2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:180
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
279 #: gtk/gtkaction.c:199
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgstr "הענטל־עטיקעט"
288 #: gtk/gtkaction.c:216
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 #: gtk/gtkaction.c:224
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
324 msgstr "שריפֿט נאָמען"
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 #: gtk/gtkaction.c:323
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 #: gtk/gtkaction.c:331
374 msgid "Hide if empty"
377 #: gtk/gtkaction.c:332
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:523
386 #: gtk/gtkaction.c:339
388 msgid "Whether the action is enabled."
389 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
391 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
396 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
401 #: gtk/gtkaction.c:352
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
413 msgid "A name for the action group."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
427 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
431 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
438 msgid "Minimum Value"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:111
443 msgid "The minimum value of the adjustment"
444 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
458 msgid "Step Increment"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
464 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
472 msgid "The page increment of the adjustment"
473 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:184
480 #: gtk/gtkadjustment.c:185
482 msgid "The page size of the adjustment"
483 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
485 #: gtk/gtkalignment.c:90
486 msgid "Horizontal alignment"
487 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
491 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
494 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:100
498 msgid "Vertical alignment"
499 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
501 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
503 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
506 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
507 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
509 #: gtk/gtkalignment.c:109
510 msgid "Horizontal scale"
511 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:110
515 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
516 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:118
522 msgid "Vertical scale"
523 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
525 #: gtk/gtkalignment.c:119
527 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
528 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
530 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
531 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
533 #: gtk/gtkalignment.c:136
538 #: gtk/gtkalignment.c:137
540 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
541 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
543 #: gtk/gtkalignment.c:153
545 msgid "Bottom Padding"
548 #: gtk/gtkalignment.c:154
550 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
551 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
553 #: gtk/gtkalignment.c:170
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
560 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
561 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
563 #: gtk/gtkalignment.c:187
565 msgid "Right Padding"
566 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
568 #: gtk/gtkalignment.c:188
570 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
592 msgid "Arrow Scaling"
593 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
596 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
600 msgid "Horizontal Alignment"
601 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
604 msgid "X alignment of the child"
605 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
608 msgid "Vertical Alignment"
609 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
612 msgid "Y alignment of the child"
613 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
625 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
628 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
629 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
631 #: gtk/gtkassistant.c:261
633 msgid "Header Padding"
636 #: gtk/gtkassistant.c:262
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
641 #: gtk/gtkassistant.c:269
643 msgid "Content Padding"
646 #: gtk/gtkassistant.c:270
648 msgid "Number of pixels around the content pages."
649 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
651 #: gtk/gtkassistant.c:286
656 #: gtk/gtkassistant.c:287
658 msgid "The type of the assistant page"
659 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
661 #: gtk/gtkassistant.c:304
666 #: gtk/gtkassistant.c:305
668 msgid "The title of the assistant page"
669 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
671 #: gtk/gtkassistant.c:321
674 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
676 #: gtk/gtkassistant.c:322
677 msgid "Header image for the assistant page"
680 #: gtk/gtkassistant.c:338
682 msgid "Sidebar image"
685 #: gtk/gtkassistant.c:339
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 #: gtk/gtkassistant.c:354
691 msgid "Page complete"
694 #: gtk/gtkassistant.c:355
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
732 msgstr "אױסשטעל סטיל"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
743 msgstr "אין צװײטן אָרט"
747 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
753 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
759 msgid "The amount of space between children"
760 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
762 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
763 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgid "Whether the children should all be the same size"
769 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
771 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
796 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
797 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
803 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
808 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
809 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
811 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
812 #: gtk/gtkruler.c:148
816 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
817 msgid "The index of the child in the parent"
818 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:96
821 msgid "Translation Domain"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:97
825 msgid "The translation domain used by gettext"
828 #: gtk/gtkbutton.c:220
830 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
836 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
837 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
838 msgid "Use underline"
839 msgstr "שטריך אונטער"
841 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
844 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
845 "for the mnemonic accelerator key"
847 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
848 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
850 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 #: gtk/gtkbutton.c:236
856 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
857 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
859 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
863 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
878 msgid "Horizontal alignment for child"
879 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
881 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
897 msgid "Image position"
898 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
900 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
905 #: gtk/gtkbutton.c:433
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
909 #: gtk/gtkbutton.c:434
910 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
913 #: gtk/gtkbutton.c:440
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
919 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
922 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
923 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
925 #: gtk/gtkbutton.c:446
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
929 #: gtk/gtkbutton.c:447
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
934 #: gtk/gtkbutton.c:454
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
938 #: gtk/gtkbutton.c:455
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
943 #: gtk/gtkbutton.c:471
945 msgid "Displace focus"
948 #: gtk/gtkbutton.c:472
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
957 msgstr "הענטל צאַמרינע"
959 #: gtk/gtkbutton.c:486
960 msgid "Border between button edges and child."
963 #: gtk/gtkbutton.c:499
965 msgid "Image spacing"
966 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
968 #: gtk/gtkbutton.c:500
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
973 #: gtk/gtkbutton.c:514
974 msgid "Show button images"
977 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
989 msgid "The selected year"
990 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:454
997 #: gtk/gtkcalendar.c:455
998 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1007 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1008 "currently selected day)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1013 msgid "Show Heading"
1014 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1017 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1022 msgid "Show Day Names"
1023 msgstr "װײַז הענטלעך"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1026 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1030 msgid "No Month Change"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1034 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1038 msgid "Show Week Numbers"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1042 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1047 msgid "Details Width"
1048 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1052 msgid "Details width in characters"
1053 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1071 msgid "If TRUE, details are shown"
1072 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "װײַז דעם צעל"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "װײַז דעם צעל"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1145 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "שורה האָט קינדער"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1182 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1183 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1186 msgid "Cell background set"
1187 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1190 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1191 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1195 msgid "Accelerator key"
1196 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1205 msgid "Accelerator modifiers"
1206 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1209 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1214 msgid "Accelerator keycode"
1215 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1218 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1223 msgid "Accelerator Mode"
1224 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1228 msgid "The type of accelerators"
1229 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1238 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1239 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1284 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1314 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1315 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1323 msgid "Value of the progress bar"
1324 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1327 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1328 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1334 msgid "Text on the progress bar"
1335 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1340 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1344 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1345 "don't know how much."
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1355 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1360 msgid "Text y alignment"
1361 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1369 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1370 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1372 msgstr "אָריִענטירונג"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1379 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1391 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1394 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1395 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1402 msgid "The number of decimal places to display"
1403 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:573
1468 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1496 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgstr "שריפֿט סטיל"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1501 #: gtk/gtktexttag.c:300
1502 msgid "Font variant"
1503 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1506 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgstr "שריפֿט װאָג"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1511 #: gtk/gtktexttag.c:320
1512 msgid "Font stretch"
1513 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1516 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgstr "שריפֿט גרײס"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgstr "שריפֿט מאָס"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1533 msgid "Font scaling factor"
1534 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1548 msgid "Strikethrough"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 msgstr "אונטערשטריך"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1560 msgid "Style of underline for this text"
1561 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1573 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1574 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1588 #: gtk/gtklabel.c:519
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1619 msgstr "אױסגלײַכונג"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1751 msgstr "אױסגלײַכונג"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1755 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1756 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1787 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1788 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "װײַזער גרײס"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1800 #: gtk/gtkcellview.c:182
1802 msgid "CellView model"
1803 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1805 #: gtk/gtkcellview.c:183
1807 msgid "The model for cell view"
1808 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1811 msgid "Indicator Size"
1812 msgstr "װײַזער גרײס"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1815 msgid "Indicator Spacing"
1816 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1819 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1823 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1828 msgid "Whether the menu item is checked"
1829 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1832 msgid "Inconsistent"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1836 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1837 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1840 msgid "Draw as radio menu item"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1864 msgid "The title of the color selection dialog"
1865 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1868 msgid "Current Color"
1869 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1873 msgid "The selected color"
1874 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1877 msgid "Current Alpha"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1886 msgid "Has Opacity Control"
1887 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1890 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1891 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1895 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1898 msgid "Whether a palette should be used"
1899 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1902 msgid "The current color"
1903 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1906 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1910 msgid "Custom palette"
1911 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1914 msgid "Palette to use in the color selector"
1915 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1919 msgid "Color Selection"
1920 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1924 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1925 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1933 msgid "The OK button of the dialog."
1934 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1938 msgid "Cancel Button"
1939 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1943 msgid "The cancel button of the dialog."
1944 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1949 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1953 msgid "The help button of the dialog."
1954 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:145
1957 msgid "Enable arrow keys"
1958 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:146
1961 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1962 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:152
1965 msgid "Always enable arrows"
1966 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:153
1969 msgid "Obsolete property, ignored"
1970 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:159
1973 msgid "Case sensitive"
1974 msgstr "לױט אות־גרײס"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:160
1977 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1978 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:167
1982 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:168
1985 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1986 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:175
1989 msgid "Value in list"
1990 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:176
1993 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1994 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1997 msgid "ComboBox model"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2002 msgid "The model for the combo box"
2003 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2006 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2011 msgid "Row span column"
2012 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2015 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2034 msgid "The item which is currently active"
2035 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2038 msgid "Add tearoffs to menus"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2048 msgstr "האָט אַ ראָם"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2052 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2053 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2057 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2058 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2061 msgid "Tearoff Title"
2062 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2070 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2075 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2079 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2080 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2083 msgid "Button Sensitivity"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2088 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2089 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2092 msgid "Appears as list"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2097 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2098 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2103 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2107 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2108 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2111 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2112 #: gtk/gtkviewport.c:122
2114 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2118 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2119 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2123 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2126 msgid "Specify how resize events are handled"
2127 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2130 msgid "Border width"
2131 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2134 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2135 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2142 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2143 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:124
2147 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2149 #: gtk/gtkcurve.c:125
2150 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2151 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:132
2157 #: gtk/gtkcurve.c:133
2158 msgid "Minimum possible value for X"
2159 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:141
2165 #: gtk/gtkcurve.c:142
2166 msgid "Maximum possible X value"
2167 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2169 #: gtk/gtkcurve.c:150
2173 #: gtk/gtkcurve.c:151
2174 msgid "Minimum possible value for Y"
2175 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2177 #: gtk/gtkcurve.c:159
2181 #: gtk/gtkcurve.c:160
2182 msgid "Maximum possible value for Y"
2183 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:145
2186 msgid "Has separator"
2187 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:146
2190 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2191 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:191
2194 msgid "Content area border"
2195 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:192
2198 msgid "Width of border around the main dialog area"
2199 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:209
2203 msgid "Content area spacing"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:210
2208 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2209 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
2211 #: gtk/gtkdialog.c:217
2212 msgid "Button spacing"
2213 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2215 #: gtk/gtkdialog.c:218
2216 msgid "Spacing between buttons"
2217 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2219 #: gtk/gtkdialog.c:226
2220 msgid "Action area border"
2221 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2223 #: gtk/gtkdialog.c:227
2224 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2225 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2227 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2228 msgid "Cursor Position"
2229 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2231 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2232 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2233 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2235 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2236 msgid "Selection Bound"
2237 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2239 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2241 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2243 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2245 #: gtk/gtkentry.c:626
2246 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2247 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2249 #: gtk/gtkentry.c:633
2250 msgid "Maximum length"
2251 msgstr "גרעסטע לענג"
2253 #: gtk/gtkentry.c:634
2254 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2256 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2259 #: gtk/gtkentry.c:642
2263 #: gtk/gtkentry.c:643
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2268 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2270 #: gtk/gtkentry.c:651
2271 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2272 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2274 #: gtk/gtkentry.c:659
2276 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2279 #: gtk/gtkentry.c:666
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2283 #: gtk/gtkentry.c:667
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2289 #: gtk/gtkentry.c:674
2290 msgid "Activates default"
2291 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2293 #: gtk/gtkentry.c:675
2295 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2296 "dialog) when Enter is pressed"
2298 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2299 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2301 #: gtk/gtkentry.c:681
2302 msgid "Width in chars"
2303 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2305 #: gtk/gtkentry.c:682
2306 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2307 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2309 #: gtk/gtkentry.c:691
2310 msgid "Scroll offset"
2311 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2313 #: gtk/gtkentry.c:692
2314 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2319 #: gtk/gtkentry.c:702
2320 msgid "The contents of the entry"
2321 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2323 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2325 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2327 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2330 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2332 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2334 #: gtk/gtkentry.c:734
2336 msgid "Truncate multiline"
2337 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2339 #: gtk/gtkentry.c:735
2341 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2342 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2344 #: gtk/gtkentry.c:751
2345 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2348 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2350 msgid "Overwrite mode"
2351 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2353 #: gtk/gtkentry.c:767
2355 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2356 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2358 #: gtk/gtkentry.c:781
2361 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2363 #: gtk/gtkentry.c:782
2364 msgid "Length of the text currently in the entry"
2367 #: gtk/gtkentry.c:797
2369 msgid "Invisible char set"
2370 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
2372 #: gtk/gtkentry.c:798
2374 msgid "Whether the invisible char has been set"
2375 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2377 #: gtk/gtkentry.c:816
2378 msgid "Caps Lock warning"
2381 #: gtk/gtkentry.c:817
2382 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2385 #: gtk/gtkentry.c:831
2387 msgid "Progress Fraction"
2390 #: gtk/gtkentry.c:832
2392 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2393 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
2395 #: gtk/gtkentry.c:849
2397 msgid "Progress Pulse Step"
2398 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
2400 #: gtk/gtkentry.c:850
2403 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2404 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2406 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
2409 #: gtk/gtkentry.c:866
2411 msgid "Primary pixbuf"
2412 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2414 #: gtk/gtkentry.c:867
2416 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
2419 #: gtk/gtkentry.c:881
2421 msgid "Secondary pixbuf"
2422 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2424 #: gtk/gtkentry.c:882
2426 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2427 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2429 #: gtk/gtkentry.c:896
2430 msgid "Primary stock ID"
2433 #: gtk/gtkentry.c:897
2434 msgid "Stock ID for primary icon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:911
2439 msgid "Secondary stock ID"
2440 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2442 #: gtk/gtkentry.c:912
2443 msgid "Stock ID for secondary icon"
2446 #: gtk/gtkentry.c:926
2448 msgid "Primary icon name"
2449 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2451 #: gtk/gtkentry.c:927
2452 msgid "Icon name for primary icon"
2455 #: gtk/gtkentry.c:941
2457 msgid "Secondary icon name"
2458 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2460 #: gtk/gtkentry.c:942
2461 msgid "Icon name for secondary icon"
2464 #: gtk/gtkentry.c:956
2465 msgid "Primary GIcon"
2468 #: gtk/gtkentry.c:957
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
2473 #: gtk/gtkentry.c:971
2475 msgid "Secondary GIcon"
2476 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2478 #: gtk/gtkentry.c:972
2479 msgid "GIcon for secondary icon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:986
2484 msgid "Primary storage type"
2485 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2487 #: gtk/gtkentry.c:987
2489 msgid "The representation being used for primary icon"
2490 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1002
2494 msgid "Secondary storage type"
2495 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1003
2499 msgid "The representation being used for secondary icon"
2500 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1024
2503 msgid "Primary icon activatable"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1025
2508 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2509 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1045
2513 msgid "Secondary icon activatable"
2514 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1046
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1068
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "װײַז דעם צעל"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1069
2528 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2529 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1090
2533 msgid "Secondary icon sensitive"
2534 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1091
2538 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2539 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1107
2543 msgid "Primary icon tooltip text"
2544 msgstr "װײַז דעם צעל"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2548 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2549 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1124
2553 msgid "Secondary icon tooltip text"
2554 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2558 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2559 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1143
2563 msgid "Primary icon tooltip markup"
2564 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1162
2568 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2569 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2574 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2578 msgid "Which IM module should be used"
2579 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1197
2583 msgid "Icon Prelight"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1198
2588 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2589 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1211
2593 msgid "Progress Border"
2594 msgstr "מולטער צאַמרינע"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1212
2598 msgid "Border around the progress bar"
2599 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1662
2602 msgid "Border between text and frame."
2605 #: gtk/gtkentry.c:1676
2610 #: gtk/gtkentry.c:1677
2612 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2613 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2616 msgid "Select on focus"
2617 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1683
2620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2621 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1697
2624 msgid "Password Hint Timeout"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1698
2628 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2632 msgid "Completion Model"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2637 msgid "The model to find matches in"
2638 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2642 msgid "Minimum Key Length"
2643 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2646 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2655 msgid "The column of the model containing the strings."
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2659 msgid "Inline completion"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2664 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2665 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2668 msgid "Popup completion"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2673 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2674 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2678 msgid "Popup set width"
2679 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2682 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2686 msgid "Popup single match"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2690 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2695 msgid "Inline selection"
2696 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2700 msgid "Your description here"
2701 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2703 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2705 msgid "Visible Window"
2708 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2710 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2717 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2719 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2721 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2722 "child widget as opposed to below it."
2725 #: gtk/gtkexpander.c:187
2728 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2730 #: gtk/gtkexpander.c:188
2732 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2733 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:196
2737 msgid "Text of the expander's label"
2738 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2740 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2742 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2745 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2747 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2749 #: gtk/gtkexpander.c:220
2751 msgid "Space to put between the label and the child"
2752 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2755 msgid "Label widget"
2756 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:230
2760 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2761 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2764 msgid "Expander Size"
2765 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2768 msgid "Size of the expander arrow"
2769 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:246
2773 msgid "Spacing around expander arrow"
2774 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2782 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2787 msgid "File System Backend"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2792 msgid "Name of file system backend to use"
2793 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2802 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2803 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2811 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2812 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2816 msgid "Preview widget"
2817 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2820 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2825 msgid "Preview Widget Active"
2826 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2830 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2835 msgid "Use Preview Label"
2836 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2839 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2844 msgid "Extra widget"
2845 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2848 msgid "Application supplied widget for extra options."
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2853 msgid "Select Multiple"
2854 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2857 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2858 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2867 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2868 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2871 msgid "Do overwrite confirmation"
2874 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2876 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2877 "dialog if necessary."
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2885 msgid "The file chooser dialog to use."
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2890 msgid "The title of the file chooser dialog."
2891 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2894 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2898 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2900 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2903 msgid "The currently selected filename"
2904 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2907 msgid "Show file operations"
2908 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2911 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2912 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2914 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2916 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2918 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2919 msgid "X position of child widget"
2920 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2922 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2924 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2926 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2927 msgid "Y position of child widget"
2928 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2932 msgid "The title of the font selection dialog"
2933 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2937 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2941 msgid "The name of the selected font"
2942 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2949 msgid "Use font in label"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2954 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2955 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2958 msgid "Use size in label"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2963 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2964 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2969 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2973 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2974 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2983 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2984 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2988 msgid "The string that represents this font"
2989 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2992 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2993 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2995 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2996 msgid "Preview text"
2997 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2999 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3000 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3001 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
3003 #: gtk/gtkframe.c:106
3004 msgid "Text of the frame's label"
3005 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
3007 #: gtk/gtkframe.c:113
3008 msgid "Label xalign"
3009 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
3011 #: gtk/gtkframe.c:114
3012 msgid "The horizontal alignment of the label"
3013 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
3015 #: gtk/gtkframe.c:122
3016 msgid "Label yalign"
3017 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
3019 #: gtk/gtkframe.c:123
3020 msgid "The vertical alignment of the label"
3021 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
3023 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3024 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3025 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
3027 #: gtk/gtkframe.c:138
3028 msgid "Frame shadow"
3031 #: gtk/gtkframe.c:139
3032 msgid "Appearance of the frame border"
3033 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
3035 #: gtk/gtkframe.c:148
3036 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3037 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3040 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3041 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3044 msgid "Handle position"
3045 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3048 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3049 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3053 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3057 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3060 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
3063 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3064 msgid "Snap edge set"
3065 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3067 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3069 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3072 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
3073 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
3075 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3076 msgid "Child Detached"
3079 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3081 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3085 #: gtk/gtkiconview.c:548
3087 msgid "Selection mode"
3088 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:549
3092 msgid "The selection mode"
3093 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:567
3097 msgid "Pixbuf column"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:568
3101 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:586
3105 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:605
3110 msgid "Markup column"
3111 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:606
3114 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:613
3119 msgid "Icon View Model"
3120 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:614
3124 msgid "The model for the icon view"
3125 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:630
3129 msgid "Number of columns"
3130 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:631
3134 msgid "Number of columns to display"
3135 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:648
3139 msgid "Width for each item"
3140 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:649
3143 msgid "The width used for each item"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:665
3147 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:680
3153 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:681
3156 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:696
3161 msgid "Column Spacing"
3162 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:697
3165 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:712
3171 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:713
3174 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:730
3179 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3184 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3187 msgid "View is reorderable"
3188 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3192 msgid "Tooltip Column"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:755
3197 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3198 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3200 #: gtk/gtkiconview.c:766
3202 msgid "Selection Box Color"
3203 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3205 #: gtk/gtkiconview.c:767
3207 msgid "Color of the selection box"
3208 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3210 #: gtk/gtkiconview.c:773
3212 msgid "Selection Box Alpha"
3213 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3215 #: gtk/gtkiconview.c:774
3217 msgid "Opacity of the selection box"
3218 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3220 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3222 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3224 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3225 msgid "A GdkPixbuf to display"
3226 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3228 #: gtk/gtkimage.c:139
3230 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3232 #: gtk/gtkimage.c:140
3233 msgid "A GdkPixmap to display"
3234 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3236 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3240 #: gtk/gtkimage.c:148
3241 msgid "A GdkImage to display"
3242 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3244 #: gtk/gtkimage.c:155
3248 #: gtk/gtkimage.c:156
3249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3250 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
3252 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3253 msgid "Filename to load and display"
3254 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
3256 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3257 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3258 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
3260 #: gtk/gtkimage.c:180
3262 msgstr "בילדל געזעמל"
3264 #: gtk/gtkimage.c:181
3265 msgid "Icon set to display"
3266 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3268 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3272 #: gtk/gtkimage.c:189
3274 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3275 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3277 #: gtk/gtkimage.c:205
3280 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
3282 #: gtk/gtkimage.c:206
3284 msgid "Pixel size to use for named icon"
3285 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3287 #: gtk/gtkimage.c:214
3291 #: gtk/gtkimage.c:215
3292 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3293 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
3295 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3296 msgid "Storage type"
3297 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
3299 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3300 msgid "The representation being used for image data"
3301 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
3303 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3304 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3305 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
3307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3309 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3310 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3313 msgid "Always show image"
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3318 msgid "Whether the image will always be shown"
3319 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3321 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3326 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3328 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3329 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
3331 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3333 msgid "Show menu images"
3334 msgstr "װײַז הענטלעך"
3336 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3338 msgid "Whether images should be shown in menus"
3339 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3341 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3342 msgid "The screen where this window will be displayed"
3343 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3345 #: gtk/gtklabel.c:368
3346 msgid "The text of the label"
3347 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3349 #: gtk/gtklabel.c:375
3350 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3351 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3353 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3354 msgid "Justification"
3355 msgstr "אױסגלײַכונג"
3357 #: gtk/gtklabel.c:397
3359 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3360 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3361 "GtkMisc::xalign for that"
3363 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
3364 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
3365 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
3367 #: gtk/gtklabel.c:405
3371 #: gtk/gtklabel.c:406
3373 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3376 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
3377 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
3379 #: gtk/gtklabel.c:413
3383 #: gtk/gtklabel.c:414
3384 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3385 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
3387 #: gtk/gtklabel.c:429
3389 msgid "Line wrap mode"
3392 #: gtk/gtklabel.c:430
3393 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3396 #: gtk/gtklabel.c:437
3398 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
3400 #: gtk/gtklabel.c:438
3401 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3402 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3404 #: gtk/gtklabel.c:444
3405 msgid "Mnemonic key"
3406 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3408 #: gtk/gtklabel.c:445
3409 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3410 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3412 #: gtk/gtklabel.c:453
3413 msgid "Mnemonic widget"
3414 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3416 #: gtk/gtklabel.c:454
3417 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3418 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3420 #: gtk/gtklabel.c:500
3422 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3423 "enough room to display the entire string"
3426 #: gtk/gtklabel.c:540
3428 msgid "Single Line Mode"
3429 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3431 #: gtk/gtklabel.c:541
3433 msgid "Whether the label is in single line mode"
3434 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3436 #: gtk/gtklabel.c:558
3440 #: gtk/gtklabel.c:559
3441 msgid "Angle at which the label is rotated"
3444 #: gtk/gtklabel.c:579
3446 msgid "Maximum Width In Characters"
3447 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3449 #: gtk/gtklabel.c:580
3450 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3453 #: gtk/gtklabel.c:696
3455 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3456 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3458 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3459 msgid "Horizontal adjustment"
3460 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3462 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3463 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3464 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3466 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3467 msgid "Vertical adjustment"
3468 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3470 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3471 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3472 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3474 #: gtk/gtklayout.c:633
3475 msgid "The width of the layout"
3476 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3478 #: gtk/gtklayout.c:642
3479 msgid "The height of the layout"
3480 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3482 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3486 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3488 msgid "The URI bound to this button"
3489 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3491 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3498 msgid "Whether this link has been visited."
3499 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:501
3503 msgid "The currently selected menu item"
3504 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:516
3508 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3509 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3515 #: gtk/gtkmenu.c:531
3516 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:547
3521 msgid "Attach Widget"
3522 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:548
3526 msgid "The widget the menu is attached to"
3527 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:556
3531 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3534 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:570
3538 msgid "Tearoff State"
3539 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:571
3543 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3545 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:585
3552 #: gtk/gtkmenu.c:586
3553 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:592
3558 msgid "Vertical Padding"
3559 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:593
3563 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3564 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:601
3568 msgid "Horizontal Padding"
3569 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:602
3573 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3574 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:610
3578 msgid "Vertical Offset"
3579 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:611
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3587 #: gtk/gtkmenu.c:619
3589 msgid "Horizontal Offset"
3590 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:620
3594 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3598 #: gtk/gtkmenu.c:628
3600 msgid "Double Arrows"
3601 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:629
3604 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3607 #: gtk/gtkmenu.c:642
3609 msgid "Arrow Placement"
3610 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:643
3613 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:651
3619 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3622 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3623 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:659
3627 msgid "Right Attach"
3628 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:660
3632 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3633 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:667
3638 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:668
3642 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3643 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:675
3647 msgid "Bottom Attach"
3648 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3651 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3652 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:690
3655 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:777
3659 msgid "Can change accelerators"
3660 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:778
3664 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3666 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3669 #: gtk/gtkmenu.c:783
3670 msgid "Delay before submenus appear"
3671 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:784
3675 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3677 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3678 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:791
3681 msgid "Delay before hiding a submenu"
3682 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:792
3686 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3689 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3690 "צו דעם אונטערמעניו"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3694 msgid "Pack direction"
3695 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3699 msgid "The pack direction of the menubar"
3700 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3703 msgid "Child Pack direction"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3708 msgid "The child pack direction of the menubar"
3709 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3712 msgid "Style of bevel around the menubar"
3713 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3716 msgid "Internal padding"
3717 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3719 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3720 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3721 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3724 msgid "Delay before drop down menus appear"
3725 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3728 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3729 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3732 msgid "Right Justified"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3737 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3745 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3749 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3754 msgid "The text for the child label"
3755 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3757 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3758 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3763 msgid "Width in Characters"
3764 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3767 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3770 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3773 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3775 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3777 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3779 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3781 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3786 msgid "The dropdown menu"
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3790 msgid "Image/label border"
3791 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3794 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3795 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3799 msgid "Use separator"
3800 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3804 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3808 msgid "Message Type"
3809 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3812 msgid "The type of message"
3813 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3816 msgid "Message Buttons"
3817 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3820 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3821 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3825 msgid "The primary text of the message dialog"
3826 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3831 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3835 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3837 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3841 msgid "Secondary Text"
3842 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3846 msgid "The secondary text of the message dialog"
3847 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3850 msgid "Use Markup in secondary"
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3854 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3860 msgstr "טעמע נאָמען"
3864 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3867 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3868 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3872 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3876 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3878 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3880 #: gtk/gtkmisc.c:103
3882 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3884 #: gtk/gtkmisc.c:104
3886 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3887 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3889 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3892 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
3894 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3896 msgid "The parent window"
3897 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
3899 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3902 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3904 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3905 msgid "Are we showing a dialog"
3908 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3910 msgid "The screen where this window will be displayed."
3911 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:577
3917 #: gtk/gtknotebook.c:578
3918 msgid "The index of the current page"
3919 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:586
3922 msgid "Tab Position"
3923 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:587
3926 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3927 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:594
3931 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:595
3934 msgid "Width of the border around the tab labels"
3935 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:603
3938 msgid "Horizontal Tab Border"
3939 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:604
3942 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3943 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:612
3946 msgid "Vertical Tab Border"
3947 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:613
3950 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3951 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:621
3955 msgstr "װײַז הענטלעך"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:622
3958 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3959 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:628
3963 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:629
3966 msgid "Whether the border should be shown or not"
3967 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:635
3971 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:636
3974 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3976 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3979 #: gtk/gtknotebook.c:642
3980 msgid "Enable Popup"
3981 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:643
3985 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3986 "you can use to go to a page"
3988 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3989 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:650
3992 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3993 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:656
4000 #: gtk/gtknotebook.c:657
4001 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4005 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4009 #: gtk/gtknotebook.c:674
4010 msgid "Group for tabs drag and drop"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:680
4015 msgstr "הענטל־עטיקעט"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:681
4019 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4020 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:687
4024 msgstr "מעניו עטיקעט"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:688
4028 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4029 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:701
4033 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:702
4037 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4038 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:708
4042 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:709
4046 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4047 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:715
4050 msgid "Tab pack type"
4051 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:722
4055 msgid "Tab reorderable"
4056 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:723
4060 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4061 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:729
4065 msgid "Tab detachable"
4066 msgstr "הענטל־עטיקעט"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:730
4070 msgid "Whether the tab is detachable"
4071 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4074 msgid "Secondary backward stepper"
4075 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
4077 #: gtk/gtknotebook.c:746
4080 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4081 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4084 msgid "Secondary forward stepper"
4085 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:762
4090 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4091 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4093 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4094 msgid "Backward stepper"
4095 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4098 msgid "Display the standard backward arrow button"
4099 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4102 msgid "Forward stepper"
4103 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4106 msgid "Display the standard forward arrow button"
4107 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:806
4112 msgstr "הענטל צאַמרינע"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:807
4116 msgid "Size of tab overlap area"
4117 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
4119 #: gtk/gtknotebook.c:822
4120 msgid "Tab curvature"
4123 #: gtk/gtknotebook.c:823
4125 msgid "Size of tab curvature"
4126 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
4128 #: gtk/gtknotebook.c:839
4130 msgid "Arrow spacing"
4131 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4133 #: gtk/gtknotebook.c:840
4135 msgid "Scroll arrow spacing"
4136 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4138 #: gtk/gtkobject.c:370
4141 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
4143 #: gtk/gtkobject.c:371
4144 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4147 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4148 msgid "The menu of options"
4149 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
4151 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4152 msgid "Size of dropdown indicator"
4153 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
4155 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4156 msgid "Spacing around indicator"
4157 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
4159 #: gtk/gtkorientable.c:75
4161 msgid "The orientation of the orientable"
4162 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4164 #: gtk/gtkpaned.c:242
4166 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4168 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
4171 #: gtk/gtkpaned.c:251
4172 msgid "Position Set"
4173 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
4175 #: gtk/gtkpaned.c:252
4176 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4177 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:258
4183 #: gtk/gtkpaned.c:259
4184 msgid "Width of handle"
4187 #: gtk/gtkpaned.c:275
4189 msgid "Minimal Position"
4190 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4192 #: gtk/gtkpaned.c:276
4193 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4196 #: gtk/gtkpaned.c:293
4198 msgid "Maximal Position"
4199 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4201 #: gtk/gtkpaned.c:294
4202 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4205 #: gtk/gtkpaned.c:311
4208 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
4210 #: gtk/gtkpaned.c:312
4211 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4214 #: gtk/gtkpaned.c:327
4217 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
4219 #: gtk/gtkpaned.c:328
4220 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4223 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4227 #: gtk/gtkplug.c:151
4229 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4230 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4232 #: gtk/gtkplug.c:165
4233 msgid "Socket Window"
4236 #: gtk/gtkplug.c:166
4238 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4239 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4241 #: gtk/gtkpreview.c:102
4243 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4244 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:124
4248 msgid "Name of the printer"
4249 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:130
4255 #: gtk/gtkprinter.c:131
4257 msgid "Backend for the printer"
4258 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4260 #: gtk/gtkprinter.c:137
4264 #: gtk/gtkprinter.c:138
4265 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:144
4271 msgstr "איז פֿאָקוס"
4273 #: gtk/gtkprinter.c:145
4274 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:151
4279 msgid "Accepts PostScript"
4280 msgstr "איז פֿאָקוס"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:152
4283 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:158
4287 msgid "State Message"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:159
4291 msgid "String giving the current state of the printer"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:165
4299 #: gtk/gtkprinter.c:166
4301 msgid "The location of the printer"
4302 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4304 #: gtk/gtkprinter.c:173
4306 msgid "The icon name to use for the printer"
4307 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:179
4313 #: gtk/gtkprinter.c:180
4315 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4316 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4318 #: gtk/gtkprinter.c:198
4320 msgid "Paused Printer"
4323 #: gtk/gtkprinter.c:199
4325 msgid "TRUE if this printer is paused"
4326 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
4328 #: gtk/gtkprinter.c:212
4330 msgid "Accepting Jobs"
4331 msgstr "איז פֿאָקוס"
4333 #: gtk/gtkprinter.c:213
4334 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4339 msgid "Source option"
4340 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4343 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4348 msgid "Title of the print job"
4349 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4351 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4357 msgid "Printer to print the job to"
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4365 msgid "Printer settings"
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4371 msgstr "גרעסטע גרײס"
4373 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4374 msgid "Track Print Status"
4377 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4379 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4380 "print data has been sent to the printer or print server."
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4385 msgid "Default Page Setup"
4386 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4389 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4393 msgid "Print Settings"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4397 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4403 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4406 msgid "A string used for identifying the print job."
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4411 msgid "Number of Pages"
4412 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4416 msgid "The number of pages in the document."
4417 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4421 msgid "Current Page"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4426 msgid "The current page in the document"
4427 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4431 msgid "Use full page"
4432 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4436 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4437 "not the corner of the imageable area"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4442 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4443 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4451 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4457 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4460 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4466 msgstr "דערלאָז כּללים"
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4469 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4474 msgid "Export filename"
4475 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4483 msgid "The status of the print operation"
4484 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4487 msgid "Status String"
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4491 msgid "A human-readable description of the status"
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4496 msgid "Custom tab label"
4497 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4500 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4504 msgid "The GtkPageSetup to use"
4507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4509 msgid "Selected Printer"
4510 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4514 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4515 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
4517 #: gtk/gtkprogress.c:102
4518 msgid "Activity mode"
4519 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
4521 #: gtk/gtkprogress.c:103
4524 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4525 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4526 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4528 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
4529 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
4530 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
4532 #: gtk/gtkprogress.c:111
4536 #: gtk/gtkprogress.c:112
4538 msgid "Whether the progress is shown as text."
4539 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4542 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4543 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4550 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4552 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4555 msgid "Activity Step"
4556 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4559 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4560 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4563 msgid "Activity Blocks"
4564 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4568 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4571 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4575 msgid "Discrete Blocks"
4576 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4580 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4583 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4590 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4591 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4595 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4598 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4600 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4604 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4605 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4609 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4610 "have enough room to display the entire string, if at all."
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4619 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4628 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4633 msgid "Min horizontal bar width"
4634 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
4636 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4638 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4639 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4643 msgid "Min horizontal bar height"
4644 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4648 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4649 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4653 msgid "Min vertical bar width"
4654 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
4656 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4658 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4659 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4661 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4663 msgid "Min vertical bar height"
4664 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4668 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4669 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4671 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4674 msgstr "טעמע נאָמען"
4676 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4678 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4679 "is the current action of its group."
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4684 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4685 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4687 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4689 msgid "The current value"
4690 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4692 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4694 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4698 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4700 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4701 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4703 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4705 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4706 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4708 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4710 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4711 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4713 #: gtk/gtkrange.c:358
4714 msgid "Update policy"
4715 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4717 #: gtk/gtkrange.c:359
4718 msgid "How the range should be updated on the screen"
4719 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4721 #: gtk/gtkrange.c:368
4722 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4723 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4725 #: gtk/gtkrange.c:375
4729 #: gtk/gtkrange.c:376
4730 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4731 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4733 #: gtk/gtkrange.c:383
4734 msgid "Lower stepper sensitivity"
4737 #: gtk/gtkrange.c:384
4739 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4743 #: gtk/gtkrange.c:392
4744 msgid "Upper stepper sensitivity"
4747 #: gtk/gtkrange.c:393
4749 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4753 #: gtk/gtkrange.c:410
4754 msgid "Show Fill Level"
4757 #: gtk/gtkrange.c:411
4758 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4761 #: gtk/gtkrange.c:427
4762 msgid "Restrict to Fill Level"
4765 #: gtk/gtkrange.c:428
4766 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4769 #: gtk/gtkrange.c:443
4773 #: gtk/gtkrange.c:444
4774 msgid "The fill level."
4777 #: gtk/gtkrange.c:452
4778 msgid "Slider Width"
4779 msgstr "גליטשער ברײט"
4781 #: gtk/gtkrange.c:453
4782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4783 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4785 #: gtk/gtkrange.c:460
4786 msgid "Trough Border"
4787 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4789 #: gtk/gtkrange.c:461
4790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4791 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4793 #: gtk/gtkrange.c:468
4794 msgid "Stepper Size"
4795 msgstr "צוגעבער גרײס"
4797 #: gtk/gtkrange.c:469
4798 msgid "Length of step buttons at ends"
4799 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4801 #: gtk/gtkrange.c:484
4802 msgid "Stepper Spacing"
4803 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4805 #: gtk/gtkrange.c:485
4806 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4807 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4809 #: gtk/gtkrange.c:492
4810 msgid "Arrow X Displacement"
4811 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4813 #: gtk/gtkrange.c:493
4815 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4816 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4818 #: gtk/gtkrange.c:500
4819 msgid "Arrow Y Displacement"
4820 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4822 #: gtk/gtkrange.c:501
4824 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4825 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4827 #: gtk/gtkrange.c:509
4828 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4831 #: gtk/gtkrange.c:510
4833 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4834 "IN while they are dragged"
4837 #: gtk/gtkrange.c:524
4838 msgid "Trough Side Details"
4841 #: gtk/gtkrange.c:525
4843 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4844 "with different details"
4847 #: gtk/gtkrange.c:541
4848 msgid "Trough Under Steppers"
4851 #: gtk/gtkrange.c:542
4853 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4857 #: gtk/gtkrange.c:555
4859 msgid "Arrow scaling"
4860 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4862 #: gtk/gtkrange.c:556
4863 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4866 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4868 msgid "Show Numbers"
4869 msgstr "װײַז הענטלעך"
4871 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4873 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4874 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4877 msgid "Recent Manager"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4881 msgid "The RecentManager object to use"
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4886 msgid "Show Private"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4891 msgid "Whether the private items should be displayed"
4892 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4896 msgid "Show Tooltips"
4897 msgstr "װײַז הענטלעך"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4901 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4902 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4907 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4911 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4912 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4915 msgid "Show Not Found"
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4920 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4921 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4925 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4926 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4934 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4935 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4943 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4944 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4949 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4953 msgid "The sorting order of the items displayed"
4954 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4958 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4959 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4961 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4962 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4967 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4971 msgid "The size of the recently used resources list"
4974 #: gtk/gtkruler.c:128
4978 #: gtk/gtkruler.c:129
4979 msgid "Lower limit of ruler"
4980 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4982 #: gtk/gtkruler.c:138
4986 #: gtk/gtkruler.c:139
4987 msgid "Upper limit of ruler"
4988 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4990 #: gtk/gtkruler.c:149
4991 msgid "Position of mark on the ruler"
4992 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4994 #: gtk/gtkruler.c:158
4996 msgstr "גרעסטע גרײס"
4998 #: gtk/gtkruler.c:159
4999 msgid "Maximum size of the ruler"
5000 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
5002 #: gtk/gtkruler.c:174
5007 #: gtk/gtkruler.c:175
5009 msgid "The metric used for the ruler"
5010 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5012 #: gtk/gtkscale.c:201
5013 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5014 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
5016 #: gtk/gtkscale.c:210
5018 msgstr "װײַז באַטרעף"
5020 #: gtk/gtkscale.c:211
5021 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5022 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
5024 #: gtk/gtkscale.c:218
5025 msgid "Value Position"
5026 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
5028 #: gtk/gtkscale.c:219
5029 msgid "The position in which the current value is displayed"
5030 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
5032 #: gtk/gtkscale.c:226
5033 msgid "Slider Length"
5034 msgstr "גליטשער לענג"
5036 #: gtk/gtkscale.c:227
5037 msgid "Length of scale's slider"
5038 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
5040 #: gtk/gtkscale.c:235
5041 msgid "Value spacing"
5042 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
5044 #: gtk/gtkscale.c:236
5045 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5046 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
5048 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
5050 msgid "The value of the scale"
5051 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5053 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
5055 msgid "The icon size"
5056 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5058 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
5061 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5062 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
5064 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
5069 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
5071 msgid "List of icon names"
5072 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5074 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5075 msgid "Minimum Slider Length"
5076 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
5078 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5079 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5080 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5083 msgid "Fixed slider size"
5084 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
5086 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5087 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5088 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
5090 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5092 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5093 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
5095 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5098 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5099 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5102 msgid "Horizontal Adjustment"
5103 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5106 msgid "Vertical Adjustment"
5107 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5110 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5111 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5114 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5115 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5118 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5119 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5122 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5123 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5126 msgid "Window Placement"
5127 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5132 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5133 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5134 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5138 msgid "Window Placement Set"
5139 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5144 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5145 "contents with respect to the scrollbars."
5146 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5150 msgstr "שאָטן־סאָרט"
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5153 msgid "Style of bevel around the contents"
5154 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5158 msgid "Scrollbars within bevel"
5159 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5163 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5164 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5167 msgid "Scrollbar spacing"
5168 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5171 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5172 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5176 msgid "Scrolled Window Placement"
5177 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5182 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5183 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5184 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
5186 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5190 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5192 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5193 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5195 #: gtk/gtksettings.c:215
5196 msgid "Double Click Time"
5197 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
5199 #: gtk/gtksettings.c:216
5201 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5202 "click (in milliseconds)"
5204 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
5207 #: gtk/gtksettings.c:223
5209 msgid "Double Click Distance"
5210 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
5212 #: gtk/gtksettings.c:224
5215 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5216 "double click (in pixels)"
5218 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
5221 #: gtk/gtksettings.c:240
5222 msgid "Cursor Blink"
5223 msgstr "לױפֿער בליצלען"
5225 #: gtk/gtksettings.c:241
5226 msgid "Whether the cursor should blink"
5227 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
5229 #: gtk/gtksettings.c:248
5230 msgid "Cursor Blink Time"
5231 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
5233 #: gtk/gtksettings.c:249
5235 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5236 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
5238 #: gtk/gtksettings.c:268
5240 msgid "Cursor Blink Timeout"
5241 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
5243 #: gtk/gtksettings.c:269
5245 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5246 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
5248 #: gtk/gtksettings.c:276
5249 msgid "Split Cursor"
5250 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
5252 #: gtk/gtksettings.c:277
5254 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5256 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5258 #: gtk/gtksettings.c:284
5260 msgstr "טעמע נאָמען"
5262 #: gtk/gtksettings.c:285
5263 msgid "Name of theme RC file to load"
5264 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
5266 #: gtk/gtksettings.c:293
5268 msgid "Icon Theme Name"
5269 msgstr "טעמע נאָמען"
5271 #: gtk/gtksettings.c:294
5273 msgid "Name of icon theme to use"
5274 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5276 #: gtk/gtksettings.c:302
5278 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5279 msgstr "טעמע נאָמען"
5281 #: gtk/gtksettings.c:303
5283 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5284 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5286 #: gtk/gtksettings.c:311
5287 msgid "Key Theme Name"
5288 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
5290 #: gtk/gtksettings.c:312
5291 msgid "Name of key theme RC file to load"
5292 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
5294 #: gtk/gtksettings.c:320
5295 msgid "Menu bar accelerator"
5296 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
5298 #: gtk/gtksettings.c:321
5299 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5300 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
5302 #: gtk/gtksettings.c:329
5303 msgid "Drag threshold"
5306 #: gtk/gtksettings.c:330
5307 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5308 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
5310 #: gtk/gtksettings.c:338
5312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5314 #: gtk/gtksettings.c:339
5315 msgid "Name of default font to use"
5316 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5318 #: gtk/gtksettings.c:361
5320 msgstr "בילדל גרײסן"
5322 #: gtk/gtksettings.c:362
5324 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5325 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5327 #: gtk/gtksettings.c:370
5331 #: gtk/gtksettings.c:371
5332 msgid "List of currently active GTK modules"
5335 #: gtk/gtksettings.c:380
5336 msgid "Xft Antialias"
5339 #: gtk/gtksettings.c:381
5340 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5343 #: gtk/gtksettings.c:390
5347 #: gtk/gtksettings.c:391
5348 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5351 #: gtk/gtksettings.c:400
5352 msgid "Xft Hint Style"
5355 #: gtk/gtksettings.c:401
5357 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5360 #: gtk/gtksettings.c:410
5364 #: gtk/gtksettings.c:411
5365 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5368 #: gtk/gtksettings.c:420
5372 #: gtk/gtksettings.c:421
5373 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5376 #: gtk/gtksettings.c:430
5378 msgid "Cursor theme name"
5379 msgstr "טעמע נאָמען"
5381 #: gtk/gtksettings.c:431
5383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5384 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5386 #: gtk/gtksettings.c:439
5388 msgid "Cursor theme size"
5389 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5391 #: gtk/gtksettings.c:440
5393 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5394 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5396 #: gtk/gtksettings.c:450
5397 msgid "Alternative button order"
5400 #: gtk/gtksettings.c:451
5402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5403 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
5405 #: gtk/gtksettings.c:468
5406 msgid "Alternative sort indicator direction"
5409 #: gtk/gtksettings.c:469
5411 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5412 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5415 #: gtk/gtksettings.c:477
5416 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5419 #: gtk/gtksettings.c:478
5421 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5425 #: gtk/gtksettings.c:486
5426 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5429 #: gtk/gtksettings.c:487
5431 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5432 "control characters"
5435 #: gtk/gtksettings.c:495
5436 msgid "Start timeout"
5439 #: gtk/gtksettings.c:496
5440 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5443 #: gtk/gtksettings.c:505
5444 msgid "Repeat timeout"
5447 #: gtk/gtksettings.c:506
5448 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5451 #: gtk/gtksettings.c:515
5453 msgid "Expand timeout"
5454 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5456 #: gtk/gtksettings.c:516
5457 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5460 #: gtk/gtksettings.c:551
5462 msgid "Color scheme"
5463 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
5465 #: gtk/gtksettings.c:552
5467 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5468 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5470 #: gtk/gtksettings.c:561
5472 msgid "Enable Animations"
5475 #: gtk/gtksettings.c:562
5476 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5479 #: gtk/gtksettings.c:580
5480 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5483 #: gtk/gtksettings.c:581
5484 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5487 #: gtk/gtksettings.c:598
5489 msgid "Tooltip timeout"
5490 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5492 #: gtk/gtksettings.c:599
5493 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5496 #: gtk/gtksettings.c:624
5497 msgid "Tooltip browse timeout"
5500 #: gtk/gtksettings.c:625
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5504 #: gtk/gtksettings.c:646
5505 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5508 #: gtk/gtksettings.c:647
5509 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5512 #: gtk/gtksettings.c:666
5513 msgid "Keynav Cursor Only"
5516 #: gtk/gtksettings.c:667
5517 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5520 #: gtk/gtksettings.c:684
5521 msgid "Keynav Wrap Around"
5524 #: gtk/gtksettings.c:685
5526 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5527 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5529 #: gtk/gtksettings.c:705
5533 #: gtk/gtksettings.c:706
5534 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5537 #: gtk/gtksettings.c:723
5540 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
5542 #: gtk/gtksettings.c:724
5543 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5546 #: gtk/gtksettings.c:732
5547 msgid "Default file chooser backend"
5550 #: gtk/gtksettings.c:733
5552 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5553 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5555 #: gtk/gtksettings.c:750
5557 msgid "Default print backend"
5558 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
5560 #: gtk/gtksettings.c:751
5562 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5563 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5565 #: gtk/gtksettings.c:774
5566 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5569 #: gtk/gtksettings.c:775
5570 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5573 #: gtk/gtksettings.c:791
5575 msgid "Enable Mnemonics"
5578 #: gtk/gtksettings.c:792
5580 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5581 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
5583 #: gtk/gtksettings.c:808
5585 msgid "Enable Accelerators"
5586 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
5588 #: gtk/gtksettings.c:809
5590 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5591 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5593 #: gtk/gtksettings.c:826
5594 msgid "Recent Files Limit"
5597 #: gtk/gtksettings.c:827
5599 msgid "Number of recently used files"
5600 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5602 #: gtk/gtksettings.c:845
5604 msgid "Default IM module"
5605 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5607 #: gtk/gtksettings.c:846
5609 msgid "Which IM module should be used by default"
5610 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
5612 #: gtk/gtksettings.c:864
5613 msgid "Recent Files Max Age"
5616 #: gtk/gtksettings.c:865
5618 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5619 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5621 #: gtk/gtksettings.c:874
5622 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5625 #: gtk/gtksettings.c:875
5626 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5629 #: gtk/gtksettings.c:897
5631 msgid "Sound Theme Name"
5632 msgstr "טעמע נאָמען"
5634 #: gtk/gtksettings.c:898
5636 msgid "XDG sound theme name"
5637 msgstr "טעמע נאָמען"
5639 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5640 #: gtk/gtksettings.c:920
5641 msgid "Audible Input Feedback"
5644 #: gtk/gtksettings.c:921
5646 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5647 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5649 #: gtk/gtksettings.c:942
5651 msgid "Enable Event Sounds"
5654 #: gtk/gtksettings.c:943
5656 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5657 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
5659 #: gtk/gtksettings.c:958
5661 msgid "Enable Tooltips"
5662 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
5664 #: gtk/gtksettings.c:959
5666 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5667 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5676 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5679 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
5680 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
5682 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5683 msgid "Ignore hidden"
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5688 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5693 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
5695 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5697 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5700 msgid "Snap to Ticks"
5701 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5705 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5706 "nearest step increment"
5708 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
5711 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5715 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5716 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5717 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
5719 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5723 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5724 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5725 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
5727 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5728 msgid "Update Policy"
5729 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
5731 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5733 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5735 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5739 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5740 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
5742 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5744 msgid "Style of bevel around the spin button"
5745 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5747 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5748 msgid "Has Resize Grip"
5751 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5753 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5754 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5756 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5757 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5758 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5762 msgid "The size of the icon"
5763 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5767 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5768 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5776 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5777 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5781 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5782 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5786 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5787 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5791 msgid "The orientation of the tray"
5792 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5797 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
5799 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5801 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5802 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5806 msgid "Tooltip Text"
5807 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5809 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5811 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5812 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5815 msgid "Tooltip markup"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5820 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5821 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
5823 #: gtk/gtktable.c:129
5827 #: gtk/gtktable.c:130
5828 msgid "The number of rows in the table"
5829 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5831 #: gtk/gtktable.c:138
5835 #: gtk/gtktable.c:139
5836 msgid "The number of columns in the table"
5837 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5839 #: gtk/gtktable.c:147
5841 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5843 #: gtk/gtktable.c:148
5844 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5845 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5847 #: gtk/gtktable.c:156
5848 msgid "Column spacing"
5849 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5851 #: gtk/gtktable.c:157
5852 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5853 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5855 #: gtk/gtktable.c:166
5857 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5858 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5860 #: gtk/gtktable.c:173
5861 msgid "Left attachment"
5862 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5864 #: gtk/gtktable.c:180
5865 msgid "Right attachment"
5866 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5868 #: gtk/gtktable.c:181
5870 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5871 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5873 #: gtk/gtktable.c:187
5874 msgid "Top attachment"
5875 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5877 #: gtk/gtktable.c:188
5878 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5879 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5881 #: gtk/gtktable.c:194
5882 msgid "Bottom attachment"
5883 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5885 #: gtk/gtktable.c:201
5886 msgid "Horizontal options"
5887 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5889 #: gtk/gtktable.c:202
5890 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5891 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5893 #: gtk/gtktable.c:208
5894 msgid "Vertical options"
5895 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5897 #: gtk/gtktable.c:209
5898 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5899 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5901 #: gtk/gtktable.c:215
5902 msgid "Horizontal padding"
5903 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5905 #: gtk/gtktable.c:216
5907 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5910 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5911 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5913 #: gtk/gtktable.c:222
5914 msgid "Vertical padding"
5915 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5917 #: gtk/gtktable.c:223
5919 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5922 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5925 #: gtk/gtktext.c:546
5926 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5927 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5929 #: gtk/gtktext.c:554
5930 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5931 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5933 #: gtk/gtktext.c:561
5937 #: gtk/gtktext.c:562
5938 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5939 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5941 #: gtk/gtktext.c:569
5945 #: gtk/gtktext.c:570
5946 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5947 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5949 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5951 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5954 msgid "Text Tag Table"
5955 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5959 msgid "Current text of the buffer"
5960 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5964 msgid "Has selection"
5965 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5969 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5970 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5972 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5974 msgid "Cursor position"
5975 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5979 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5983 msgid "Copy target list"
5986 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5988 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5992 msgid "Paste target list"
5995 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5997 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6001 #: gtk/gtktextmark.c:90
6004 msgstr "הענטל נאָמען"
6006 #: gtk/gtktextmark.c:97
6008 msgid "Left gravity"
6009 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6011 #: gtk/gtktextmark.c:98
6013 msgid "Whether the mark has left gravity"
6014 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:173
6018 msgstr "הענטל נאָמען"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:174
6021 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6023 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:192
6026 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6027 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:199
6030 msgid "Background full height"
6031 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:200
6035 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6036 "of the tagged characters"
6038 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
6039 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:208
6042 msgid "Background stipple mask"
6043 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:209
6046 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6047 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:226
6050 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6051 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:234
6054 msgid "Foreground stipple mask"
6055 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:235
6058 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6059 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:242
6062 msgid "Text direction"
6063 msgstr "טעקסט ריכטונג"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:243
6066 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6067 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:292
6070 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6071 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:301
6074 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6075 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:310
6079 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6080 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6082 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
6083 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:321
6086 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6087 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:330
6090 msgid "Font size in Pango units"
6091 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:340
6095 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6096 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6097 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6099 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
6100 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
6101 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6104 msgid "Left, right, or center justification"
6105 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:379
6110 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6111 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6113 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
6114 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
6117 #: gtk/gtktexttag.c:386
6119 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6122 msgid "Width of the left margin in pixels"
6123 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:396
6126 msgid "Right margin"
6127 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6130 msgid "Width of the right margin in pixels"
6131 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6135 msgstr "אײַנצײנדלונג"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6138 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6139 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:419
6144 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6147 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
6150 #: gtk/gtktexttag.c:428
6151 msgid "Pixels above lines"
6152 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6155 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6156 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:438
6159 msgid "Pixels below lines"
6160 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6163 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6164 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:448
6167 msgid "Pixels inside wrap"
6168 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6171 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6172 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6176 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6177 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6181 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6184 msgid "Custom tabs for this text"
6185 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:504
6191 #: gtk/gtktexttag.c:505
6193 msgid "Whether this text is hidden."
6194 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:519
6198 msgid "Paragraph background color name"
6199 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:520
6203 msgid "Paragraph background color as a string"
6204 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:535
6208 msgid "Paragraph background color"
6209 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:536
6213 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6214 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:554
6217 msgid "Margin Accumulates"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:555
6221 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6224 #: gtk/gtktexttag.c:568
6225 msgid "Background full height set"
6226 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:569
6229 msgid "Whether this tag affects background height"
6230 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:572
6233 msgid "Background stipple set"
6234 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:573
6237 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6238 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:580
6241 msgid "Foreground stipple set"
6242 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:581
6245 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6246 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:616
6249 msgid "Justification set"
6250 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:617
6253 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6254 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:624
6257 msgid "Left margin set"
6258 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:625
6261 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6262 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:628
6266 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:629
6269 msgid "Whether this tag affects indentation"
6270 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:636
6273 msgid "Pixels above lines set"
6274 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6277 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6278 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:640
6281 msgid "Pixels below lines set"
6282 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:644
6285 msgid "Pixels inside wrap set"
6286 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:645
6289 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6290 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:652
6293 msgid "Right margin set"
6294 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:653
6297 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6298 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:660
6301 msgid "Wrap mode set"
6302 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:661
6305 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6306 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:664
6310 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:665
6313 msgid "Whether this tag affects tabs"
6314 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:668
6317 msgid "Invisible set"
6318 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
6320 #: gtk/gtktexttag.c:669
6321 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6322 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:672
6326 msgid "Paragraph background set"
6327 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:673
6331 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6332 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
6334 #: gtk/gtktextview.c:543
6335 msgid "Pixels Above Lines"
6336 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
6338 #: gtk/gtktextview.c:553
6339 msgid "Pixels Below Lines"
6340 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
6342 #: gtk/gtktextview.c:563
6343 msgid "Pixels Inside Wrap"
6344 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
6346 #: gtk/gtktextview.c:581
6350 #: gtk/gtktextview.c:599
6352 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6354 #: gtk/gtktextview.c:609
6355 msgid "Right Margin"
6356 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
6358 #: gtk/gtktextview.c:637
6359 msgid "Cursor Visible"
6360 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
6362 #: gtk/gtktextview.c:638
6363 msgid "If the insertion cursor is shown"
6364 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
6366 #: gtk/gtktextview.c:645
6370 #: gtk/gtktextview.c:646
6371 msgid "The buffer which is displayed"
6374 #: gtk/gtktextview.c:654
6375 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6378 #: gtk/gtktextview.c:661
6382 #: gtk/gtktextview.c:662
6383 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6386 #: gtk/gtktextview.c:691
6388 msgid "Error underline color"
6389 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
6391 #: gtk/gtktextview.c:692
6393 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6394 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6396 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6398 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6399 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
6401 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6402 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6405 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6407 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6408 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6410 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6411 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6412 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6414 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6415 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6416 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
6418 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6419 msgid "Draw Indicator"
6420 msgstr "צײכן װײַזער"
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6423 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6424 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6427 msgid "Toolbar Style"
6428 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6431 msgid "How to draw the toolbar"
6432 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6437 msgstr "װײַז צאַמרינע"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6440 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6449 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6450 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6454 msgid "Size of icons in this toolbar"
6455 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6459 msgid "Icon size set"
6460 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6464 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6465 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6469 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6470 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6474 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6475 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6479 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6482 msgid "Size of spacers"
6483 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6486 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6487 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6491 msgid "Maximum child expand"
6492 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6495 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6500 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6503 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6504 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6507 msgid "Button relief"
6508 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6511 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6512 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
6514 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6515 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6516 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6519 msgid "Toolbar style"
6520 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6524 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6526 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6530 msgid "Toolbar icon size"
6531 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
6533 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6534 msgid "Size of icons in default toolbars"
6535 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6539 msgid "Text to show in the item."
6540 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
6542 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6545 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6546 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6548 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
6549 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
6551 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6553 msgid "Widget to use as the item label"
6554 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
6556 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6559 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6563 msgid "The stock icon displayed on the item"
6564 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6569 msgstr "שריפֿט נאָמען"
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6573 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6574 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
6576 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6579 msgstr "בילדל געזעמל"
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6583 msgid "Icon widget to display in the item"
6584 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6588 msgid "Icon spacing"
6589 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6591 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6593 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6594 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
6596 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6598 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6599 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6603 msgid "TreeModelSort Model"
6604 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
6606 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6607 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6608 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:570
6611 msgid "TreeView Model"
6612 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:571
6615 msgid "The model for the tree view"
6616 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:579
6619 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6620 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:587
6623 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6624 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:594
6628 msgid "Headers Visible"
6629 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:595
6632 msgid "Show the column header buttons"
6633 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:602
6636 msgid "Headers Clickable"
6637 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:603
6640 msgid "Column headers respond to click events"
6641 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:610
6644 msgid "Expander Column"
6645 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:611
6648 msgid "Set the column for the expander column"
6649 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:626
6655 #: gtk/gtktreeview.c:627
6656 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6657 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:634
6660 msgid "Enable Search"
6661 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:635
6664 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6665 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:642
6668 msgid "Search Column"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:643
6673 msgid "Model column to search through during interactive search"
6674 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:663
6678 msgid "Fixed Height Mode"
6679 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:664
6682 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:684
6686 msgid "Hover Selection"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:685
6691 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6692 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:704
6696 msgid "Hover Expand"
6697 msgstr "פֿאַרגרעסער"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:705
6702 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6703 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:719
6707 msgid "Show Expanders"
6708 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:720
6712 msgid "View has expanders"
6713 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:734
6716 msgid "Level Indentation"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:735
6720 msgid "Extra indentation for each level"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:744
6724 msgid "Rubber Banding"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:745
6730 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6731 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:752
6735 msgid "Enable Grid Lines"
6736 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:753
6740 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6741 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:761
6745 msgid "Enable Tree Lines"
6746 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:762
6750 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6751 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:770
6755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6756 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:792
6759 msgid "Vertical Separator Width"
6760 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:793
6763 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6764 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6766 #: gtk/gtktreeview.c:801
6767 msgid "Horizontal Separator Width"
6768 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:802
6771 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6772 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6774 #: gtk/gtktreeview.c:810
6776 msgstr "דערלאָז כּללים"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:811
6779 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6780 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:817
6783 msgid "Indent Expanders"
6784 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:818
6787 msgid "Make the expanders indented"
6788 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:824
6791 msgid "Even Row Color"
6792 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:825
6795 msgid "Color to use for even rows"
6796 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:831
6799 msgid "Odd Row Color"
6800 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:832
6803 msgid "Color to use for odd rows"
6804 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:838
6807 msgid "Row Ending details"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:839
6811 msgid "Enable extended row background theming"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:845
6816 msgid "Grid line width"
6817 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:846
6821 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6822 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:852
6826 msgid "Tree line width"
6827 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:853
6831 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6832 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:859
6836 msgid "Grid line pattern"
6837 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:860
6841 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6842 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:866
6846 msgid "Tree line pattern"
6847 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:867
6851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6852 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6855 msgid "Whether to display the column"
6856 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6860 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6863 msgid "Column is user-resizable"
6864 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6867 msgid "Current width of the column"
6868 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6871 msgid "Space which is inserted between cells"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6879 msgid "Resize mode of the column"
6880 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6884 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6887 msgid "Current fixed width of the column"
6888 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6891 msgid "Minimum Width"
6892 msgstr "קלענסטע ברײט"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6895 msgid "Minimum allowed width of the column"
6896 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6899 msgid "Maximum Width"
6900 msgstr "גרעסטע ברײט"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6903 msgid "Maximum allowed width of the column"
6904 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6907 msgid "Title to appear in column header"
6908 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6911 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6919 msgid "Whether the header can be clicked"
6920 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6927 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6928 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6931 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6932 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6935 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6936 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6939 msgid "Sort indicator"
6940 msgstr "סאָרטיר סימן"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6943 msgid "Whether to show a sort indicator"
6944 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6948 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6951 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6952 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6954 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6956 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6957 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6959 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6960 msgid "Merged UI definition"
6963 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6964 msgid "An XML string describing the merged UI"
6967 #: gtk/gtkviewport.c:107
6969 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6972 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6973 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6975 #: gtk/gtkviewport.c:115
6977 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6980 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6983 #: gtk/gtkviewport.c:123
6984 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6985 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:483
6989 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:484
6992 msgid "The name of the widget"
6993 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:490
6996 msgid "Parent widget"
6997 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:491
7000 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7001 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
7003 #: gtk/gtkwidget.c:498
7004 msgid "Width request"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:499
7009 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7012 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
7015 #: gtk/gtkwidget.c:507
7016 msgid "Height request"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:508
7021 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7024 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
7027 #: gtk/gtkwidget.c:517
7028 msgid "Whether the widget is visible"
7029 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:524
7032 msgid "Whether the widget responds to input"
7033 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:530
7036 msgid "Application paintable"
7037 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:531
7040 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7041 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:537
7045 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:538
7048 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7049 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:544
7053 msgstr "האָט פֿאָקוס"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:545
7056 msgid "Whether the widget has the input focus"
7057 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:551
7061 msgstr "איז פֿאָקוס"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:552
7064 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7065 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:558
7069 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:559
7072 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7073 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:565
7077 msgstr "איז געװײנטלעך"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:566
7080 msgid "Whether the widget is the default widget"
7081 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:572
7084 msgid "Receives default"
7085 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:573
7088 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7090 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:579
7093 msgid "Composite child"
7094 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:580
7097 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7098 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:586
7104 #: gtk/gtkwidget.c:587
7106 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7109 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
7112 #: gtk/gtkwidget.c:593
7116 #: gtk/gtkwidget.c:594
7117 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7118 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:601
7121 msgid "Extension events"
7122 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:602
7125 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7127 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:609
7133 #: gtk/gtkwidget.c:610
7134 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:633
7139 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7140 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:689
7145 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:690
7148 msgid "The widget's window if it is realized"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7152 msgid "Interior Focus"
7153 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7156 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7157 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7160 msgid "Focus linewidth"
7161 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7164 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7165 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7168 msgid "Focus line dash pattern"
7169 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7172 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7173 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7176 msgid "Focus padding"
7177 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7180 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7181 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7184 msgid "Cursor color"
7185 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7188 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7189 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7192 msgid "Secondary cursor color"
7193 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7197 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7198 "right-to-left and left-to-right text"
7200 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
7201 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7204 msgid "Cursor line aspect ratio"
7205 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7208 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7209 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7214 msgstr "הענטל צאַמרינע"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7217 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7222 msgid "Unvisited Link Color"
7223 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7227 msgid "Color of unvisited links"
7228 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7232 msgid "Visited Link Color"
7233 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7237 msgid "Color of visited links"
7238 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7242 msgid "Wide Separators"
7243 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7247 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7253 msgid "Separator Width"
7254 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7257 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7262 msgid "Separator Height"
7263 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7266 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7271 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7272 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7276 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7277 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7281 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7282 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7286 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7287 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:477
7291 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:478
7294 msgid "The type of the window"
7295 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:486
7298 msgid "Window Title"
7299 msgstr "פֿענצטער טיטל"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:487
7302 msgid "The title of the window"
7303 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:494
7308 msgstr "פֿענצטער טיטל"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:495
7311 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:511
7319 #: gtk/gtkwindow.c:512
7320 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:519
7324 msgid "Allow Shrink"
7325 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:521
7330 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7333 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
7334 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
7336 #: gtk/gtkwindow.c:528
7338 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:529
7341 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7342 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:537
7345 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7346 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:544
7352 #: gtk/gtkwindow.c:545
7354 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7357 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
7358 "דאָזיקער װײַזט זיך"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:552
7361 msgid "Window Position"
7362 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:553
7365 msgid "The initial position of the window"
7366 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:561
7369 msgid "Default Width"
7370 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:562
7373 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7374 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:571
7377 msgid "Default Height"
7378 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:572
7382 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7383 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:581
7386 msgid "Destroy with Parent"
7387 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:582
7390 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7391 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:590
7394 msgid "Icon for this window"
7395 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:606
7399 msgid "Name of the themed icon for this window"
7400 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:621
7406 #: gtk/gtkwindow.c:622
7407 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7408 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:629
7411 msgid "Focus in Toplevel"
7412 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:630
7415 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7416 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:637
7422 #: gtk/gtkwindow.c:638
7424 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7425 "and how to treat it."
7427 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
7428 "אים צו באַהאַנדלען"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:646
7431 msgid "Skip taskbar"
7432 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:647
7435 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7436 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:654
7440 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:655
7443 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7444 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:662
7450 #: gtk/gtkwindow.c:663
7452 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7453 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:677
7457 msgid "Accept focus"
7458 msgstr "איז פֿאָקוס"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:678
7462 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7463 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:692
7467 msgid "Focus on map"
7468 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:693
7472 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7473 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:707
7479 #: gtk/gtkwindow.c:708
7481 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7482 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:722
7487 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:723
7491 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7492 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:739
7498 #: gtk/gtkwindow.c:740
7500 msgid "The window gravity of the window"
7501 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:757
7504 msgid "Transient for Window"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:758
7509 msgid "The transient parent of the dialog"
7510 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:773
7513 msgid "Opacity for Window"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:774
7518 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7519 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7521 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7522 msgid "IM Preedit style"
7523 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
7525 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7526 msgid "How to draw the input method preedit string"
7527 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
7529 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7530 msgid "IM Status style"
7531 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
7533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7534 msgid "How to draw the input method statusbar"
7535 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
7537 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7538 #~ msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
7541 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7542 #~ msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
7545 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7546 #~ "text in the progress widget"
7548 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
7549 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
7552 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7553 #~ "text in the progress widget"
7555 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
7556 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
7559 #~ msgid "The current page in the document."
7560 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
7562 #~ msgid "Homogenous"
7563 #~ msgstr "האָמאָגען"
7566 #~ msgid "Show Preview"
7567 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
7569 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7570 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
7573 #~ msgid "Width In Chararacters"
7574 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
7577 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7578 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
7581 #~ msgid "Row separator column"
7582 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
7585 #~ msgid "Folder Mode"
7586 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"