1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:36+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
22 msgid "Device Display"
25 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
26 msgid "Display which the device belongs to"
29 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
30 msgid "Device manager"
33 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
34 msgid "Device manager which the device belongs to"
35 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
37 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
46 msgid "Device role in the device manager"
47 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
50 msgid "Associated device"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
54 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
62 msgid "Source type for the device"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
66 msgid "Input mode for the device"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
70 msgid "Whether the device has a cursor"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
74 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
75 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
78 msgid "Number of axes in the device"
81 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
85 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
86 msgid "Display for the device manager"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
90 msgid "Default Display"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
94 msgid "The default display for GDK"
97 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
101 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
102 msgid "The default font options for the screen"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
106 msgid "Font resolution"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
110 msgid "The resolution for fonts on the screen"
113 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
117 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
118 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
122 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
123 msgid "Device identifier"
126 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
131 msgid "Event base for XInput events"
132 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
145 msgid "Program version"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
149 msgid "The version of the program"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 msgid "Copyright string"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
157 msgid "Copyright information for the program"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
161 msgid "Comments string"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
165 msgid "Comments about the program"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
173 msgid "The license type of the program"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
185 msgid "Website label"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
192 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
199 msgid "List of authors of the program"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
219 msgid "Translator credits"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
238 msgid "Logo Icon Name"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
250 msgid "Whether to wrap the license text."
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
254 msgid "Accelerator Closure"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
262 msgid "Accelerator Widget"
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
269 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
270 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
274 #: ../gtk/gtkaction.c:223
275 msgid "A unique name for the action."
278 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
279 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
280 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
284 #: ../gtk/gtkaction.c:242
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:258
292 #: ../gtk/gtkaction.c:259
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:267
300 #: ../gtk/gtkaction.c:268
301 msgid "A tooltip for this action."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:283
308 #: ../gtk/gtkaction.c:284
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
316 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
317 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
318 msgid "The GIcon being displayed"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
322 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
323 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
327 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
328 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
333 msgid "Visible when horizontal"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:349
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "overflow 時為可見"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:350
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
353 msgid "Visible when vertical"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
366 #: ../gtk/gtkaction.c:366
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:374
373 msgid "Hide if empty"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:375
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
385 #: ../gtk/gtkaction.c:382
386 msgid "Whether the action is enabled."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
391 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
395 #: ../gtk/gtkaction.c:389
396 msgid "Whether the action is visible."
399 #: ../gtk/gtkaction.c:395
403 #: ../gtk/gtkaction.c:396
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
410 msgid "Always show image"
413 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
414 msgid "Whether the image will always be shown"
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
418 msgid "A name for the action group."
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
422 msgid "Whether the action group is enabled."
425 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
426 msgid "Whether the action group is visible."
429 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
430 msgid "Related Action"
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
438 msgid "Use Action Appearance"
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
451 msgid "The value of the adjustment"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "Minimum Value"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
463 msgid "Maximum Value"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
471 msgid "Step Increment"
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
475 msgid "The step increment of the adjustment"
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "Page Increment"
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
483 msgid "The page increment of the adjustment"
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
491 msgid "The page size of the adjustment"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
495 msgid "Horizontal alignment"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
502 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "Vertical alignment"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
512 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
515 msgid "Horizontal scale"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
520 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
521 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Vertical scale"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
530 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
531 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
539 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
540 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "Bottom Padding"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
547 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
548 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
555 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
556 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
559 msgid "Right Padding"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
563 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
564 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
567 msgid "Arrow direction"
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
571 msgid "The direction the arrow should point"
574 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
578 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
579 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
582 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
583 msgid "Arrow Scaling"
586 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
587 msgid "Amount of space used up by arrow"
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
591 msgid "Horizontal Alignment"
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
595 msgid "X alignment of the child"
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
599 msgid "Vertical Alignment"
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
603 msgid "Y alignment of the child"
606 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
611 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
612 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
619 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
620 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
623 msgid "Header Padding"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
627 msgid "Number of pixels around the header."
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
631 msgid "Content Padding"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
635 msgid "Number of pixels around the content pages."
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
643 msgid "The type of the assistant page"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
651 msgid "The title of the assistant page"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
659 msgid "Header image for the assistant page"
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
663 msgid "Sidebar image"
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
667 msgid "Sidebar image for the assistant page"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
671 msgid "Page complete"
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
679 msgid "Minimum child width"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
687 msgid "Minimum child height"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
695 msgid "Child internal width padding"
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
703 msgid "Child internal height padding"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
716 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
718 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
735 #: ../gtk/gtkbox.c:242
736 msgid "The amount of space between children"
739 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
744 #: ../gtk/gtkbox.c:252
745 msgid "Whether the children should all be the same size"
746 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
748 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
749 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
753 #: ../gtk/gtkbox.c:269
754 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
755 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
761 #: ../gtk/gtkbox.c:286
763 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
765 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
771 #: ../gtk/gtkbox.c:294
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
775 #: ../gtk/gtkbox.c:300
779 #: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
785 #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
786 #: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
790 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
794 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
795 msgid "Translation Domain"
798 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
809 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
810 msgid "Use underline"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
814 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
831 msgid "Focus on click"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
839 msgid "Border relief"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
843 msgid "The border relief style"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Horizontal alignment for child"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
851 msgid "Vertical alignment for child"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
863 msgid "Image position"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
867 msgid "The position of the image relative to the text"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
871 msgid "Default Spacing"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
875 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
879 msgid "Default Outside Spacing"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
884 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
886 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
889 msgid "Child X Displacement"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
898 msgid "Child Y Displacement"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
907 msgid "Displace focus"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
925 msgid "Image spacing"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
937 msgid "The selected year"
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
945 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
954 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955 "currently selected day)"
956 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
967 msgid "Show Day Names"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
975 msgid "No Month Change"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
983 msgid "Show Week Numbers"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
991 msgid "Details Width"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
999 msgid "Details Height"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1003 msgid "Details height in rows"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1007 msgid "Show Details"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1015 msgid "Inner border"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1019 msgid "Inner border space"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1023 msgid "Vertical separation"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1027 msgid "Space between day headers and main area"
1028 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1031 msgid "Horizontal separation"
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1035 msgid "Space between week headers and main area"
1036 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1038 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1039 msgid "Editing Canceled"
1042 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1043 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1047 msgid "Accelerator key"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1051 msgid "The keyval of the accelerator"
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1055 msgid "Accelerator modifiers"
1056 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1059 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1062 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1063 msgid "Accelerator keycode"
1066 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1067 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1070 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1071 msgid "Accelerator Mode"
1074 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1075 msgid "The type of accelerators"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1083 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1084 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1091 msgid "Display the cell"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1135 msgid "The fixed width"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1143 msgid "The fixed height"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1151 msgid "Row has children"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1163 msgid "Cell background color name"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1167 msgid "Cell background color as a string"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1171 msgid "Cell background color"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1179 msgid "Cell background RGBA color"
1180 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1183 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1184 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1195 msgid "Cell background set"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf Object"
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1277 msgid "Follow State"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1285 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1290 msgid "Value of the progress bar"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1294 #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1301 msgid "Text on the progress bar"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1310 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1311 "don't know how much."
1312 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1315 msgid "Text x alignment"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1322 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1325 msgid "Text y alignment"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1333 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1339 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1340 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1349 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
1360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1365 msgid "The number of decimal places to display"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1369 #: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1370 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1375 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1376 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1379 msgid "Pulse of the spinner"
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1383 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1384 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1387 msgid "Text to render"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1395 msgid "Marked up text to render"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1411 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1415 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1416 msgid "Background color name"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1421 msgid "Background color as a string"
1422 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1425 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1426 msgid "Background color"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1434 msgid "Background color as RGBA"
1435 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1438 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1439 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1442 msgid "Foreground color name"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1446 msgid "Foreground color as a string"
1447 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1450 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1451 msgid "Foreground color"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1459 msgid "Foreground color as RGBA"
1460 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1463 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1464 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1472 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1503 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1504 msgid "Font variant"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1514 msgid "Font stretch"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1518 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1527 msgid "Font size in points"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1535 msgid "Font scaling factor"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1548 msgid "Strikethrough"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1560 msgid "Style of underline for this text"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1572 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
1575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1583 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1586 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1587 msgid "Width In Characters"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
1595 msgid "Maximum Width In Characters"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1599 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1600 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1610 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1625 msgid "How to align the lines"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1630 msgid "Background set"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1639 msgid "Foreground set"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1647 msgid "Editability set"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1655 msgid "Font family set"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1659 msgid "Whether this tag affects the font family"
1660 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1663 msgid "Font style set"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1667 msgid "Whether this tag affects the font style"
1668 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1671 msgid "Font variant set"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1675 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1676 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1679 msgid "Font weight set"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1683 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1684 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1687 msgid "Font stretch set"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1691 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1692 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1695 msgid "Font size set"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1699 msgid "Whether this tag affects the font size"
1700 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1703 msgid "Font scale set"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1719 msgid "Strikethrough set"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1727 msgid "Underline set"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1735 msgid "Language set"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1740 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1743 msgid "Ellipsize set"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1747 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1748 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1755 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1756 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1759 msgid "Toggle state"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1763 msgid "The toggle state of the button"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1767 msgid "Inconsistent state"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1787 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1788 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1791 msgid "Indicator size"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1795 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1796 msgid "Size of check or radio indicator"
1797 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1799 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1800 msgid "Background RGBA color"
1803 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1804 msgid "CellView model"
1807 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1808 msgid "The model for cell view"
1811 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1812 msgid "Indicator Size"
1815 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
1816 msgid "Indicator Spacing"
1819 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1823 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1827 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
1828 msgid "Inconsistent"
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1847 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1849 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
1851 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1861 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1862 msgid "Current Color"
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1870 msgid "Current Alpha"
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1878 msgid "Current RGBA Color"
1879 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1882 msgid "The selected RGBA color"
1883 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
1885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1886 msgid "Has Opacity Control"
1889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1890 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1891 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1898 msgid "Whether a palette should be used"
1901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
1902 msgid "The current color"
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
1906 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
1910 msgid "Current RGBA"
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
1914 msgid "The current RGBA color"
1915 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "Color Selection"
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1922 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1923 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1930 msgid "The OK button of the dialog."
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "Cancel Button"
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1938 msgid "The cancel button of the dialog."
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1946 msgid "The help button of the dialog."
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
1950 msgid "ComboBox model"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
1954 msgid "The model for the combo box"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
1958 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1959 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
1962 msgid "Row span column"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
1966 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1967 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
1970 msgid "Column span column"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
1974 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1975 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1982 msgid "The item which is currently active"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
1986 msgid "Add tearoffs to menus"
1987 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
1990 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1991 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
2006 msgid "Tearoff Title"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2013 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2024 msgid "Button Sensitivity"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2032 msgid "Whether combo box has an entry"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2036 msgid "Entry Text Column"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2041 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2042 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2043 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2046 msgid "Popup Fixed Width"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2051 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2052 "width of the combo box"
2053 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2056 msgid "Appears as list"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2060 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2073 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2081 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2089 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2090 msgid "Border width"
2093 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2097 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2106 msgid "Content area border"
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2114 msgid "Content area spacing"
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2122 msgid "Button spacing"
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2126 msgid "Spacing between buttons"
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2130 msgid "Action area border"
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:685
2142 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2143 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
2146 msgid "Cursor Position"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
2150 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2151 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
2154 msgid "Selection Bound"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
2159 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2160 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2163 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2167 msgid "Maximum length"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2171 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2172 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2180 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2191 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
2194 msgid "Invisible character"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:761
2202 msgid "Activates default"
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2212 msgid "Width in chars"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2220 msgid "Scroll offset"
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2228 msgid "The contents of the entry"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2242 msgid "Truncate multiline"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
2254 msgid "Overwrite mode"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2270 msgid "Invisible character set"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:885
2274 msgid "Whether the invisible character has been set"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock 警告"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2286 msgid "Progress Fraction"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2301 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2304 msgid "Primary pixbuf"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2308 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2309 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2312 msgid "Secondary pixbuf"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:969
2316 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2320 msgid "Primary stock ID"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:984
2324 msgid "Stock ID for primary icon"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2328 msgid "Secondary stock ID"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2332 msgid "Stock ID for secondary icon"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2336 msgid "Primary icon name"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2340 msgid "Icon name for primary icon"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2344 msgid "Secondary icon name"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2352 msgid "Primary GIcon"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2356 msgid "GIcon for primary icon"
2357 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2360 msgid "Secondary GIcon"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2364 msgid "GIcon for secondary icon"
2365 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2368 msgid "Primary storage type"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2372 msgid "The representation being used for primary icon"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2376 msgid "Secondary storage type"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2380 msgid "The representation being used for secondary icon"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2384 msgid "Primary icon activatable"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2388 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2392 msgid "Secondary icon activatable"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2396 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2400 msgid "Primary icon sensitive"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
2404 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2408 msgid "Secondary icon sensitive"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1178
2412 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2416 msgid "Primary icon tooltip text"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
2420 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2421 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2424 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
2428 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2429 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2432 msgid "Primary icon tooltip markup"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2436 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
2444 msgid "Which IM module should be used"
2445 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
2448 msgid "Icon Prelight"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1285
2452 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2453 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
2456 msgid "Progress Border"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
2460 msgid "Border around the progress bar"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1791
2464 msgid "Border between text and frame."
2465 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2467 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2468 msgid "The contents of the buffer"
2471 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2472 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2473 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2475 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2476 msgid "Completion Model"
2479 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2480 msgid "The model to find matches in"
2481 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2484 msgid "Minimum Key Length"
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2488 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2489 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2491 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2496 msgid "The column of the model containing the strings."
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2500 msgid "Inline completion"
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2504 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2505 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2508 msgid "Popup completion"
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2512 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2513 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2516 msgid "Popup set width"
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2520 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2524 msgid "Popup single match"
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2528 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2529 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2532 msgid "Inline selection"
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2536 msgid "Your description here"
2539 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2540 msgid "Visible Window"
2543 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2545 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2547 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2549 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2553 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2555 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2556 "child widget as opposed to below it."
2557 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2559 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2563 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2564 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2565 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2567 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2568 msgid "Text of the expander's label"
2571 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
2576 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2577 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2580 msgid "Space to put between the label and the child"
2581 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2584 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2585 msgid "Label widget"
2588 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2589 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2590 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2592 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2596 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2597 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2598 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2600 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2601 #: ../gtk/gtktreeview.c:862
2602 msgid "Expander Size"
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2606 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2607 msgid "Size of the expander arrow"
2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2611 msgid "Spacing around expander arrow"
2614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2619 msgid "The file chooser dialog to use."
2620 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2622 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2623 msgid "The title of the file chooser dialog."
2624 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2627 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2628 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2630 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2634 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2638 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2642 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2643 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2644 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2651 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2652 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2655 msgid "Preview widget"
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2659 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2660 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2663 msgid "Preview Widget Active"
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2668 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2669 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2671 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2672 msgid "Use Preview Label"
2675 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2676 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2677 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2679 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2680 msgid "Extra widget"
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2684 msgid "Application supplied widget for extra options."
2685 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2688 msgid "Select Multiple"
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2692 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2693 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2700 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2701 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2704 msgid "Do overwrite confirmation"
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2709 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2710 "dialog if necessary."
2711 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2714 msgid "Allow folder creation"
2717 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2719 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2721 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2723 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2727 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2728 msgid "X position of child widget"
2731 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2735 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2736 msgid "Y position of child widget"
2739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2740 msgid "The title of the font selection dialog"
2743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2748 msgid "The name of the selected font"
2751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2755 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2756 msgid "Use font in label"
2759 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2760 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2761 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2764 msgid "Use size in label"
2767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2768 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2769 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2776 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2777 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2784 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2785 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2787 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2788 msgid "The string that represents this font"
2791 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2792 msgid "Preview text"
2795 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2796 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2797 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2799 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2800 msgid "Text of the frame's label"
2803 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2804 msgid "Label xalign"
2807 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2808 msgid "The horizontal alignment of the label"
2811 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2812 msgid "Label yalign"
2815 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2816 msgid "The vertical alignment of the label"
2819 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2820 msgid "Frame shadow"
2823 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2824 msgid "Appearance of the frame border"
2827 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2828 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2829 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2831 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2832 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2833 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2835 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2836 msgid "Handle position"
2839 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2840 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2841 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2847 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2849 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2851 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2853 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2854 msgid "Snap edge set"
2857 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2859 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2861 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
2864 msgid "Child Detached"
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2869 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2871 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2873 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
2874 msgid "Selection mode"
2877 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
2878 msgid "The selection mode"
2881 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2882 msgid "Pixbuf column"
2885 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2886 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2887 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2889 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2890 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2891 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2893 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2894 msgid "Markup column"
2897 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2898 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2899 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2901 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2902 msgid "Icon View Model"
2903 msgstr "Icon View 模型"
2905 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2906 msgid "The model for the icon view"
2909 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
2910 msgid "Number of columns"
2913 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
2914 msgid "Number of columns to display"
2917 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2918 msgid "Width for each item"
2921 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2922 msgid "The width used for each item"
2925 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2926 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2927 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2929 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2933 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2934 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2935 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
2937 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2938 msgid "Column Spacing"
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
2942 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2943 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
2950 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2951 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
2954 msgid "Item Orientation"
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
2959 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2960 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
2963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
2968 msgid "View is reorderable"
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
2972 msgid "Tooltip Column"
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
2976 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2977 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
2980 msgid "Item Padding"
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
2984 msgid "Padding around icon view items"
2985 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
2988 msgid "Selection Box Color"
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
2992 msgid "Color of the selection box"
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
2996 msgid "Selection Box Alpha"
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3000 msgid "Opacity of the selection box"
3003 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3007 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3008 msgid "A GdkPixbuf to display"
3009 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3011 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3016 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3017 msgid "Filename to load and display"
3020 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3021 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3024 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3028 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3029 msgid "Icon set to display"
3032 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3033 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3038 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3039 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3041 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3045 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3046 msgid "Pixel size to use for named icon"
3049 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3053 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3054 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3055 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3057 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3058 msgid "Storage type"
3061 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3062 msgid "The representation being used for image data"
3063 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3065 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3066 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3067 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3069 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3070 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3071 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3073 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
3077 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3078 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3081 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3082 msgid "Message Type"
3085 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3086 msgid "The type of message"
3089 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3090 msgid "Width of border around the content area"
3093 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3094 msgid "Spacing between elements of the area"
3097 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3098 msgid "Width of border around the action area"
3101 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3106 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3107 msgid "The screen where this window will be displayed"
3108 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3110 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3111 msgid "The text of the label"
3114 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3115 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3116 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3118 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3119 msgid "Justification"
3122 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3124 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3125 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3126 "GtkMisc::xalign for that"
3127 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3129 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3133 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3135 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3137 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3139 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3143 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3144 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3145 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3147 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3148 msgid "Line wrap mode"
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3152 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3153 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3159 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3160 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3161 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3163 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3164 msgid "Mnemonic key"
3167 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3168 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3169 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3171 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3172 msgid "Mnemonic widget"
3175 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3176 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3177 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3179 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3181 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3182 "enough room to display the entire string"
3183 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3186 msgid "Single Line Mode"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3190 msgid "Whether the label is in single line mode"
3191 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3198 msgid "Angle at which the label is rotated"
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3202 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3203 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3206 msgid "Track visited links"
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3210 msgid "Whether visited links should be tracked"
3213 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3217 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3218 msgid "The width of the layout"
3221 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3225 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3226 msgid "The height of the layout"
3229 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3233 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3234 msgid "The URI bound to this button"
3235 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3237 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3241 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3242 msgid "Whether this link has been visited."
3243 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3245 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3246 msgid "Pack direction"
3249 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3250 msgid "The pack direction of the menubar"
3253 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3254 msgid "Child Pack direction"
3257 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3258 msgid "The child pack direction of the menubar"
3259 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3261 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3262 msgid "Style of bevel around the menubar"
3265 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3266 msgid "Internal padding"
3269 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3270 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3271 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3273 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
3274 msgid "The currently selected menu item"
3277 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
3278 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3279 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3281 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3285 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3286 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3287 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3289 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3290 msgid "Attach Widget"
3293 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3294 msgid "The widget the menu is attached to"
3295 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3297 #: ../gtk/gtkmenu.c:577
3299 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3301 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3303 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3304 msgid "Tearoff State"
3307 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3308 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3309 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3316 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3320 msgid "Vertical Padding"
3323 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3324 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3327 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3328 msgid "Reserve Toggle Size"
3331 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3333 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3335 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3338 msgid "Horizontal Padding"
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3342 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3346 msgid "Vertical Offset"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:653
3351 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3353 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3356 msgid "Horizontal Offset"
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:662
3361 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3363 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3366 msgid "Double Arrows"
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3370 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3371 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3374 msgid "Arrow Placement"
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
3378 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3379 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
3386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3387 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3390 msgid "Right Attach"
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3394 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3395 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3402 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3403 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3406 msgid "Bottom Attach"
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
3410 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3411 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
3414 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3415 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3418 msgid "Right Justified"
3421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3423 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3424 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3426 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3430 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3431 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3432 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3434 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3435 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3436 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3438 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3439 msgid "The text for the child label"
3442 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3443 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3444 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3447 msgid "Width in Characters"
3450 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3451 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3452 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3454 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3458 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3459 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3460 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3462 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3466 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3467 msgid "The dropdown menu"
3470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3471 msgid "Image/label border"
3474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3475 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3476 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3479 msgid "Message Buttons"
3482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3483 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3487 msgid "The primary text of the message dialog"
3488 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3495 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3496 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3499 msgid "Secondary Text"
3502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3503 msgid "The secondary text of the message dialog"
3504 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3507 msgid "Use Markup in secondary"
3510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3511 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3512 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3523 msgid "Message area"
3526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3527 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3528 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3530 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3534 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3535 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3536 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3538 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3542 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3544 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3545 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3547 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3551 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3553 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3554 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3556 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3560 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3561 msgid "The parent window"
3564 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3568 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3569 msgid "Are we showing a dialog"
3572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3573 msgid "The screen where this window will be displayed."
3574 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3581 msgid "The index of the current page"
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3585 msgid "Tab Position"
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3589 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3590 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3597 msgid "Whether tabs should be shown"
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3605 msgid "Whether the border should be shown"
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3613 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3614 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3617 msgid "Enable Popup"
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3622 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3623 "you can use to go to a page"
3624 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3631 msgid "Group name for tab drag and drop"
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3639 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3640 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3646 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3647 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3655 msgid "Whether to expand the child's tab"
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3663 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3664 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3667 msgid "Tab pack type"
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3671 msgid "Tab reorderable"
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3675 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3676 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3679 msgid "Tab detachable"
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3683 msgid "Whether the tab is detachable"
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3687 msgid "Secondary backward stepper"
3690 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3692 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3693 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3695 #: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3696 msgid "Secondary forward stepper"
3699 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3701 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3702 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3705 msgid "Backward stepper"
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3709 msgid "Display the standard backward arrow button"
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3713 msgid "Forward stepper"
3716 #: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3717 msgid "Display the standard forward arrow button"
3720 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
3724 #: ../gtk/gtknotebook.c:884
3725 msgid "Size of tab overlap area"
3728 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
3729 msgid "Tab curvature"
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
3733 msgid "Size of tab curvature"
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
3737 msgid "Arrow spacing"
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
3741 msgid "Scroll arrow spacing"
3744 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3745 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3749 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3750 msgid "The orientation of the orientable"
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3755 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3756 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3758 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3759 msgid "Position Set"
3762 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3763 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3764 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3766 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3770 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3771 msgid "Width of handle"
3774 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3775 msgid "Minimal Position"
3778 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
3779 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3780 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3782 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
3783 msgid "Maximal Position"
3786 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
3787 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3788 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3790 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
3794 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
3795 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3796 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3798 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
3802 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
3803 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3804 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3806 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
3810 #: ../gtk/gtkplug.c:173
3811 msgid "Whether the plug is embedded"
3814 #: ../gtk/gtkplug.c:187
3815 msgid "Socket Window"
3818 #: ../gtk/gtkplug.c:188
3819 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3820 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3822 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3823 msgid "Name of the printer"
3826 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3830 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3831 msgid "Backend for the printer"
3834 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3838 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3839 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3840 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3842 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3846 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3847 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3848 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3850 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3851 msgid "Accepts PostScript"
3852 msgstr "接受 Postscript"
3854 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3855 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3856 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3858 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3859 msgid "State Message"
3862 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3863 msgid "String giving the current state of the printer"
3864 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
3866 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
3870 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
3871 msgid "The location of the printer"
3874 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3875 msgid "The icon name to use for the printer"
3876 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
3878 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
3882 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
3883 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3886 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
3887 msgid "Paused Printer"
3890 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
3891 msgid "TRUE if this printer is paused"
3892 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
3894 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
3895 msgid "Accepting Jobs"
3898 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
3899 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3900 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
3902 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3903 msgid "Source option"
3906 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3907 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3908 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
3910 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
3911 msgid "Title of the print job"
3914 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3919 msgid "Printer to print the job to"
3920 msgstr "用來打印此工作的打印機"
3922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3927 msgid "Printer settings"
3930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
3931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
3935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3936 msgid "Track Print Status"
3939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3941 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3942 "print data has been sent to the printer or print server."
3943 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
3945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3946 msgid "Default Page Setup"
3949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3950 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3951 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
3954 msgid "Print Settings"
3957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
3958 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3959 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3966 msgid "A string used for identifying the print job."
3967 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
3969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
3970 msgid "Number of Pages"
3973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3974 msgid "The number of pages in the document."
3977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
3978 msgid "Current Page"
3981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
3982 msgid "The current page in the document"
3985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3986 msgid "Use full page"
3989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3991 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3992 "not the corner of the imageable area"
3993 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
3997 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3998 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3999 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4006 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4007 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4014 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4015 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4022 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4023 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4026 msgid "Export filename"
4029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4034 msgid "The status of the print operation"
4037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4038 msgid "Status String"
4041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4042 msgid "A human-readable description of the status"
4045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4046 msgid "Custom tab label"
4049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4050 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4051 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4054 msgid "Support Selection"
4057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4058 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4059 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4062 msgid "Has Selection"
4065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4066 msgid "TRUE if a selection exists."
4067 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4070 msgid "Embed Page Setup"
4073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4074 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4075 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4078 msgid "Number of Pages To Print"
4081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4082 msgid "The number of pages that will be printed."
4085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4086 msgid "The GtkPageSetup to use"
4087 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4090 msgid "Selected Printer"
4093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4094 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4095 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4098 msgid "Manual Capabilities"
4101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4102 msgid "Capabilities the application can handle"
4103 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4106 msgid "Whether the dialog supports selection"
4107 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4110 msgid "Whether the application has a selection"
4111 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4114 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4115 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4122 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4130 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4131 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4134 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4142 msgid "Whether the progress is shown as text."
4143 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4147 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4148 "have enough room to display the entire string, if at all."
4149 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4156 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4157 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4164 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4165 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4168 msgid "Minimum horizontal bar width"
4171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4172 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4176 msgid "Minimum horizontal bar height"
4179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4180 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4184 msgid "Minimum vertical bar width"
4187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4188 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4192 msgid "Minimum vertical bar height"
4195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4196 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4205 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4206 "is the current action of its group."
4207 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4210 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4214 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4215 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4216 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4218 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4219 msgid "The current value"
4222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4224 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4226 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4228 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4229 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4230 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4232 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4233 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4234 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4236 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4237 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4238 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4240 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4241 msgid "Update policy"
4244 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4245 msgid "How the range should be updated on the screen"
4246 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4248 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4249 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4250 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4252 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4253 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4254 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4256 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4257 msgid "Lower stepper sensitivity"
4260 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4262 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4264 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4266 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4267 msgid "Upper stepper sensitivity"
4270 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4272 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4274 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4276 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4277 msgid "Show Fill Level"
4280 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4281 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4282 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4284 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4285 msgid "Restrict to Fill Level"
4288 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4289 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4290 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4292 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4296 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4297 msgid "The fill level."
4300 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4301 msgid "Slider Width"
4304 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4305 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4306 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4308 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4309 msgid "Trough Border"
4312 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4313 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4314 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4316 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4317 msgid "Stepper Size"
4320 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4321 msgid "Length of step buttons at ends"
4324 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4325 msgid "Stepper Spacing"
4328 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4329 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4330 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4332 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4333 msgid "Arrow X Displacement"
4336 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4338 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4339 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4341 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4342 msgid "Arrow Y Displacement"
4345 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4347 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4348 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4350 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4351 msgid "Trough Under Steppers"
4354 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4356 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4358 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4360 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4361 msgid "Arrow scaling"
4364 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4365 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4366 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4368 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4369 msgid "Show Numbers"
4372 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4373 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4377 msgid "Recent Manager"
4380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4381 msgid "The RecentManager object to use"
4382 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4385 msgid "Show Private"
4388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4389 msgid "Whether the private items should be displayed"
4392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4393 msgid "Show Tooltips"
4396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4397 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4398 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4405 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4409 msgid "Show Not Found"
4412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4413 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4414 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4417 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4418 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4425 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4426 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4433 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4441 msgid "The sorting order of the items displayed"
4444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4445 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4446 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4448 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4449 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4450 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4452 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4453 msgid "The size of the recently used resources list"
4454 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4456 #: ../gtk/gtkruler.c:143
4460 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4461 msgid "Lower limit of ruler"
4464 #: ../gtk/gtkruler.c:153
4468 #: ../gtk/gtkruler.c:154
4469 msgid "Upper limit of ruler"
4472 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4473 msgid "Position of mark on the ruler"
4476 #: ../gtk/gtkruler.c:173
4480 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4481 msgid "Maximum size of the ruler"
4484 #: ../gtk/gtkruler.c:189
4488 #: ../gtk/gtkruler.c:190
4489 msgid "The metric used for the ruler"
4492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4493 msgid "The value of the scale"
4496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4497 msgid "The icon size"
4500 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4502 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4503 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4510 msgid "List of icon names"
4513 #: ../gtk/gtkscale.c:250
4514 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4515 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4517 #: ../gtk/gtkscale.c:259
4521 #: ../gtk/gtkscale.c:260
4522 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4523 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4525 #: ../gtk/gtkscale.c:267
4526 msgid "Value Position"
4529 #: ../gtk/gtkscale.c:268
4530 msgid "The position in which the current value is displayed"
4533 #: ../gtk/gtkscale.c:275
4534 msgid "Slider Length"
4537 #: ../gtk/gtkscale.c:276
4538 msgid "Length of scale's slider"
4541 #: ../gtk/gtkscale.c:284
4542 msgid "Value spacing"
4545 #: ../gtk/gtkscale.c:285
4546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4547 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4550 msgid "Minimum Slider Length"
4553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4554 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4555 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4558 msgid "Fixed slider size"
4561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4562 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4563 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4568 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4570 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4572 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4573 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4576 msgid "Horizontal Adjustment"
4579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4581 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4584 msgid "Vertical Adjustment"
4587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4589 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4592 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4596 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4600 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4604 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4608 msgid "Window Placement"
4611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4613 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4614 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4615 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4618 msgid "Window Placement Set"
4621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4623 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4624 "contents with respect to the scrollbars."
4625 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
4632 msgid "Style of bevel around the contents"
4635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4636 msgid "Scrollbars within bevel"
4639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
4640 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4641 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4644 msgid "Scrollbar spacing"
4647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
4648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4649 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4652 msgid "Minimum Content Width"
4655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
4656 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4657 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
4659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4660 msgid "Minimum Content Height"
4663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
4665 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4666 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
4668 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4672 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4673 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4674 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4677 msgid "Double Click Time"
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4682 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4683 "click (in milliseconds)"
4684 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4687 msgid "Double Click Distance"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4692 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4693 "double click (in pixels)"
4694 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4697 msgid "Cursor Blink"
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4701 msgid "Whether the cursor should blink"
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4705 msgid "Cursor Blink Time"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4709 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4710 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4713 msgid "Cursor Blink Timeout"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4717 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4718 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4721 msgid "Split Cursor"
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4726 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4728 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4735 msgid "Name of theme RC file to load"
4736 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4739 msgid "Icon Theme Name"
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4743 msgid "Name of icon theme to use"
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4747 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4751 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4752 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4755 msgid "Key Theme Name"
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4759 msgid "Name of key theme RC file to load"
4760 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4762 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4763 msgid "Menu bar accelerator"
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4767 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4768 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4771 msgid "Drag threshold"
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4775 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4776 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4783 msgid "Name of default font to use"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:423
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4791 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4792 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:432
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:433
4799 msgid "List of currently active GTK modules"
4800 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4803 msgid "Xft Antialias"
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4807 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4808 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4812 msgstr "Xft Hinting"
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4815 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4816 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4819 msgid "Xft Hint Style"
4820 msgstr "Xft Hint 樣式"
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4824 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4825 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:473
4832 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4833 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4839 #: ../gtk/gtksettings.c:483
4840 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4841 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4844 msgid "Cursor theme name"
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:493
4848 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4849 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:501
4852 msgid "Cursor theme size"
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:502
4856 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4857 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:512
4860 msgid "Alternative button order"
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:513
4864 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4865 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:530
4868 msgid "Alternative sort indicator direction"
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:531
4873 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4874 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4875 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:539
4878 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:540
4883 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4885 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4887 #: ../gtk/gtksettings.c:548
4888 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4889 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
4891 #: ../gtk/gtksettings.c:549
4893 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4894 "control characters"
4895 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4898 msgid "Start timeout"
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:558
4902 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4903 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:567
4906 msgid "Repeat timeout"
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:568
4910 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4911 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:577
4914 msgid "Expand timeout"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:578
4918 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4919 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:613
4922 msgid "Color scheme"
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:614
4926 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4927 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4930 msgid "Enable Animations"
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4934 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4938 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4942 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4943 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4946 msgid "Tooltip timeout"
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4950 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:686
4954 msgid "Tooltip browse timeout"
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:687
4958 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4959 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4962 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4963 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4966 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:728
4970 msgid "Keynav Cursor Only"
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:729
4974 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4975 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:746
4978 msgid "Keynav Wrap Around"
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:747
4982 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4983 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4990 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4991 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:786
4998 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4999 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5002 msgid "Default file chooser backend"
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5006 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5007 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5010 msgid "Default print backend"
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5014 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5015 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5018 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5019 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5022 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5023 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5026 msgid "Enable Mnemonics"
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5030 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5034 msgid "Enable Accelerators"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5038 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5039 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5042 msgid "Recent Files Limit"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:889
5046 msgid "Number of recently used files"
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5050 msgid "Default IM module"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5054 msgid "Which IM module should be used by default"
5055 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5058 msgid "Recent Files Max Age"
5059 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5062 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5063 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5066 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5067 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5070 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5071 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5074 msgid "Sound Theme Name"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5078 msgid "XDG sound theme name"
5081 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5083 msgid "Audible Input Feedback"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5087 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5088 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5091 msgid "Enable Event Sounds"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5095 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
5099 msgid "Enable Tooltips"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5103 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5104 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5107 msgid "Toolbar style"
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:1035
5112 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5113 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5116 msgid "Toolbar Icon Size"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5120 msgid "The size of icons in default toolbars."
5121 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5124 msgid "Auto Mnemonics"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5129 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5130 "presses the mnemonic activator."
5131 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5134 msgid "Application prefers a dark theme"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5138 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5139 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5142 msgid "Show button images"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5146 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
5150 msgid "Select on focus"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5154 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5155 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5158 msgid "Password Hint Timeout"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5162 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5163 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:1146
5166 msgid "Show menu images"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5170 msgid "Whether images should be shown in menus"
5171 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5174 msgid "Delay before drop down menus appear"
5175 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5178 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5179 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
5182 msgid "Scrolled Window Placement"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
5187 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5188 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5189 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:1183
5192 msgid "Can change accelerators"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5197 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5198 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5201 msgid "Delay before submenus appear"
5202 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
5206 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5207 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
5210 msgid "Delay before hiding a submenu"
5211 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
5215 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5217 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5220 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5221 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5224 msgid "Custom palette"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5228 msgid "Palette to use in the color selector"
5229 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5232 msgid "IM Preedit style"
5233 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5236 msgid "How to draw the input method preedit string"
5237 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5240 msgid "IM Status style"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5244 msgid "How to draw the input method statusbar"
5245 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5247 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5251 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5253 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5255 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5257 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5258 msgid "Ignore hidden"
5261 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5263 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5264 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5271 msgid "Snap to Ticks"
5274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5276 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5277 "nearest step increment"
5278 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5285 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5293 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5294 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5297 msgid "Update Policy"
5300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5302 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5303 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5305 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5306 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5307 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5310 msgid "Style of bevel around the spin button"
5311 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5313 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5314 msgid "Whether the spinner is active"
5317 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5318 msgid "Number of steps"
5321 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5323 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5324 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5326 msgstr "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:cycle-duration)。"
5328 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5329 msgid "Animation duration"
5332 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5334 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5335 msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
5337 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5338 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5339 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5341 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5342 msgid "The size of the icon"
5345 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5346 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5347 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5349 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5350 msgid "Whether the status icon is visible"
5353 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5354 msgid "Whether the status icon is embedded"
5357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5358 msgid "The orientation of the tray"
5361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
5365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5366 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5367 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
5370 msgid "Tooltip Text"
5373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
5374 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5375 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
5378 msgid "Tooltip markup"
5381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5382 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5383 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5385 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5386 msgid "The title of this tray icon"
5389 #: ../gtk/gtktable.c:157
5393 #: ../gtk/gtktable.c:158
5394 msgid "The number of rows in the table"
5397 #: ../gtk/gtktable.c:166
5401 #: ../gtk/gtktable.c:167
5402 msgid "The number of columns in the table"
5405 #: ../gtk/gtktable.c:175
5409 #: ../gtk/gtktable.c:176
5410 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5413 #: ../gtk/gtktable.c:184
5414 msgid "Column spacing"
5417 #: ../gtk/gtktable.c:185
5418 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5421 #: ../gtk/gtktable.c:194
5422 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5423 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5425 #: ../gtk/gtktable.c:201
5426 msgid "Left attachment"
5429 #: ../gtk/gtktable.c:208
5430 msgid "Right attachment"
5433 #: ../gtk/gtktable.c:209
5434 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5435 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5437 #: ../gtk/gtktable.c:215
5438 msgid "Top attachment"
5441 #: ../gtk/gtktable.c:216
5442 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5443 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5445 #: ../gtk/gtktable.c:222
5446 msgid "Bottom attachment"
5449 #: ../gtk/gtktable.c:229
5450 msgid "Horizontal options"
5453 #: ../gtk/gtktable.c:230
5454 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5455 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5457 #: ../gtk/gtktable.c:236
5458 msgid "Vertical options"
5461 #: ../gtk/gtktable.c:237
5462 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5463 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5465 #: ../gtk/gtktable.c:243
5466 msgid "Horizontal padding"
5469 #: ../gtk/gtktable.c:244
5471 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5473 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5475 #: ../gtk/gtktable.c:250
5476 msgid "Vertical padding"
5479 #: ../gtk/gtktable.c:251
5481 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5483 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5489 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5490 msgid "Text Tag Table"
5493 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5494 msgid "Current text of the buffer"
5497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5498 msgid "Has selection"
5501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5502 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5503 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5505 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5506 msgid "Cursor position"
5509 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5511 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5512 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5515 msgid "Copy target list"
5518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5521 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5523 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5524 msgid "Paste target list"
5527 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5529 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5531 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5533 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5537 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5538 msgid "Left gravity"
5541 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5542 msgid "Whether the mark has left gravity"
5545 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5550 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5551 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5554 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5555 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5558 msgid "Background full height"
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5563 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5564 "of the tagged characters"
5565 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5567 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5568 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5569 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5572 msgid "Text direction"
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5576 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5577 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5580 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5581 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5584 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5585 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5587 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5589 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5590 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5591 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5593 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5594 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5595 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5598 msgid "Font size in Pango units"
5599 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5603 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5604 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5605 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5606 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5609 msgid "Left, right, or center justification"
5610 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5612 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5614 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5615 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5616 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5623 msgid "Width of the left margin in pixels"
5624 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5627 msgid "Right margin"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5631 msgid "Width of the right margin in pixels"
5632 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
5639 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5640 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5644 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5646 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5649 msgid "Pixels above lines"
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
5653 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5654 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5656 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5657 msgid "Pixels below lines"
5660 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
5661 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5662 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5664 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5665 msgid "Pixels inside wrap"
5668 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
5669 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5670 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
5674 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5675 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5677 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
5681 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
5682 msgid "Custom tabs for this text"
5685 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5689 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5690 msgid "Whether this text is hidden."
5693 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5694 msgid "Paragraph background color name"
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5698 msgid "Paragraph background color as a string"
5699 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5702 msgid "Paragraph background color"
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5706 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5707 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5709 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5710 msgid "Margin Accumulates"
5713 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5714 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5718 msgid "Background full height set"
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5722 msgid "Whether this tag affects background height"
5723 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5726 msgid "Justification set"
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5730 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5731 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5734 msgid "Left margin set"
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5738 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5746 msgid "Whether this tag affects indentation"
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5750 msgid "Pixels above lines set"
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
5754 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5755 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5758 msgid "Pixels below lines set"
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5762 msgid "Pixels inside wrap set"
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5766 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5767 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5770 msgid "Right margin set"
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5774 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5775 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5777 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5778 msgid "Wrap mode set"
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5782 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5783 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5790 msgid "Whether this tag affects tabs"
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5794 msgid "Invisible set"
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5798 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5799 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5802 msgid "Paragraph background set"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5806 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5807 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5809 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5810 msgid "Pixels Above Lines"
5813 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5814 msgid "Pixels Below Lines"
5817 #: ../gtk/gtktextview.c:676
5818 msgid "Pixels Inside Wrap"
5821 #: ../gtk/gtktextview.c:694
5825 #: ../gtk/gtktextview.c:712
5829 #: ../gtk/gtktextview.c:722
5830 msgid "Right Margin"
5833 #: ../gtk/gtktextview.c:750
5834 msgid "Cursor Visible"
5837 #: ../gtk/gtktextview.c:751
5838 msgid "If the insertion cursor is shown"
5841 #: ../gtk/gtktextview.c:758
5845 #: ../gtk/gtktextview.c:759
5846 msgid "The buffer which is displayed"
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:767
5850 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5851 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:774
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:775
5858 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5859 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5861 #: ../gtk/gtktextview.c:810
5862 msgid "Error underline color"
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:811
5866 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5869 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
5870 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5871 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5873 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5874 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5875 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5877 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
5878 msgid "Whether the toggle action should be active"
5879 msgstr "該切換動作是否應該執行"
5881 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5882 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5883 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
5885 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5886 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5887 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5889 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
5890 msgid "Draw Indicator"
5893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
5894 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5895 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5897 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
5898 msgid "Toolbar Style"
5901 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5902 msgid "How to draw the toolbar"
5905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
5910 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5911 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
5914 msgid "Size of icons in this toolbar"
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
5918 msgid "Icon size set"
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
5922 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5923 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5926 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5927 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
5930 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5931 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
5938 msgid "Size of spacers"
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5942 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5943 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
5946 msgid "Maximum child expand"
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5950 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5951 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5958 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5959 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
5962 msgid "Button relief"
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
5966 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5967 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
5970 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5973 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
5974 msgid "Text to show in the item."
5977 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
5979 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5980 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5981 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
5983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
5984 msgid "Widget to use as the item label"
5985 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
5991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
5992 msgid "The stock icon displayed on the item"
5993 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6000 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6001 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6003 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6007 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6008 msgid "Icon widget to display in the item"
6009 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6011 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6012 msgid "Icon spacing"
6015 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6016 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6017 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6019 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6021 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6022 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6023 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6025 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6026 msgid "The human-readable title of this item group"
6027 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6029 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6030 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6031 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6038 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6039 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6041 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6045 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6046 msgid "Ellipsize for item group headers"
6049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6050 msgid "Header Relief"
6053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6054 msgid "Relief of the group header button"
6057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6058 msgid "Header Spacing"
6061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6062 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6063 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6066 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6067 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6070 msgid "Whether the item should fill the available space"
6071 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6078 msgid "Whether the item should start a new row"
6081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6082 msgid "Position of the item within this group"
6083 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6085 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6086 msgid "Size of icons in this tool palette"
6087 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6089 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6090 msgid "Style of items in the tool palette"
6091 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6093 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6097 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6098 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6099 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6101 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6103 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6104 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6106 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6107 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6115 msgid "Error color for symbolic icons"
6118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6119 msgid "Warning color"
6122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6123 msgid "Warning color for symbolic icons"
6126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6127 msgid "Success color"
6130 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6131 msgid "Success color for symbolic icons"
6134 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6135 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6136 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6138 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6139 msgid "TreeModelSort Model"
6140 msgstr "TreeModelSort 模型"
6142 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6143 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6144 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:660
6147 msgid "TreeView Model"
6148 msgstr "TreeView 模型"
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6151 msgid "The model for the tree view"
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
6155 msgid "Headers Visible"
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6159 msgid "Show the column header buttons"
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:681
6163 msgid "Headers Clickable"
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6167 msgid "Column headers respond to click events"
6168 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:689
6171 msgid "Expander Column"
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6175 msgid "Set the column for the expander column"
6176 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6183 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6184 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6187 msgid "Enable Search"
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6191 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6192 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
6195 msgid "Search Column"
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6199 msgid "Model column to search through during interactive search"
6200 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6203 msgid "Fixed Height Mode"
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6207 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6208 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6211 msgid "Hover Selection"
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6215 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6216 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6219 msgid "Hover Expand"
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6224 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6225 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
6228 msgid "Show Expanders"
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6232 msgid "View has expanders"
6235 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
6236 msgid "Level Indentation"
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6240 msgid "Extra indentation for each level"
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6244 msgid "Rubber Banding"
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6249 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6250 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6253 msgid "Enable Grid Lines"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6257 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6258 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6261 msgid "Enable Tree Lines"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6265 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6266 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:849
6269 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6270 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:871
6273 msgid "Vertical Separator Width"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6277 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6278 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:880
6281 msgid "Horizontal Separator Width"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6285 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6286 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:889
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6293 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6294 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:896
6297 msgid "Indent Expanders"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6301 msgid "Make the expanders indented"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:903
6305 msgid "Even Row Color"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6309 msgid "Color to use for even rows"
6310 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:910
6313 msgid "Odd Row Color"
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6317 msgid "Color to use for odd rows"
6318 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:917
6321 msgid "Grid line width"
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6325 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6326 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:924
6329 msgid "Tree line width"
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6333 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6334 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:931
6337 msgid "Grid line pattern"
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6341 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6342 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:938
6345 msgid "Tree line pattern"
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6349 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6350 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6353 msgid "Whether to display the column"
6356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6361 msgid "Column is user-resizable"
6364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6365 msgid "Current width of the column"
6368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6369 msgid "Space which is inserted between cells"
6372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6377 msgid "Resize mode of the column"
6380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6385 msgid "Current fixed width of the column"
6388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6389 msgid "Minimum Width"
6392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6393 msgid "Minimum allowed width of the column"
6396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6397 msgid "Maximum Width"
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6401 msgid "Maximum allowed width of the column"
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6405 msgid "Title to appear in column header"
6406 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6409 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6410 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6417 msgid "Whether the header can be clicked"
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6425 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6426 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6429 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6430 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6433 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6434 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6437 msgid "Sort indicator"
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6441 msgid "Whether to show a sort indicator"
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6449 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6450 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6453 msgid "Sort column ID"
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6457 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6458 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6460 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6462 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6465 msgid "Merged UI definition"
6468 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6469 msgid "An XML string describing the merged UI"
6470 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6472 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6473 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6474 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6476 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6480 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6481 msgid "The name of the widget"
6484 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
6485 msgid "Parent widget"
6488 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6490 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6492 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
6493 msgid "Width request"
6496 #: ../gtk/gtkwidget.c:954
6498 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6500 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6503 msgid "Height request"
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6508 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6510 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6512 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6513 msgid "Whether the widget is visible"
6516 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6517 msgid "Whether the widget responds to input"
6520 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6521 msgid "Application paintable"
6524 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6525 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6528 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6532 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6533 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6541 msgid "Whether the widget has the input focus"
6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6549 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6550 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6557 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6558 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
6565 msgid "Whether the widget is the default widget"
6566 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
6569 msgid "Receives default"
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
6573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6574 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
6577 msgid "Composite child"
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
6581 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6582 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
6590 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6592 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
6599 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6600 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
6603 msgid "Extension events"
6606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1057
6607 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6608 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
6615 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6616 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
6619 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6620 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6627 msgid "The widget's window if it is realized"
6628 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
6631 msgid "Double Buffered"
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
6635 msgid "Whether the widget is double buffered"
6636 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
6639 msgid "How to position in extra horizontal space"
6640 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
6643 msgid "How to position in extra vertical space"
6644 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
6647 msgid "Margin on Left"
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
6651 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
6655 msgid "Margin on Right"
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
6659 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1252
6663 msgid "Margin on Top"
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
6667 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1273
6671 msgid "Margin on Bottom"
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
6675 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
6683 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6684 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
6687 msgid "Horizontal Expand"
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
6691 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
6692 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
6695 msgid "Horizontal Expand Set"
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
6699 msgid "Whether to use the hexpand property"
6700 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
6703 msgid "Vertical Expand"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
6707 msgid "Whether widget wants more vertical space"
6708 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
6711 msgid "Vertical Expand Set"
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
6715 msgid "Whether to use the vexpand property"
6716 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1386
6723 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
6724 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
6727 msgid "Interior Focus"
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
6731 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6732 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
6735 msgid "Focus linewidth"
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
6739 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6740 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
6743 msgid "Focus line dash pattern"
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
6747 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6748 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
6751 msgid "Focus padding"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
6755 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6756 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
6759 msgid "Cursor color"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
6763 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
6767 msgid "Secondary cursor color"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
6772 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6773 "right-to-left and left-to-right text"
6774 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
6777 msgid "Cursor line aspect ratio"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
6781 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6782 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
6785 msgid "Window dragging"
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
6789 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6790 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
6793 msgid "Unvisited Link Color"
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
6797 msgid "Color of unvisited links"
6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
6801 msgid "Visited Link Color"
6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
6805 msgid "Color of visited links"
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
6809 msgid "Wide Separators"
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
6814 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6816 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
6819 msgid "Separator Width"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
6823 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6824 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
6827 msgid "Separator Height"
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
6831 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6832 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
6835 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
6839 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
6843 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
6847 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6850 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
6854 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6855 msgid "The type of the window"
6858 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6859 msgid "Window Title"
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6863 msgid "The title of the window"
6866 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6871 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6872 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6879 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6880 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
6883 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6884 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
6892 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6894 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
6897 msgid "Window Position"
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6901 msgid "The initial position of the window"
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
6905 msgid "Default Width"
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
6909 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6910 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
6913 msgid "Default Height"
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6918 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6919 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
6922 msgid "Destroy with Parent"
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
6926 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6927 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
6930 msgid "Icon for this window"
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
6934 msgid "Mnemonics Visible"
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
6938 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6939 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
6942 msgid "Name of the themed icon for this window"
6943 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
6950 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6951 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
6954 msgid "Focus in Toplevel"
6957 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
6958 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6959 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
6967 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6968 "and how to treat it."
6969 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
6972 msgid "Skip taskbar"
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
6976 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6977 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6979 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
6983 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
6984 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6985 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6987 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
6991 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
6992 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6993 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6995 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
6996 msgid "Accept focus"
6999 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7000 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7001 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7003 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7004 msgid "Focus on map"
7007 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7008 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7009 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7011 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7015 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7016 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7017 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7019 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7023 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7024 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7025 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7027 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7032 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7034 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7035 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7038 msgid "Resize grip is visible"
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7043 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7051 msgid "The window gravity of the window"
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7055 msgid "Transient for Window"
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7059 msgid "The transient parent of the dialog"
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7063 msgid "Opacity for Window"
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7067 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7068 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7071 msgid "Width of resize grip"
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7076 msgid "Height of resize grip"
7079 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7080 msgid "GtkApplication"
7081 msgstr "GtkApplication"
7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7084 msgid "The GtkApplication for the window"
7085 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7087 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7090 #~ msgid "Vertical adjustment"
7093 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7096 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7100 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7101 #~ "for this viewport"
7102 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7105 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7107 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7109 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7110 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7112 #~ msgid "Has separator"
7115 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7116 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7118 #~ msgid "State Hint"
7121 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7122 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7124 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7125 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7130 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7131 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7136 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7137 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7139 #~ msgid "Use separator"
7143 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7145 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7147 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7148 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7151 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7152 #~ "shadow IN while they are dragged"
7153 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7155 #~ msgid "Trough Side Details"
7159 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7160 #~ "drawn with different details"
7161 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7163 #~ msgid "Stepper Position Details"
7164 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7167 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7168 #~ "position information"
7169 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7174 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7175 #~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
7177 #~ msgid "Row Ending details"
7180 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7181 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7183 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7184 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7186 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7187 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7189 #~ msgid "Invisible char set"
7192 #~ msgid "A GdkImage to display"
7193 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7196 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7198 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7200 #~ msgid "Background stipple mask"
7203 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7204 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7206 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7209 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7210 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7212 #~ msgid "Background stipple set"
7213 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7215 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7216 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7218 #~ msgid "Foreground stipple set"
7219 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7221 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7222 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7224 #~ msgid "Draw Border"
7227 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7228 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7233 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7234 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7236 #~ msgid "Number of Channels"
7239 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7240 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7242 #~ msgid "Colorspace"
7245 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7246 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7248 #~ msgid "Has Alpha"
7251 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7252 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7254 #~ msgid "Bits per Sample"
7257 #~ msgid "The number of bits per sample"
7258 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7260 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7261 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7263 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7264 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7266 #~ msgid "Rowstride"
7270 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7272 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7277 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7278 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7280 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7281 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7283 #~ msgid "Activity mode"
7287 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7288 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7289 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7292 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7293 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7295 #~ msgid "Allow Shrink"
7299 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7300 #~ "the time a bad idea"
7301 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7303 #~ msgid "Allow Grow"
7306 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7307 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7309 #~ msgid "Enable arrow keys"
7312 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7313 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7315 #~ msgid "Always enable arrows"
7318 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7319 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7321 #~ msgid "Case sensitive"
7324 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7325 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7327 #~ msgid "Allow empty"
7330 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7331 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7333 #~ msgid "Value in list"
7336 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7337 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7339 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7340 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7342 #~ msgid "Minimum X"
7345 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7346 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7348 #~ msgid "Maximum X"
7351 #~ msgid "Maximum possible X value"
7352 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7354 #~ msgid "Minimum Y"
7357 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7358 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7360 #~ msgid "Maximum Y"
7363 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7364 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7366 #~ msgid "File System Backend"
7369 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7370 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7372 #~ msgid "The currently selected filename"
7373 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7375 #~ msgid "Show file operations"
7376 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7378 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7379 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7381 #~ msgid "Tab Border"
7384 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7385 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7387 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7390 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7391 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7393 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7396 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7397 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7399 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7400 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7402 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7403 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7405 #~ msgid "User Data"
7408 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7409 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7411 #~ msgid "The menu of options"
7414 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7415 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7417 #~ msgid "Spacing around indicator"
7421 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7422 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7424 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7425 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7427 #~ msgid "Bar style"
7431 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7432 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7434 #~ msgid "Activity Step"
7437 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7438 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7440 #~ msgid "Activity Blocks"
7444 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7445 #~ "mode (Deprecated)"
7446 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7448 #~ msgid "Discrete Blocks"
7452 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7453 #~ "discrete style)"
7454 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7456 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7457 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7459 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7460 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7462 #~ msgid "Line Wrap"
7465 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7466 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7468 #~ msgid "Word Wrap"
7471 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7472 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7477 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7478 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7480 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7483 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7484 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7486 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7487 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7489 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7490 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7493 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7494 #~ "and not the corner of the imageable area"
7495 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7498 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7500 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7503 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7504 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7505 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7508 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7509 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7511 #~ msgid "The current page in the document."
7512 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7514 #~ msgid "Show Preview"
7518 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7519 #~ "text in the progress widget"
7520 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7523 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7524 #~ "text in the progress widget"
7525 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7527 #~ msgid "Homogenous"
7530 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7531 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"