2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
102 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 msgstr "הענטל נאָמען"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
161 msgid "Comments about the program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
174 msgid "Website label"
175 msgstr "הענטל־עטיקעט"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
197 msgid "List of people documenting the program"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid "Translator credits"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "שריפֿט נאָמען"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
239 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
262 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
265 msgstr "שריפֿט נאָמען"
267 #: gtk/gtkaction.c:191
268 msgid "A unique name for the action."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
272 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 #: gtk/gtkaction.c:206
283 msgstr "הענטל־עטיקעט"
285 #: gtk/gtkaction.c:207
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 #: gtk/gtkaction.c:213
293 #: gtk/gtkaction.c:214
294 msgid "A tooltip for this action."
297 #: gtk/gtkaction.c:220
300 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
302 #: gtk/gtkaction.c:221
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
310 msgstr "שריפֿט נאָמען"
312 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
318 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 #: gtk/gtkaction.c:261
330 msgid "Visible when overflown"
333 #: gtk/gtkaction.c:262
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:278
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 #: gtk/gtkaction.c:286
360 msgid "Hide if empty"
363 #: gtk/gtkaction.c:287
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:458
372 #: gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
377 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
382 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
387 #: gtk/gtkaction.c:307
392 #: gtk/gtkaction.c:308
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
399 msgid "A name for the action group."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
466 #: gtk/gtkadjustment.c:178
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
471 #: gtk/gtkalignment.c:92
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
475 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
480 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
481 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
483 #: gtk/gtkalignment.c:102
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
487 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
492 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
493 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
495 #: gtk/gtkalignment.c:111
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
499 #: gtk/gtkalignment.c:112
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
505 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
507 #: gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
511 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
517 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
524 #: gtk/gtkalignment.c:139
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
529 #: gtk/gtkalignment.c:155
531 msgid "Bottom Padding"
534 #: gtk/gtkalignment.c:156
536 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
537 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
539 #: gtk/gtkalignment.c:172
544 #: gtk/gtkalignment.c:173
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
549 #: gtk/gtkalignment.c:189
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
554 #: gtk/gtkalignment.c:190
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
609 msgid "Minimum child width"
610 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
613 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
614 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
617 msgid "Minimum child height"
618 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
621 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
622 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
625 msgid "Child internal width padding"
626 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
629 msgid "Amount to increase child's size on either side"
630 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
633 msgid "Child internal height padding"
634 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
637 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
638 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
642 msgstr "אױסשטעל סטיל"
646 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
647 "edge, start and end"
649 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
653 msgstr "אין צװײטן אָרט"
657 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
660 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
663 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
669 msgid "The amount of space between children"
670 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
672 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572
677 msgid "Whether the children should all be the same size"
678 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
680 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
686 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
687 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
695 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
698 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
705 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
706 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
712 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637
714 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
715 "start or end of the parent"
717 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
718 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
720 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216
721 #: gtk/gtkruler.c:110
725 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616
726 msgid "The index of the child in the parent"
727 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
729 #: gtk/gtkbutton.c:200
731 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
734 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
737 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
738 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
739 msgid "Use underline"
740 msgstr "שטריך אונטער"
742 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
744 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
745 "for the mnemonic accelerator key"
747 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
748 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
750 #: gtk/gtkbutton.c:215
754 #: gtk/gtkbutton.c:216
756 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
757 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
759 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
760 msgid "Focus on click"
763 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
765 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
766 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
768 #: gtk/gtkbutton.c:231
769 msgid "Border relief"
770 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
772 #: gtk/gtkbutton.c:232
773 msgid "The border relief style"
774 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
776 #: gtk/gtkbutton.c:249
778 msgid "Horizontal alignment for child"
779 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
781 #: gtk/gtkbutton.c:268
783 msgid "Vertical alignment for child"
784 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
786 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
788 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
790 #: gtk/gtkbutton.c:286
792 msgid "Child widget to appear next to the button text"
793 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
795 #: gtk/gtkbutton.c:300
797 msgid "Image position"
798 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
800 #: gtk/gtkbutton.c:301
802 msgid "The position of the image relative to the text"
803 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
805 #: gtk/gtkbutton.c:410
806 msgid "Default Spacing"
807 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
809 #: gtk/gtkbutton.c:411
810 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
811 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
813 #: gtk/gtkbutton.c:417
814 msgid "Default Outside Spacing"
815 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
817 #: gtk/gtkbutton.c:418
819 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
822 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
823 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
825 #: gtk/gtkbutton.c:423
826 msgid "Child X Displacement"
827 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
829 #: gtk/gtkbutton.c:424
831 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
832 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
834 #: gtk/gtkbutton.c:431
835 msgid "Child Y Displacement"
836 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
838 #: gtk/gtkbutton.c:432
840 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
841 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
843 #: gtk/gtkbutton.c:448
845 msgid "Displace focus"
848 #: gtk/gtkbutton.c:449
850 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
854 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
857 msgstr "הענטל צאַמרינע"
859 #: gtk/gtkbutton.c:463
860 msgid "Border between button edges and child."
863 #: gtk/gtkbutton.c:476
865 msgid "Image spacing"
866 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
868 #: gtk/gtkbutton.c:477
870 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
871 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
873 #: gtk/gtkbutton.c:485
874 msgid "Show button images"
877 #: gtk/gtkbutton.c:486
879 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
880 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:419
887 #: gtk/gtkcalendar.c:420
889 msgid "The selected year"
890 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:426
897 #: gtk/gtkcalendar.c:427
898 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
901 #: gtk/gtkcalendar.c:433
905 #: gtk/gtkcalendar.c:434
907 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
908 "currently selected day)"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:448
914 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:449
917 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:463
922 msgid "Show Day Names"
923 msgstr "װײַז הענטלעך"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:464
926 msgid "If TRUE, day names are displayed"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:477
930 msgid "No Month Change"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:478
934 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:492
938 msgid "Show Week Numbers"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:493
942 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
950 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
951 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
958 msgid "Display the cell"
959 msgstr "װײַז דעם צעל"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
963 msgid "Display the cell sensitive"
964 msgstr "װײַז דעם צעל"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
968 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
972 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
976 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
980 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
984 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
988 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
992 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
996 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1003 msgid "The fixed width"
1004 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1011 msgid "The fixed height"
1012 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1016 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1019 msgid "Row has children"
1020 msgstr "שורה האָט קינדער"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1024 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1027 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1028 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1031 msgid "Cell background color name"
1032 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1035 msgid "Cell background color as a string"
1036 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1039 msgid "Cell background color"
1040 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1043 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1044 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1047 msgid "Cell background set"
1048 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1051 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1052 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1056 msgid "Accelerator key"
1057 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1061 msgid "The keyval of the accelerator"
1062 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1066 msgid "Accelerator modifiers"
1067 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1070 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1075 msgid "Accelerator keycode"
1076 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1078 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1079 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1082 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1084 msgid "Accelerator Mode"
1085 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1089 msgid "The type of accelerators"
1090 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1099 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1100 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1107 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1108 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1111 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1116 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1120 msgid "Pixbuf Object"
1121 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1124 msgid "The pixbuf to render"
1125 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1128 msgid "Pixbuf Expander Open"
1129 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1132 msgid "Pixbuf for open expander"
1133 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1136 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1137 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1140 msgid "Pixbuf for closed expander"
1141 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1145 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1148 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1149 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1152 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1159 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1166 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1167 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1170 msgid "Follow State"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1175 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1176 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1178 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1180 msgid "Value of the progress bar"
1181 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1183 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1184 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1185 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1189 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1191 msgid "Text on the progress bar"
1192 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1195 msgid "Text to render"
1196 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1200 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1203 msgid "Marked up text to render"
1204 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1211 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1212 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1215 msgid "Single Paragraph Mode"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1219 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1223 msgid "Background color name"
1224 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1227 msgid "Background color as a string"
1228 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1231 msgid "Background color"
1232 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1235 msgid "Background color as a GdkColor"
1236 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1239 msgid "Foreground color name"
1240 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1243 msgid "Foreground color as a string"
1244 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1247 msgid "Foreground color"
1248 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1251 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1252 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1255 #: gtk/gtktextview.c:548
1257 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1260 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1261 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1264 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1269 msgid "Font description as a string"
1270 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1273 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1274 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1278 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1281 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1282 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1285 #: gtk/gtktexttag.c:289
1287 msgstr "שריפֿט סטיל"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1290 #: gtk/gtktexttag.c:298
1291 msgid "Font variant"
1292 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1295 #: gtk/gtktexttag.c:307
1297 msgstr "שריפֿט װאָג"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1300 #: gtk/gtktexttag.c:318
1301 msgid "Font stretch"
1302 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1305 #: gtk/gtktexttag.c:327
1307 msgstr "שריפֿט גרײס"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1311 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1314 msgid "Font size in points"
1315 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1319 msgstr "שריפֿט מאָס"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1322 msgid "Font scaling factor"
1323 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1333 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1337 msgid "Strikethrough"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1341 msgid "Whether to strike through the text"
1342 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1346 msgstr "אונטערשטריך"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1349 msgid "Style of underline for this text"
1350 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1358 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1359 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1360 "probably don't need it"
1362 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1363 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1372 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1373 "have enough room to display the entire string"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1377 #: gtk/gtklabel.c:426
1379 msgid "Width In Characters"
1380 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1383 msgid "The desired width of the label, in characters"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1392 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1393 "have enough room to display the entire string"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1403 msgid "The width at which the text is wrapped"
1404 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1408 msgstr "אױסגלײַכונג"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1412 msgid "How to align the lines"
1413 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1416 msgid "Background set"
1417 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1420 msgid "Whether this tag affects the background color"
1421 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1424 msgid "Foreground set"
1425 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1428 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1429 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1432 msgid "Editability set"
1433 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1436 msgid "Whether this tag affects text editability"
1437 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1440 msgid "Font family set"
1441 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1444 msgid "Whether this tag affects the font family"
1445 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1448 msgid "Font style set"
1449 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1452 msgid "Whether this tag affects the font style"
1453 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1456 msgid "Font variant set"
1457 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1460 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1461 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1464 msgid "Font weight set"
1465 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1468 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1469 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1472 msgid "Font stretch set"
1473 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1476 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1477 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1480 msgid "Font size set"
1481 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1484 msgid "Whether this tag affects the font size"
1485 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1488 msgid "Font scale set"
1489 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1492 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1493 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1497 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1500 msgid "Whether this tag affects the rise"
1501 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1504 msgid "Strikethrough set"
1505 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1509 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1512 msgid "Underline set"
1513 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1516 msgid "Whether this tag affects underlining"
1517 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1520 msgid "Language set"
1521 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1524 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1525 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1529 msgid "Ellipsize set"
1530 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1534 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1535 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1538 msgid "Toggle state"
1539 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1542 msgid "The toggle state of the button"
1543 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1546 msgid "Inconsistent state"
1547 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1550 msgid "The inconsistent state of the button"
1551 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1555 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1558 msgid "The toggle button can be activated"
1559 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1563 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1566 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1567 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1571 msgid "Indicator size"
1572 msgstr "װײַזער גרײס"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1576 msgid "Size of check or radio indicator"
1577 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1579 #: gtk/gtkcellview.c:166
1581 msgid "CellView model"
1582 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1584 #: gtk/gtkcellview.c:167
1586 msgid "The model for cell view"
1587 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1589 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1590 msgid "Indicator Size"
1591 msgstr "װײַזער גרײס"
1593 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1594 msgid "Indicator Spacing"
1595 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1597 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1598 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1599 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1601 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1602 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1606 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1607 msgid "Whether the menu item is checked"
1608 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1610 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1611 msgid "Inconsistent"
1614 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1615 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1616 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1618 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1619 msgid "Draw as radio menu item"
1622 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1624 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1625 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1630 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1632 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1633 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1636 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1637 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1641 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1643 msgid "The title of the color selection dialog"
1644 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1646 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1647 msgid "Current Color"
1648 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1650 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1652 msgid "The selected color"
1653 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1655 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1656 msgid "Current Alpha"
1659 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1661 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1662 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1665 msgid "Has Opacity Control"
1666 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1669 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1670 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1674 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1677 msgid "Whether a palette should be used"
1678 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1681 msgid "The current color"
1682 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1685 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1686 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1689 msgid "Custom palette"
1690 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1693 msgid "Palette to use in the color selector"
1694 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:143
1697 msgid "Enable arrow keys"
1698 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:144
1701 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1702 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:150
1705 msgid "Always enable arrows"
1706 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:151
1709 msgid "Obsolete property, ignored"
1710 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:157
1713 msgid "Case sensitive"
1714 msgstr "לױט אות־גרײס"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:158
1717 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1718 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:165
1722 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1724 #: gtk/gtkcombo.c:166
1725 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1726 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1728 #: gtk/gtkcombo.c:173
1729 msgid "Value in list"
1730 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1732 #: gtk/gtkcombo.c:174
1733 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1734 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1737 msgid "ComboBox model"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1742 msgid "The model for the combo box"
1743 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1751 msgid "Row span column"
1752 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1755 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1760 msgid "Column span column"
1761 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1764 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1774 msgid "The item which is currently active"
1775 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1778 msgid "Add tearoffs to menus"
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1783 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1784 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1788 msgstr "האָט אַ ראָם"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1792 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1793 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1798 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1801 msgid "Tearoff Title"
1802 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1807 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1810 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1815 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1819 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1820 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1823 msgid "Appears as list"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1828 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1829 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1833 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1835 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1836 msgid "Specify how resize events are handled"
1837 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1839 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1840 msgid "Border width"
1841 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1843 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1844 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1845 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1847 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1851 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1852 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1853 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1855 #: gtk/gtkcurve.c:124
1857 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1859 #: gtk/gtkcurve.c:125
1860 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1861 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1863 #: gtk/gtkcurve.c:132
1867 #: gtk/gtkcurve.c:133
1868 msgid "Minimum possible value for X"
1869 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1871 #: gtk/gtkcurve.c:141
1875 #: gtk/gtkcurve.c:142
1876 msgid "Maximum possible X value"
1877 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1879 #: gtk/gtkcurve.c:150
1883 #: gtk/gtkcurve.c:151
1884 msgid "Minimum possible value for Y"
1885 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1887 #: gtk/gtkcurve.c:159
1891 #: gtk/gtkcurve.c:160
1892 msgid "Maximum possible value for Y"
1893 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1895 #: gtk/gtkdialog.c:118
1896 msgid "Has separator"
1897 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1899 #: gtk/gtkdialog.c:119
1900 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1901 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1903 #: gtk/gtkdialog.c:144
1904 msgid "Content area border"
1905 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1907 #: gtk/gtkdialog.c:145
1908 msgid "Width of border around the main dialog area"
1909 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1911 #: gtk/gtkdialog.c:152
1912 msgid "Button spacing"
1913 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1915 #: gtk/gtkdialog.c:153
1916 msgid "Spacing between buttons"
1917 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1919 #: gtk/gtkdialog.c:161
1920 msgid "Action area border"
1921 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1923 #: gtk/gtkdialog.c:162
1924 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1925 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1927 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1928 msgid "Cursor Position"
1929 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1931 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1932 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1933 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1935 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1936 msgid "Selection Bound"
1937 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1939 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1941 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1943 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1945 #: gtk/gtkentry.c:485
1946 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1947 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1949 #: gtk/gtkentry.c:492
1950 msgid "Maximum length"
1951 msgstr "גרעסטע לענג"
1953 #: gtk/gtkentry.c:493
1954 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1956 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1959 #: gtk/gtkentry.c:501
1963 #: gtk/gtkentry.c:502
1965 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1968 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1970 #: gtk/gtkentry.c:510
1971 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1972 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1974 #: gtk/gtkentry.c:518
1976 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1979 #: gtk/gtkentry.c:525
1980 msgid "Invisible character"
1981 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1983 #: gtk/gtkentry.c:526
1984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1986 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1989 #: gtk/gtkentry.c:533
1990 msgid "Activates default"
1991 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1993 #: gtk/gtkentry.c:534
1995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1996 "dialog) when Enter is pressed"
1998 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1999 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2001 #: gtk/gtkentry.c:540
2002 msgid "Width in chars"
2003 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2005 #: gtk/gtkentry.c:541
2006 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2007 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2009 #: gtk/gtkentry.c:550
2010 msgid "Scroll offset"
2011 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2013 #: gtk/gtkentry.c:551
2014 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2016 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2019 #: gtk/gtkentry.c:561
2020 msgid "The contents of the entry"
2021 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2023 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2025 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2027 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2030 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2032 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2034 #: gtk/gtkentry.c:593
2036 msgid "Truncate multiline"
2037 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2039 #: gtk/gtkentry.c:594
2041 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2042 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2044 #: gtk/gtkentry.c:861
2045 msgid "Border between text and frame."
2048 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2049 msgid "Select on focus"
2050 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2052 #: gtk/gtkentry.c:867
2053 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2054 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2056 #: gtk/gtkentry.c:881
2057 msgid "Password Hint Timeout"
2060 #: gtk/gtkentry.c:882
2061 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2065 msgid "Completion Model"
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2070 msgid "The model to find matches in"
2071 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2075 msgid "Minimum Key Length"
2076 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2079 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2088 msgid "The column of the model containing the strings."
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2092 msgid "Inline completion"
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2097 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2098 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2100 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2101 msgid "Popup completion"
2104 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2106 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2107 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2109 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2111 msgid "Popup set width"
2112 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2114 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2115 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2118 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2119 msgid "Popup single match"
2122 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2123 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2126 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2128 msgid "Visible Window"
2131 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2133 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2137 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2140 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2142 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2144 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2145 "child widget as opposed to below it."
2148 #: gtk/gtkexpander.c:177
2151 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2153 #: gtk/gtkexpander.c:178
2155 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2156 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2158 #: gtk/gtkexpander.c:186
2160 msgid "Text of the expander's label"
2161 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2163 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2165 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2167 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2168 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2170 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2172 #: gtk/gtkexpander.c:210
2174 msgid "Space to put between the label and the child"
2175 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2177 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2178 msgid "Label widget"
2179 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2181 #: gtk/gtkexpander.c:220
2183 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2184 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2186 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737
2187 msgid "Expander Size"
2188 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2190 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738
2191 msgid "Size of the expander arrow"
2192 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2194 #: gtk/gtkexpander.c:236
2196 msgid "Spacing around expander arrow"
2197 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2205 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2210 msgid "File System Backend"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2215 msgid "Name of file system backend to use"
2216 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2225 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2226 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2234 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2235 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2239 msgid "Preview widget"
2240 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2243 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2248 msgid "Preview Widget Active"
2249 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2251 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2253 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2256 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2258 msgid "Use Preview Label"
2259 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2261 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2262 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2265 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2267 msgid "Extra widget"
2268 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2270 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2271 msgid "Application supplied widget for extra options."
2274 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2276 msgid "Select Multiple"
2277 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2280 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2281 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2290 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2291 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2294 msgid "Do overwrite confirmation"
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2299 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2300 "dialog if necessary."
2303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2308 msgid "The file chooser dialog to use."
2311 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2313 msgid "The title of the file chooser dialog."
2314 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2317 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2321 msgid "Default file chooser backend"
2324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2326 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2327 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2329 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2330 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2332 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2334 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2335 msgid "The currently selected filename"
2336 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2338 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2339 msgid "Show file operations"
2340 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2342 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2343 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2344 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2346 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2350 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2351 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2354 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2356 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2358 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2359 msgid "X position of child widget"
2360 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2362 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2364 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2366 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2367 msgid "Y position of child widget"
2368 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2372 msgid "The title of the font selection dialog"
2373 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2375 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2377 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2379 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2381 msgid "The name of the selected font"
2382 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2384 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2388 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2389 msgid "Use font in label"
2392 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2394 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2395 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2397 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2398 msgid "Use size in label"
2401 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2403 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2404 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2406 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2409 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2411 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2413 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2414 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2416 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2421 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2423 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2424 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2426 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2427 msgid "The X string that represents this font"
2428 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2430 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2431 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2432 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2434 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2435 msgid "Preview text"
2436 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2438 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2439 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2440 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2442 #: gtk/gtkframe.c:96
2443 msgid "Text of the frame's label"
2444 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2446 #: gtk/gtkframe.c:103
2447 msgid "Label xalign"
2448 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2450 #: gtk/gtkframe.c:104
2451 msgid "The horizontal alignment of the label"
2452 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2454 #: gtk/gtkframe.c:112
2455 msgid "Label yalign"
2456 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2458 #: gtk/gtkframe.c:113
2459 msgid "The vertical alignment of the label"
2460 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2462 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2463 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2464 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2466 #: gtk/gtkframe.c:128
2467 msgid "Frame shadow"
2470 #: gtk/gtkframe.c:129
2471 msgid "Appearance of the frame border"
2472 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2474 #: gtk/gtkframe.c:138
2475 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2476 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2478 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2479 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2481 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2483 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2484 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2485 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2487 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2488 msgid "Handle position"
2489 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2492 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2493 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2495 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2497 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2499 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2501 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2504 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2507 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2508 msgid "Snap edge set"
2509 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2511 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2513 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2516 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2517 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2519 #: gtk/gtkiconview.c:511
2521 msgid "Selection mode"
2522 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:512
2526 msgid "The selection mode"
2527 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:530
2531 msgid "Pixbuf column"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:531
2535 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:549
2539 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2542 #: gtk/gtkiconview.c:568
2544 msgid "Markup column"
2545 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:569
2548 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:576
2553 msgid "Icon View Model"
2554 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2556 #: gtk/gtkiconview.c:577
2558 msgid "The model for the icon view"
2559 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2561 #: gtk/gtkiconview.c:593
2563 msgid "Number of columns"
2564 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2566 #: gtk/gtkiconview.c:594
2568 msgid "Number of columns to display"
2569 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:611
2573 msgid "Width for each item"
2574 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:612
2577 msgid "The width used for each item"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:628
2581 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:643
2587 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:644
2590 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:659
2595 msgid "Column Spacing"
2596 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:660
2599 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:675
2605 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:676
2608 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2612 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2614 msgstr "אָריִענטירונג"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:693
2618 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2623 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2626 msgid "View is reorderable"
2627 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:717
2631 msgid "Selection Box Color"
2632 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:718
2636 msgid "Color of the selection box"
2637 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:724
2641 msgid "Selection Box Alpha"
2642 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:725
2646 msgid "Opacity of the selection box"
2647 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2649 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2651 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2653 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2654 msgid "A GdkPixbuf to display"
2655 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2657 #: gtk/gtkimage.c:138
2659 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2661 #: gtk/gtkimage.c:139
2662 msgid "A GdkPixmap to display"
2663 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2665 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2669 #: gtk/gtkimage.c:147
2670 msgid "A GdkImage to display"
2671 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2673 #: gtk/gtkimage.c:154
2677 #: gtk/gtkimage.c:155
2678 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2679 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2681 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2682 msgid "Filename to load and display"
2683 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2685 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2686 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2687 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2689 #: gtk/gtkimage.c:179
2691 msgstr "בילדל געזעמל"
2693 #: gtk/gtkimage.c:180
2694 msgid "Icon set to display"
2695 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2697 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2701 #: gtk/gtkimage.c:188
2703 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2704 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2706 #: gtk/gtkimage.c:204
2709 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2711 #: gtk/gtkimage.c:205
2713 msgid "Pixel size to use for named icon"
2714 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2716 #: gtk/gtkimage.c:213
2720 #: gtk/gtkimage.c:214
2721 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2722 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2724 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2725 msgid "Storage type"
2726 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2728 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2729 msgid "The representation being used for image data"
2730 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2732 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2733 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2734 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2736 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2738 msgid "Show menu images"
2739 msgstr "װײַז הענטלעך"
2741 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2743 msgid "Whether images should be shown in menus"
2744 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2746 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2747 msgid "The screen where this window will be displayed"
2748 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2750 #: gtk/gtklabel.c:294
2751 msgid "The text of the label"
2752 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2754 #: gtk/gtklabel.c:301
2755 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2756 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2758 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2759 msgid "Justification"
2760 msgstr "אױסגלײַכונג"
2762 #: gtk/gtklabel.c:323
2764 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2765 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2766 "GtkMisc::xalign for that"
2768 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2769 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2770 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2772 #: gtk/gtklabel.c:331
2776 #: gtk/gtklabel.c:332
2778 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2781 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2782 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2784 #: gtk/gtklabel.c:339
2788 #: gtk/gtklabel.c:340
2789 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2790 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2792 #: gtk/gtklabel.c:346
2794 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2796 #: gtk/gtklabel.c:347
2797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2798 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2800 #: gtk/gtklabel.c:353
2801 msgid "Mnemonic key"
2802 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2804 #: gtk/gtklabel.c:354
2805 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2806 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2808 #: gtk/gtklabel.c:362
2809 msgid "Mnemonic widget"
2810 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2812 #: gtk/gtklabel.c:363
2813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2814 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2816 #: gtk/gtklabel.c:407
2818 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2819 "enough room to display the entire string"
2822 #: gtk/gtklabel.c:447
2824 msgid "Single Line Mode"
2825 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2827 #: gtk/gtklabel.c:448
2829 msgid "Whether the label is in single line mode"
2830 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2832 #: gtk/gtklabel.c:465
2836 #: gtk/gtklabel.c:466
2837 msgid "Angle at which the label is rotated"
2840 #: gtk/gtklabel.c:486
2842 msgid "Maximum Width In Characters"
2843 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2845 #: gtk/gtklabel.c:487
2846 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2849 #: gtk/gtklabel.c:603
2851 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2852 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2854 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2855 msgid "Horizontal adjustment"
2856 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2858 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2859 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2860 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2862 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2863 msgid "Vertical adjustment"
2864 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2866 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2867 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2868 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2870 #: gtk/gtklayout.c:619
2871 msgid "The width of the layout"
2872 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2874 #: gtk/gtklayout.c:628
2875 msgid "The height of the layout"
2876 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2878 #: gtk/gtkmenu.c:485
2880 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2883 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:499
2887 msgid "Tearoff State"
2888 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:500
2892 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2894 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2896 #: gtk/gtkmenu.c:506
2898 msgid "Vertical Padding"
2899 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2901 #: gtk/gtkmenu.c:507
2903 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2904 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:515
2908 msgid "Horizontal Padding"
2909 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:516
2913 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2914 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2916 #: gtk/gtkmenu.c:524
2918 msgid "Vertical Offset"
2919 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2921 #: gtk/gtkmenu.c:525
2923 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2927 #: gtk/gtkmenu.c:533
2929 msgid "Horizontal Offset"
2930 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2932 #: gtk/gtkmenu.c:534
2934 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2938 #: gtk/gtkmenu.c:542
2940 msgid "Double Arrows"
2941 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:543
2944 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2947 #: gtk/gtkmenu.c:551
2950 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2953 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2954 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:559
2958 msgid "Right Attach"
2959 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:560
2963 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2964 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:567
2969 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:568
2973 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2974 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:575
2978 msgid "Bottom Attach"
2979 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2982 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2983 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:663
2986 msgid "Can change accelerators"
2987 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:664
2991 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2993 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2996 #: gtk/gtkmenu.c:669
2997 msgid "Delay before submenus appear"
2998 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:670
3002 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3004 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3005 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:677
3008 msgid "Delay before hiding a submenu"
3009 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:678
3013 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3016 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3017 "צו דעם אונטערמעניו"
3019 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3021 msgid "Pack direction"
3022 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3024 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3026 msgid "The pack direction of the menubar"
3027 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3029 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3030 msgid "Child Pack direction"
3033 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3035 msgid "The child pack direction of the menubar"
3036 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3038 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3039 msgid "Style of bevel around the menubar"
3040 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3043 msgid "Internal padding"
3044 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3047 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3048 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3051 msgid "Delay before drop down menus appear"
3052 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3055 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3056 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3058 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3061 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3063 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3065 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3067 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3069 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3073 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3074 msgid "The dropdown menu"
3077 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3078 msgid "Image/label border"
3079 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3082 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3083 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3087 msgid "Use separator"
3088 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3092 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3096 msgid "Message Type"
3097 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3100 msgid "The type of message"
3101 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3104 msgid "Message Buttons"
3105 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3108 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3109 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3113 msgid "The primary text of the message dialog"
3114 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3119 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3123 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3125 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3129 msgid "Secondary Text"
3130 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3134 msgid "The secondary text of the message dialog"
3135 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3138 msgid "Use Markup in secondary"
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3142 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3148 msgstr "טעמע נאָמען"
3152 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3155 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3156 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3160 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3164 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3166 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3168 #: gtk/gtkmisc.c:103
3170 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3172 #: gtk/gtkmisc.c:104
3174 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3175 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:512
3181 #: gtk/gtknotebook.c:513
3182 msgid "The index of the current page"
3183 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:521
3186 msgid "Tab Position"
3187 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:522
3190 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3191 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:529
3195 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:530
3198 msgid "Width of the border around the tab labels"
3199 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:538
3202 msgid "Horizontal Tab Border"
3203 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:539
3206 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3207 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:547
3210 msgid "Vertical Tab Border"
3211 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:548
3214 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3215 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:556
3219 msgstr "װײַז הענטלעך"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:557
3222 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3223 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:563
3227 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:564
3230 msgid "Whether the border should be shown or not"
3231 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:570
3235 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:571
3238 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3240 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3243 #: gtk/gtknotebook.c:577
3244 msgid "Enable Popup"
3245 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:578
3249 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3250 "you can use to go to a page"
3252 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3253 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:585
3256 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3257 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:591
3264 #: gtk/gtknotebook.c:592
3265 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:601
3270 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:602
3274 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3275 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:608
3279 msgstr "מעניו עטיקעט"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:609
3283 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3284 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:622
3288 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:623
3292 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3293 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:629
3297 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:630
3301 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3302 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:636
3305 msgid "Tab pack type"
3306 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:643
3310 msgid "Tab reorderable"
3311 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:644
3315 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3316 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:650
3320 msgid "Tab detachable"
3321 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:651
3325 msgid "Whether the tab is detachable"
3326 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83
3329 msgid "Secondary backward stepper"
3330 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:667
3335 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3336 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91
3339 msgid "Secondary forward stepper"
3340 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:683
3345 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3346 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67
3349 msgid "Backward stepper"
3350 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68
3353 msgid "Display the standard backward arrow button"
3354 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75
3357 msgid "Forward stepper"
3358 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76
3361 msgid "Display the standard forward arrow button"
3362 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:727
3367 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:728
3371 msgid "Size of tab overlap area"
3372 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:743
3375 msgid "Tab curvature"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:744
3380 msgid "Size of tab curvature"
3381 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3383 #: gtk/gtkobject.c:367
3386 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3388 #: gtk/gtkobject.c:368
3389 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3392 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3393 msgid "The menu of options"
3394 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3396 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3397 msgid "Size of dropdown indicator"
3398 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3400 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3401 msgid "Spacing around indicator"
3402 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3404 #: gtk/gtkpaned.c:217
3406 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3408 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3411 #: gtk/gtkpaned.c:225
3412 msgid "Position Set"
3413 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3415 #: gtk/gtkpaned.c:226
3416 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3417 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3419 #: gtk/gtkpaned.c:232
3423 #: gtk/gtkpaned.c:233
3424 msgid "Width of handle"
3427 #: gtk/gtkpaned.c:249
3429 msgid "Minimal Position"
3430 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3432 #: gtk/gtkpaned.c:250
3433 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3436 #: gtk/gtkpaned.c:267
3438 msgid "Maximal Position"
3439 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3441 #: gtk/gtkpaned.c:268
3442 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3445 #: gtk/gtkpaned.c:285
3448 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3450 #: gtk/gtkpaned.c:286
3451 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3454 #: gtk/gtkpaned.c:301
3457 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:302
3460 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3463 #: gtk/gtkpreview.c:106
3465 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3466 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3468 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3470 msgid "Default print backend"
3471 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
3473 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3475 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3476 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3478 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3479 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3482 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3483 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3486 #: gtk/gtkprinter.c:120
3488 msgid "Name of the printer"
3489 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3491 #: gtk/gtkprinter.c:126
3495 #: gtk/gtkprinter.c:127
3497 msgid "Backend for the printer"
3498 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3500 #: gtk/gtkprinter.c:133
3504 #: gtk/gtkprinter.c:134
3505 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3508 #: gtk/gtkprinter.c:140
3511 msgstr "איז פֿאָקוס"
3513 #: gtk/gtkprinter.c:141
3514 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3517 #: gtk/gtkprinter.c:147
3519 msgid "Accepts PostScript"
3520 msgstr "איז פֿאָקוס"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:148
3523 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:154
3527 msgid "State Message"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:155
3531 msgid "String giving the current state of the printer"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:161
3539 #: gtk/gtkprinter.c:162
3541 msgid "The location of the printer"
3542 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3544 #: gtk/gtkprinter.c:169
3546 msgid "The icon name to use for the printer"
3547 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:175
3553 #: gtk/gtkprinter.c:176
3555 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3556 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3560 msgid "Source option"
3561 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3563 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3564 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:116
3569 msgid "Title of the print job"
3570 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3572 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3578 msgid "Printer to print the job to"
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3586 msgid "Printer settings"
3589 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3592 msgstr "גרעסטע גרײס"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3596 msgid "Default Page Setup"
3597 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3600 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3604 msgid "Print Settings"
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3608 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3614 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3617 msgid "A string used for identifying the print job."
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3622 msgid "Number of Pages"
3623 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3627 msgid "The number of pages in the document."
3628 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3632 msgid "Current Page"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3637 msgid "The current page in the document."
3638 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3642 msgid "Use full page"
3643 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3647 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3648 "and not the corner of the imageable area"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:971
3652 msgid "Track Print Status"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3657 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3658 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3666 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3672 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3675 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3681 msgstr "דערלאָז כּללים"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3684 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3689 msgid "Export filename"
3690 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3698 msgid "The status of the print operation"
3699 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3702 msgid "Status String"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3706 msgid "A human-readable description of the status"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3711 msgid "Custom tab label"
3712 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3719 msgid "The GtkPageSetup to use"
3722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3724 msgid "The current page in the document"
3725 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3729 msgid "Selected Printer"
3730 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3734 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3735 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3737 #: gtk/gtkprogress.c:99
3738 msgid "Activity mode"
3739 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3741 #: gtk/gtkprogress.c:100
3743 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3744 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3745 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3747 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3748 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3749 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3751 #: gtk/gtkprogress.c:107
3755 #: gtk/gtkprogress.c:108
3756 msgid "Whether the progress is shown as text"
3757 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3759 #: gtk/gtkprogress.c:115
3760 msgid "Text x alignment"
3761 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3763 #: gtk/gtkprogress.c:116
3765 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3766 "in the progress widget"
3768 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3769 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:124
3772 msgid "Text y alignment"
3773 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3775 #: gtk/gtkprogress.c:125
3777 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3778 "in the progress widget"
3780 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3781 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3788 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3789 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3792 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3793 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3800 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3813 msgid "Activity Blocks"
3814 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3818 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3821 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3825 msgid "Discrete Blocks"
3826 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3830 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3833 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3840 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3841 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3845 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3848 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3850 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3854 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3855 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3859 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3860 "have enough room to display the entire string, if at all"
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3866 msgstr "טעמע נאָמען"
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3870 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3871 "is the current action of its group."
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3880 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3881 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3883 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3885 msgid "The current value"
3886 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3890 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3894 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3896 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3897 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3899 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3901 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3902 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3904 #: gtk/gtkrange.c:311
3905 msgid "Update policy"
3906 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3908 #: gtk/gtkrange.c:312
3909 msgid "How the range should be updated on the screen"
3910 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3912 #: gtk/gtkrange.c:321
3913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3914 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3916 #: gtk/gtkrange.c:328
3920 #: gtk/gtkrange.c:329
3921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3922 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3924 #: gtk/gtkrange.c:336
3925 msgid "Lower stepper sensitivity"
3928 #: gtk/gtkrange.c:337
3930 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3934 #: gtk/gtkrange.c:345
3935 msgid "Upper stepper sensitivity"
3938 #: gtk/gtkrange.c:346
3940 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3944 #: gtk/gtkrange.c:353
3945 msgid "Slider Width"
3946 msgstr "גליטשער ברײט"
3948 #: gtk/gtkrange.c:354
3949 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3950 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3952 #: gtk/gtkrange.c:361
3953 msgid "Trough Border"
3954 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3956 #: gtk/gtkrange.c:362
3957 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3958 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3960 #: gtk/gtkrange.c:369
3961 msgid "Stepper Size"
3962 msgstr "צוגעבער גרײס"
3964 #: gtk/gtkrange.c:370
3965 msgid "Length of step buttons at ends"
3966 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3968 #: gtk/gtkrange.c:385
3969 msgid "Stepper Spacing"
3970 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3972 #: gtk/gtkrange.c:386
3973 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3974 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3976 #: gtk/gtkrange.c:393
3977 msgid "Arrow X Displacement"
3978 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3980 #: gtk/gtkrange.c:394
3982 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3983 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3985 #: gtk/gtkrange.c:401
3986 msgid "Arrow Y Displacement"
3987 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3989 #: gtk/gtkrange.c:402
3991 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3992 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3994 #: gtk/gtkrange.c:410
3995 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3998 #: gtk/gtkrange.c:411
4000 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4001 "IN while they are dragged"
4004 #: gtk/gtkrange.c:422
4005 msgid "Trough Side Details"
4008 #: gtk/gtkrange.c:423
4010 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4011 "with different details"
4014 #: gtk/gtkrange.c:439
4015 msgid "Trough Under Steppers"
4018 #: gtk/gtkrange.c:440
4020 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4025 msgid "Recent Manager"
4028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4029 msgid "The RecentManager object to use"
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4034 msgid "Show Private"
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4039 msgid "Whether the private items should be displayed"
4040 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4044 msgid "Show Tooltips"
4045 msgstr "װײַז הענטלעך"
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4049 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4050 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4055 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4059 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4060 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4063 msgid "Show Not Found"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4068 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4069 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4073 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4074 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4082 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4083 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4091 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4092 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4097 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4101 msgid "The sorting order of the items displayed"
4102 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4106 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4107 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4111 msgid "Show Numbers"
4112 msgstr "װײַז הענטלעך"
4114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4116 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4117 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4120 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4125 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4128 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4129 msgid "The size of the recently used resources list"
4132 #: gtk/gtkruler.c:90
4136 #: gtk/gtkruler.c:91
4137 msgid "Lower limit of ruler"
4138 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4140 #: gtk/gtkruler.c:100
4144 #: gtk/gtkruler.c:101
4145 msgid "Upper limit of ruler"
4146 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4148 #: gtk/gtkruler.c:111
4149 msgid "Position of mark on the ruler"
4150 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4152 #: gtk/gtkruler.c:120
4154 msgstr "גרעסטע גרײס"
4156 #: gtk/gtkruler.c:121
4157 msgid "Maximum size of the ruler"
4158 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4160 #: gtk/gtkruler.c:136
4165 #: gtk/gtkruler.c:137
4167 msgid "The metric used for the ruler"
4168 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4170 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4174 #: gtk/gtkscale.c:143
4175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4176 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4178 #: gtk/gtkscale.c:152
4180 msgstr "װײַז באַטרעף"
4182 #: gtk/gtkscale.c:153
4183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4184 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4186 #: gtk/gtkscale.c:160
4187 msgid "Value Position"
4188 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4190 #: gtk/gtkscale.c:161
4191 msgid "The position in which the current value is displayed"
4192 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4194 #: gtk/gtkscale.c:168
4195 msgid "Slider Length"
4196 msgstr "גליטשער לענג"
4198 #: gtk/gtkscale.c:169
4199 msgid "Length of scale's slider"
4200 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4202 #: gtk/gtkscale.c:177
4203 msgid "Value spacing"
4204 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4206 #: gtk/gtkscale.c:178
4207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4208 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4210 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4211 msgid "Minimum Slider Length"
4212 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4214 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4215 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4216 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4218 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4219 msgid "Fixed slider size"
4220 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4222 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4223 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4224 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4226 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4228 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4229 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4233 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4237 msgid "Horizontal Adjustment"
4238 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4241 msgid "Vertical Adjustment"
4242 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4245 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4246 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4250 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4253 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4254 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4258 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4261 msgid "Window Placement"
4262 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4267 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4268 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4269 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4273 msgid "Window Placement Set"
4274 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4279 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4280 "contents with respect to the scrollbars."
4281 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4285 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4288 msgid "Style of bevel around the contents"
4289 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4292 msgid "Scrollbar spacing"
4293 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4296 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4297 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4301 msgid "Scrolled Window Placement"
4302 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4307 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4308 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4309 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4311 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4315 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4317 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4318 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4320 #: gtk/gtksettings.c:190
4321 msgid "Double Click Time"
4322 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4324 #: gtk/gtksettings.c:191
4326 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4327 "click (in milliseconds)"
4329 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4332 #: gtk/gtksettings.c:198
4334 msgid "Double Click Distance"
4335 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4337 #: gtk/gtksettings.c:199
4340 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4341 "double click (in pixels)"
4343 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4346 #: gtk/gtksettings.c:206
4347 msgid "Cursor Blink"
4348 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4350 #: gtk/gtksettings.c:207
4351 msgid "Whether the cursor should blink"
4352 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4354 #: gtk/gtksettings.c:214
4355 msgid "Cursor Blink Time"
4356 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4358 #: gtk/gtksettings.c:215
4359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4360 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4362 #: gtk/gtksettings.c:222
4363 msgid "Split Cursor"
4364 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4366 #: gtk/gtksettings.c:223
4368 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4370 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4372 #: gtk/gtksettings.c:230
4374 msgstr "טעמע נאָמען"
4376 #: gtk/gtksettings.c:231
4377 msgid "Name of theme RC file to load"
4378 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4380 #: gtk/gtksettings.c:239
4382 msgid "Icon Theme Name"
4383 msgstr "טעמע נאָמען"
4385 #: gtk/gtksettings.c:240
4387 msgid "Name of icon theme to use"
4388 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4390 #: gtk/gtksettings.c:248
4392 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4393 msgstr "טעמע נאָמען"
4395 #: gtk/gtksettings.c:249
4397 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4398 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4400 #: gtk/gtksettings.c:257
4401 msgid "Key Theme Name"
4402 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4404 #: gtk/gtksettings.c:258
4405 msgid "Name of key theme RC file to load"
4406 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4408 #: gtk/gtksettings.c:266
4409 msgid "Menu bar accelerator"
4410 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4412 #: gtk/gtksettings.c:267
4413 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4414 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4416 #: gtk/gtksettings.c:275
4417 msgid "Drag threshold"
4420 #: gtk/gtksettings.c:276
4421 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4422 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4424 #: gtk/gtksettings.c:284
4426 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4428 #: gtk/gtksettings.c:285
4429 msgid "Name of default font to use"
4430 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4432 #: gtk/gtksettings.c:293
4434 msgstr "בילדל גרײסן"
4436 #: gtk/gtksettings.c:294
4438 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4439 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4441 #: gtk/gtksettings.c:302
4445 #: gtk/gtksettings.c:303
4446 msgid "List of currently active GTK modules"
4449 #: gtk/gtksettings.c:312
4450 msgid "Xft Antialias"
4453 #: gtk/gtksettings.c:313
4454 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4457 #: gtk/gtksettings.c:322
4461 #: gtk/gtksettings.c:323
4462 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4465 #: gtk/gtksettings.c:332
4466 msgid "Xft Hint Style"
4469 #: gtk/gtksettings.c:333
4471 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4474 #: gtk/gtksettings.c:342
4478 #: gtk/gtksettings.c:343
4479 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4482 #: gtk/gtksettings.c:352
4486 #: gtk/gtksettings.c:353
4487 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4490 #: gtk/gtksettings.c:362
4492 msgid "Cursor theme name"
4493 msgstr "טעמע נאָמען"
4495 #: gtk/gtksettings.c:363
4497 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4498 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4500 #: gtk/gtksettings.c:371
4502 msgid "Cursor theme size"
4503 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4505 #: gtk/gtksettings.c:372
4507 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4508 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4510 #: gtk/gtksettings.c:382
4511 msgid "Alternative button order"
4514 #: gtk/gtksettings.c:383
4516 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4517 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4519 #: gtk/gtksettings.c:391
4520 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4523 #: gtk/gtksettings.c:392
4525 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4529 #: gtk/gtksettings.c:400
4530 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4533 #: gtk/gtksettings.c:401
4535 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4536 "control characters"
4539 #: gtk/gtksettings.c:409
4540 msgid "Start timeout"
4543 #: gtk/gtksettings.c:410
4544 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4547 #: gtk/gtksettings.c:419
4548 msgid "Repeat timeout"
4551 #: gtk/gtksettings.c:420
4552 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4555 #: gtk/gtksettings.c:429
4557 msgid "Expand timeout"
4558 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4560 #: gtk/gtksettings.c:430
4561 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4564 #: gtk/gtksettings.c:459
4566 msgid "Color scheme"
4567 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4569 #: gtk/gtksettings.c:460
4571 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4572 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4574 #: gtk/gtksettings.c:469
4576 msgid "Enable Animations"
4579 #: gtk/gtksettings.c:470
4580 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4583 #: gtk/gtksettings.c:488
4584 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4587 #: gtk/gtksettings.c:489
4588 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4591 #: gtk/gtksettings.c:507
4594 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4596 #: gtk/gtksettings.c:508
4597 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4600 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4604 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4607 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4610 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4611 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4613 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4614 msgid "Ignore hidden"
4617 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4619 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4622 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4623 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4624 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4626 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4628 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4630 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4631 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4632 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
4634 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4635 msgid "The number of decimal places to display"
4636 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4638 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4639 msgid "Snap to Ticks"
4640 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4642 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4644 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4645 "nearest step increment"
4647 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4650 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4654 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4655 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4656 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4658 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4662 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4663 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4664 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4666 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4667 msgid "Update Policy"
4668 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4670 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4672 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4674 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4677 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4678 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4679 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4681 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4683 msgid "Style of bevel around the spin button"
4684 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4686 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4687 msgid "Has Resize Grip"
4690 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4692 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4693 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4695 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4696 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4697 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
4699 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4701 msgid "The size of the icon"
4702 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4704 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4708 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4710 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4711 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4713 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4715 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4716 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4718 #: gtk/gtktable.c:129
4722 #: gtk/gtktable.c:130
4723 msgid "The number of rows in the table"
4724 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4726 #: gtk/gtktable.c:138
4730 #: gtk/gtktable.c:139
4731 msgid "The number of columns in the table"
4732 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4734 #: gtk/gtktable.c:147
4736 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4738 #: gtk/gtktable.c:148
4739 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4740 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
4742 #: gtk/gtktable.c:156
4743 msgid "Column spacing"
4744 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
4746 #: gtk/gtktable.c:157
4747 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4748 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
4750 #: gtk/gtktable.c:165
4754 #: gtk/gtktable.c:166
4755 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4756 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
4758 #: gtk/gtktable.c:173
4759 msgid "Left attachment"
4760 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
4762 #: gtk/gtktable.c:180
4763 msgid "Right attachment"
4764 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
4766 #: gtk/gtktable.c:181
4768 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4769 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4771 #: gtk/gtktable.c:187
4772 msgid "Top attachment"
4773 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
4775 #: gtk/gtktable.c:188
4776 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4777 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4779 #: gtk/gtktable.c:194
4780 msgid "Bottom attachment"
4781 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
4783 #: gtk/gtktable.c:201
4784 msgid "Horizontal options"
4785 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
4787 #: gtk/gtktable.c:202
4788 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4789 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
4791 #: gtk/gtktable.c:208
4792 msgid "Vertical options"
4793 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4795 #: gtk/gtktable.c:209
4796 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4797 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
4799 #: gtk/gtktable.c:215
4800 msgid "Horizontal padding"
4801 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
4803 #: gtk/gtktable.c:216
4805 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4808 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
4809 "רעכטס, אין בילדצעלן"
4811 #: gtk/gtktable.c:222
4812 msgid "Vertical padding"
4813 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
4815 #: gtk/gtktable.c:223
4817 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4820 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
4823 #: gtk/gtktext.c:542
4824 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4825 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4827 #: gtk/gtktext.c:550
4828 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4829 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4831 #: gtk/gtktext.c:557
4835 #: gtk/gtktext.c:558
4836 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4837 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4839 #: gtk/gtktext.c:565
4843 #: gtk/gtktext.c:566
4844 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4845 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4847 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4849 msgstr "הענטל טאַבעלע"
4851 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4852 msgid "Text Tag Table"
4853 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
4855 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4857 msgid "Current text of the buffer"
4858 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
4860 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4862 msgid "Has selection"
4863 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4865 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4867 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4868 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
4870 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4872 msgid "Cursor position"
4873 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
4875 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4877 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4880 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4881 msgid "Copy target list"
4884 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4886 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4889 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4890 msgid "Paste target list"
4893 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4895 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4899 #: gtk/gtktexttag.c:171
4901 msgstr "הענטל נאָמען"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:172
4904 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4906 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:190
4909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4910 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:197
4913 msgid "Background full height"
4914 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:198
4918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4919 "of the tagged characters"
4921 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
4922 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:206
4925 msgid "Background stipple mask"
4926 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:207
4929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4930 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:224
4933 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4934 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:232
4937 msgid "Foreground stipple mask"
4938 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:233
4941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4942 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:240
4945 msgid "Text direction"
4946 msgstr "טעקסט ריכטונג"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:241
4949 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4950 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:266
4953 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4954 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
4956 #: gtk/gtktexttag.c:290
4957 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4958 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:299
4961 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4962 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:308
4966 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4967 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4969 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
4970 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:319
4973 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4974 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:328
4977 msgid "Font size in Pango units"
4978 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:338
4982 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4983 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4984 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4986 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
4987 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
4988 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4991 msgid "Left, right, or center justification"
4992 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:377
4997 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4998 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5000 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5001 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5004 #: gtk/gtktexttag.c:384
5006 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5009 msgid "Width of the left margin in pixels"
5010 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:394
5013 msgid "Right margin"
5014 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5017 msgid "Width of the right margin in pixels"
5018 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5022 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5026 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:417
5031 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5034 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5037 #: gtk/gtktexttag.c:426
5038 msgid "Pixels above lines"
5039 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5043 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:436
5046 msgid "Pixels below lines"
5047 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5051 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:446
5054 msgid "Pixels inside wrap"
5055 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5059 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5063 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5064 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5068 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5071 msgid "Custom tabs for this text"
5072 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:502
5078 #: gtk/gtktexttag.c:503
5080 msgid "Whether this text is hidden."
5081 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:517
5085 msgid "Paragraph background color name"
5086 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:518
5090 msgid "Paragraph background color as a string"
5091 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:533
5095 msgid "Paragraph background color"
5096 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:534
5100 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5101 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:547
5104 msgid "Background full height set"
5105 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:548
5108 msgid "Whether this tag affects background height"
5109 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:551
5112 msgid "Background stipple set"
5113 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:552
5116 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5117 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:559
5120 msgid "Foreground stipple set"
5121 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:560
5124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5125 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:595
5128 msgid "Justification set"
5129 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:596
5132 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5133 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:603
5136 msgid "Left margin set"
5137 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:604
5140 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5141 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:607
5145 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:608
5148 msgid "Whether this tag affects indentation"
5149 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:615
5152 msgid "Pixels above lines set"
5153 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5156 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5157 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:619
5160 msgid "Pixels below lines set"
5161 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:623
5164 msgid "Pixels inside wrap set"
5165 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:624
5168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5169 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:631
5172 msgid "Right margin set"
5173 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:632
5176 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5177 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:639
5180 msgid "Wrap mode set"
5181 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:640
5184 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5185 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:643
5189 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:644
5192 msgid "Whether this tag affects tabs"
5193 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:647
5196 msgid "Invisible set"
5197 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:648
5200 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5201 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:651
5205 msgid "Paragraph background set"
5206 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:652
5210 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5211 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5213 #: gtk/gtktextview.c:518
5214 msgid "Pixels Above Lines"
5215 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5217 #: gtk/gtktextview.c:528
5218 msgid "Pixels Below Lines"
5219 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5221 #: gtk/gtktextview.c:538
5222 msgid "Pixels Inside Wrap"
5223 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5225 #: gtk/gtktextview.c:556
5229 #: gtk/gtktextview.c:574
5231 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5233 #: gtk/gtktextview.c:584
5234 msgid "Right Margin"
5235 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5237 #: gtk/gtktextview.c:612
5238 msgid "Cursor Visible"
5239 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5241 #: gtk/gtktextview.c:613
5242 msgid "If the insertion cursor is shown"
5243 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5245 #: gtk/gtktextview.c:620
5249 #: gtk/gtktextview.c:621
5250 msgid "The buffer which is displayed"
5253 #: gtk/gtktextview.c:628
5255 msgid "Overwrite mode"
5256 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5258 #: gtk/gtktextview.c:629
5259 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5262 #: gtk/gtktextview.c:636
5266 #: gtk/gtktextview.c:637
5267 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5270 #: gtk/gtktextview.c:646
5272 msgid "Error underline color"
5273 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5275 #: gtk/gtktextview.c:647
5277 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5278 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5280 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5282 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5283 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5285 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5286 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5289 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5291 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5292 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5294 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5295 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5296 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5298 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5299 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5300 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5302 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5303 msgid "Draw Indicator"
5304 msgstr "צײכן װײַזער"
5306 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5307 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5308 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5311 msgid "The orientation of the toolbar"
5312 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5315 msgid "Toolbar Style"
5316 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5319 msgid "How to draw the toolbar"
5320 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5325 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5328 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5337 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5338 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5340 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5342 msgid "Size of icons in this toolbar"
5343 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5345 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5347 msgid "Icon size set"
5348 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5350 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5352 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5353 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5355 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5357 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5358 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5362 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5363 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5367 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5370 msgid "Size of spacers"
5371 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5374 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5375 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5377 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5379 msgid "Maximum child expand"
5380 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5382 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5383 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5386 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5388 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5390 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5391 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5392 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5394 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5395 msgid "Button relief"
5396 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5398 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5399 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5400 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5402 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5403 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5404 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5406 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5407 msgid "Toolbar style"
5408 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5410 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5412 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5414 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5418 msgid "Toolbar icon size"
5419 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5422 msgid "Size of icons in default toolbars"
5423 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5425 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5427 msgid "Text to show in the item."
5428 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5430 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5433 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5434 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5436 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5437 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5439 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5441 msgid "Widget to use as the item label"
5442 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5444 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5447 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5449 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5451 msgid "The stock icon displayed on the item"
5452 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5454 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5457 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5459 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5462 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5464 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5467 msgstr "בילדל געזעמל"
5469 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5471 msgid "Icon widget to display in the item"
5472 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5474 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5476 msgid "Icon spacing"
5477 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5479 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5481 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5482 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
5484 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5486 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5487 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5490 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5492 msgid "The orientation of the tray"
5493 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5495 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5496 msgid "TreeModelSort Model"
5497 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5499 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5500 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5501 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5503 #: gtk/gtktreeview.c:549
5504 msgid "TreeView Model"
5505 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5507 #: gtk/gtktreeview.c:550
5508 msgid "The model for the tree view"
5509 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5511 #: gtk/gtktreeview.c:558
5512 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5513 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5515 #: gtk/gtktreeview.c:566
5516 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5517 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5519 #: gtk/gtktreeview.c:573
5521 msgid "Headers Visible"
5522 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5524 #: gtk/gtktreeview.c:574
5525 msgid "Show the column header buttons"
5526 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5528 #: gtk/gtktreeview.c:581
5529 msgid "Headers Clickable"
5530 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5532 #: gtk/gtktreeview.c:582
5533 msgid "Column headers respond to click events"
5534 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5536 #: gtk/gtktreeview.c:589
5537 msgid "Expander Column"
5538 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5540 #: gtk/gtktreeview.c:590
5541 msgid "Set the column for the expander column"
5542 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:605
5548 #: gtk/gtktreeview.c:606
5549 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5550 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:613
5553 msgid "Enable Search"
5554 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5556 #: gtk/gtktreeview.c:614
5557 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5558 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:621
5561 msgid "Search Column"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:622
5565 msgid "Model column to search through when searching through code"
5566 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:642
5570 msgid "Fixed Height Mode"
5571 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:643
5574 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:663
5578 msgid "Hover Selection"
5581 #: gtk/gtktreeview.c:664
5583 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5584 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5586 #: gtk/gtktreeview.c:683
5588 msgid "Hover Expand"
5589 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:684
5594 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5595 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:691
5599 msgid "Show Expanders"
5600 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5602 #: gtk/gtktreeview.c:692
5604 msgid "View has expanders"
5605 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5607 #: gtk/gtktreeview.c:699
5608 msgid "Level Indentation"
5611 #: gtk/gtktreeview.c:700
5612 msgid "Extra indentation for each level"
5615 #: gtk/gtktreeview.c:709
5616 msgid "Rubber Banding"
5619 #: gtk/gtktreeview.c:710
5622 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5623 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:717
5627 msgid "Enable Grid Lines"
5628 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:718
5632 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5633 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:725
5637 msgid "Enable Tree Lines"
5638 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5640 #: gtk/gtktreeview.c:726
5642 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5643 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:746
5646 msgid "Vertical Separator Width"
5647 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:747
5650 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5651 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5653 #: gtk/gtktreeview.c:755
5654 msgid "Horizontal Separator Width"
5655 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:756
5658 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5659 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5661 #: gtk/gtktreeview.c:764
5663 msgstr "דערלאָז כּללים"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:765
5666 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5667 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:771
5670 msgid "Indent Expanders"
5671 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:772
5674 msgid "Make the expanders indented"
5675 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:778
5678 msgid "Even Row Color"
5679 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:779
5682 msgid "Color to use for even rows"
5683 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:785
5686 msgid "Odd Row Color"
5687 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:786
5690 msgid "Color to use for odd rows"
5691 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:792
5694 msgid "Row Ending details"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:793
5698 msgid "Enable extended row background theming"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:799
5703 msgid "Grid line width"
5704 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:800
5708 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5709 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:806
5713 msgid "Tree line width"
5714 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:807
5718 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5719 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:813
5723 msgid "Grid line pattern"
5724 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:814
5728 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5729 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:820
5733 msgid "Tree line pattern"
5734 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:821
5738 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5739 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5742 msgid "Whether to display the column"
5743 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5747 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5750 msgid "Column is user-resizable"
5751 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
5753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5754 msgid "Current width of the column"
5755 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
5757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5758 msgid "Space which is inserted between cells"
5761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5766 msgid "Resize mode of the column"
5767 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
5769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5771 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
5773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5774 msgid "Current fixed width of the column"
5775 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
5777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5778 msgid "Minimum Width"
5779 msgstr "קלענסטע ברײט"
5781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5782 msgid "Minimum allowed width of the column"
5783 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5786 msgid "Maximum Width"
5787 msgstr "גרעסטע ברײט"
5789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5790 msgid "Maximum allowed width of the column"
5791 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5794 msgid "Title to appear in column header"
5795 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
5797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5798 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5806 msgid "Whether the header can be clicked"
5807 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
5809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5814 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5815 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
5817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5818 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5819 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
5821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5822 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5823 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
5825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5826 msgid "Sort indicator"
5827 msgstr "סאָרטיר סימן"
5829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5830 msgid "Whether to show a sort indicator"
5831 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
5833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5835 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
5837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5838 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5839 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
5841 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5843 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5844 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5846 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5847 msgid "Merged UI definition"
5850 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5851 msgid "An XML string describing the merged UI"
5854 #: gtk/gtkviewport.c:107
5856 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5859 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
5860 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
5862 #: gtk/gtkviewport.c:115
5864 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5867 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
5870 #: gtk/gtkviewport.c:123
5871 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5872 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:418
5876 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:419
5879 msgid "The name of the widget"
5880 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:425
5883 msgid "Parent widget"
5884 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:426
5887 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5888 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
5890 #: gtk/gtkwidget.c:433
5891 msgid "Width request"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:434
5896 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5899 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5902 #: gtk/gtkwidget.c:442
5903 msgid "Height request"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:443
5908 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5911 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5914 #: gtk/gtkwidget.c:452
5915 msgid "Whether the widget is visible"
5916 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:459
5919 msgid "Whether the widget responds to input"
5920 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:465
5923 msgid "Application paintable"
5924 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:466
5927 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5928 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:472
5932 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
5934 #: gtk/gtkwidget.c:473
5935 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5936 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:479
5940 msgstr "האָט פֿאָקוס"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:480
5943 msgid "Whether the widget has the input focus"
5944 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:486
5948 msgstr "איז פֿאָקוס"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:487
5951 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5952 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:493
5956 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:494
5959 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5960 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:500
5964 msgstr "איז געװײנטלעך"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:501
5967 msgid "Whether the widget is the default widget"
5968 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:507
5971 msgid "Receives default"
5972 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:508
5975 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5977 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:514
5980 msgid "Composite child"
5981 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:515
5984 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5985 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:521
5991 #: gtk/gtkwidget.c:522
5993 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5996 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
5999 #: gtk/gtkwidget.c:528
6003 #: gtk/gtkwidget.c:529
6004 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6005 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:536
6008 msgid "Extension events"
6009 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:537
6012 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6014 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:544
6020 #: gtk/gtkwidget.c:545
6021 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6025 msgid "Interior Focus"
6026 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6029 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6030 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6033 msgid "Focus linewidth"
6034 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6038 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6041 msgid "Focus line dash pattern"
6042 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6045 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6046 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6049 msgid "Focus padding"
6050 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6053 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6054 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6057 msgid "Cursor color"
6058 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6061 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6062 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6065 msgid "Secondary cursor color"
6066 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6070 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6071 "right-to-left and left-to-right text"
6073 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6074 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6077 msgid "Cursor line aspect ratio"
6078 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6081 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6082 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6087 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6090 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6095 msgid "Unvisited Link Color"
6096 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6100 msgid "Color of unvisited links"
6101 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6105 msgid "Visited Link Color"
6106 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6110 msgid "Color of visited links"
6111 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6115 msgid "Wide Separators"
6116 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6120 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6126 msgid "Separator Width"
6127 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6130 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6135 msgid "Separator Height"
6136 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6139 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6144 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6145 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6149 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6150 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6155 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6159 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6160 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6162 #: gtk/gtkwindow.c:411
6164 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6166 #: gtk/gtkwindow.c:412
6167 msgid "The type of the window"
6168 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6170 #: gtk/gtkwindow.c:420
6171 msgid "Window Title"
6172 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6174 #: gtk/gtkwindow.c:421
6175 msgid "The title of the window"
6176 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6178 #: gtk/gtkwindow.c:428
6181 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:429
6184 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6187 #: gtk/gtkwindow.c:436
6188 msgid "Allow Shrink"
6189 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6191 #: gtk/gtkwindow.c:438
6194 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6197 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6198 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6200 #: gtk/gtkwindow.c:445
6202 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:446
6205 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6206 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:454
6209 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6210 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6212 #: gtk/gtkwindow.c:461
6216 #: gtk/gtkwindow.c:462
6218 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6221 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6222 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6224 #: gtk/gtkwindow.c:469
6225 msgid "Window Position"
6226 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6228 #: gtk/gtkwindow.c:470
6229 msgid "The initial position of the window"
6230 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:478
6233 msgid "Default Width"
6234 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6236 #: gtk/gtkwindow.c:479
6237 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6238 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6240 #: gtk/gtkwindow.c:488
6241 msgid "Default Height"
6242 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6244 #: gtk/gtkwindow.c:489
6246 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6247 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6249 #: gtk/gtkwindow.c:498
6250 msgid "Destroy with Parent"
6251 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6253 #: gtk/gtkwindow.c:499
6254 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6255 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6257 #: gtk/gtkwindow.c:506
6261 #: gtk/gtkwindow.c:507
6262 msgid "Icon for this window"
6263 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6265 #: gtk/gtkwindow.c:523
6267 msgid "Name of the themed icon for this window"
6268 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:538
6274 #: gtk/gtkwindow.c:539
6275 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6276 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6278 #: gtk/gtkwindow.c:546
6279 msgid "Focus in Toplevel"
6280 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6282 #: gtk/gtkwindow.c:547
6283 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6284 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6286 #: gtk/gtkwindow.c:554
6290 #: gtk/gtkwindow.c:555
6292 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6293 "and how to treat it."
6295 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6296 "אים צו באַהאַנדלען"
6298 #: gtk/gtkwindow.c:563
6299 msgid "Skip taskbar"
6300 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:564
6303 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6304 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:571
6308 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:572
6311 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6312 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6314 #: gtk/gtkwindow.c:579
6318 #: gtk/gtkwindow.c:580
6320 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6321 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:594
6325 msgid "Accept focus"
6326 msgstr "איז פֿאָקוס"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:595
6330 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6331 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:609
6335 msgid "Focus on map"
6336 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:610
6340 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6341 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:624
6347 #: gtk/gtkwindow.c:625
6349 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6350 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:639
6355 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:640
6359 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6360 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:656
6366 #: gtk/gtkwindow.c:657
6368 msgid "The window gravity of the window"
6369 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:674
6372 msgid "Transient for Window"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:675
6377 msgid "The transient parent of the dialog"
6378 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6381 msgid "IM Preedit style"
6382 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6385 msgid "How to draw the input method preedit string"
6386 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6389 msgid "IM Status style"
6390 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6393 msgid "How to draw the input method statusbar"
6394 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6397 #~ msgid "Show Preview"
6398 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
6400 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6401 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6404 #~ msgid "Width In Chararacters"
6405 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6408 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6409 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6412 #~ msgid "Row separator column"
6413 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6416 #~ msgid "Folder Mode"
6417 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"