]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:36+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
22 msgid "Device Display"
23 msgstr "裝置顯示"
24
25 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
26 msgid "Display which the device belongs to"
27 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
28
29 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
30 msgid "Device manager"
31 msgstr "裝置管理程式"
32
33 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
34 msgid "Device manager which the device belongs to"
35 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
36
37 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
38 msgid "Device name"
39 msgstr "裝置名稱"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
42 msgid "Device type"
43 msgstr "裝置類型"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
46 msgid "Device role in the device manager"
47 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
50 msgid "Associated device"
51 msgstr "關聯的裝置"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
54 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
55 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
58 msgid "Input source"
59 msgstr "輸入來源"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
62 msgid "Source type for the device"
63 msgstr "裝置的來源類型"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
66 msgid "Input mode for the device"
67 msgstr "裝置的輸入模式"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
70 msgid "Whether the device has a cursor"
71 msgstr "裝置是否有游標"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
74 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
75 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
78 msgid "Number of axes in the device"
79 msgstr "裝置中的軸數"
80
81 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
82 msgid "Display"
83 msgstr "顯示"
84
85 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
86 msgid "Display for the device manager"
87 msgstr "裝置管理的顯示"
88
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "預設顯示區"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDK 的預設顯示區"
96
97 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
98 msgid "Font options"
99 msgstr "字型選項"
100
101 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
102 msgid "The default font options for the screen"
103 msgstr "螢幕字型的預設選項"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
106 msgid "Font resolution"
107 msgstr "字型解像度"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
110 msgid "The resolution for fonts on the screen"
111 msgstr "螢幕上字型的解像度"
112
113 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
114 msgid "Cursor"
115 msgstr "游標"
116
117 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
118 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
119 msgid "Device ID"
120 msgstr "裝置 ID"
121
122 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
123 msgid "Device identifier"
124 msgstr "裝置識別符"
125
126 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
127 msgid "Event base"
128 msgstr "事件基礎"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
131 msgid "Event base for XInput events"
132 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
135 msgid "Program name"
136 msgstr "程式名稱"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
145 msgid "Program version"
146 msgstr "程式版本"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "程式的版本"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "版權資訊"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "該程式的版權資訊"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "程式說明"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "有關該程式的說明"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
169 msgid "License Type"
170 msgstr "授權類型"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
173 msgid "The license type of the program"
174 msgstr "本程式的授權類型"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
177 msgid "Website URL"
178 msgstr "網站 URL"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
185 msgid "Website label"
186 msgstr "網站標籤"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
189 msgid ""
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
192 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
195 msgid "Authors"
196 msgstr "作者"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "程式作者清單"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "文件編寫員"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
211 msgid "Artists"
212 msgstr "美工人員"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "為程式製作美工繪圖"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "鳴謝翻譯者"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
228 msgid "Logo"
229 msgstr "標誌"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "標誌圖示名稱"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "授權條款換行"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "授權條款是否換行。"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "捷徑鍵封裝"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
264
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
270 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "名稱"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:223
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "這個指令的特定名稱。"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
279 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
281 msgid "Label"
282 msgstr "標籤"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:242
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:258
289 msgid "Short label"
290 msgstr "短標籤"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:259
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:267
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "工具提示"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:268
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "本指令的工具提示。"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:283
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "內置圖示"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:284
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
317 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "準備顯示的 GIcon"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
322 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
323 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "圖示名稱"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
328 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "水平顯示時為可見"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:349
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "overflow 時為可見"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:350
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "垂直顯示時為可見"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
363 msgid "Is important"
364 msgstr "重要的"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:366
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:374
373 msgid "Hide if empty"
374 msgstr "空置時隱藏"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:375
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
382 msgid "Sensitive"
383 msgstr "有反應"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:382
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "本指令是否有效。"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
391 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
392 msgid "Visible"
393 msgstr "可見的"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:389
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "本指令是否為可見。"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:395
400 msgid "Action Group"
401 msgstr "指令集"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:396
404 msgid ""
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "use)."
407 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
410 msgid "Always show image"
411 msgstr "永遠顯示圖片"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
414 msgid "Whether the image will always be shown"
415 msgstr "是否永遠顯示圖片"
416
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "該指令集的名稱"
420
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "該指令集是否有效。"
424
425 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "該指令集是否為可見。"
428
429 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "相關的動作"
432
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
436
437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "使用動作外觀"
440
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
447 msgid "Value"
448 msgstr "數值"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "調整元件的設定值"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "最小值"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "調整元件的最小值"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "最大值"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "調整元件的最小值"
469
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "逐步增加"
473
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "調整元件的逐步增加值"
477
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "逐頁增加"
481
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "調整元件的逐步增加值"
485
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
487 msgid "Page Size"
488 msgstr "分頁大小"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "調整元件的分頁大小"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "水平對齊設定"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
499 msgid ""
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "right aligned"
502 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "Vertical alignment"
506 msgstr "垂直對齊設定"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
509 msgid ""
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
511 "bottom aligned"
512 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
515 msgid "Horizontal scale"
516 msgstr "水平縮放比率"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
519 msgid ""
520 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
521 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Vertical scale"
526 msgstr "垂直縮放比率"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid ""
530 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
531 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "Top Padding"
536 msgstr "頂部留空"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
539 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
540 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "Bottom Padding"
544 msgstr "底部留空"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
547 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
548 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
551 msgid "Left Padding"
552 msgstr "左側留空"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
555 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
556 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
559 msgid "Right Padding"
560 msgstr "右側留空"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
563 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
564 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
565
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
567 msgid "Arrow direction"
568 msgstr "箭頭方向"
569
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
571 msgid "The direction the arrow should point"
572 msgstr "箭頭所指的方向"
573
574 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
575 msgid "Arrow shadow"
576 msgstr "箭頭陰影"
577
578 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
579 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
580 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
581
582 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
583 msgid "Arrow Scaling"
584 msgstr "箭頭縮放"
585
586 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
587 msgid "Amount of space used up by arrow"
588 msgstr "箭頭所佔空間大小"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
591 msgid "Horizontal Alignment"
592 msgstr "水平對齊位置"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
595 msgid "X alignment of the child"
596 msgstr "子元件的水平對齊位置"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
599 msgid "Vertical Alignment"
600 msgstr "垂直對齊位置"
601
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
603 msgid "Y alignment of the child"
604 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
605
606 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
607 msgid "Ratio"
608 msgstr "比率"
609
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
611 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
612 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
613
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
615 msgid "Obey child"
616 msgstr "配合子元件"
617
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
619 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
620 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
623 msgid "Header Padding"
624 msgstr "頁首留空"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
627 msgid "Number of pixels around the header."
628 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
631 msgid "Content Padding"
632 msgstr "內容留空"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
635 msgid "Number of pixels around the content pages."
636 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
639 msgid "Page type"
640 msgstr "頁面類型"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
643 msgid "The type of the assistant page"
644 msgstr "助理頁面的類型"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
647 msgid "Page title"
648 msgstr "頁面標題"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
651 msgid "The title of the assistant page"
652 msgstr "助理頁面的標題"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
655 msgid "Header image"
656 msgstr "頁首圖片"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
659 msgid "Header image for the assistant page"
660 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
661
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
663 msgid "Sidebar image"
664 msgstr "側邊欄圖片"
665
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
667 msgid "Sidebar image for the assistant page"
668 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
671 msgid "Page complete"
672 msgstr "頁面完成"
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "子元件闊度下限"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "子元件高度下限"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "子元件內部留空闊度"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "副元件內部高度留邊"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
711 msgid "Layout style"
712 msgstr "呈現樣式"
713
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
715 msgid ""
716 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
717 "start and end"
718 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
721 msgid "Secondary"
722 msgstr "次要的"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
725 msgid ""
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "g., help buttons"
728 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
732 msgid "Spacing"
733 msgstr "間距"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:242
736 msgid "The amount of space between children"
737 msgstr "子元件之間的間距"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
741 msgid "Homogeneous"
742 msgstr "尺寸一致"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:252
745 msgid "Whether the children should all be the same size"
746 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
747
748 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
749 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
750 msgid "Expand"
751 msgstr "擴張"
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:269
754 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
755 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
758 msgid "Fill"
759 msgstr "填滿"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:286
762 msgid ""
763 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "used as padding"
765 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
768 msgid "Padding"
769 msgstr "留空"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:294
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:300
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "排列方式"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
786 #: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
787 msgid "Position"
788 msgstr "位置"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
793
794 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "翻譯網域"
797
798 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
809 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "使用底線"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
814 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "使用內置"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "點選時聚焦"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "邊緣樣式"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "邊緣的樣式"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "子元件水平對齊"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "子元件垂直對齊位置"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "圖片元件"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
863 msgid "Image position"
864 msgstr "圖片位置"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "圖片相對於文字的位置"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "預設間隔"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
875 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "預設外部間隔"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
883 msgid ""
884 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
885 "the border"
886 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "子元件的水平偏移距離"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "焦點偏移"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "內部框線"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "圖片間距"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
931
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
933 msgid "Year"
934 msgstr "年"
935
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
937 msgid "The selected year"
938 msgstr "選取的年份"
939
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
941 msgid "Month"
942 msgstr "月"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
949 msgid "Day"
950 msgstr "天"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
953 msgid ""
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
956 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "顯示標頭"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "顯示星期"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "不更改月份"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "顯示週數"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "詳細資訊闊度"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "詳細資訊高度"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "列的詳細資訊高度"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "顯示詳細資料"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1015 msgid "Inner border"
1016 msgstr "內部框線"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1019 msgid "Inner border space"
1020 msgstr "內部框線間距"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1023 msgid "Vertical separation"
1024 msgstr "垂直分隔"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1027 msgid "Space between day headers and main area"
1028 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1031 msgid "Horizontal separation"
1032 msgstr "水平分隔"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1035 msgid "Space between week headers and main area"
1036 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1039 msgid "Editing Canceled"
1040 msgstr "編輯已取消"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1043 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1044 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1047 msgid "Accelerator key"
1048 msgstr "捷徑鍵"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1051 msgid "The keyval of the accelerator"
1052 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1055 msgid "Accelerator modifiers"
1056 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1059 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1060 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1063 msgid "Accelerator keycode"
1064 msgstr "捷徑鍵碼"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1067 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1068 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1071 msgid "Accelerator Mode"
1072 msgstr "捷徑鍵模式"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1075 msgid "The type of accelerators"
1076 msgstr "捷徑鍵類型"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1079 msgid "mode"
1080 msgstr "模式"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1083 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1084 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1087 msgid "visible"
1088 msgstr "可視的"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1091 msgid "Display the cell"
1092 msgstr "會顯示該格位"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "水平"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "水平對齊"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "垂直"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "垂直對齊"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "水平留空"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "水平留空"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "垂直留空"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "垂直留空"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1131 msgid "width"
1132 msgstr "闊度"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "固定的闊度"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1139 msgid "height"
1140 msgstr "高度"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "固定的高度"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "為母格位"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "此列含有子格位"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "已開展"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "格位背景顏色名"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "格位背景顏色字串"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "格位背景顏色"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1179 msgid "Cell background RGBA color"
1180 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1183 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1184 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1187 msgid "Editing"
1188 msgstr "正在編輯"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "格位背景設定"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "模型"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "文字格位"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "具有欄位"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf 物件"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1252 msgid "Stock ID"
1253 msgstr "內置圖示代碼"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "大小"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "細節"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "跟隨狀態"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1285 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1286 msgid "Icon"
1287 msgstr "圖示"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1290 msgid "Value of the progress bar"
1291 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1294 #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1297 msgid "Text"
1298 msgstr "文字"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1301 msgid "Text on the progress bar"
1302 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1305 msgid "Pulse"
1306 msgstr "脈衝"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1309 msgid ""
1310 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1311 "don't know how much."
1312 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "文字水平對齊方式"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1319 msgid ""
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "layouts."
1322 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1325 msgid "Text y alignment"
1326 msgstr "文字垂直對齊方式"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1333 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1334 msgid "Inverted"
1335 msgstr "反轉的"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1340 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1344 msgid "Adjustment"
1345 msgstr "調整"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1349 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1352 msgid "Climb rate"
1353 msgstr "數值調整速率"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
1360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1361 msgid "Digits"
1362 msgstr "位數"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1365 msgid "The number of decimal places to display"
1366 msgstr "顯示的小數點後位數"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1369 #: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1370 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1371 msgid "Active"
1372 msgstr "使用中"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1375 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1376 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1379 msgid "Pulse of the spinner"
1380 msgstr "轉輪的脈動"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1383 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1384 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "準備描繪的文字"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1391 msgid "Markup"
1392 msgstr "標記"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "欲描繪的標記文字"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
1399 msgid "Attributes"
1400 msgstr "屬性"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "單一段落模式"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1411 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1415 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1416 msgid "Background color name"
1417 msgstr "背景顏色名稱"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1421 msgid "Background color as a string"
1422 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1425 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1426 msgid "Background color"
1427 msgstr "背景顏色"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1434 msgid "Background color as RGBA"
1435 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1438 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1439 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1442 msgid "Foreground color name"
1443 msgstr "前景顏色名稱"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1446 msgid "Foreground color as a string"
1447 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1450 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "前景顏色"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1459 msgid "Foreground color as RGBA"
1460 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1463 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1464 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1468 msgid "Editable"
1469 msgstr "可編輯"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1472 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "使用者可否修改文字"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1478 msgid "Font"
1479 msgstr "字型"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1490 msgid "Font family"
1491 msgstr "字型族系"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "字型樣式"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1503 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "字型變化"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "字型粗細"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "字型寬緊"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1518 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1519 msgid "Font size"
1520 msgstr "字型大小"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1523 msgid "Font points"
1524 msgstr "字型點數"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "以點數表達的字型大小"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1531 msgid "Font scale"
1532 msgstr "字型比例"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "字型縮放系數"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "升高"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1548 msgid "Strikethrough"
1549 msgstr "刪除線"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1556 msgid "Underline"
1557 msgstr "底線"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1560 msgid "Style of underline for this text"
1561 msgstr "此文字的底線樣式"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1564 msgid "Language"
1565 msgstr "語言"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1568 msgid ""
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1572 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
1575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1576 msgid "Ellipsize"
1577 msgstr "簡化文字"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1580 msgid ""
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1583 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1586 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1587 msgid "Width In Characters"
1588 msgstr "按鈕闊度"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
1595 msgid "Maximum Width In Characters"
1596 msgstr "最大闊度(以字符計)"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1599 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1600 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1603 msgid "Wrap mode"
1604 msgstr "換行模式"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1607 msgid ""
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1610 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "換行闊度"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "對齊"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "如何對齊各行"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "背景設定"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "前景設定"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "可編輯性設定"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1655 msgid "Font family set"
1656 msgstr "字型族系設定"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1659 msgid "Whether this tag affects the font family"
1660 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1663 msgid "Font style set"
1664 msgstr "字型樣式設定"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1667 msgid "Whether this tag affects the font style"
1668 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1671 msgid "Font variant set"
1672 msgstr "字型變化設定"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1675 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1676 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1679 msgid "Font weight set"
1680 msgstr "字型粗細設定"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1683 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1684 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1687 msgid "Font stretch set"
1688 msgstr "字型寬緊設定"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1691 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1692 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1695 msgid "Font size set"
1696 msgstr "字型大小設定"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1699 msgid "Whether this tag affects the font size"
1700 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1703 msgid "Font scale set"
1704 msgstr "字型縮放設定"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1708 msgstr "本標記可否縮放字型"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1711 msgid "Rise set"
1712 msgstr "升高文字設定"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1719 msgid "Strikethrough set"
1720 msgstr "刪除線設定"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1727 msgid "Underline set"
1728 msgstr "底線設定"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1735 msgid "Language set"
1736 msgstr "語言設定"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1740 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1743 msgid "Ellipsize set"
1744 msgstr "簡化文字設定"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1747 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1748 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1751 msgid "Align set"
1752 msgstr "對齊設定"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1755 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1756 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "切換狀態"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "按鈕的切換狀態"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "不相同狀態"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1775 msgid "Activatable"
1776 msgstr "可啟用"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1783 msgid "Radio state"
1784 msgstr "選項狀態"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1787 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1788 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1791 msgid "Indicator size"
1792 msgstr "指標大小"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1796 msgid "Size of check or radio indicator"
1797 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1800 msgid "Background RGBA color"
1801 msgstr "背景 RGBA 顏色"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "儲存格檢視模型"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "儲存格檢視的模型"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "指示圖大小"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "指示圖間隔"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "選單項目是否被選取"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
1828 msgid "Inconsistent"
1829 msgstr "不一致"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1844 msgid "Use alpha"
1845 msgstr "使用透明度"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1849 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "標題"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "目前的顏色"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "選取的顏色"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "目前的透明度"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1878 msgid "Current RGBA Color"
1879 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1882 msgid "The selected RGBA color"
1883 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1886 msgid "Has Opacity Control"
1887 msgstr "可控制透明度"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1890 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1891 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1894 msgid "Has palette"
1895 msgstr "有色盤"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1898 msgid "Whether a palette should be used"
1899 msgstr "應否使用色盤"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
1902 msgid "The current color"
1903 msgstr "目前的顏色"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
1906 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
1910 msgid "Current RGBA"
1911 msgstr "目前的 RGBA"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
1914 msgid "The current RGBA color"
1915 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "Color Selection"
1919 msgstr "顏色選擇"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1922 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1923 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1926 msgid "OK Button"
1927 msgstr "確定按鈕"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1930 msgid "The OK button of the dialog."
1931 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "Cancel Button"
1935 msgstr "取消按鈕"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1938 msgid "The cancel button of the dialog."
1939 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1942 msgid "Help Button"
1943 msgstr "求助按鈕"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1946 msgid "The help button of the dialog."
1947 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
1950 msgid "ComboBox model"
1951 msgstr "組合方塊模型"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
1954 msgid "The model for the combo box"
1955 msgstr "該組合方塊的模型"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
1958 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1959 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
1962 msgid "Row span column"
1963 msgstr "水平合併格位"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
1966 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1967 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
1970 msgid "Column span column"
1971 msgstr "垂直合併格位"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
1974 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1975 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
1978 msgid "Active item"
1979 msgstr "啟用項目"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1982 msgid "The item which is currently active"
1983 msgstr "目前有效的項目"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
1986 msgid "Add tearoffs to menus"
1987 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
1990 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1991 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
1994 msgid "Has Frame"
1995 msgstr "有框架"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "卸下標題"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2010 msgid ""
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "off"
2013 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2016 msgid "Popup shown"
2017 msgstr "彈出式顯示"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "按鈕敏感度"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2032 msgid "Whether combo box has an entry"
2033 msgstr "組合方塊是否有項目"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2036 msgid "Entry Text Column"
2037 msgstr "項目文字欄位"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2040 msgid ""
2041 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2042 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2043 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2046 msgid "Popup Fixed Width"
2047 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2050 msgid ""
2051 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2052 "width of the combo box"
2053 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2056 msgid "Appears as list"
2057 msgstr "以清單顯示"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2060 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "箭頭大小"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2073 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "陰影類型"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "調整尺寸模式"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "邊框闊度"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "子元件"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2104
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "內容區域邊框"
2108
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2112
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "內容區域間距"
2116
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2120
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "按鈕間隔"
2124
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "按鈕之間的間隔"
2128
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "動作區域邊緣"
2132
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2138 msgid "Text Buffer"
2139 msgstr "文字緩衝區"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:685
2142 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2143 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
2146 msgid "Cursor Position"
2147 msgstr "游標位置"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
2150 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2151 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
2154 msgid "Selection Bound"
2155 msgstr "選取邊界"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
2158 msgid ""
2159 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2160 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2163 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2164 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2167 msgid "Maximum length"
2168 msgstr "最大長度"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2171 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2172 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2175 msgid "Visibility"
2176 msgstr "可見狀態"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2179 msgid ""
2180 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2181 "mode)"
2182 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2189 msgid ""
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2191 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
2194 msgid "Invisible character"
2195 msgstr "隱形字符"
2196
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:761
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "啟動預設元件"
2204
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2206 msgid ""
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "闊度(以字符計算)"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "捲動偏移"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "輸入的內容"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "水平排列"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "截短多行"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "覆寫模式"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2262 msgid "Text length"
2263 msgstr "文字闊度"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2270 msgid "Invisible character set"
2271 msgstr "隱形字符設定"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:885
2274 msgid "Whether the invisible character has been set"
2275 msgstr "隱形字符是否已設定"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock 警告"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2286 msgid "Progress Fraction"
2287 msgstr "進度列完成度"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2291 msgstr "工作目前已完成的程度"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2295 msgstr "進度列指示步進"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2298 msgid ""
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2301 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2304 msgid "Primary pixbuf"
2305 msgstr "主要 pixbuf"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2308 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2309 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2312 msgid "Secondary pixbuf"
2313 msgstr "次要 pixbuf"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:969
2316 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2320 msgid "Primary stock ID"
2321 msgstr "主要圖庫 ID"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:984
2324 msgid "Stock ID for primary icon"
2325 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2328 msgid "Secondary stock ID"
2329 msgstr "次要圖庫 ID"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2332 msgid "Stock ID for secondary icon"
2333 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2336 msgid "Primary icon name"
2337 msgstr "主要圖示名稱"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2340 msgid "Icon name for primary icon"
2341 msgstr "主要圖示的名稱"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "次要圖示名稱"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2349 msgstr "次要圖示的名稱"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2352 msgid "Primary GIcon"
2353 msgstr "主要 GIcon"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2356 msgid "GIcon for primary icon"
2357 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2360 msgid "Secondary GIcon"
2361 msgstr "次要 GIcon"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2364 msgid "GIcon for secondary icon"
2365 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2368 msgid "Primary storage type"
2369 msgstr "主要儲存區類型"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2372 msgid "The representation being used for primary icon"
2373 msgstr "用於主要圖示的代表"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2376 msgid "Secondary storage type"
2377 msgstr "次要儲存區類型"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2380 msgid "The representation being used for secondary icon"
2381 msgstr "用於次要圖示的代表"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2384 msgid "Primary icon activatable"
2385 msgstr "主要圖示可用性"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2388 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2389 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2392 msgid "Secondary icon activatable"
2393 msgstr "次要圖示可用性"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2396 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2397 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2400 msgid "Primary icon sensitive"
2401 msgstr "主要圖示反應"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
2404 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2405 msgstr "主要圖示是否有反應"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2408 msgid "Secondary icon sensitive"
2409 msgstr "次要圖示反應"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1178
2412 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2413 msgstr "次要圖示是否有反應"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2417 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
2420 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2421 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2424 msgid "Secondary icon tooltip text"
2425 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
2428 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2429 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2432 msgid "Primary icon tooltip markup"
2433 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2436 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2437 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
2440 msgid "IM module"
2441 msgstr "IM 模組"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
2444 msgid "Which IM module should be used"
2445 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
2448 msgid "Icon Prelight"
2449 msgstr "圖示預亮"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1285
2452 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2453 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
2456 msgid "Progress Border"
2457 msgstr "進度列框線"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
2460 msgid "Border around the progress bar"
2461 msgstr "進度列周圍的框線"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1791
2464 msgid "Border between text and frame."
2465 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2468 msgid "The contents of the buffer"
2469 msgstr "緩衝區的內容"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2472 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2473 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2476 msgid "Completion Model"
2477 msgstr "自動完成模組"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2480 msgid "The model to find matches in"
2481 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2484 msgid "Minimum Key Length"
2485 msgstr "最小關鍵字長度"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2488 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2489 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2492 msgid "Text column"
2493 msgstr "文字欄位"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2496 msgid "The column of the model containing the strings."
2497 msgstr "包含字串的模型欄位"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2500 msgid "Inline completion"
2501 msgstr "行內自動補齊"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2504 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2505 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2508 msgid "Popup completion"
2509 msgstr "彈出項目自動補齊"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2512 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2513 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2516 msgid "Popup set width"
2517 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2520 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2524 msgid "Popup single match"
2525 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2528 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2529 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2532 msgid "Inline selection"
2533 msgstr "行內選取區"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2536 msgid "Your description here"
2537 msgstr "在此輸入你的描述"
2538
2539 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2540 msgid "Visible Window"
2541 msgstr "可見視窗"
2542
2543 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2544 msgid ""
2545 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2546 "trap events."
2547 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2548
2549 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2550 msgid "Above child"
2551 msgstr "覆蓋子元件"
2552
2553 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2554 msgid ""
2555 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2556 "child widget as opposed to below it."
2557 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2558
2559 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2560 msgid "Expanded"
2561 msgstr "展開"
2562
2563 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2564 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2565 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2566
2567 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2568 msgid "Text of the expander's label"
2569 msgstr "展開器標籤的文字"
2570
2571 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
2572 msgid "Use markup"
2573 msgstr "使用標記"
2574
2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
2576 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2577 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2578
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2580 msgid "Space to put between the label and the child"
2581 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2582
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2584 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2585 msgid "Label widget"
2586 msgstr "標籤元件"
2587
2588 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2589 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2590 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2591
2592 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2593 msgid "Label fill"
2594 msgstr "標籤填滿"
2595
2596 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2597 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2598 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2599
2600 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2601 #: ../gtk/gtktreeview.c:862
2602 msgid "Expander Size"
2603 msgstr "展開器大小"
2604
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2606 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2607 msgid "Size of the expander arrow"
2608 msgstr "展開器箭號的大小"
2609
2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2611 msgid "Spacing around expander arrow"
2612 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2613
2614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2615 msgid "Dialog"
2616 msgstr "對話盒"
2617
2618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2619 msgid "The file chooser dialog to use."
2620 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2621
2622 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2623 msgid "The title of the file chooser dialog."
2624 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2625
2626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2627 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2628 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2629
2630 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2631 msgid "Action"
2632 msgstr "動作"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2637
2638 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2639 msgid "Filter"
2640 msgstr "過濾條件"
2641
2642 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2643 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2644 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2645
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2647 msgid "Local Only"
2648 msgstr "限定本地端"
2649
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2651 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2652 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2655 msgid "Preview widget"
2656 msgstr "預覽視窗元件"
2657
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2659 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2660 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2663 msgid "Preview Widget Active"
2664 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2667 msgid ""
2668 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2669 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2670
2671 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2672 msgid "Use Preview Label"
2673 msgstr "使用預覽文字"
2674
2675 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2676 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2677 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2678
2679 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2680 msgid "Extra widget"
2681 msgstr "額外視窗元件"
2682
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2684 msgid "Application supplied widget for extra options."
2685 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2688 msgid "Select Multiple"
2689 msgstr "選取多個項目"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2692 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2693 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2696 msgid "Show Hidden"
2697 msgstr "顯示隱藏檔"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2700 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2701 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2702
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2704 msgid "Do overwrite confirmation"
2705 msgstr "覆寫時作出確認"
2706
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2708 msgid ""
2709 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2710 "dialog if necessary."
2711 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2714 msgid "Allow folder creation"
2715 msgstr "允許建立資料夾"
2716
2717 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2718 msgid ""
2719 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2720 "folders."
2721 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2722
2723 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2724 msgid "X position"
2725 msgstr "水平位置"
2726
2727 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2728 msgid "X position of child widget"
2729 msgstr "子元件的水平位置"
2730
2731 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2732 msgid "Y position"
2733 msgstr "垂直位置"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2736 msgid "Y position of child widget"
2737 msgstr "子元件的垂直位置"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2740 msgid "The title of the font selection dialog"
2741 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2744 msgid "Font name"
2745 msgstr "字型名稱"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2748 msgid "The name of the selected font"
2749 msgstr "選擇字型的名稱"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2752 msgid "Sans 12"
2753 msgstr "Sans 12"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2756 msgid "Use font in label"
2757 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2760 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2761 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2764 msgid "Use size in label"
2765 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2768 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2769 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2772 msgid "Show style"
2773 msgstr "顯示樣式"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2776 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2777 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2780 msgid "Show size"
2781 msgstr "顯示字型大小"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2784 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2785 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2788 msgid "The string that represents this font"
2789 msgstr "表示本字型的字串"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2792 msgid "Preview text"
2793 msgstr "預覽文字"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2796 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2797 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2798
2799 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2800 msgid "Text of the frame's label"
2801 msgstr "框架的標籤文字"
2802
2803 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2804 msgid "Label xalign"
2805 msgstr "標籤水平位置"
2806
2807 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2808 msgid "The horizontal alignment of the label"
2809 msgstr "標籤的水平位置"
2810
2811 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2812 msgid "Label yalign"
2813 msgstr "標籤垂直位置"
2814
2815 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2816 msgid "The vertical alignment of the label"
2817 msgstr "標籤的垂直位置"
2818
2819 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2820 msgid "Frame shadow"
2821 msgstr "框架陰影"
2822
2823 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2824 msgid "Appearance of the frame border"
2825 msgstr "框架邊框的外觀"
2826
2827 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2828 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2829 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2830
2831 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2832 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2833 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2834
2835 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2836 msgid "Handle position"
2837 msgstr "控制項位置"
2838
2839 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2840 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2841 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2842
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2844 msgid "Snap edge"
2845 msgstr "貼齊邊緣"
2846
2847 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2848 msgid ""
2849 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2850 "handlebox"
2851 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2852
2853 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2854 msgid "Snap edge set"
2855 msgstr "貼齊邊緣設定"
2856
2857 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2858 msgid ""
2859 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2860 "handle_position"
2861 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2862
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
2864 msgid "Child Detached"
2865 msgstr "子項目已分離"
2866
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2868 msgid ""
2869 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2870 "detached."
2871 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2872
2873 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
2874 msgid "Selection mode"
2875 msgstr "選擇模式"
2876
2877 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
2878 msgid "The selection mode"
2879 msgstr "選擇模式"
2880
2881 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2882 msgid "Pixbuf column"
2883 msgstr "Pixbuf 欄"
2884
2885 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2886 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2887 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2888
2889 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2890 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2891 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2892
2893 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2894 msgid "Markup column"
2895 msgstr "標記欄位"
2896
2897 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2898 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2899 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2900
2901 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2902 msgid "Icon View Model"
2903 msgstr "Icon View 模型"
2904
2905 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2906 msgid "The model for the icon view"
2907 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2908
2909 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "欄位數目"
2912
2913 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
2914 msgid "Number of columns to display"
2915 msgstr "要顯示的欄數"
2916
2917 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2918 msgid "Width for each item"
2919 msgstr "各項目的闊度"
2920
2921 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2922 msgid "The width used for each item"
2923 msgstr "用於各個項目的闊度"
2924
2925 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2926 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2927 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2928
2929 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2930 msgid "Row Spacing"
2931 msgstr "行的間隔"
2932
2933 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2934 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2935 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
2936
2937 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2938 msgid "Column Spacing"
2939 msgstr "欄的間隔"
2940
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
2942 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2943 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2944
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
2946 msgid "Margin"
2947 msgstr "邊界"
2948
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
2950 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2951 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2952
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
2954 msgid "Item Orientation"
2955 msgstr "項目方向"
2956
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
2958 msgid ""
2959 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2960 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2961
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
2963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2964 msgid "Reorderable"
2965 msgstr "可重新排列"
2966
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
2968 msgid "View is reorderable"
2969 msgstr "該顯示為可排序的"
2970
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
2972 msgid "Tooltip Column"
2973 msgstr "工具提示欄位"
2974
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
2976 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2977 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2978
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
2980 msgid "Item Padding"
2981 msgstr "項目留空"
2982
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
2984 msgid "Padding around icon view items"
2985 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2986
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
2988 msgid "Selection Box Color"
2989 msgstr "選取區方塊色彩"
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
2992 msgid "Color of the selection box"
2993 msgstr "選取區方塊的色彩"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
2996 msgid "Selection Box Alpha"
2997 msgstr "選取區方塊的α混色"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3000 msgid "Opacity of the selection box"
3001 msgstr "選取區方塊的透明度"
3002
3003 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3004 msgid "Pixbuf"
3005 msgstr "Pixbuf"
3006
3007 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3008 msgid "A GdkPixbuf to display"
3009 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3010
3011 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3013 msgid "Filename"
3014 msgstr "檔案名稱"
3015
3016 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3017 msgid "Filename to load and display"
3018 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3019
3020 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3021 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3022 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3023
3024 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3025 msgid "Icon set"
3026 msgstr "圖示集"
3027
3028 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3029 msgid "Icon set to display"
3030 msgstr "準備顯示的圖示集"
3031
3032 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3033 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3034 msgid "Icon size"
3035 msgstr "圖示大小"
3036
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3038 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3039 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3040
3041 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3042 msgid "Pixel size"
3043 msgstr "像素大小"
3044
3045 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3046 msgid "Pixel size to use for named icon"
3047 msgstr "具名圖示的像素大小"
3048
3049 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3050 msgid "Animation"
3051 msgstr "動畫"
3052
3053 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3054 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3055 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3056
3057 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3058 msgid "Storage type"
3059 msgstr "儲存種類"
3060
3061 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3062 msgid "The representation being used for image data"
3063 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3064
3065 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3066 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3067 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3070 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3071 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
3074 msgid "Accel Group"
3075 msgstr "捷徑鍵羣組"
3076
3077 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3078 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3079 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3080
3081 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3082 msgid "Message Type"
3083 msgstr "訊息類型"
3084
3085 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3086 msgid "The type of message"
3087 msgstr "訊息的類型"
3088
3089 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3090 msgid "Width of border around the content area"
3091 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3092
3093 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3094 msgid "Spacing between elements of the area"
3095 msgstr "區域中元件間的間距"
3096
3097 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3098 msgid "Width of border around the action area"
3099 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3100
3101 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3103 msgid "Screen"
3104 msgstr "螢幕"
3105
3106 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3107 msgid "The screen where this window will be displayed"
3108 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3109
3110 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3111 msgid "The text of the label"
3112 msgstr "標籤中的文字"
3113
3114 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3115 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3116 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3117
3118 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3119 msgid "Justification"
3120 msgstr "對齊方式"
3121
3122 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3123 msgid ""
3124 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3125 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3126 "GtkMisc::xalign for that"
3127 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3128
3129 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3130 msgid "Pattern"
3131 msgstr "樣式"
3132
3133 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3134 msgid ""
3135 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3136 "to underline"
3137 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3138
3139 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3140 msgid "Line wrap"
3141 msgstr "自動換行"
3142
3143 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3144 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3145 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3146
3147 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3148 msgid "Line wrap mode"
3149 msgstr "換行模式"
3150
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3152 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3153 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3154
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3156 msgid "Selectable"
3157 msgstr "可選取"
3158
3159 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3160 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3161 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3162
3163 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3164 msgid "Mnemonic key"
3165 msgstr "速記鍵"
3166
3167 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3168 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3169 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3170
3171 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3172 msgid "Mnemonic widget"
3173 msgstr "速記元件"
3174
3175 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3176 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3177 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3178
3179 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3180 msgid ""
3181 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3182 "enough room to display the entire string"
3183 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3184
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3186 msgid "Single Line Mode"
3187 msgstr "單行模式"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3190 msgid "Whether the label is in single line mode"
3191 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3194 msgid "Angle"
3195 msgstr "角"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3198 msgid "Angle at which the label is rotated"
3199 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3200
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3202 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3203 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3204
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3206 msgid "Track visited links"
3207 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3208
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3210 msgid "Whether visited links should be tracked"
3211 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3212
3213 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3214 msgid "Width"
3215 msgstr "闊度"
3216
3217 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3218 msgid "The width of the layout"
3219 msgstr "佈置元件闊度"
3220
3221 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3222 msgid "Height"
3223 msgstr "高度"
3224
3225 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3226 msgid "The height of the layout"
3227 msgstr "佈置元件高度"
3228
3229 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3230 msgid "URI"
3231 msgstr "URI"
3232
3233 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3234 msgid "The URI bound to this button"
3235 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3236
3237 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3238 msgid "Visited"
3239 msgstr "已瀏覽"
3240
3241 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3242 msgid "Whether this link has been visited."
3243 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3244
3245 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3246 msgid "Pack direction"
3247 msgstr "排列方向"
3248
3249 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3250 msgid "The pack direction of the menubar"
3251 msgstr "工具列的排列方向"
3252
3253 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3254 msgid "Child Pack direction"
3255 msgstr "子元件排列方向"
3256
3257 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3258 msgid "The child pack direction of the menubar"
3259 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3260
3261 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3262 msgid "Style of bevel around the menubar"
3263 msgstr "選單列的斜邊款式"
3264
3265 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3266 msgid "Internal padding"
3267 msgstr "內部留空"
3268
3269 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3270 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3271 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3272
3273 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
3274 msgid "The currently selected menu item"
3275 msgstr "目前選取的選單項目"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
3278 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3279 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3280
3281 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3282 msgid "Accel Path"
3283 msgstr "捷徑鍵路徑"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3286 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3287 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3288
3289 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3290 msgid "Attach Widget"
3291 msgstr "附加視窗元件"
3292
3293 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3294 msgid "The widget the menu is attached to"
3295 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3296
3297 #: ../gtk/gtkmenu.c:577
3298 msgid ""
3299 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3300 "off"
3301 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3302
3303 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3304 msgid "Tearoff State"
3305 msgstr "分離狀態"
3306
3307 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3308 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3309 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3310
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3312 msgid "Monitor"
3313 msgstr "監視器"
3314
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3316 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3317 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3320 msgid "Vertical Padding"
3321 msgstr "垂直留空"
3322
3323 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3324 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3325 msgstr "選單上下的額外空間"
3326
3327 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3328 msgid "Reserve Toggle Size"
3329 msgstr "保留切換的大小"
3330
3331 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3332 msgid ""
3333 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3334 "icons"
3335 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3338 msgid "Horizontal Padding"
3339 msgstr "垂直留空"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3342 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3343 msgstr "選單左右的額外空間"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3346 msgid "Vertical Offset"
3347 msgstr "垂直偏移"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:653
3350 msgid ""
3351 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3352 "vertically"
3353 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3354
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3356 msgid "Horizontal Offset"
3357 msgstr "水平偏移"
3358
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:662
3360 msgid ""
3361 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3362 "horizontally"
3363 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3366 msgid "Double Arrows"
3367 msgstr "雙箭頭"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3370 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3371 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3374 msgid "Arrow Placement"
3375 msgstr "箭號的放置"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
3378 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3379 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3380
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
3382 msgid "Left Attach"
3383 msgstr "左側附加"
3384
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
3386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3387 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3388
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3390 msgid "Right Attach"
3391 msgstr "右側附加"
3392
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3394 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3395 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3398 msgid "Top Attach"
3399 msgstr "頂端附加"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3402 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3403 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3406 msgid "Bottom Attach"
3407 msgstr "底部附加"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
3410 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3411 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3412
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
3414 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3415 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3418 msgid "Right Justified"
3419 msgstr "向右對齊"
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3422 msgid ""
3423 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3424 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3427 msgid "Submenu"
3428 msgstr "子選單"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3431 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3432 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3435 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3436 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3439 msgid "The text for the child label"
3440 msgstr "子標籤的文字"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3443 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3444 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3447 msgid "Width in Characters"
3448 msgstr "闊度(字符)"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3451 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3452 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3455 msgid "Take Focus"
3456 msgstr "獲得焦點"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3459 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3460 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3463 msgid "Menu"
3464 msgstr "選單"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3467 msgid "The dropdown menu"
3468 msgstr "下拉式選單"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3471 msgid "Image/label border"
3472 msgstr "圖片/標籤邊框"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3475 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3476 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3479 msgid "Message Buttons"
3480 msgstr "訊息按鈕"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3483 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3484 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3487 msgid "The primary text of the message dialog"
3488 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3491 msgid "Use Markup"
3492 msgstr "使用標記"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3495 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3496 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3499 msgid "Secondary Text"
3500 msgstr "次要文字"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3503 msgid "The secondary text of the message dialog"
3504 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3507 msgid "Use Markup in secondary"
3508 msgstr "在次要文件使用標記"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3511 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3512 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3513
3514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3515 msgid "Image"
3516 msgstr "圖片"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3519 msgid "The image"
3520 msgstr "圖片"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3523 msgid "Message area"
3524 msgstr "訊息區域"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3527 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3528 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3531 msgid "Y align"
3532 msgstr "垂直排列"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3535 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3536 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3539 msgid "X pad"
3540 msgstr "水平留空"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3543 msgid ""
3544 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3545 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3548 msgid "Y pad"
3549 msgstr "垂直留空"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3552 msgid ""
3553 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3554 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3557 msgid "Parent"
3558 msgstr "父項"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3561 msgid "The parent window"
3562 msgstr "父視窗"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3565 msgid "Is Showing"
3566 msgstr "顯示"
3567
3568 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3569 msgid "Are we showing a dialog"
3570 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3573 msgid "The screen where this window will be displayed."
3574 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3575
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3577 msgid "Page"
3578 msgstr "頁碼"
3579
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3581 msgid "The index of the current page"
3582 msgstr "目前頁面的索引"
3583
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3585 msgid "Tab Position"
3586 msgstr "標簽位置"
3587
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3589 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3590 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3591
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3593 msgid "Show Tabs"
3594 msgstr "顯示標簽"
3595
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3597 msgid "Whether tabs should be shown"
3598 msgstr "是否顯示分頁"
3599
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3601 msgid "Show Border"
3602 msgstr "顯示邊框"
3603
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3605 msgid "Whether the border should be shown"
3606 msgstr "是否顯示框線"
3607
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3609 msgid "Scrollable"
3610 msgstr "可捲動"
3611
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3613 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3614 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3615
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3617 msgid "Enable Popup"
3618 msgstr "使用蹦出選單"
3619
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3621 msgid ""
3622 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3623 "you can use to go to a page"
3624 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3625
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3627 msgid "Group Name"
3628 msgstr "羣組名稱"
3629
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3631 msgid "Group name for tab drag and drop"
3632 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
3633
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3635 msgid "Tab label"
3636 msgstr "標籤文字"
3637
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3639 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3640 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3641
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3643 msgid "Menu label"
3644 msgstr "選單文字標籤"
3645
3646 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3647 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3648 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3649
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3651 msgid "Tab expand"
3652 msgstr "擴展標籤"
3653
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3655 msgid "Whether to expand the child's tab"
3656 msgstr "是否擴展子分頁"
3657
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3659 msgid "Tab fill"
3660 msgstr "標籤填滿"
3661
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3663 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3664 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3665
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3667 msgid "Tab pack type"
3668 msgstr "標籤包裝形式"
3669
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3671 msgid "Tab reorderable"
3672 msgstr "分頁可排序"
3673
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3675 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3676 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3677
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3679 msgid "Tab detachable"
3680 msgstr "分頁可分離"
3681
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3683 msgid "Whether the tab is detachable"
3684 msgstr "分頁是否可分離"
3685
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3687 msgid "Secondary backward stepper"
3688 msgstr "次要倒退指示器"
3689
3690 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3691 msgid ""
3692 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3693 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3694
3695 #: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3696 msgid "Secondary forward stepper"
3697 msgstr "次要前進指示器"
3698
3699 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3700 msgid ""
3701 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3702 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3703
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3705 msgid "Backward stepper"
3706 msgstr "倒退指示器"
3707
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3709 msgid "Display the standard backward arrow button"
3710 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3711
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3713 msgid "Forward stepper"
3714 msgstr "前進指示器"
3715
3716 #: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3717 msgid "Display the standard forward arrow button"
3718 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3719
3720 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
3721 msgid "Tab overlap"
3722 msgstr "分頁覆蓋"
3723
3724 #: ../gtk/gtknotebook.c:884
3725 msgid "Size of tab overlap area"
3726 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3727
3728 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
3729 msgid "Tab curvature"
3730 msgstr "分頁曲率"
3731
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
3733 msgid "Size of tab curvature"
3734 msgstr "分頁曲率的大小"
3735
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
3737 msgid "Arrow spacing"
3738 msgstr "箭號的間距"
3739
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
3741 msgid "Scroll arrow spacing"
3742 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3743
3744 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3745 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3746 msgid "Orientation"
3747 msgstr "方向"
3748
3749 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3750 msgid "The orientation of the orientable"
3751 msgstr "可定向的方向"
3752
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3754 msgid ""
3755 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3756 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3757
3758 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3759 msgid "Position Set"
3760 msgstr "位置設定"
3761
3762 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3763 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3764 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3765
3766 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3767 msgid "Handle Size"
3768 msgstr "分隔條尺寸"
3769
3770 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3771 msgid "Width of handle"
3772 msgstr "分隔條的闊度"
3773
3774 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3775 msgid "Minimal Position"
3776 msgstr "最小位置"
3777
3778 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
3779 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3780 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3781
3782 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
3783 msgid "Maximal Position"
3784 msgstr "最大位置"
3785
3786 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
3787 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3788 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3789
3790 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
3791 msgid "Resize"
3792 msgstr "重設大小"
3793
3794 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
3795 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3796 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3797
3798 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
3799 msgid "Shrink"
3800 msgstr "可縮小"
3801
3802 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
3803 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3804 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3805
3806 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
3807 msgid "Embedded"
3808 msgstr "內嵌的"
3809
3810 #: ../gtk/gtkplug.c:173
3811 msgid "Whether the plug is embedded"
3812 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3813
3814 #: ../gtk/gtkplug.c:187
3815 msgid "Socket Window"
3816 msgstr "Socket 視窗"
3817
3818 #: ../gtk/gtkplug.c:188
3819 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3820 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3823 msgid "Name of the printer"
3824 msgstr "打印機的名稱"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3827 msgid "Backend"
3828 msgstr "後端"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3831 msgid "Backend for the printer"
3832 msgstr "打印機的後端"
3833
3834 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3835 msgid "Is Virtual"
3836 msgstr "是虛擬的"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3839 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3840 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3843 msgid "Accepts PDF"
3844 msgstr "接受 PDF"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3847 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3848 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3851 msgid "Accepts PostScript"
3852 msgstr "接受 Postscript"
3853
3854 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3855 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3856 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3859 msgid "State Message"
3860 msgstr "狀態訊息"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3863 msgid "String giving the current state of the printer"
3864 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
3867 msgid "Location"
3868 msgstr "位置"
3869
3870 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
3871 msgid "The location of the printer"
3872 msgstr "打印機的位置"
3873
3874 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3875 msgid "The icon name to use for the printer"
3876 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
3877
3878 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
3879 msgid "Job Count"
3880 msgstr "工作計數"
3881
3882 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
3883 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3884 msgstr "打印機中佇留的工作數"
3885
3886 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
3887 msgid "Paused Printer"
3888 msgstr "暫停的打印機"
3889
3890 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
3891 msgid "TRUE if this printer is paused"
3892 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
3893
3894 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
3895 msgid "Accepting Jobs"
3896 msgstr "正在接受工作"
3897
3898 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
3899 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3900 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
3901
3902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3903 msgid "Source option"
3904 msgstr "來源選項"
3905
3906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3907 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3908 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
3909
3910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
3911 msgid "Title of the print job"
3912 msgstr "打印工作的標題"
3913
3914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3915 msgid "Printer"
3916 msgstr "打印機"
3917
3918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3919 msgid "Printer to print the job to"
3920 msgstr "用來打印此工作的打印機"
3921
3922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3923 msgid "Settings"
3924 msgstr "設定值"
3925
3926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3927 msgid "Printer settings"
3928 msgstr "打印機設定值"
3929
3930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
3931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
3932 msgid "Page Setup"
3933 msgstr "頁面設定"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3936 msgid "Track Print Status"
3937 msgstr "追蹤打印狀態"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3940 msgid ""
3941 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3942 "print data has been sent to the printer or print server."
3943 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
3944
3945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3946 msgid "Default Page Setup"
3947 msgstr "預設頁面設定"
3948
3949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3950 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3951 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3952
3953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
3954 msgid "Print Settings"
3955 msgstr "打印設定值"
3956
3957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
3958 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3959 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3960
3961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3962 msgid "Job Name"
3963 msgstr "工作名稱"
3964
3965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3966 msgid "A string used for identifying the print job."
3967 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
3968
3969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
3970 msgid "Number of Pages"
3971 msgstr "頁數"
3972
3973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3974 msgid "The number of pages in the document."
3975 msgstr "文件中的頁數。"
3976
3977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
3978 msgid "Current Page"
3979 msgstr "目前的頁面"
3980
3981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
3982 msgid "The current page in the document"
3983 msgstr "文件中目前的頁面"
3984
3985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3986 msgid "Use full page"
3987 msgstr "使用整頁"
3988
3989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3990 msgid ""
3991 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3992 "not the corner of the imageable area"
3993 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
3996 msgid ""
3997 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3998 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3999 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4000
4001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4002 msgid "Unit"
4003 msgstr "單位"
4004
4005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4006 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4007 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4008
4009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4010 msgid "Show Dialog"
4011 msgstr "顯示對話盒"
4012
4013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4014 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4015 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4016
4017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4018 msgid "Allow Async"
4019 msgstr "允許 Async"
4020
4021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4022 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4023 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4024
4025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4026 msgid "Export filename"
4027 msgstr "匯出檔案名稱"
4028
4029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4030 msgid "Status"
4031 msgstr "狀態"
4032
4033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4034 msgid "The status of the print operation"
4035 msgstr "打印操作的狀態"
4036
4037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4038 msgid "Status String"
4039 msgstr "狀態字串"
4040
4041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4042 msgid "A human-readable description of the status"
4043 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4044
4045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4046 msgid "Custom tab label"
4047 msgstr "自選分頁標籤"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4050 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4051 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4054 msgid "Support Selection"
4055 msgstr "支授選擇區域"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4058 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4059 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4062 msgid "Has Selection"
4063 msgstr "具有選擇區域"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4066 msgid "TRUE if a selection exists."
4067 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4070 msgid "Embed Page Setup"
4071 msgstr "內嵌頁面設定"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4074 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4075 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4076
4077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4078 msgid "Number of Pages To Print"
4079 msgstr "要打印的頁數"
4080
4081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4082 msgid "The number of pages that will be printed."
4083 msgstr "將要打印的頁數。"
4084
4085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4086 msgid "The GtkPageSetup to use"
4087 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4088
4089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4090 msgid "Selected Printer"
4091 msgstr "選取的打印機"
4092
4093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4094 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4095 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4098 msgid "Manual Capabilities"
4099 msgstr "手冊容量"
4100
4101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4102 msgid "Capabilities the application can handle"
4103 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4106 msgid "Whether the dialog supports selection"
4107 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4110 msgid "Whether the application has a selection"
4111 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4114 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4115 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4118 msgid "Fraction"
4119 msgstr "片段"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4122 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4123 msgstr "工作已完成的片段"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4126 msgid "Pulse Step"
4127 msgstr "脈動步伐"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4130 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4131 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4134 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4135 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4138 msgid "Show text"
4139 msgstr "顯示文字"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4142 msgid "Whether the progress is shown as text."
4143 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4146 msgid ""
4147 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4148 "have enough room to display the entire string, if at all."
4149 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4152 msgid "X spacing"
4153 msgstr "X 間距"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4156 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4157 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4160 msgid "Y spacing"
4161 msgstr "Y 間距"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4164 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4165 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4168 msgid "Minimum horizontal bar width"
4169 msgstr "最小水平列闊度"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4172 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4173 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4174
4175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4176 msgid "Minimum horizontal bar height"
4177 msgstr "最小水平列高度"
4178
4179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4180 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4181 msgstr "進度列的最小水平高度"
4182
4183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4184 msgid "Minimum vertical bar width"
4185 msgstr "最小垂直列闊度"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4188 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4189 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4192 msgid "Minimum vertical bar height"
4193 msgstr "最小垂直列高度"
4194
4195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4196 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4197 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4198
4199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4200 msgid "The value"
4201 msgstr "給定值"
4202
4203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4204 msgid ""
4205 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4206 "is the current action of its group."
4207 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4208
4209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4210 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4211 msgid "Group"
4212 msgstr "羣組"
4213
4214 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4215 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4216 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4217
4218 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4219 msgid "The current value"
4220 msgstr "目前的數值"
4221
4222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4223 msgid ""
4224 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4225 "action belongs."
4226 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4227
4228 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4229 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4230 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4231
4232 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4233 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4234 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4235
4236 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4237 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4238 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4239
4240 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4241 msgid "Update policy"
4242 msgstr "更新規則"
4243
4244 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4245 msgid "How the range should be updated on the screen"
4246 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4247
4248 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4249 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4250 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4251
4252 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4253 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4254 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4255
4256 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4257 msgid "Lower stepper sensitivity"
4258 msgstr "較低側指示器敏感度"
4259
4260 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4261 msgid ""
4262 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4263 "side"
4264 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4265
4266 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4267 msgid "Upper stepper sensitivity"
4268 msgstr "較高側指示器敏感度"
4269
4270 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4271 msgid ""
4272 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4273 "side"
4274 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4275
4276 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4277 msgid "Show Fill Level"
4278 msgstr "顯示填充等級"
4279
4280 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4281 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4282 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4283
4284 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4285 msgid "Restrict to Fill Level"
4286 msgstr "限制的填充等級"
4287
4288 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4289 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4290 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4291
4292 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4293 msgid "Fill Level"
4294 msgstr "填充等級"
4295
4296 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4297 msgid "The fill level."
4298 msgstr "填充等級"
4299
4300 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4301 msgid "Slider Width"
4302 msgstr "捲動條闊度"
4303
4304 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4305 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4306 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4307
4308 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4309 msgid "Trough Border"
4310 msgstr "溝槽邊緣"
4311
4312 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4313 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4314 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4315
4316 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4317 msgid "Stepper Size"
4318 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4319
4320 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4321 msgid "Length of step buttons at ends"
4322 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4323
4324 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4325 msgid "Stepper Spacing"
4326 msgstr "指示器按鈕間隔"
4327
4328 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4329 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4330 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4331
4332 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4333 msgid "Arrow X Displacement"
4334 msgstr "箭頭水平偏離"
4335
4336 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4337 msgid ""
4338 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4339 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4340
4341 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4342 msgid "Arrow Y Displacement"
4343 msgstr "箭頭垂直偏離"
4344
4345 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4346 msgid ""
4347 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4348 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4349
4350 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4351 msgid "Trough Under Steppers"
4352 msgstr "指示器下滑軌"
4353
4354 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4355 msgid ""
4356 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4357 "spacing"
4358 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4359
4360 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4361 msgid "Arrow scaling"
4362 msgstr "箭頭縮放"
4363
4364 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4365 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4366 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4367
4368 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4369 msgid "Show Numbers"
4370 msgstr "顯示編號"
4371
4372 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4373 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4374 msgstr "項目是否顯示編號"
4375
4376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4377 msgid "Recent Manager"
4378 msgstr "最近使用項目管理程式"
4379
4380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4381 msgid "The RecentManager object to use"
4382 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4383
4384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4385 msgid "Show Private"
4386 msgstr "顯示私人項目"
4387
4388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4389 msgid "Whether the private items should be displayed"
4390 msgstr "是否顯示私人的項目"
4391
4392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4393 msgid "Show Tooltips"
4394 msgstr "顯示工具提示"
4395
4396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4397 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4398 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4399
4400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4401 msgid "Show Icons"
4402 msgstr "顯示圖示"
4403
4404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4405 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4406 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4407
4408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4409 msgid "Show Not Found"
4410 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4411
4412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4413 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4414 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4415
4416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4417 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4418 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4419
4420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4421 msgid "Local only"
4422 msgstr "僅限本地端"
4423
4424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4425 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4426 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4427
4428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4429 msgid "Limit"
4430 msgstr "限制"
4431
4432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4433 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4434 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4435
4436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4437 msgid "Sort Type"
4438 msgstr "排序類型"
4439
4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4441 msgid "The sorting order of the items displayed"
4442 msgstr "顯示項目的排列順序"
4443
4444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4445 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4446 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4447
4448 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4449 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4450 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4451
4452 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4453 msgid "The size of the recently used resources list"
4454 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4455
4456 #: ../gtk/gtkruler.c:143
4457 msgid "Lower"
4458 msgstr "下限"
4459
4460 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4461 msgid "Lower limit of ruler"
4462 msgstr "尺規的下限"
4463
4464 #: ../gtk/gtkruler.c:153
4465 msgid "Upper"
4466 msgstr "上限"
4467
4468 #: ../gtk/gtkruler.c:154
4469 msgid "Upper limit of ruler"
4470 msgstr "尺規的上限"
4471
4472 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4473 msgid "Position of mark on the ruler"
4474 msgstr "尺規中的標記的位置"
4475
4476 #: ../gtk/gtkruler.c:173
4477 msgid "Max Size"
4478 msgstr "最大尺寸"
4479
4480 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4481 msgid "Maximum size of the ruler"
4482 msgstr "尺規的最大尺寸"
4483
4484 #: ../gtk/gtkruler.c:189
4485 msgid "Metric"
4486 msgstr "公制"
4487
4488 #: ../gtk/gtkruler.c:190
4489 msgid "The metric used for the ruler"
4490 msgstr "尺規使用公制單位"
4491
4492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4493 msgid "The value of the scale"
4494 msgstr "縮放的數值"
4495
4496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4497 msgid "The icon size"
4498 msgstr "圖示大小"
4499
4500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4501 msgid ""
4502 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4503 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4504
4505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4506 msgid "Icons"
4507 msgstr "圖示"
4508
4509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4510 msgid "List of icon names"
4511 msgstr "圖示名稱清單"
4512
4513 #: ../gtk/gtkscale.c:250
4514 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4515 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4516
4517 #: ../gtk/gtkscale.c:259
4518 msgid "Draw Value"
4519 msgstr "繪製數值"
4520
4521 #: ../gtk/gtkscale.c:260
4522 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4523 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4524
4525 #: ../gtk/gtkscale.c:267
4526 msgid "Value Position"
4527 msgstr "數值位置"
4528
4529 #: ../gtk/gtkscale.c:268
4530 msgid "The position in which the current value is displayed"
4531 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4532
4533 #: ../gtk/gtkscale.c:275
4534 msgid "Slider Length"
4535 msgstr "捲動條長度"
4536
4537 #: ../gtk/gtkscale.c:276
4538 msgid "Length of scale's slider"
4539 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4540
4541 #: ../gtk/gtkscale.c:284
4542 msgid "Value spacing"
4543 msgstr "數值距離"
4544
4545 #: ../gtk/gtkscale.c:285
4546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4547 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4548
4549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4550 msgid "Minimum Slider Length"
4551 msgstr "最小捲動條長度"
4552
4553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4554 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4555 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4556
4557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4558 msgid "Fixed slider size"
4559 msgstr "固定捲動條尺寸"
4560
4561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4562 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4563 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4564
4565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4566 msgid ""
4567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4568 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4569
4570 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4571 msgid ""
4572 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4573 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4574
4575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4576 msgid "Horizontal Adjustment"
4577 msgstr "水平調整"
4578
4579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4581 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4582
4583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4584 msgid "Vertical Adjustment"
4585 msgstr "垂直調整"
4586
4587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4589 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4590
4591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4592 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4593 msgstr "水平捲動列規則"
4594
4595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4596 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4597 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4598
4599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4600 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4601 msgstr "垂直捲動列規則"
4602
4603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4604 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4605 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4606
4607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4608 msgid "Window Placement"
4609 msgstr "視窗放置"
4610
4611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4612 msgid ""
4613 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4614 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4615 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4616
4617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4618 msgid "Window Placement Set"
4619 msgstr "視窗放置設定"
4620
4621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4622 msgid ""
4623 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4624 "contents with respect to the scrollbars."
4625 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4626
4627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4628 msgid "Shadow Type"
4629 msgstr "陰影類型"
4630
4631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
4632 msgid "Style of bevel around the contents"
4633 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4634
4635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4636 msgid "Scrollbars within bevel"
4637 msgstr "捲動列在斜邊裏"
4638
4639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
4640 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4641 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4642
4643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4644 msgid "Scrollbar spacing"
4645 msgstr "捲動列間隔"
4646
4647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
4648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4649 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4650
4651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4652 msgid "Minimum Content Width"
4653 msgstr "最小內容闊度"
4654
4655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
4656 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4657 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
4658
4659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4660 msgid "Minimum Content Height"
4661 msgstr "最小內容高度"
4662
4663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
4664 msgid ""
4665 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4666 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
4667
4668 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4669 msgid "Draw"
4670 msgstr "繪製"
4671
4672 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4673 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4674 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4675
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4677 msgid "Double Click Time"
4678 msgstr "連按兩下時間"
4679
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4681 msgid ""
4682 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4683 "click (in milliseconds)"
4684 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4687 msgid "Double Click Distance"
4688 msgstr "連按兩下間距"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4691 msgid ""
4692 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4693 "double click (in pixels)"
4694 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
4695
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4697 msgid "Cursor Blink"
4698 msgstr "閃爍游標"
4699
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4701 msgid "Whether the cursor should blink"
4702 msgstr "游標應否閃爍"
4703
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4705 msgid "Cursor Blink Time"
4706 msgstr "游標閃爍時間"
4707
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4709 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4710 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4711
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4713 msgid "Cursor Blink Timeout"
4714 msgstr "游標閃爍時間"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4717 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4718 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4721 msgid "Split Cursor"
4722 msgstr "分開游標"
4723
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4725 msgid ""
4726 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4727 "left text"
4728 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4731 msgid "Theme Name"
4732 msgstr "佈景名稱"
4733
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4735 msgid "Name of theme RC file to load"
4736 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4737
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4739 msgid "Icon Theme Name"
4740 msgstr "圖示佈景名稱"
4741
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4743 msgid "Name of icon theme to use"
4744 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4745
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4747 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4748 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4749
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4751 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4752 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4753
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4755 msgid "Key Theme Name"
4756 msgstr "主題名稱"
4757
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4759 msgid "Name of key theme RC file to load"
4760 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4761
4762 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4763 msgid "Menu bar accelerator"
4764 msgstr "選單列捷徑鍵"
4765
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4767 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4768 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4769
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4771 msgid "Drag threshold"
4772 msgstr "拖曳距離界限"
4773
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4775 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4776 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4777
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4779 msgid "Font Name"
4780 msgstr "字型名稱"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4783 msgid "Name of default font to use"
4784 msgstr "預設使用的字型名稱"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:423
4787 msgid "Icon Sizes"
4788 msgstr "圖示大小"
4789
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4791 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4792 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4793
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:432
4795 msgid "GTK Modules"
4796 msgstr "GTK 模組"
4797
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:433
4799 msgid "List of currently active GTK modules"
4800 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4801
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4803 msgid "Xft Antialias"
4804 msgstr "Xft 平滑化"
4805
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4807 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4808 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4809
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4811 msgid "Xft Hinting"
4812 msgstr "Xft Hinting"
4813
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4815 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4816 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4817
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4819 msgid "Xft Hint Style"
4820 msgstr "Xft Hint 樣式"
4821
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4823 msgid ""
4824 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4825 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4826
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4828 msgid "Xft RGBA"
4829 msgstr "Xft RGBA"
4830
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:473
4832 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4833 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4834
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4836 msgid "Xft DPI"
4837 msgstr "Xft DPI"
4838
4839 #: ../gtk/gtksettings.c:483
4840 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4841 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4842
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4844 msgid "Cursor theme name"
4845 msgstr "游標佈景名稱"
4846
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:493
4848 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4849 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4850
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:501
4852 msgid "Cursor theme size"
4853 msgstr "游標佈景大小"
4854
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:502
4856 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4857 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4858
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:512
4860 msgid "Alternative button order"
4861 msgstr "替換按鈕順序"
4862
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:513
4864 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4865 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4866
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:530
4868 msgid "Alternative sort indicator direction"
4869 msgstr "替換排序指示器方向"
4870
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:531
4872 msgid ""
4873 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4874 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4875 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
4876
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:539
4878 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4879 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:540
4882 msgid ""
4883 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4884 "the input method"
4885 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4886
4887 #: ../gtk/gtksettings.c:548
4888 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4889 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
4890
4891 #: ../gtk/gtksettings.c:549
4892 msgid ""
4893 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4894 "control characters"
4895 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
4896
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4898 msgid "Start timeout"
4899 msgstr "開始逾時"
4900
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:558
4902 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4903 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:567
4906 msgid "Repeat timeout"
4907 msgstr "重複逾時"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:568
4910 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4911 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:577
4914 msgid "Expand timeout"
4915 msgstr "展開已逾時"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:578
4918 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4919 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:613
4922 msgid "Color scheme"
4923 msgstr "色彩配置"
4924
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:614
4926 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4927 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4928
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4930 msgid "Enable Animations"
4931 msgstr "啟用動畫"
4932
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4934 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4935 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4936
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4938 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4939 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4942 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4943 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4946 msgid "Tooltip timeout"
4947 msgstr "工具提示時限"
4948
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4950 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4951 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4952
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:686
4954 msgid "Tooltip browse timeout"
4955 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4956
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:687
4958 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4959 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4960
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4962 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4963 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4964
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4966 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4967 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
4968
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:728
4970 msgid "Keynav Cursor Only"
4971 msgstr "只有鍵盤操控游標"
4972
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:729
4974 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4975 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4976
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4978 msgid "Keynav Wrap Around"
4979 msgstr "鍵盤操控換行"
4980
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:747
4982 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4983 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4984
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4986 msgid "Error Bell"
4987 msgstr "錯誤響鈴"
4988
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4990 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4991 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4992
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4994 msgid "Color Hash"
4995 msgstr "色彩雜湊"
4996
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:786
4998 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4999 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5002 msgid "Default file chooser backend"
5003 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5006 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5007 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5010 msgid "Default print backend"
5011 msgstr "預設打印後端"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5014 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5015 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5018 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5019 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5022 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5023 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5024
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5026 msgid "Enable Mnemonics"
5027 msgstr "啟用記憶符"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5030 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5031 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5034 msgid "Enable Accelerators"
5035 msgstr "啟用捷徑鍵"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5038 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5039 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5042 msgid "Recent Files Limit"
5043 msgstr "最近使用檔案限制"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:889
5046 msgid "Number of recently used files"
5047 msgstr "最近使用的檔案數量"
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5050 msgid "Default IM module"
5051 msgstr "預設的 IM 模組"
5052
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5054 msgid "Which IM module should be used by default"
5055 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5058 msgid "Recent Files Max Age"
5059 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5062 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5063 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5066 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5067 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5070 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5071 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5074 msgid "Sound Theme Name"
5075 msgstr "音效主題名稱"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5078 msgid "XDG sound theme name"
5079 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5080
5081 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5083 msgid "Audible Input Feedback"
5084 msgstr "音效輸入回饋"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5087 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5088 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5091 msgid "Enable Event Sounds"
5092 msgstr "啟用事件音效"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5095 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5096 msgstr "是否播放任何事件音效"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
5099 msgid "Enable Tooltips"
5100 msgstr "啟用工具提示"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5103 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5104 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5107 msgid "Toolbar style"
5108 msgstr "工具列樣式"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:1035
5111 msgid ""
5112 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5113 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5116 msgid "Toolbar Icon Size"
5117 msgstr "工具列圖示大小"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5120 msgid "The size of icons in default toolbars."
5121 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5124 msgid "Auto Mnemonics"
5125 msgstr "自動記憶符"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5128 msgid ""
5129 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5130 "presses the mnemonic activator."
5131 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5134 msgid "Application prefers a dark theme"
5135 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5138 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5139 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5142 msgid "Show button images"
5143 msgstr "顯示按鈕圖示"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5146 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5147 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
5150 msgid "Select on focus"
5151 msgstr "聚焦時選取"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5154 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5155 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5158 msgid "Password Hint Timeout"
5159 msgstr "密碼提示逾時時間"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5162 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5163 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:1146
5166 msgid "Show menu images"
5167 msgstr "顯示選單圖示"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5170 msgid "Whether images should be shown in menus"
5171 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5174 msgid "Delay before drop down menus appear"
5175 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5178 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5179 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
5182 msgid "Scrolled Window Placement"
5183 msgstr "捲動列視窗放置"
5184
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
5186 msgid ""
5187 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5188 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5189 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:1183
5192 msgid "Can change accelerators"
5193 msgstr "可更改捷徑鍵"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5196 msgid ""
5197 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5198 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5201 msgid "Delay before submenus appear"
5202 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
5205 msgid ""
5206 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5207 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
5210 msgid "Delay before hiding a submenu"
5211 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
5214 msgid ""
5215 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5216 "submenu"
5217 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5220 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5221 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5224 msgid "Custom palette"
5225 msgstr "自選色盤"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5228 msgid "Palette to use in the color selector"
5229 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5232 msgid "IM Preedit style"
5233 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5236 msgid "How to draw the input method preedit string"
5237 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5240 msgid "IM Status style"
5241 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5244 msgid "How to draw the input method statusbar"
5245 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5246
5247 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5248 msgid "Mode"
5249 msgstr "模式"
5250
5251 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5252 msgid ""
5253 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5254 "component widgets"
5255 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5256
5257 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5258 msgid "Ignore hidden"
5259 msgstr "忽略隱藏"
5260
5261 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5262 msgid ""
5263 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5264 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5265
5266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5267 msgid "Climb Rate"
5268 msgstr "數值調整速度"
5269
5270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5271 msgid "Snap to Ticks"
5272 msgstr "校正數值"
5273
5274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5275 msgid ""
5276 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5277 "nearest step increment"
5278 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5279
5280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5281 msgid "Numeric"
5282 msgstr "數字"
5283
5284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5285 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5286 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5287
5288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5289 msgid "Wrap"
5290 msgstr "換行"
5291
5292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5293 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5294 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5295
5296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5297 msgid "Update Policy"
5298 msgstr "更新方式"
5299
5300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5301 msgid ""
5302 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5303 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5304
5305 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5306 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5307 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5308
5309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5310 msgid "Style of bevel around the spin button"
5311 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5312
5313 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5314 msgid "Whether the spinner is active"
5315 msgstr "轉輪是否在使用中"
5316
5317 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5318 msgid "Number of steps"
5319 msgstr "步數:"
5320
5321 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5322 msgid ""
5323 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5324 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5325 "duration)."
5326 msgstr "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:cycle-duration)。"
5327
5328 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5329 msgid "Animation duration"
5330 msgstr "動畫持續時間"
5331
5332 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5333 msgid ""
5334 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5335 msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
5336
5337 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5338 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5339 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5340
5341 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5342 msgid "The size of the icon"
5343 msgstr "圖示大小"
5344
5345 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5346 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5347 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5348
5349 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5350 msgid "Whether the status icon is visible"
5351 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5352
5353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5354 msgid "Whether the status icon is embedded"
5355 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5356
5357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5358 msgid "The orientation of the tray"
5359 msgstr "系統匣的方向"
5360
5361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
5362 msgid "Has tooltip"
5363 msgstr "具有工具提示"
5364
5365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5366 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5367 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5368
5369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
5370 msgid "Tooltip Text"
5371 msgstr "工具提示文字"
5372
5373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
5374 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5375 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5376
5377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
5378 msgid "Tooltip markup"
5379 msgstr "工具提示標記"
5380
5381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5382 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5383 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5384
5385 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5386 msgid "The title of this tray icon"
5387 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5388
5389 #: ../gtk/gtktable.c:157
5390 msgid "Rows"
5391 msgstr "列數"
5392
5393 #: ../gtk/gtktable.c:158
5394 msgid "The number of rows in the table"
5395 msgstr "表格的列數"
5396
5397 #: ../gtk/gtktable.c:166
5398 msgid "Columns"
5399 msgstr "行數"
5400
5401 #: ../gtk/gtktable.c:167
5402 msgid "The number of columns in the table"
5403 msgstr "表格的行數"
5404
5405 #: ../gtk/gtktable.c:175
5406 msgid "Row spacing"
5407 msgstr "列距"
5408
5409 #: ../gtk/gtktable.c:176
5410 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5411 msgstr "兩列之間的距離"
5412
5413 #: ../gtk/gtktable.c:184
5414 msgid "Column spacing"
5415 msgstr "行距"
5416
5417 #: ../gtk/gtktable.c:185
5418 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5419 msgstr "兩行之間的距離"
5420
5421 #: ../gtk/gtktable.c:194
5422 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5423 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5424
5425 #: ../gtk/gtktable.c:201
5426 msgid "Left attachment"
5427 msgstr "左側附加"
5428
5429 #: ../gtk/gtktable.c:208
5430 msgid "Right attachment"
5431 msgstr "右側附加"
5432
5433 #: ../gtk/gtktable.c:209
5434 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5435 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5436
5437 #: ../gtk/gtktable.c:215
5438 msgid "Top attachment"
5439 msgstr "頂端附加"
5440
5441 #: ../gtk/gtktable.c:216
5442 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5443 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5444
5445 #: ../gtk/gtktable.c:222
5446 msgid "Bottom attachment"
5447 msgstr "底部附加"
5448
5449 #: ../gtk/gtktable.c:229
5450 msgid "Horizontal options"
5451 msgstr "水平選項"
5452
5453 #: ../gtk/gtktable.c:230
5454 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5455 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5456
5457 #: ../gtk/gtktable.c:236
5458 msgid "Vertical options"
5459 msgstr "垂直選項"
5460
5461 #: ../gtk/gtktable.c:237
5462 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5463 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5464
5465 #: ../gtk/gtktable.c:243
5466 msgid "Horizontal padding"
5467 msgstr "水平留邊"
5468
5469 #: ../gtk/gtktable.c:244
5470 msgid ""
5471 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5472 "pixels"
5473 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5474
5475 #: ../gtk/gtktable.c:250
5476 msgid "Vertical padding"
5477 msgstr "垂直留邊"
5478
5479 #: ../gtk/gtktable.c:251
5480 msgid ""
5481 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5482 "pixels"
5483 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5484
5485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5486 msgid "Tag Table"
5487 msgstr "標記表格"
5488
5489 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5490 msgid "Text Tag Table"
5491 msgstr "文字標記表格"
5492
5493 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5494 msgid "Current text of the buffer"
5495 msgstr "緩衝區目前的文字"
5496
5497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5498 msgid "Has selection"
5499 msgstr "具有選定的範圍"
5500
5501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5502 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5503 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5504
5505 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5506 msgid "Cursor position"
5507 msgstr "游標位置"
5508
5509 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5510 msgid ""
5511 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5512 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5513
5514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5515 msgid "Copy target list"
5516 msgstr "複製目標清單"
5517
5518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5519 msgid ""
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5521 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5522
5523 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5524 msgid "Paste target list"
5525 msgstr "要貼上的目標清單"
5526
5527 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5528 msgid ""
5529 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5530 "destination"
5531 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5532
5533 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5534 msgid "Mark name"
5535 msgstr "標記名稱"
5536
5537 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5538 msgid "Left gravity"
5539 msgstr "由右至左"
5540
5541 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5542 msgid "Whether the mark has left gravity"
5543 msgstr "此標記是否為由右至左"
5544
5545 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5546 msgid "Tag name"
5547 msgstr "標記名稱"
5548
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5550 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5551 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5552
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5554 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5555 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5556
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5558 msgid "Background full height"
5559 msgstr "背景填滿高度"
5560
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5562 msgid ""
5563 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5564 "of the tagged characters"
5565 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5566
5567 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5568 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5569 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5570
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5572 msgid "Text direction"
5573 msgstr "文字方向"
5574
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5576 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5577 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5578
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5580 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5581 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5582
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5584 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5585 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5586
5587 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5588 msgid ""
5589 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5590 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5591 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5592
5593 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5594 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5595 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5596
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5598 msgid "Font size in Pango units"
5599 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5600
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5602 msgid ""
5603 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5604 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5605 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5606 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5607
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5609 msgid "Left, right, or center justification"
5610 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5611
5612 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5613 msgid ""
5614 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5615 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5616 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5617
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5619 msgid "Left margin"
5620 msgstr "左邊邊界"
5621
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5623 msgid "Width of the left margin in pixels"
5624 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5625
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5627 msgid "Right margin"
5628 msgstr "右邊邊界"
5629
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5631 msgid "Width of the right margin in pixels"
5632 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5633
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5635 msgid "Indent"
5636 msgstr "增加縮排"
5637
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
5639 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5640 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5641
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5643 msgid ""
5644 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5645 "in Pango units"
5646 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5647
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5649 msgid "Pixels above lines"
5650 msgstr "段落頂端空間"
5651
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
5653 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5654 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5655
5656 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5657 msgid "Pixels below lines"
5658 msgstr "段落底部空間"
5659
5660 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
5661 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5662 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5663
5664 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5665 msgid "Pixels inside wrap"
5666 msgstr "換行時加上的像素"
5667
5668 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
5669 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5670 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5671
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
5673 msgid ""
5674 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5675 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5676
5677 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
5678 msgid "Tabs"
5679 msgstr "分頁"
5680
5681 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
5682 msgid "Custom tabs for this text"
5683 msgstr "本文字的自選 tab"
5684
5685 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5686 msgid "Invisible"
5687 msgstr "隱形"
5688
5689 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5690 msgid "Whether this text is hidden."
5691 msgstr "本文字是否隱藏。"
5692
5693 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5694 msgid "Paragraph background color name"
5695 msgstr "段落背景顏色名稱"
5696
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5698 msgid "Paragraph background color as a string"
5699 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5700
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5702 msgid "Paragraph background color"
5703 msgstr "段落背景顏色"
5704
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5706 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5707 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5708
5709 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5710 msgid "Margin Accumulates"
5711 msgstr "邊緣累計"
5712
5713 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5714 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5715 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5716
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5718 msgid "Background full height set"
5719 msgstr "背景完整高度設定"
5720
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5722 msgid "Whether this tag affects background height"
5723 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5724
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5726 msgid "Justification set"
5727 msgstr "調整設定"
5728
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5730 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5731 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5732
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5734 msgid "Left margin set"
5735 msgstr "左邊界設定"
5736
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5738 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5739 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5740
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5742 msgid "Indent set"
5743 msgstr "縮排設定"
5744
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5746 msgid "Whether this tag affects indentation"
5747 msgstr "此標記可否影響縮排"
5748
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5750 msgid "Pixels above lines set"
5751 msgstr "段落頂端空間設定"
5752
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
5754 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5755 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5756
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5758 msgid "Pixels below lines set"
5759 msgstr "段落底端空間設定"
5760
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5762 msgid "Pixels inside wrap set"
5763 msgstr "換行內部像素數設定"
5764
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5766 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5767 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
5768
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5770 msgid "Right margin set"
5771 msgstr "右邊邊界設定"
5772
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5774 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5775 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5776
5777 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5778 msgid "Wrap mode set"
5779 msgstr "換行模式設定"
5780
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5782 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5783 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5784
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5786 msgid "Tabs set"
5787 msgstr "Tab 設定"
5788
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5790 msgid "Whether this tag affects tabs"
5791 msgstr "標記可否影響 Tab"
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5794 msgid "Invisible set"
5795 msgstr "隱藏設定"
5796
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5798 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5799 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5802 msgid "Paragraph background set"
5803 msgstr "段落背景設定"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5806 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5807 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5808
5809 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5810 msgid "Pixels Above Lines"
5811 msgstr "每行頂部加上的像素"
5812
5813 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5814 msgid "Pixels Below Lines"
5815 msgstr "每行底部加上的像素"
5816
5817 #: ../gtk/gtktextview.c:676
5818 msgid "Pixels Inside Wrap"
5819 msgstr "段落內部行距"
5820
5821 #: ../gtk/gtktextview.c:694
5822 msgid "Wrap Mode"
5823 msgstr "換行模式"
5824
5825 #: ../gtk/gtktextview.c:712
5826 msgid "Left Margin"
5827 msgstr "左邊邊界"
5828
5829 #: ../gtk/gtktextview.c:722
5830 msgid "Right Margin"
5831 msgstr "右邊邊界"
5832
5833 #: ../gtk/gtktextview.c:750
5834 msgid "Cursor Visible"
5835 msgstr "顯示游標"
5836
5837 #: ../gtk/gtktextview.c:751
5838 msgid "If the insertion cursor is shown"
5839 msgstr "是否顯示游標"
5840
5841 #: ../gtk/gtktextview.c:758
5842 msgid "Buffer"
5843 msgstr "緩衝區"
5844
5845 #: ../gtk/gtktextview.c:759
5846 msgid "The buffer which is displayed"
5847 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5848
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:767
5850 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5851 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5852
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:774
5854 msgid "Accepts tab"
5855 msgstr "接受Tab鍵"
5856
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:775
5858 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5859 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5860
5861 #: ../gtk/gtktextview.c:810
5862 msgid "Error underline color"
5863 msgstr "錯誤的底線顏色"
5864
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:811
5866 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5867 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5868
5869 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
5870 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5871 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5872
5873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5874 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5875 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5876
5877 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
5878 msgid "Whether the toggle action should be active"
5879 msgstr "該切換動作是否應該執行"
5880
5881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5882 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5883 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
5884
5885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5886 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5887 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5888
5889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
5890 msgid "Draw Indicator"
5891 msgstr "繪製指示標記"
5892
5893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
5894 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5895 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5896
5897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
5898 msgid "Toolbar Style"
5899 msgstr "工具列樣式"
5900
5901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5902 msgid "How to draw the toolbar"
5903 msgstr "如何繪製工具列"
5904
5905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
5906 msgid "Show Arrow"
5907 msgstr "顯示箭頭"
5908
5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
5910 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5911 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5912
5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
5914 msgid "Size of icons in this toolbar"
5915 msgstr "此工具列的圖示大小"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
5918 msgid "Icon size set"
5919 msgstr "圖示大小設定"
5920
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
5922 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5923 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5924
5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5926 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5927 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5928
5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
5930 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5931 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5932
5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
5934 msgid "Spacer size"
5935 msgstr "間隔大小"
5936
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
5938 msgid "Size of spacers"
5939 msgstr "間隔的大小"
5940
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5942 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5943 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5944
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
5946 msgid "Maximum child expand"
5947 msgstr "最大子項目展開"
5948
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5950 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5951 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5952
5953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5954 msgid "Space style"
5955 msgstr "間格樣式"
5956
5957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5958 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5959 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5960
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
5962 msgid "Button relief"
5963 msgstr "按鈕斜邊"
5964
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
5966 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5967 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5968
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
5970 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5971 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5972
5973 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
5974 msgid "Text to show in the item."
5975 msgstr "項目內的文字。"
5976
5977 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
5978 msgid ""
5979 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5980 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5981 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
5982
5983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
5984 msgid "Widget to use as the item label"
5985 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5986
5987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
5988 msgid "Stock Id"
5989 msgstr "內置圖示代碼"
5990
5991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
5992 msgid "The stock icon displayed on the item"
5993 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5994
5995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5996 msgid "Icon name"
5997 msgstr "圖示名稱"
5998
5999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6000 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6001 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6002
6003 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6004 msgid "Icon widget"
6005 msgstr "圖示元件"
6006
6007 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6008 msgid "Icon widget to display in the item"
6009 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6010
6011 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6012 msgid "Icon spacing"
6013 msgstr "圖示間距"
6014
6015 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6016 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6017 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6018
6019 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6020 msgid ""
6021 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6022 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6023 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6024
6025 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6026 msgid "The human-readable title of this item group"
6027 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6028
6029 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6030 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6031 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6032
6033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6034 msgid "Collapsed"
6035 msgstr "已收摺"
6036
6037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6038 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6039 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6040
6041 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6042 msgid "ellipsize"
6043 msgstr "簡化文字"
6044
6045 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6046 msgid "Ellipsize for item group headers"
6047 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6048
6049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6050 msgid "Header Relief"
6051 msgstr "標頭消除"
6052
6053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6054 msgid "Relief of the group header button"
6055 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6056
6057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6058 msgid "Header Spacing"
6059 msgstr "標頭間距"
6060
6061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6062 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6063 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6064
6065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6066 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6067 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6068
6069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6070 msgid "Whether the item should fill the available space"
6071 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6072
6073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6074 msgid "New Row"
6075 msgstr "新增列"
6076
6077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6078 msgid "Whether the item should start a new row"
6079 msgstr "項目是否應新增一列"
6080
6081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6082 msgid "Position of the item within this group"
6083 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6084
6085 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6086 msgid "Size of icons in this tool palette"
6087 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6088
6089 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6090 msgid "Style of items in the tool palette"
6091 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6092
6093 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6094 msgid "Exclusive"
6095 msgstr "除外的"
6096
6097 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6098 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6099 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6100
6101 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6102 msgid ""
6103 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6104 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6105
6106 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6107 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6108 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6109
6110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6111 msgid "Error color"
6112 msgstr "錯誤顏色"
6113
6114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6115 msgid "Error color for symbolic icons"
6116 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6117
6118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6119 msgid "Warning color"
6120 msgstr "警告顏色"
6121
6122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6123 msgid "Warning color for symbolic icons"
6124 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6125
6126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6127 msgid "Success color"
6128 msgstr "成功顏色"
6129
6130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6131 msgid "Success color for symbolic icons"
6132 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6133
6134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6135 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6136 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6137
6138 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6139 msgid "TreeModelSort Model"
6140 msgstr "TreeModelSort 模型"
6141
6142 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6143 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6144 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6145
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:660
6147 msgid "TreeView Model"
6148 msgstr "TreeView 模型"
6149
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6151 msgid "The model for the tree view"
6152 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6153
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
6155 msgid "Headers Visible"
6156 msgstr "顯示標頭"
6157
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6159 msgid "Show the column header buttons"
6160 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6161
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:681
6163 msgid "Headers Clickable"
6164 msgstr "可以按下標頭"
6165
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6167 msgid "Column headers respond to click events"
6168 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6169
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:689
6171 msgid "Expander Column"
6172 msgstr "可擴展欄位"
6173
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6175 msgid "Set the column for the expander column"
6176 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6177
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6179 msgid "Rules Hint"
6180 msgstr "規則提示"
6181
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6183 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6184 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6185
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6187 msgid "Enable Search"
6188 msgstr "啟動搜尋"
6189
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6191 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6192 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6193
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
6195 msgid "Search Column"
6196 msgstr "搜尋欄位"
6197
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6199 msgid "Model column to search through during interactive search"
6200 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6201
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6203 msgid "Fixed Height Mode"
6204 msgstr "固定高度模式"
6205
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6207 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6208 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6211 msgid "Hover Selection"
6212 msgstr "隨游標選取"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6215 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6216 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6219 msgid "Hover Expand"
6220 msgstr "隨游標展開"
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6223 msgid ""
6224 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6225 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6226
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
6228 msgid "Show Expanders"
6229 msgstr "顯示展開器"
6230
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6232 msgid "View has expanders"
6233 msgstr "檢視含有展開器"
6234
6235 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
6236 msgid "Level Indentation"
6237 msgstr "等級識別"
6238
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6240 msgid "Extra indentation for each level"
6241 msgstr "每個層級的額外縮排"
6242
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6244 msgid "Rubber Banding"
6245 msgstr "彈性限制"
6246
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6248 msgid ""
6249 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6250 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6251
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6253 msgid "Enable Grid Lines"
6254 msgstr "啟用格線"
6255
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6257 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6258 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6259
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6261 msgid "Enable Tree Lines"
6262 msgstr "啟用樹狀線"
6263
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6265 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6266 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:849
6269 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6270 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:871
6273 msgid "Vertical Separator Width"
6274 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6277 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6278 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:880
6281 msgid "Horizontal Separator Width"
6282 msgstr "水平分隔元件闊度"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6285 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6286 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:889
6289 msgid "Allow Rules"
6290 msgstr "允許分割線"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6293 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6294 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:896
6297 msgid "Indent Expanders"
6298 msgstr "縮排可開展欄位"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6301 msgid "Make the expanders indented"
6302 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:903
6305 msgid "Even Row Color"
6306 msgstr "偶數列的顏色"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6309 msgid "Color to use for even rows"
6310 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6311
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:910
6313 msgid "Odd Row Color"
6314 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6315
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6317 msgid "Color to use for odd rows"
6318 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6319
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:917
6321 msgid "Grid line width"
6322 msgstr "格線闊度"
6323
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6325 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6326 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:924
6329 msgid "Tree line width"
6330 msgstr "樹狀線闊度"
6331
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6333 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6334 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:931
6337 msgid "Grid line pattern"
6338 msgstr "格線樣式"
6339
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6341 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6342 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6343
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:938
6345 msgid "Tree line pattern"
6346 msgstr "樹狀線樣式"
6347
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6349 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6350 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6351
6352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6353 msgid "Whether to display the column"
6354 msgstr "是否顯示該列資料"
6355
6356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6357 msgid "Resizable"
6358 msgstr "可調整尺寸"
6359
6360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6361 msgid "Column is user-resizable"
6362 msgstr "欄寬可以調整"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6365 msgid "Current width of the column"
6366 msgstr "目前的欄寬"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6369 msgid "Space which is inserted between cells"
6370 msgstr "插入格位之間的間隔"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6373 msgid "Sizing"
6374 msgstr "調整大小"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6377 msgid "Resize mode of the column"
6378 msgstr "欄位的調整模式"
6379
6380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6381 msgid "Fixed Width"
6382 msgstr "固定闊度"
6383
6384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6385 msgid "Current fixed width of the column"
6386 msgstr "目前的固定欄寬"
6387
6388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6389 msgid "Minimum Width"
6390 msgstr "最小闊度"
6391
6392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6393 msgid "Minimum allowed width of the column"
6394 msgstr "可接受的最小欄寬"
6395
6396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6397 msgid "Maximum Width"
6398 msgstr "最大闊度"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6401 msgid "Maximum allowed width of the column"
6402 msgstr "可接受的最大欄寬"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6405 msgid "Title to appear in column header"
6406 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6409 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6410 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6413 msgid "Clickable"
6414 msgstr "可按下"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6417 msgid "Whether the header can be clicked"
6418 msgstr "可否按下欄位標頭"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6421 msgid "Widget"
6422 msgstr "元件"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6425 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6426 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6429 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6430 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6433 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6434 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6437 msgid "Sort indicator"
6438 msgstr "排序指示標記"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6441 msgid "Whether to show a sort indicator"
6442 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6443
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6445 msgid "Sort order"
6446 msgstr "排列次序"
6447
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6449 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6450 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6451
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6453 msgid "Sort column ID"
6454 msgstr "排序欄 ID"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6457 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6458 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6459
6460 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6462 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6463
6464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6465 msgid "Merged UI definition"
6466 msgstr "整合的 UI 定義"
6467
6468 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6469 msgid "An XML string describing the merged UI"
6470 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6471
6472 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6473 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6474 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6475
6476 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6477 msgid "Widget name"
6478 msgstr "元件名稱"
6479
6480 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6481 msgid "The name of the widget"
6482 msgstr "元件的名稱"
6483
6484 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
6485 msgid "Parent widget"
6486 msgstr "母元件"
6487
6488 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6490 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6491
6492 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
6493 msgid "Width request"
6494 msgstr "指定闊度"
6495
6496 #: ../gtk/gtkwidget.c:954
6497 msgid ""
6498 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6499 "used"
6500 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6501
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6503 msgid "Height request"
6504 msgstr "指定高度"
6505
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6507 msgid ""
6508 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6509 "be used"
6510 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6511
6512 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6513 msgid "Whether the widget is visible"
6514 msgstr "該元件是否可見"
6515
6516 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6517 msgid "Whether the widget responds to input"
6518 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6519
6520 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6521 msgid "Application paintable"
6522 msgstr "應用程式可繪製"
6523
6524 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6525 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6526 msgstr "應用程式可以繪製"
6527
6528 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6529 msgid "Can focus"
6530 msgstr "可接受焦點"
6531
6532 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6533 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6534 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6535
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6537 msgid "Has focus"
6538 msgstr "獲得焦點"
6539
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6541 msgid "Whether the widget has the input focus"
6542 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6543
6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6545 msgid "Is focus"
6546 msgstr "作為焦點"
6547
6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6549 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6550 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6551
6552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6553 msgid "Can default"
6554 msgstr "可成為預設元件"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6557 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6558 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6559
6560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6561 msgid "Has default"
6562 msgstr "是預設元件"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
6565 msgid "Whether the widget is the default widget"
6566 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
6569 msgid "Receives default"
6570 msgstr "接受預設設置"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
6573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6574 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
6577 msgid "Composite child"
6578 msgstr "屬於組合元件"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
6581 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6582 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
6585 msgid "Style"
6586 msgstr "樣式"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
6589 msgid ""
6590 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6591 "(colors etc)"
6592 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6593
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
6595 msgid "Events"
6596 msgstr "事件"
6597
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
6599 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6600 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6601
6602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
6603 msgid "Extension events"
6604 msgstr "延伸事件"
6605
6606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1057
6607 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6608 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6609
6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
6611 msgid "No show all"
6612 msgstr "不全部顯示"
6613
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
6615 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6616 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6617
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
6619 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6620 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6621
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
6623 msgid "Window"
6624 msgstr "視窗"
6625
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6627 msgid "The widget's window if it is realized"
6628 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6629
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
6631 msgid "Double Buffered"
6632 msgstr "雙重緩衝"
6633
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
6635 msgid "Whether the widget is double buffered"
6636 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6637
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
6639 msgid "How to position in extra horizontal space"
6640 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
6641
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
6643 msgid "How to position in extra vertical space"
6644 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
6645
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
6647 msgid "Margin on Left"
6648 msgstr "左側邊界"
6649
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
6651 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6652 msgstr "左側額外空間的像素"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
6655 msgid "Margin on Right"
6656 msgstr "右側邊界"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
6659 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6660 msgstr "右側額外空間的像素"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1252
6663 msgid "Margin on Top"
6664 msgstr "頂端邊界"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
6667 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6668 msgstr "頂端額外空間的像素"
6669
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1273
6671 msgid "Margin on Bottom"
6672 msgstr "底部邊界"
6673
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
6675 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6676 msgstr "底部額外空間的像素"
6677
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
6679 msgid "All Margins"
6680 msgstr "所有邊界"
6681
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
6683 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6684 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
6685
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
6687 msgid "Horizontal Expand"
6688 msgstr "水平擴展"
6689
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
6691 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
6692 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
6693
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
6695 msgid "Horizontal Expand Set"
6696 msgstr "水平擴展設定"
6697
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
6699 msgid "Whether to use the hexpand property"
6700 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
6701
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
6703 msgid "Vertical Expand"
6704 msgstr "垂直擴展"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
6707 msgid "Whether widget wants more vertical space"
6708 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
6709
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
6711 msgid "Vertical Expand Set"
6712 msgstr "垂直擴展設定"
6713
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
6715 msgid "Whether to use the vexpand property"
6716 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
6717
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
6719 msgid "Expand Both"
6720 msgstr "擴展兩者"
6721
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1386
6723 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
6724 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
6725
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
6727 msgid "Interior Focus"
6728 msgstr "在內部顯示焦點"
6729
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
6731 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6732 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6733
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
6735 msgid "Focus linewidth"
6736 msgstr "焦點線闊度"
6737
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
6739 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6740 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6741
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
6743 msgid "Focus line dash pattern"
6744 msgstr "焦點線虛線樣式"
6745
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
6747 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6748 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
6751 msgid "Focus padding"
6752 msgstr "焦點指示線留邊"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
6755 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6756 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
6759 msgid "Cursor color"
6760 msgstr "游標顏色"
6761
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
6763 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6764 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
6767 msgid "Secondary cursor color"
6768 msgstr "第二游標顏色"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
6771 msgid ""
6772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6773 "right-to-left and left-to-right text"
6774 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
6777 msgid "Cursor line aspect ratio"
6778 msgstr "游標長寬比"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
6781 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6782 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
6785 msgid "Window dragging"
6786 msgstr "視窗拖拉"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
6789 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6790 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
6793 msgid "Unvisited Link Color"
6794 msgstr "未參訪連結色彩"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
6797 msgid "Color of unvisited links"
6798 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
6801 msgid "Visited Link Color"
6802 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6803
6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
6805 msgid "Color of visited links"
6806 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
6809 msgid "Wide Separators"
6810 msgstr "寬分隔線"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
6813 msgid ""
6814 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6815 "instead of a line"
6816 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
6819 msgid "Separator Width"
6820 msgstr "分隔線闊度"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
6823 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6824 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
6827 msgid "Separator Height"
6828 msgstr "分隔線高度"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
6831 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6832 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
6835 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6836 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
6839 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6840 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
6843 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6844 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
6847 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6848 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
6851 msgid "Window Type"
6852 msgstr "視窗類型"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6855 msgid "The type of the window"
6856 msgstr "視窗的類型"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6859 msgid "Window Title"
6860 msgstr "視窗標題"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6863 msgid "The title of the window"
6864 msgstr "視窗的標題"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
6867 msgid "Window Role"
6868 msgstr "視窗角色"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6871 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6872 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6875 msgid "Startup ID"
6876 msgstr "啟動 ID"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6879 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6880 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
6883 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6884 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6887 msgid "Modal"
6888 msgstr "強制回應"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
6891 msgid ""
6892 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6893 "up)"
6894 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
6897 msgid "Window Position"
6898 msgstr "視窗位置"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6901 msgid "The initial position of the window"
6902 msgstr "視窗的起始位置"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
6905 msgid "Default Width"
6906 msgstr "預設闊度"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
6909 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6910 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
6913 msgid "Default Height"
6914 msgstr "預設高度"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6917 msgid ""
6918 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6919 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
6922 msgid "Destroy with Parent"
6923 msgstr "隨主視窗關閉"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
6926 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6927 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
6930 msgid "Icon for this window"
6931 msgstr "本視窗所用的圖示"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
6934 msgid "Mnemonics Visible"
6935 msgstr "記憶符可視性"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
6938 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6939 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
6942 msgid "Name of the themed icon for this window"
6943 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
6946 msgid "Is Active"
6947 msgstr "使用中"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
6950 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6951 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
6954 msgid "Focus in Toplevel"
6955 msgstr "焦點為頂端"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
6958 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6959 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
6962 msgid "Type hint"
6963 msgstr "類型提示"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
6966 msgid ""
6967 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6968 "and how to treat it."
6969 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
6972 msgid "Skip taskbar"
6973 msgstr "忽略工作列"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
6976 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6977 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
6980 msgid "Skip pager"
6981 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
6984 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6985 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
6988 msgid "Urgent"
6989 msgstr "緊急"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
6992 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6993 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
6996 msgid "Accept focus"
6997 msgstr "接受聚焦"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7000 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7001 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7004 msgid "Focus on map"
7005 msgstr "點選時聚焦"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7008 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7009 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7012 msgid "Decorated"
7013 msgstr "有裝飾"
7014
7015 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7016 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7017 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7020 msgid "Deletable"
7021 msgstr "可刪除"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7024 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7025 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Resize grip"
7030 msgstr "有大小調整標記"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7035 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7038 msgid "Resize grip is visible"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7044 msgstr "該指令集是否為可見。"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7047 msgid "Gravity"
7048 msgstr "定位"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7051 msgid "The window gravity of the window"
7052 msgstr "視窗的視窗定位"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7055 msgid "Transient for Window"
7056 msgstr "臨時視窗"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7059 msgid "The transient parent of the dialog"
7060 msgstr "對話盒的臨時父項"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7063 msgid "Opacity for Window"
7064 msgstr "視窗的透明度"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7067 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7068 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7071 msgid "Width of resize grip"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Height of resize grip"
7077 msgstr "有大小調整標記"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7080 msgid "GtkApplication"
7081 msgstr "GtkApplication"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7084 msgid "The GtkApplication for the window"
7085 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7086
7087 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7088 #~ msgstr "水平調整"
7089
7090 #~ msgid "Vertical adjustment"
7091 #~ msgstr "垂直調整"
7092
7093 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7094 #~ msgstr "元件的水平調整"
7095
7096 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7097 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7101 #~ "for this viewport"
7102 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7103
7104 #~ msgid ""
7105 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7106 #~ "this viewport"
7107 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7108
7109 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7110 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7111
7112 #~ msgid "Has separator"
7113 #~ msgstr "有分隔線"
7114
7115 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7116 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7117
7118 #~ msgid "State Hint"
7119 #~ msgstr "狀態提示"
7120
7121 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7122 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7123
7124 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7125 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7126
7127 #~ msgid "Pixmap"
7128 #~ msgstr "Pixmap"
7129
7130 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7131 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7132
7133 #~ msgid "Mask"
7134 #~ msgstr "遮罩"
7135
7136 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7137 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7138
7139 #~ msgid "Use separator"
7140 #~ msgstr "使用分隔線"
7141
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7144 #~ "buttons"
7145 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7146
7147 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7148 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7149
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7152 #~ "shadow IN while they are dragged"
7153 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7154
7155 #~ msgid "Trough Side Details"
7156 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7157
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7160 #~ "drawn with different details"
7161 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7162
7163 #~ msgid "Stepper Position Details"
7164 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7165
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7168 #~ "position information"
7169 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7170
7171 #~ msgid "Blinking"
7172 #~ msgstr "閃爍"
7173
7174 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7175 #~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
7176
7177 #~ msgid "Row Ending details"
7178 #~ msgstr "行細尾細節"
7179
7180 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7181 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7182
7183 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7184 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7185
7186 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7187 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7188
7189 #~ msgid "Invisible char set"
7190 #~ msgstr "隱形字元設定"
7191
7192 #~ msgid "A GdkImage to display"
7193 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7197 #~ "()"
7198 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7199
7200 #~ msgid "Background stipple mask"
7201 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7202
7203 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7204 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7205
7206 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7207 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7208
7209 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7210 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7211
7212 #~ msgid "Background stipple set"
7213 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7214
7215 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7216 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7217
7218 #~ msgid "Foreground stipple set"
7219 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7220
7221 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7222 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7223
7224 #~ msgid "Draw Border"
7225 #~ msgstr "顯示邊框"
7226
7227 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7228 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7229
7230 #~ msgid "Loop"
7231 #~ msgstr "循環"
7232
7233 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7234 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7235
7236 #~ msgid "Number of Channels"
7237 #~ msgstr "頻道數目"
7238
7239 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7240 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7241
7242 #~ msgid "Colorspace"
7243 #~ msgstr "色彩空間"
7244
7245 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7246 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7247
7248 #~ msgid "Has Alpha"
7249 #~ msgstr "含有透明度"
7250
7251 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7252 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7253
7254 #~ msgid "Bits per Sample"
7255 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7256
7257 #~ msgid "The number of bits per sample"
7258 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7259
7260 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7261 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7262
7263 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7264 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7265
7266 #~ msgid "Rowstride"
7267 #~ msgstr "行距"
7268
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7271 #~ "row"
7272 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7273
7274 #~ msgid "Pixels"
7275 #~ msgstr "像素"
7276
7277 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7278 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7279
7280 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7281 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7282
7283 #~ msgid "Activity mode"
7284 #~ msgstr "活動模式"
7285
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7288 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7289 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7290 #~ "take."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7293 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7294
7295 #~ msgid "Allow Shrink"
7296 #~ msgstr "可縮小"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7300 #~ "the time a bad idea"
7301 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7302
7303 #~ msgid "Allow Grow"
7304 #~ msgstr "可擴大"
7305
7306 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7307 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7308
7309 #~ msgid "Enable arrow keys"
7310 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7311
7312 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7313 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7314
7315 #~ msgid "Always enable arrows"
7316 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7317
7318 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7319 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7320
7321 #~ msgid "Case sensitive"
7322 #~ msgstr "區分大小寫"
7323
7324 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7325 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7326
7327 #~ msgid "Allow empty"
7328 #~ msgstr "接受空白"
7329
7330 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7331 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7332
7333 #~ msgid "Value in list"
7334 #~ msgstr "變數值在清單內"
7335
7336 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7337 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7338
7339 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7340 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7341
7342 #~ msgid "Minimum X"
7343 #~ msgstr "X 最小值"
7344
7345 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7346 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7347
7348 #~ msgid "Maximum X"
7349 #~ msgstr "X 最大值"
7350
7351 #~ msgid "Maximum possible X value"
7352 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7353
7354 #~ msgid "Minimum Y"
7355 #~ msgstr "Y 最小值"
7356
7357 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7358 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7359
7360 #~ msgid "Maximum Y"
7361 #~ msgstr "Y 最大值"
7362
7363 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7364 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7365
7366 #~ msgid "File System Backend"
7367 #~ msgstr "後端檔案系統"
7368
7369 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7370 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7371
7372 #~ msgid "The currently selected filename"
7373 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7374
7375 #~ msgid "Show file operations"
7376 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7377
7378 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7379 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7380
7381 #~ msgid "Tab Border"
7382 #~ msgstr "標簽邊框"
7383
7384 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7385 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7386
7387 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7388 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7389
7390 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7391 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7392
7393 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7394 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7395
7396 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7397 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7398
7399 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7400 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7401
7402 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7403 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7404
7405 #~ msgid "User Data"
7406 #~ msgstr "使用者資料"
7407
7408 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7409 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7410
7411 #~ msgid "The menu of options"
7412 #~ msgstr "選項的選單"
7413
7414 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7415 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7416
7417 #~ msgid "Spacing around indicator"
7418 #~ msgstr "指標四周的空間"
7419
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7422 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7423
7424 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7425 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7426
7427 #~ msgid "Bar style"
7428 #~ msgstr "列模式"
7429
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7432 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7433
7434 #~ msgid "Activity Step"
7435 #~ msgstr "活動步驟"
7436
7437 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7438 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7439
7440 #~ msgid "Activity Blocks"
7441 #~ msgstr "活動區塊"
7442
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7445 #~ "mode (Deprecated)"
7446 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7447
7448 #~ msgid "Discrete Blocks"
7449 #~ msgstr "不連續區塊"
7450
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7453 #~ "discrete style)"
7454 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7455
7456 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7457 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7458
7459 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7460 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7461
7462 #~ msgid "Line Wrap"
7463 #~ msgstr "換行"
7464
7465 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7466 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7467
7468 #~ msgid "Word Wrap"
7469 #~ msgstr "換行"
7470
7471 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7472 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7473
7474 #~ msgid "Tooltips"
7475 #~ msgstr "工具提示"
7476
7477 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7478 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7479
7480 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7481 #~ msgstr "工具列的方向"
7482
7483 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7484 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7485
7486 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7487 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7488
7489 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7490 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7494 #~ "and not the corner of the imageable area"
7495 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7499 #~ "and spacing"
7500 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7501
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7504 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7505 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7506 #~ "will take"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7509 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7510
7511 #~ msgid "The current page in the document."
7512 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7513
7514 #~ msgid "Show Preview"
7515 #~ msgstr "顯示預覽"
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7519 #~ "text in the progress widget"
7520 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7521
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7524 #~ "text in the progress widget"
7525 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7526
7527 #~ msgid "Homogenous"
7528 #~ msgstr "統一尺寸"
7529
7530 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7531 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"