2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
24 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
137 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
140 msgstr "לױפֿער בליצלען"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
145 msgstr "הענטל נאָמען"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
154 msgid "Program version"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
176 msgid "Comments about the program"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
189 msgid "Website label"
190 msgstr "הענטל־עטיקעט"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
194 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
195 "defaults to the URL"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
212 msgid "List of people documenting the program"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Translator credits"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
244 msgid "Logo Icon Name"
245 msgstr "שריפֿט נאָמען"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
254 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
281 msgstr "שריפֿט נאָמען"
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
297 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgstr "הענטל־עטיקעט"
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
306 #: gtk/gtkaction.c:224
310 #: gtk/gtkaction.c:225
311 msgid "A tooltip for this action."
314 #: gtk/gtkaction.c:240
317 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
319 #: gtk/gtkaction.c:241
320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
328 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
334 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
338 msgstr "שריפֿט נאָמען"
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
344 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
347 msgid "Visible when horizontal"
350 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
356 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
368 msgid "Visible when vertical"
371 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
381 #: gtk/gtkaction.c:323
383 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
384 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
396 #: gtk/gtkwidget.c:525
400 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
405 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
410 #: gtk/gtkaction.c:346
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
415 #: gtk/gtkaction.c:352
420 #: gtk/gtkaction.c:353
422 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:304
442 msgid "Related Action"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:305
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:327
450 msgid "Use Action Appearance"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
475 msgid "The minimum value of the adjustment"
476 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:130
480 msgid "Maximum Value"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
490 msgid "Step Increment"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:148
495 msgid "The step increment of the adjustment"
496 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:164
499 msgid "Page Increment"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
527 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
539 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
541 #: gtk/gtkalignment.c:109
542 msgid "Horizontal scale"
543 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
545 #: gtk/gtkalignment.c:110
547 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
548 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
551 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
553 #: gtk/gtkalignment.c:118
554 msgid "Vertical scale"
555 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
557 #: gtk/gtkalignment.c:119
559 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
560 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
562 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
563 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
565 #: gtk/gtkalignment.c:136
570 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
577 msgid "Bottom Padding"
580 #: gtk/gtkalignment.c:154
582 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
583 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
585 #: gtk/gtkalignment.c:170
590 #: gtk/gtkalignment.c:171
592 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
593 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
595 #: gtk/gtkalignment.c:187
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
600 #: gtk/gtkalignment.c:188
602 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
607 msgid "Arrow direction"
608 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
611 msgid "The direction the arrow should point"
612 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
619 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
620 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
622 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
657 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
663 #: gtk/gtkassistant.c:281
665 msgid "Header Padding"
668 #: gtk/gtkassistant.c:282
670 msgid "Number of pixels around the header."
671 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
673 #: gtk/gtkassistant.c:289
675 msgid "Content Padding"
678 #: gtk/gtkassistant.c:290
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
683 #: gtk/gtkassistant.c:306
688 #: gtk/gtkassistant.c:307
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
693 #: gtk/gtkassistant.c:324
698 #: gtk/gtkassistant.c:325
700 msgid "The title of the assistant page"
701 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
703 #: gtk/gtkassistant.c:341
706 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
708 #: gtk/gtkassistant.c:342
709 msgid "Header image for the assistant page"
712 #: gtk/gtkassistant.c:358
714 msgid "Sidebar image"
717 #: gtk/gtkassistant.c:359
718 msgid "Sidebar image for the assistant page"
721 #: gtk/gtkassistant.c:374
723 msgid "Page complete"
726 #: gtk/gtkassistant.c:375
727 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
731 msgid "Minimum child width"
732 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
735 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
736 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
739 msgid "Minimum child height"
740 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
743 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
744 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
747 msgid "Child internal width padding"
748 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
751 msgid "Amount to increase child's size on either side"
752 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
755 msgid "Child internal height padding"
756 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
759 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
760 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
764 msgstr "אױסשטעל סטיל"
768 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
769 "edge, start and end"
771 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
775 msgstr "אין צװײטן אָרט"
779 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
782 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
785 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
791 msgid "The amount of space between children"
792 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
794 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
795 #: gtk/gtktoolbar.c:573
800 msgid "Whether the children should all be the same size"
801 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
803 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
809 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
810 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
818 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
821 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
828 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
835 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
840 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
841 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
843 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
844 #: gtk/gtkruler.c:148
848 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:96
853 msgid "Translation Domain"
856 #: gtk/gtkbuilder.c:97
857 msgid "The translation domain used by gettext"
860 #: gtk/gtkbutton.c:220
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
868 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "שטריך אונטער"
873 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
880 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
882 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
886 #: gtk/gtkbutton.c:236
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
891 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
892 msgid "Focus on click"
895 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
897 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
898 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
900 #: gtk/gtkbutton.c:251
901 msgid "Border relief"
902 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
904 #: gtk/gtkbutton.c:252
905 msgid "The border relief style"
906 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
908 #: gtk/gtkbutton.c:269
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
913 #: gtk/gtkbutton.c:288
915 msgid "Vertical alignment for child"
916 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
918 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
920 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
922 #: gtk/gtkbutton.c:306
924 msgid "Child widget to appear next to the button text"
925 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
927 #: gtk/gtkbutton.c:320
929 msgid "Image position"
930 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
932 #: gtk/gtkbutton.c:321
934 msgid "The position of the image relative to the text"
935 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
937 #: gtk/gtkbutton.c:433
938 msgid "Default Spacing"
939 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
941 #: gtk/gtkbutton.c:434
942 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
943 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
945 #: gtk/gtkbutton.c:440
946 msgid "Default Outside Spacing"
947 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
949 #: gtk/gtkbutton.c:441
951 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
954 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
955 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
957 #: gtk/gtkbutton.c:446
958 msgid "Child X Displacement"
959 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
961 #: gtk/gtkbutton.c:447
963 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
964 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
966 #: gtk/gtkbutton.c:454
967 msgid "Child Y Displacement"
968 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
970 #: gtk/gtkbutton.c:455
972 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
973 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
975 #: gtk/gtkbutton.c:471
977 msgid "Displace focus"
980 #: gtk/gtkbutton.c:472
982 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
986 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
989 msgstr "הענטל צאַמרינע"
991 #: gtk/gtkbutton.c:486
992 msgid "Border between button edges and child."
995 #: gtk/gtkbutton.c:499
997 msgid "Image spacing"
998 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:500
1002 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1003 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:514
1006 msgid "Show button images"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:515
1011 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1012 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1021 msgid "The selected year"
1022 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1030 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1039 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1040 "currently selected day)"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1045 msgid "Show Heading"
1046 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1049 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1054 msgid "Show Day Names"
1055 msgstr "װײַז הענטלעך"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1058 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1062 msgid "No Month Change"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1066 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1070 msgid "Show Week Numbers"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1074 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1079 msgid "Details Width"
1080 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1084 msgid "Details width in characters"
1085 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1089 msgid "Details Height"
1090 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1093 msgid "Details height in rows"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1098 msgid "Show Details"
1099 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1103 msgid "If TRUE, details are shown"
1104 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1111 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1112 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1119 msgid "Display the cell"
1120 msgstr "װײַז דעם צעל"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1124 msgid "Display the cell sensitive"
1125 msgstr "װײַז דעם צעל"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1129 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1133 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1137 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1141 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1145 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1149 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1153 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1157 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1164 msgid "The fixed width"
1165 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1172 msgid "The fixed height"
1173 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1177 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1180 msgid "Row has children"
1181 msgstr "שורה האָט קינדער"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1185 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1188 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1189 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1192 msgid "Cell background color name"
1193 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1196 msgid "Cell background color as a string"
1197 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1200 msgid "Cell background color"
1201 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1204 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1205 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1214 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1215 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1218 msgid "Cell background set"
1219 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1222 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1223 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1227 msgid "Accelerator key"
1228 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1232 msgid "The keyval of the accelerator"
1233 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1237 msgid "Accelerator modifiers"
1238 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1241 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1246 msgid "Accelerator keycode"
1247 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1249 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1250 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1255 msgid "Accelerator Mode"
1256 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1258 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1260 msgid "The type of accelerators"
1261 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1268 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1270 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1271 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1279 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1287 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1291 msgid "Pixbuf Object"
1292 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1295 msgid "The pixbuf to render"
1296 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1299 msgid "Pixbuf Expander Open"
1300 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1303 msgid "Pixbuf for open expander"
1304 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1307 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1308 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1311 msgid "Pixbuf for closed expander"
1312 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1316 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1319 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1320 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1323 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1329 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1330 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1337 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1338 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1341 msgid "Follow State"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1346 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1347 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1355 msgid "Value of the progress bar"
1356 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1359 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1360 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1366 msgid "Text on the progress bar"
1367 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1372 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1376 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1377 "don't know how much."
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1381 msgid "Text x alignment"
1382 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1387 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1389 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1392 msgid "Text y alignment"
1393 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1397 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1398 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1401 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1402 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1404 msgstr "אָריִענטירונג"
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1407 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1408 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1411 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1415 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1417 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1418 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1423 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1425 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1426 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1427 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1429 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1434 msgid "The number of decimal places to display"
1435 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1438 msgid "Text to render"
1439 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1443 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1446 msgid "Marked up text to render"
1447 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1454 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1455 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1458 msgid "Single Paragraph Mode"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1462 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1466 msgid "Background color name"
1467 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1470 msgid "Background color as a string"
1471 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1490 msgid "Foreground color"
1491 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1494 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1495 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1498 #: gtk/gtktextview.c:573
1500 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1503 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1504 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1507 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1512 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1513 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1516 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1517 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1521 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1524 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1525 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1528 #: gtk/gtktexttag.c:291
1530 msgstr "שריפֿט סטיל"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1533 #: gtk/gtktexttag.c:300
1534 msgid "Font variant"
1535 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1538 #: gtk/gtktexttag.c:309
1540 msgstr "שריפֿט װאָג"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1543 #: gtk/gtktexttag.c:320
1544 msgid "Font stretch"
1545 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1548 #: gtk/gtktexttag.c:329
1550 msgstr "שריפֿט גרײס"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1562 msgstr "שריפֿט מאָס"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1565 msgid "Font scaling factor"
1566 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1580 msgid "Strikethrough"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1584 msgid "Whether to strike through the text"
1585 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1589 msgstr "אונטערשטריך"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1592 msgid "Style of underline for this text"
1593 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1601 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1602 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1603 "probably don't need it"
1605 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1606 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1615 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1620 #: gtk/gtklabel.c:648
1622 msgid "Width In Characters"
1623 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1626 msgid "The desired width of the label, in characters"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1635 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1636 "have enough room to display the entire string"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1646 msgid "The width at which the text is wrapped"
1647 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1651 msgstr "אױסגלײַכונג"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1655 msgid "How to align the lines"
1656 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1659 msgid "Background set"
1660 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1663 msgid "Whether this tag affects the background color"
1664 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1667 msgid "Foreground set"
1668 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1671 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1672 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1675 msgid "Editability set"
1676 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1679 msgid "Whether this tag affects text editability"
1680 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1683 msgid "Font family set"
1684 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1687 msgid "Whether this tag affects the font family"
1688 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1691 msgid "Font style set"
1692 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1695 msgid "Whether this tag affects the font style"
1696 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1699 msgid "Font variant set"
1700 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1703 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1704 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1707 msgid "Font weight set"
1708 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1711 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1712 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1715 msgid "Font stretch set"
1716 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1719 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1720 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1723 msgid "Font size set"
1724 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1727 msgid "Whether this tag affects the font size"
1728 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1731 msgid "Font scale set"
1732 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1736 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1740 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1743 msgid "Whether this tag affects the rise"
1744 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1747 msgid "Strikethrough set"
1748 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1751 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1752 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1755 msgid "Underline set"
1756 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1759 msgid "Whether this tag affects underlining"
1760 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1763 msgid "Language set"
1764 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1767 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1768 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1772 msgid "Ellipsize set"
1773 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1777 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1778 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1783 msgstr "אױסגלײַכונג"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1787 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1788 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1791 msgid "Toggle state"
1792 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1795 msgid "The toggle state of the button"
1796 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1799 msgid "Inconsistent state"
1800 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1803 msgid "The inconsistent state of the button"
1804 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1808 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1811 msgid "The toggle button can be activated"
1812 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1816 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1819 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1820 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1824 msgid "Indicator size"
1825 msgstr "װײַזער גרײס"
1827 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1829 msgid "Size of check or radio indicator"
1830 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1832 #: gtk/gtkcellview.c:182
1834 msgid "CellView model"
1835 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1837 #: gtk/gtkcellview.c:183
1839 msgid "The model for cell view"
1840 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1842 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1843 msgid "Indicator Size"
1844 msgstr "װײַזער גרײס"
1846 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1847 msgid "Indicator Spacing"
1848 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1850 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1851 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1852 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1854 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1855 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1860 msgid "Whether the menu item is checked"
1861 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1863 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1864 msgid "Inconsistent"
1867 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1868 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1869 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1871 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1872 msgid "Draw as radio menu item"
1875 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1877 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1878 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1883 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1886 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1897 msgid "The title of the color selection dialog"
1898 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1901 msgid "Current Color"
1902 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1906 msgid "The selected color"
1907 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1909 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1910 msgid "Current Alpha"
1913 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1915 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1919 msgid "Has Opacity Control"
1920 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1923 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1924 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1928 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1931 msgid "Whether a palette should be used"
1932 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1935 msgid "The current color"
1936 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1939 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1940 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1943 msgid "Custom palette"
1944 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1947 msgid "Palette to use in the color selector"
1948 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1952 msgid "Color Selection"
1953 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1957 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1958 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1966 msgid "The OK button of the dialog."
1967 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1971 msgid "Cancel Button"
1972 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1976 msgid "The cancel button of the dialog."
1977 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1982 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1986 msgid "The help button of the dialog."
1987 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:145
1990 msgid "Enable arrow keys"
1991 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:146
1994 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1995 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:152
1998 msgid "Always enable arrows"
1999 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:153
2002 msgid "Obsolete property, ignored"
2003 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
2005 #: gtk/gtkcombo.c:159
2006 msgid "Case sensitive"
2007 msgstr "לױט אות־גרײס"
2009 #: gtk/gtkcombo.c:160
2010 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2011 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
2013 #: gtk/gtkcombo.c:167
2015 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
2017 #: gtk/gtkcombo.c:168
2018 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2019 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
2021 #: gtk/gtkcombo.c:175
2022 msgid "Value in list"
2023 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
2025 #: gtk/gtkcombo.c:176
2026 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2027 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2030 msgid "ComboBox model"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2035 msgid "The model for the combo box"
2036 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2039 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2044 msgid "Row span column"
2045 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2048 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2053 msgid "Column span column"
2054 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2057 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2067 msgid "The item which is currently active"
2068 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2071 msgid "Add tearoffs to menus"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2076 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2077 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2081 msgstr "האָט אַ ראָם"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2085 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2086 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2090 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2091 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2094 msgid "Tearoff Title"
2095 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2100 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2103 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2108 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2112 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2113 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2116 msgid "Button Sensitivity"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2121 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2122 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2125 msgid "Appears as list"
2128 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2130 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2131 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2136 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2140 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2141 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2144 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2145 #: gtk/gtkviewport.c:122
2147 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2149 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2152 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2154 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2156 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2158 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2159 msgid "Specify how resize events are handled"
2160 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2163 msgid "Border width"
2164 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2167 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2168 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2170 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2174 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2175 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2176 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2178 #: gtk/gtkcurve.c:124
2180 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2182 #: gtk/gtkcurve.c:125
2183 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2184 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2186 #: gtk/gtkcurve.c:132
2190 #: gtk/gtkcurve.c:133
2191 msgid "Minimum possible value for X"
2192 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2194 #: gtk/gtkcurve.c:141
2198 #: gtk/gtkcurve.c:142
2199 msgid "Maximum possible X value"
2200 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2202 #: gtk/gtkcurve.c:150
2206 #: gtk/gtkcurve.c:151
2207 msgid "Minimum possible value for Y"
2208 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2210 #: gtk/gtkcurve.c:159
2214 #: gtk/gtkcurve.c:160
2215 msgid "Maximum possible value for Y"
2216 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:145
2219 msgid "Has separator"
2220 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:146
2223 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2224 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2227 msgid "Content area border"
2228 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2230 #: gtk/gtkdialog.c:192
2231 msgid "Width of border around the main dialog area"
2232 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2234 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2236 msgid "Content area spacing"
2239 #: gtk/gtkdialog.c:210
2241 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2242 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
2244 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2245 msgid "Button spacing"
2246 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2248 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2249 msgid "Spacing between buttons"
2250 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2252 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2253 msgid "Action area border"
2254 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2256 #: gtk/gtkdialog.c:227
2257 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2258 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2260 #: gtk/gtkentry.c:628
2264 #: gtk/gtkentry.c:629
2265 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2268 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2269 msgid "Cursor Position"
2270 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2272 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2273 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2274 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2276 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2277 msgid "Selection Bound"
2278 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2280 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2282 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2284 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2286 #: gtk/gtkentry.c:657
2287 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2288 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2290 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2291 msgid "Maximum length"
2292 msgstr "גרעסטע לענג"
2294 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2295 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2297 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2300 #: gtk/gtkentry.c:673
2304 #: gtk/gtkentry.c:674
2306 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2309 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2311 #: gtk/gtkentry.c:682
2312 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2313 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2315 #: gtk/gtkentry.c:690
2317 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2320 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2321 msgid "Invisible character"
2322 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2324 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2325 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2327 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2330 #: gtk/gtkentry.c:705
2331 msgid "Activates default"
2332 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2334 #: gtk/gtkentry.c:706
2336 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2337 "dialog) when Enter is pressed"
2339 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2340 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2342 #: gtk/gtkentry.c:712
2343 msgid "Width in chars"
2344 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2346 #: gtk/gtkentry.c:713
2347 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2348 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2350 #: gtk/gtkentry.c:722
2351 msgid "Scroll offset"
2352 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2354 #: gtk/gtkentry.c:723
2355 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2357 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2360 #: gtk/gtkentry.c:733
2361 msgid "The contents of the entry"
2362 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2364 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2366 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2368 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2371 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2373 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2375 #: gtk/gtkentry.c:765
2377 msgid "Truncate multiline"
2378 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2380 #: gtk/gtkentry.c:766
2382 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2383 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2385 #: gtk/gtkentry.c:782
2386 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2389 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2391 msgid "Overwrite mode"
2392 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2394 #: gtk/gtkentry.c:798
2396 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2397 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2399 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2402 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2404 #: gtk/gtkentry.c:813
2405 msgid "Length of the text currently in the entry"
2408 #: gtk/gtkentry.c:828
2410 msgid "Invisible char set"
2411 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
2413 #: gtk/gtkentry.c:829
2415 msgid "Whether the invisible char has been set"
2416 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2418 #: gtk/gtkentry.c:847
2419 msgid "Caps Lock warning"
2422 #: gtk/gtkentry.c:848
2423 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2426 #: gtk/gtkentry.c:862
2428 msgid "Progress Fraction"
2431 #: gtk/gtkentry.c:863
2433 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2434 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
2436 #: gtk/gtkentry.c:880
2438 msgid "Progress Pulse Step"
2439 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
2441 #: gtk/gtkentry.c:881
2444 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2445 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2447 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
2450 #: gtk/gtkentry.c:897
2452 msgid "Primary pixbuf"
2453 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2455 #: gtk/gtkentry.c:898
2457 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2458 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
2460 #: gtk/gtkentry.c:912
2462 msgid "Secondary pixbuf"
2463 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2465 #: gtk/gtkentry.c:913
2467 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2468 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2470 #: gtk/gtkentry.c:927
2471 msgid "Primary stock ID"
2474 #: gtk/gtkentry.c:928
2475 msgid "Stock ID for primary icon"
2478 #: gtk/gtkentry.c:942
2480 msgid "Secondary stock ID"
2481 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2483 #: gtk/gtkentry.c:943
2484 msgid "Stock ID for secondary icon"
2487 #: gtk/gtkentry.c:957
2489 msgid "Primary icon name"
2490 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2492 #: gtk/gtkentry.c:958
2493 msgid "Icon name for primary icon"
2496 #: gtk/gtkentry.c:972
2498 msgid "Secondary icon name"
2499 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2501 #: gtk/gtkentry.c:973
2502 msgid "Icon name for secondary icon"
2505 #: gtk/gtkentry.c:987
2506 msgid "Primary GIcon"
2509 #: gtk/gtkentry.c:988
2511 msgid "GIcon for primary icon"
2512 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1002
2516 msgid "Secondary GIcon"
2517 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1003
2520 msgid "GIcon for secondary icon"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1017
2525 msgid "Primary storage type"
2526 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1018
2530 msgid "The representation being used for primary icon"
2531 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1033
2535 msgid "Secondary storage type"
2536 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1034
2540 msgid "The representation being used for secondary icon"
2541 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1055
2544 msgid "Primary icon activatable"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1056
2549 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2550 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1076
2554 msgid "Secondary icon activatable"
2555 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1077
2559 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2560 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1099
2564 msgid "Primary icon sensitive"
2565 msgstr "װײַז דעם צעל"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1100
2569 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2570 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1121
2574 msgid "Secondary icon sensitive"
2575 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1122
2579 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2580 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1138
2584 msgid "Primary icon tooltip text"
2585 msgstr "װײַז דעם צעל"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2589 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2590 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1155
2594 msgid "Secondary icon tooltip text"
2595 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2599 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2600 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1174
2604 msgid "Primary icon tooltip markup"
2605 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1193
2609 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2610 msgstr "אין צװײטן אָרט"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2615 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2619 msgid "Which IM module should be used"
2620 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
2622 #: gtk/gtkentry.c:1228
2624 msgid "Icon Prelight"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1229
2629 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2630 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1242
2634 msgid "Progress Border"
2635 msgstr "מולטער צאַמרינע"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1243
2639 msgid "Border around the progress bar"
2640 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2642 #: gtk/gtkentry.c:1714
2643 msgid "Border between text and frame."
2646 #: gtk/gtkentry.c:1728
2651 #: gtk/gtkentry.c:1729
2653 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2654 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
2656 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2657 msgid "Select on focus"
2658 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2660 #: gtk/gtkentry.c:1735
2661 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2662 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2664 #: gtk/gtkentry.c:1749
2665 msgid "Password Hint Timeout"
2668 #: gtk/gtkentry.c:1750
2669 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2672 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2674 msgid "The contents of the buffer"
2675 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2677 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2678 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2682 msgid "Completion Model"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2687 msgid "The model to find matches in"
2688 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2692 msgid "Minimum Key Length"
2693 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2696 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2705 msgid "The column of the model containing the strings."
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2709 msgid "Inline completion"
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2714 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2715 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2718 msgid "Popup completion"
2721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2723 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2724 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2726 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2728 msgid "Popup set width"
2729 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2731 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2732 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2735 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2736 msgid "Popup single match"
2739 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2740 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2743 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2745 msgid "Inline selection"
2746 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2748 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2750 msgid "Your description here"
2751 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2753 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2755 msgid "Visible Window"
2758 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2760 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2764 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2767 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2769 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2771 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2772 "child widget as opposed to below it."
2775 #: gtk/gtkexpander.c:187
2778 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2780 #: gtk/gtkexpander.c:188
2782 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2783 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2785 #: gtk/gtkexpander.c:196
2787 msgid "Text of the expander's label"
2788 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2790 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2792 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2794 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2795 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2797 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2799 #: gtk/gtkexpander.c:220
2801 msgid "Space to put between the label and the child"
2802 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2804 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2805 msgid "Label widget"
2806 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2808 #: gtk/gtkexpander.c:230
2810 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2811 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2813 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2814 msgid "Expander Size"
2815 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2817 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2818 msgid "Size of the expander arrow"
2819 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2821 #: gtk/gtkexpander.c:246
2823 msgid "Spacing around expander arrow"
2824 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2832 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2837 msgid "File System Backend"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2842 msgid "Name of file system backend to use"
2843 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2852 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2853 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2861 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2862 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2866 msgid "Preview widget"
2867 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2870 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2875 msgid "Preview Widget Active"
2876 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2878 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2880 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2885 msgid "Use Preview Label"
2886 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2888 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2889 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2894 msgid "Extra widget"
2895 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2898 msgid "Application supplied widget for extra options."
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2903 msgid "Select Multiple"
2904 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2906 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2907 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2908 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2910 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2915 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2917 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2918 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2920 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2921 msgid "Do overwrite confirmation"
2924 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2926 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2927 "dialog if necessary."
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2932 msgid "Allow folders creation"
2933 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2935 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2937 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2941 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2945 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2946 msgid "The file chooser dialog to use."
2949 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2951 msgid "The title of the file chooser dialog."
2952 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2954 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2955 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2958 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2959 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2961 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2963 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2964 msgid "The currently selected filename"
2965 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2967 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2968 msgid "Show file operations"
2969 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2971 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2972 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2973 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2975 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2977 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2979 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2980 msgid "X position of child widget"
2981 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2983 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2985 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2987 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2988 msgid "Y position of child widget"
2989 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2993 msgid "The title of the font selection dialog"
2994 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2998 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3002 msgid "The name of the selected font"
3003 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3009 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3010 msgid "Use font in label"
3013 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3015 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3016 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3018 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3019 msgid "Use size in label"
3022 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3024 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3025 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3027 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3030 msgstr "שאָטן־סאָרט"
3032 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3034 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3035 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3037 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3042 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3044 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3045 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3047 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3049 msgid "The string that represents this font"
3050 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
3052 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3053 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3054 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3056 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3057 msgid "Preview text"
3058 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
3060 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3061 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3062 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
3064 #: gtk/gtkframe.c:106
3065 msgid "Text of the frame's label"
3066 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
3068 #: gtk/gtkframe.c:113
3069 msgid "Label xalign"
3070 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
3072 #: gtk/gtkframe.c:114
3073 msgid "The horizontal alignment of the label"
3074 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
3076 #: gtk/gtkframe.c:122
3077 msgid "Label yalign"
3078 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
3080 #: gtk/gtkframe.c:123
3081 msgid "The vertical alignment of the label"
3082 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
3084 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3085 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3086 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
3088 #: gtk/gtkframe.c:138
3089 msgid "Frame shadow"
3092 #: gtk/gtkframe.c:139
3093 msgid "Appearance of the frame border"
3094 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
3096 #: gtk/gtkframe.c:148
3097 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3098 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
3100 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3101 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3102 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
3104 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3105 msgid "Handle position"
3106 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3108 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3109 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3110 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
3112 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3114 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3116 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3118 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3121 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
3124 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3125 msgid "Snap edge set"
3126 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
3128 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3130 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3133 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
3134 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
3136 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3137 msgid "Child Detached"
3140 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3142 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3146 #: gtk/gtkiconview.c:549
3148 msgid "Selection mode"
3149 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:550
3153 msgid "The selection mode"
3154 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:568
3158 msgid "Pixbuf column"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:569
3162 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:587
3166 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:606
3171 msgid "Markup column"
3172 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:607
3175 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:614
3180 msgid "Icon View Model"
3181 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:615
3185 msgid "The model for the icon view"
3186 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3188 #: gtk/gtkiconview.c:631
3190 msgid "Number of columns"
3191 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:632
3195 msgid "Number of columns to display"
3196 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:649
3200 msgid "Width for each item"
3201 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:650
3204 msgid "The width used for each item"
3207 #: gtk/gtkiconview.c:666
3208 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3211 #: gtk/gtkiconview.c:681
3214 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3216 #: gtk/gtkiconview.c:682
3217 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3220 #: gtk/gtkiconview.c:697
3222 msgid "Column Spacing"
3223 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3225 #: gtk/gtkiconview.c:698
3226 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3229 #: gtk/gtkiconview.c:713
3232 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3234 #: gtk/gtkiconview.c:714
3235 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3238 #: gtk/gtkiconview.c:730
3240 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3243 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3245 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3247 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3248 msgid "View is reorderable"
3249 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
3251 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3253 msgid "Tooltip Column"
3256 #: gtk/gtkiconview.c:755
3258 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3259 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3261 #: gtk/gtkiconview.c:772
3263 msgid "Item Padding"
3266 #: gtk/gtkiconview.c:773
3267 msgid "Padding around icon view items"
3270 #: gtk/gtkiconview.c:782
3272 msgid "Selection Box Color"
3273 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3275 #: gtk/gtkiconview.c:783
3277 msgid "Color of the selection box"
3278 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3280 #: gtk/gtkiconview.c:789
3282 msgid "Selection Box Alpha"
3283 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3285 #: gtk/gtkiconview.c:790
3287 msgid "Opacity of the selection box"
3288 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3290 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3292 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3294 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3295 msgid "A GdkPixbuf to display"
3296 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3298 #: gtk/gtkimage.c:139
3300 msgstr "בילדבאַהאַלט"
3302 #: gtk/gtkimage.c:140
3303 msgid "A GdkPixmap to display"
3304 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3306 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3310 #: gtk/gtkimage.c:148
3311 msgid "A GdkImage to display"
3312 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
3314 #: gtk/gtkimage.c:155
3318 #: gtk/gtkimage.c:156
3319 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3320 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
3322 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3323 msgid "Filename to load and display"
3324 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
3326 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3327 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3328 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
3330 #: gtk/gtkimage.c:180
3332 msgstr "בילדל געזעמל"
3334 #: gtk/gtkimage.c:181
3335 msgid "Icon set to display"
3336 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3338 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3342 #: gtk/gtkimage.c:189
3344 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3345 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3347 #: gtk/gtkimage.c:205
3350 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
3352 #: gtk/gtkimage.c:206
3354 msgid "Pixel size to use for named icon"
3355 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3357 #: gtk/gtkimage.c:214
3361 #: gtk/gtkimage.c:215
3362 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3363 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
3365 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3366 msgid "Storage type"
3367 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
3369 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3370 msgid "The representation being used for image data"
3371 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
3373 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3374 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3375 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
3377 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3379 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3380 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3383 msgid "Always show image"
3386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3388 msgid "Whether the image will always be shown"
3389 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3398 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3399 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
3401 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3403 msgid "Show menu images"
3404 msgstr "װײַז הענטלעך"
3406 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3408 msgid "Whether images should be shown in menus"
3409 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3411 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3412 msgid "Message Type"
3413 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3415 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3416 msgid "The type of message"
3417 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3419 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3421 msgid "Width of border around the content area"
3422 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
3424 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3426 msgid "Spacing between elements of the area"
3427 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
3429 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3431 msgid "Width of border around the action area"
3432 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
3434 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3435 msgid "The screen where this window will be displayed"
3436 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3438 #: gtk/gtklabel.c:497
3439 msgid "The text of the label"
3440 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3442 #: gtk/gtklabel.c:504
3443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3444 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3446 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3447 msgid "Justification"
3448 msgstr "אױסגלײַכונג"
3450 #: gtk/gtklabel.c:526
3452 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3453 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3454 "GtkMisc::xalign for that"
3456 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
3457 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
3458 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
3460 #: gtk/gtklabel.c:534
3464 #: gtk/gtklabel.c:535
3466 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3469 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
3470 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
3472 #: gtk/gtklabel.c:542
3476 #: gtk/gtklabel.c:543
3477 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3478 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
3480 #: gtk/gtklabel.c:558
3482 msgid "Line wrap mode"
3485 #: gtk/gtklabel.c:559
3486 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3489 #: gtk/gtklabel.c:566
3491 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
3493 #: gtk/gtklabel.c:567
3494 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3495 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3497 #: gtk/gtklabel.c:573
3498 msgid "Mnemonic key"
3499 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3501 #: gtk/gtklabel.c:574
3502 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3503 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3505 #: gtk/gtklabel.c:582
3506 msgid "Mnemonic widget"
3507 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3509 #: gtk/gtklabel.c:583
3510 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3511 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3513 #: gtk/gtklabel.c:629
3515 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3516 "enough room to display the entire string"
3519 #: gtk/gtklabel.c:669
3521 msgid "Single Line Mode"
3522 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3524 #: gtk/gtklabel.c:670
3526 msgid "Whether the label is in single line mode"
3527 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3529 #: gtk/gtklabel.c:687
3533 #: gtk/gtklabel.c:688
3534 msgid "Angle at which the label is rotated"
3537 #: gtk/gtklabel.c:708
3539 msgid "Maximum Width In Characters"
3540 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3542 #: gtk/gtklabel.c:709
3543 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3546 #: gtk/gtklabel.c:727
3548 msgid "Track visited links"
3549 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3551 #: gtk/gtklabel.c:728
3553 msgid "Whether visited links should be tracked"
3554 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
3556 #: gtk/gtklabel.c:849
3558 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3559 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3561 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3562 msgid "Horizontal adjustment"
3563 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3565 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3567 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3569 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3570 msgid "Vertical adjustment"
3571 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3573 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3574 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3575 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3577 #: gtk/gtklayout.c:633
3578 msgid "The width of the layout"
3579 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3581 #: gtk/gtklayout.c:642
3582 msgid "The height of the layout"
3583 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3585 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3589 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3591 msgid "The URI bound to this button"
3592 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3594 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3599 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3601 msgid "Whether this link has been visited."
3602 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:502
3606 msgid "The currently selected menu item"
3607 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:517
3611 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3612 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3618 #: gtk/gtkmenu.c:532
3619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:548
3624 msgid "Attach Widget"
3625 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:549
3629 msgid "The widget the menu is attached to"
3630 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:557
3634 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3637 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:571
3641 msgid "Tearoff State"
3642 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:572
3646 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3648 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:586
3655 #: gtk/gtkmenu.c:587
3656 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:593
3661 msgid "Vertical Padding"
3662 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:594
3666 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3667 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:616
3670 msgid "Reserve Toggle Size"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:617
3676 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3679 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:623
3683 msgid "Horizontal Padding"
3684 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:624
3688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3689 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3691 #: gtk/gtkmenu.c:632
3693 msgid "Vertical Offset"
3694 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:633
3698 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3702 #: gtk/gtkmenu.c:641
3704 msgid "Horizontal Offset"
3705 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3707 #: gtk/gtkmenu.c:642
3709 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3713 #: gtk/gtkmenu.c:650
3715 msgid "Double Arrows"
3716 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3718 #: gtk/gtkmenu.c:651
3719 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3722 #: gtk/gtkmenu.c:664
3724 msgid "Arrow Placement"
3725 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3727 #: gtk/gtkmenu.c:665
3728 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3731 #: gtk/gtkmenu.c:673
3734 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3736 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3737 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3738 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3740 #: gtk/gtkmenu.c:681
3742 msgid "Right Attach"
3743 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3745 #: gtk/gtkmenu.c:682
3747 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3748 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3750 #: gtk/gtkmenu.c:689
3753 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3755 #: gtk/gtkmenu.c:690
3757 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3758 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3760 #: gtk/gtkmenu.c:697
3762 msgid "Bottom Attach"
3763 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3765 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3766 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3767 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3769 #: gtk/gtkmenu.c:712
3770 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3773 #: gtk/gtkmenu.c:799
3774 msgid "Can change accelerators"
3775 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3777 #: gtk/gtkmenu.c:800
3779 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3781 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3784 #: gtk/gtkmenu.c:805
3785 msgid "Delay before submenus appear"
3786 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3788 #: gtk/gtkmenu.c:806
3790 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3792 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3793 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3795 #: gtk/gtkmenu.c:813
3796 msgid "Delay before hiding a submenu"
3797 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3799 #: gtk/gtkmenu.c:814
3801 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3804 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3805 "צו דעם אונטערמעניו"
3807 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3809 msgid "Pack direction"
3810 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3812 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3814 msgid "The pack direction of the menubar"
3815 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3817 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3818 msgid "Child Pack direction"
3821 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3823 msgid "The child pack direction of the menubar"
3824 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3826 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3827 msgid "Style of bevel around the menubar"
3828 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3830 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3831 msgid "Internal padding"
3832 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3834 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3835 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3836 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3838 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3839 msgid "Delay before drop down menus appear"
3840 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3842 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3843 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3844 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3846 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3847 msgid "Right Justified"
3850 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3852 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3855 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3859 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3860 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3863 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3864 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3867 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3869 msgid "The text for the child label"
3870 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3872 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3873 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3876 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3878 msgid "Width in Characters"
3879 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3881 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3882 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3885 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3888 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3890 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3892 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3894 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3896 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3900 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3901 msgid "The dropdown menu"
3904 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3905 msgid "Image/label border"
3906 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3908 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3909 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3910 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3912 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3914 msgid "Use separator"
3915 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3917 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3919 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3922 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3923 msgid "Message Buttons"
3924 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3926 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3927 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3928 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3930 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3932 msgid "The primary text of the message dialog"
3933 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3935 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3938 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3940 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3942 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3944 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3946 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3948 msgid "Secondary Text"
3949 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3951 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3953 msgid "The secondary text of the message dialog"
3954 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3956 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3957 msgid "Use Markup in secondary"
3960 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3961 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3967 msgstr "טעמע נאָמען"
3971 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3974 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3975 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3979 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3983 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3985 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3987 #: gtk/gtkmisc.c:103
3989 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3991 #: gtk/gtkmisc.c:104
3993 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3994 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3996 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3999 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
4001 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4003 msgid "The parent window"
4004 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4006 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4009 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4011 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4012 msgid "Are we showing a dialog"
4015 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4017 msgid "The screen where this window will be displayed."
4018 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:577
4024 #: gtk/gtknotebook.c:578
4025 msgid "The index of the current page"
4026 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:586
4029 msgid "Tab Position"
4030 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:587
4033 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4034 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:594
4038 msgstr "הענטל צאַמרינע"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:595
4041 msgid "Width of the border around the tab labels"
4042 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:603
4045 msgid "Horizontal Tab Border"
4046 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:604
4049 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4050 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:612
4053 msgid "Vertical Tab Border"
4054 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:613
4057 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4058 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:621
4062 msgstr "װײַז הענטלעך"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:622
4065 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4066 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:628
4070 msgstr "װײַז צאַמרינע"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:629
4073 msgid "Whether the border should be shown or not"
4074 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:635
4078 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:636
4081 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4083 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
4086 #: gtk/gtknotebook.c:642
4087 msgid "Enable Popup"
4088 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:643
4092 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4093 "you can use to go to a page"
4095 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
4096 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
4098 #: gtk/gtknotebook.c:650
4099 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4100 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:656
4107 #: gtk/gtknotebook.c:657
4108 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4112 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4116 #: gtk/gtknotebook.c:674
4117 msgid "Group for tabs drag and drop"
4120 #: gtk/gtknotebook.c:680
4122 msgstr "הענטל־עטיקעט"
4124 #: gtk/gtknotebook.c:681
4126 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4127 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
4129 #: gtk/gtknotebook.c:687
4131 msgstr "מעניו עטיקעט"
4133 #: gtk/gtknotebook.c:688
4135 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4136 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
4138 #: gtk/gtknotebook.c:701
4140 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
4142 #: gtk/gtknotebook.c:702
4144 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4145 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
4147 #: gtk/gtknotebook.c:708
4149 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
4151 #: gtk/gtknotebook.c:709
4153 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4154 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
4156 #: gtk/gtknotebook.c:715
4157 msgid "Tab pack type"
4158 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
4160 #: gtk/gtknotebook.c:722
4162 msgid "Tab reorderable"
4163 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
4165 #: gtk/gtknotebook.c:723
4167 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4168 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4170 #: gtk/gtknotebook.c:729
4172 msgid "Tab detachable"
4173 msgstr "הענטל־עטיקעט"
4175 #: gtk/gtknotebook.c:730
4177 msgid "Whether the tab is detachable"
4178 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4180 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4181 msgid "Secondary backward stepper"
4182 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
4184 #: gtk/gtknotebook.c:746
4187 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4188 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4190 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4191 msgid "Secondary forward stepper"
4192 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
4194 #: gtk/gtknotebook.c:762
4197 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4198 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4200 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4201 msgid "Backward stepper"
4202 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
4204 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4205 msgid "Display the standard backward arrow button"
4206 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
4208 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4209 msgid "Forward stepper"
4210 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
4212 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4213 msgid "Display the standard forward arrow button"
4214 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
4216 #: gtk/gtknotebook.c:806
4219 msgstr "הענטל צאַמרינע"
4221 #: gtk/gtknotebook.c:807
4223 msgid "Size of tab overlap area"
4224 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
4226 #: gtk/gtknotebook.c:822
4227 msgid "Tab curvature"
4230 #: gtk/gtknotebook.c:823
4232 msgid "Size of tab curvature"
4233 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
4235 #: gtk/gtknotebook.c:839
4237 msgid "Arrow spacing"
4238 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4240 #: gtk/gtknotebook.c:840
4242 msgid "Scroll arrow spacing"
4243 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4245 #: gtk/gtkobject.c:370
4248 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
4250 #: gtk/gtkobject.c:371
4251 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4254 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4255 msgid "The menu of options"
4256 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
4258 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4259 msgid "Size of dropdown indicator"
4260 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
4262 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4263 msgid "Spacing around indicator"
4264 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
4266 #: gtk/gtkorientable.c:75
4268 msgid "The orientation of the orientable"
4269 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4271 #: gtk/gtkpaned.c:242
4273 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4275 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
4278 #: gtk/gtkpaned.c:251
4279 msgid "Position Set"
4280 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
4282 #: gtk/gtkpaned.c:252
4283 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4284 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
4286 #: gtk/gtkpaned.c:258
4290 #: gtk/gtkpaned.c:259
4291 msgid "Width of handle"
4294 #: gtk/gtkpaned.c:275
4296 msgid "Minimal Position"
4297 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4299 #: gtk/gtkpaned.c:276
4300 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4303 #: gtk/gtkpaned.c:293
4305 msgid "Maximal Position"
4306 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4308 #: gtk/gtkpaned.c:294
4309 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4312 #: gtk/gtkpaned.c:311
4315 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
4317 #: gtk/gtkpaned.c:312
4318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4321 #: gtk/gtkpaned.c:327
4324 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
4326 #: gtk/gtkpaned.c:328
4327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4330 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4334 #: gtk/gtkplug.c:151
4336 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4337 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4339 #: gtk/gtkplug.c:165
4340 msgid "Socket Window"
4343 #: gtk/gtkplug.c:166
4345 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4346 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4348 #: gtk/gtkpreview.c:102
4350 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4351 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
4353 #: gtk/gtkprinter.c:124
4355 msgid "Name of the printer"
4356 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4358 #: gtk/gtkprinter.c:130
4362 #: gtk/gtkprinter.c:131
4364 msgid "Backend for the printer"
4365 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4367 #: gtk/gtkprinter.c:137
4371 #: gtk/gtkprinter.c:138
4372 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4375 #: gtk/gtkprinter.c:144
4378 msgstr "איז פֿאָקוס"
4380 #: gtk/gtkprinter.c:145
4381 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4384 #: gtk/gtkprinter.c:151
4386 msgid "Accepts PostScript"
4387 msgstr "איז פֿאָקוס"
4389 #: gtk/gtkprinter.c:152
4390 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4393 #: gtk/gtkprinter.c:158
4394 msgid "State Message"
4397 #: gtk/gtkprinter.c:159
4398 msgid "String giving the current state of the printer"
4401 #: gtk/gtkprinter.c:165
4406 #: gtk/gtkprinter.c:166
4408 msgid "The location of the printer"
4409 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4411 #: gtk/gtkprinter.c:173
4413 msgid "The icon name to use for the printer"
4414 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4416 #: gtk/gtkprinter.c:179
4420 #: gtk/gtkprinter.c:180
4422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4423 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4425 #: gtk/gtkprinter.c:198
4427 msgid "Paused Printer"
4430 #: gtk/gtkprinter.c:199
4432 msgid "TRUE if this printer is paused"
4433 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
4435 #: gtk/gtkprinter.c:212
4437 msgid "Accepting Jobs"
4438 msgstr "איז פֿאָקוס"
4440 #: gtk/gtkprinter.c:213
4441 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4446 msgid "Source option"
4447 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4450 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4453 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4455 msgid "Title of the print job"
4456 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4458 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4463 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4464 msgid "Printer to print the job to"
4467 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4471 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4472 msgid "Printer settings"
4475 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4478 msgstr "גרעסטע גרײס"
4480 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4481 msgid "Track Print Status"
4484 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4486 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4487 "print data has been sent to the printer or print server."
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4492 msgid "Default Page Setup"
4493 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4496 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4500 msgid "Print Settings"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4504 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4510 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4512 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4513 msgid "A string used for identifying the print job."
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4518 msgid "Number of Pages"
4519 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4523 msgid "The number of pages in the document."
4524 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4528 msgid "Current Page"
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4533 msgid "The current page in the document"
4534 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
4536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4538 msgid "Use full page"
4539 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
4541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4543 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4544 "not the corner of the imageable area"
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4549 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4550 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4558 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4564 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4567 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4573 msgstr "דערלאָז כּללים"
4575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4576 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4581 msgid "Export filename"
4582 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4590 msgid "The status of the print operation"
4591 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
4593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4594 msgid "Status String"
4597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4598 msgid "A human-readable description of the status"
4601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4603 msgid "Custom tab label"
4604 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
4606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4607 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4612 msgid "Support Selection"
4613 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4616 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4621 msgid "Has Selection"
4622 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4625 msgid "TRUE if a selecion exists."
4628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4630 msgid "Embed Page Setup"
4631 msgstr "גרעסטע גרײס"
4633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4634 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4639 msgid "Number of Pages To Print"
4640 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4644 msgid "The number of pages that will be printed."
4645 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4648 msgid "The GtkPageSetup to use"
4651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4653 msgid "Selected Printer"
4654 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4658 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4659 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
4661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4662 msgid "Manual Capabilites"
4665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4666 msgid "Capabilities the application can handle"
4669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4671 msgid "Whether the dialog supports selection"
4672 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
4674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4676 msgid "Whether the application has a selection"
4677 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4680 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4683 #: gtk/gtkprogress.c:102
4684 msgid "Activity mode"
4685 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
4687 #: gtk/gtkprogress.c:103
4690 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4691 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4692 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4694 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
4695 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
4696 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
4698 #: gtk/gtkprogress.c:111
4702 #: gtk/gtkprogress.c:112
4704 msgid "Whether the progress is shown as text."
4705 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4707 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4708 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4709 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
4711 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4715 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4716 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4718 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4720 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4721 msgid "Activity Step"
4722 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
4724 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4725 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4726 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4728 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4729 msgid "Activity Blocks"
4730 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
4732 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4734 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4737 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
4740 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4741 msgid "Discrete Blocks"
4742 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
4744 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4746 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4749 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
4751 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4755 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4756 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4757 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4759 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4761 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4764 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4766 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4769 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4770 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4771 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4773 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4775 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4776 "have enough room to display the entire string, if at all."
4779 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4784 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4785 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4788 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4793 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4794 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4797 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4799 msgid "Min horizontal bar width"
4800 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
4802 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4804 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4805 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
4807 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4809 msgid "Min horizontal bar height"
4810 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
4812 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4814 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4815 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4817 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4819 msgid "Min vertical bar width"
4820 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
4822 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4824 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4825 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4827 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4829 msgid "Min vertical bar height"
4830 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
4832 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4834 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4835 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4837 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4840 msgstr "טעמע נאָמען"
4842 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4844 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4845 "is the current action of its group."
4848 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4850 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4851 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4853 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4855 msgid "The current value"
4856 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4858 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4860 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4864 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4866 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4867 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4869 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4871 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4872 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4874 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4876 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4877 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4879 #: gtk/gtkrange.c:358
4880 msgid "Update policy"
4881 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4883 #: gtk/gtkrange.c:359
4884 msgid "How the range should be updated on the screen"
4885 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4887 #: gtk/gtkrange.c:368
4888 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4889 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4891 #: gtk/gtkrange.c:375
4895 #: gtk/gtkrange.c:376
4896 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4897 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4899 #: gtk/gtkrange.c:383
4900 msgid "Lower stepper sensitivity"
4903 #: gtk/gtkrange.c:384
4905 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4909 #: gtk/gtkrange.c:392
4910 msgid "Upper stepper sensitivity"
4913 #: gtk/gtkrange.c:393
4915 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4919 #: gtk/gtkrange.c:410
4920 msgid "Show Fill Level"
4923 #: gtk/gtkrange.c:411
4924 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4927 #: gtk/gtkrange.c:427
4928 msgid "Restrict to Fill Level"
4931 #: gtk/gtkrange.c:428
4932 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4935 #: gtk/gtkrange.c:443
4939 #: gtk/gtkrange.c:444
4940 msgid "The fill level."
4943 #: gtk/gtkrange.c:452
4944 msgid "Slider Width"
4945 msgstr "גליטשער ברײט"
4947 #: gtk/gtkrange.c:453
4948 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4949 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4951 #: gtk/gtkrange.c:460
4952 msgid "Trough Border"
4953 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4955 #: gtk/gtkrange.c:461
4956 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4957 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4959 #: gtk/gtkrange.c:468
4960 msgid "Stepper Size"
4961 msgstr "צוגעבער גרײס"
4963 #: gtk/gtkrange.c:469
4964 msgid "Length of step buttons at ends"
4965 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4967 #: gtk/gtkrange.c:484
4968 msgid "Stepper Spacing"
4969 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4971 #: gtk/gtkrange.c:485
4972 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4973 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4975 #: gtk/gtkrange.c:492
4976 msgid "Arrow X Displacement"
4977 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4979 #: gtk/gtkrange.c:493
4981 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4982 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4984 #: gtk/gtkrange.c:500
4985 msgid "Arrow Y Displacement"
4986 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4988 #: gtk/gtkrange.c:501
4990 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4991 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4993 #: gtk/gtkrange.c:509
4994 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4997 #: gtk/gtkrange.c:510
4999 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5000 "IN while they are dragged"
5003 #: gtk/gtkrange.c:524
5004 msgid "Trough Side Details"
5007 #: gtk/gtkrange.c:525
5009 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5010 "with different details"
5013 #: gtk/gtkrange.c:541
5014 msgid "Trough Under Steppers"
5017 #: gtk/gtkrange.c:542
5019 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5023 #: gtk/gtkrange.c:555
5025 msgid "Arrow scaling"
5026 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5028 #: gtk/gtkrange.c:556
5029 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5032 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5034 msgid "Show Numbers"
5035 msgstr "װײַז הענטלעך"
5037 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5039 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5040 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5043 msgid "Recent Manager"
5046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5047 msgid "The RecentManager object to use"
5050 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5052 msgid "Show Private"
5055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5057 msgid "Whether the private items should be displayed"
5058 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
5060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5062 msgid "Show Tooltips"
5063 msgstr "װײַז הענטלעך"
5065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5067 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5068 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5073 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5077 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5078 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5081 msgid "Show Not Found"
5084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5086 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5087 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
5089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5091 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5092 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
5094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5100 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5101 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
5103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5109 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5110 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
5112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5115 msgstr "שאָטן־סאָרט"
5117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5119 msgid "The sorting order of the items displayed"
5120 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5124 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5125 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5128 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5133 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5137 msgid "The size of the recently used resources list"
5140 #: gtk/gtkruler.c:128
5144 #: gtk/gtkruler.c:129
5145 msgid "Lower limit of ruler"
5146 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
5148 #: gtk/gtkruler.c:138
5152 #: gtk/gtkruler.c:139
5153 msgid "Upper limit of ruler"
5154 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
5156 #: gtk/gtkruler.c:149
5157 msgid "Position of mark on the ruler"
5158 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
5160 #: gtk/gtkruler.c:158
5162 msgstr "גרעסטע גרײס"
5164 #: gtk/gtkruler.c:159
5165 msgid "Maximum size of the ruler"
5166 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
5168 #: gtk/gtkruler.c:174
5173 #: gtk/gtkruler.c:175
5175 msgid "The metric used for the ruler"
5176 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5178 #: gtk/gtkscale.c:219
5179 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5180 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
5182 #: gtk/gtkscale.c:228
5184 msgstr "װײַז באַטרעף"
5186 #: gtk/gtkscale.c:229
5187 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5188 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
5190 #: gtk/gtkscale.c:236
5191 msgid "Value Position"
5192 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
5194 #: gtk/gtkscale.c:237
5195 msgid "The position in which the current value is displayed"
5196 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
5198 #: gtk/gtkscale.c:244
5199 msgid "Slider Length"
5200 msgstr "גליטשער לענג"
5202 #: gtk/gtkscale.c:245
5203 msgid "Length of scale's slider"
5204 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
5206 #: gtk/gtkscale.c:253
5207 msgid "Value spacing"
5208 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
5210 #: gtk/gtkscale.c:254
5211 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5212 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
5214 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5216 msgid "The value of the scale"
5217 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5219 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5221 msgid "The icon size"
5222 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5224 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5227 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5228 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
5230 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5235 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5237 msgid "List of icon names"
5238 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5240 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5241 msgid "Minimum Slider Length"
5242 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
5244 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5245 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5246 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
5248 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5249 msgid "Fixed slider size"
5250 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
5252 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5253 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5254 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
5256 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5258 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5259 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
5261 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5265 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
5267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5268 msgid "Horizontal Adjustment"
5269 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
5271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5272 msgid "Vertical Adjustment"
5273 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
5275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5276 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5277 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
5279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5280 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5281 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
5283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5284 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5285 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
5287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5288 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5289 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
5291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5292 msgid "Window Placement"
5293 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
5295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5298 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5299 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5300 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
5302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5304 msgid "Window Placement Set"
5305 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
5307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5310 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5311 "contents with respect to the scrollbars."
5312 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
5314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5316 msgstr "שאָטן־סאָרט"
5318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5319 msgid "Style of bevel around the contents"
5320 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5324 msgid "Scrollbars within bevel"
5325 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
5327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5329 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5330 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
5332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5333 msgid "Scrollbar spacing"
5334 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
5336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5337 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5338 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
5340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5342 msgid "Scrolled Window Placement"
5343 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
5345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5348 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5349 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5350 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
5352 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5356 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5358 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5359 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5361 #: gtk/gtksettings.c:215
5362 msgid "Double Click Time"
5363 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
5365 #: gtk/gtksettings.c:216
5367 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5368 "click (in milliseconds)"
5370 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
5373 #: gtk/gtksettings.c:223
5375 msgid "Double Click Distance"
5376 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
5378 #: gtk/gtksettings.c:224
5381 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5382 "double click (in pixels)"
5384 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
5387 #: gtk/gtksettings.c:240
5388 msgid "Cursor Blink"
5389 msgstr "לױפֿער בליצלען"
5391 #: gtk/gtksettings.c:241
5392 msgid "Whether the cursor should blink"
5393 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
5395 #: gtk/gtksettings.c:248
5396 msgid "Cursor Blink Time"
5397 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
5399 #: gtk/gtksettings.c:249
5401 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5402 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
5404 #: gtk/gtksettings.c:268
5406 msgid "Cursor Blink Timeout"
5407 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
5409 #: gtk/gtksettings.c:269
5411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5412 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
5414 #: gtk/gtksettings.c:276
5415 msgid "Split Cursor"
5416 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
5418 #: gtk/gtksettings.c:277
5420 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5422 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5424 #: gtk/gtksettings.c:284
5426 msgstr "טעמע נאָמען"
5428 #: gtk/gtksettings.c:285
5429 msgid "Name of theme RC file to load"
5430 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
5432 #: gtk/gtksettings.c:293
5434 msgid "Icon Theme Name"
5435 msgstr "טעמע נאָמען"
5437 #: gtk/gtksettings.c:294
5439 msgid "Name of icon theme to use"
5440 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5442 #: gtk/gtksettings.c:302
5444 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5445 msgstr "טעמע נאָמען"
5447 #: gtk/gtksettings.c:303
5449 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5450 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5452 #: gtk/gtksettings.c:311
5453 msgid "Key Theme Name"
5454 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
5456 #: gtk/gtksettings.c:312
5457 msgid "Name of key theme RC file to load"
5458 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
5460 #: gtk/gtksettings.c:320
5461 msgid "Menu bar accelerator"
5462 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
5464 #: gtk/gtksettings.c:321
5465 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5466 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
5468 #: gtk/gtksettings.c:329
5469 msgid "Drag threshold"
5472 #: gtk/gtksettings.c:330
5473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5474 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
5476 #: gtk/gtksettings.c:338
5478 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5480 #: gtk/gtksettings.c:339
5481 msgid "Name of default font to use"
5482 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5484 #: gtk/gtksettings.c:361
5486 msgstr "בילדל גרײסן"
5488 #: gtk/gtksettings.c:362
5490 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5491 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5493 #: gtk/gtksettings.c:370
5497 #: gtk/gtksettings.c:371
5498 msgid "List of currently active GTK modules"
5501 #: gtk/gtksettings.c:380
5502 msgid "Xft Antialias"
5505 #: gtk/gtksettings.c:381
5506 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5509 #: gtk/gtksettings.c:390
5513 #: gtk/gtksettings.c:391
5514 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5517 #: gtk/gtksettings.c:400
5518 msgid "Xft Hint Style"
5521 #: gtk/gtksettings.c:401
5523 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5526 #: gtk/gtksettings.c:410
5530 #: gtk/gtksettings.c:411
5531 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5534 #: gtk/gtksettings.c:420
5538 #: gtk/gtksettings.c:421
5539 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5542 #: gtk/gtksettings.c:430
5544 msgid "Cursor theme name"
5545 msgstr "טעמע נאָמען"
5547 #: gtk/gtksettings.c:431
5549 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5550 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5552 #: gtk/gtksettings.c:439
5554 msgid "Cursor theme size"
5555 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5557 #: gtk/gtksettings.c:440
5559 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5560 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5562 #: gtk/gtksettings.c:450
5563 msgid "Alternative button order"
5566 #: gtk/gtksettings.c:451
5568 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5569 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
5571 #: gtk/gtksettings.c:468
5572 msgid "Alternative sort indicator direction"
5575 #: gtk/gtksettings.c:469
5577 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5578 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5581 #: gtk/gtksettings.c:477
5582 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5585 #: gtk/gtksettings.c:478
5587 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5591 #: gtk/gtksettings.c:486
5592 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5595 #: gtk/gtksettings.c:487
5597 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5598 "control characters"
5601 #: gtk/gtksettings.c:495
5602 msgid "Start timeout"
5605 #: gtk/gtksettings.c:496
5606 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5609 #: gtk/gtksettings.c:505
5610 msgid "Repeat timeout"
5613 #: gtk/gtksettings.c:506
5614 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5617 #: gtk/gtksettings.c:515
5619 msgid "Expand timeout"
5620 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5622 #: gtk/gtksettings.c:516
5623 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5626 #: gtk/gtksettings.c:551
5628 msgid "Color scheme"
5629 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
5631 #: gtk/gtksettings.c:552
5633 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5634 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5636 #: gtk/gtksettings.c:561
5638 msgid "Enable Animations"
5641 #: gtk/gtksettings.c:562
5642 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5645 #: gtk/gtksettings.c:580
5646 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5649 #: gtk/gtksettings.c:581
5650 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5653 #: gtk/gtksettings.c:598
5655 msgid "Tooltip timeout"
5656 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5658 #: gtk/gtksettings.c:599
5659 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5662 #: gtk/gtksettings.c:624
5663 msgid "Tooltip browse timeout"
5666 #: gtk/gtksettings.c:625
5667 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5670 #: gtk/gtksettings.c:646
5671 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5674 #: gtk/gtksettings.c:647
5675 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5678 #: gtk/gtksettings.c:666
5679 msgid "Keynav Cursor Only"
5682 #: gtk/gtksettings.c:667
5683 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5686 #: gtk/gtksettings.c:684
5687 msgid "Keynav Wrap Around"
5690 #: gtk/gtksettings.c:685
5692 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5693 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5695 #: gtk/gtksettings.c:705
5699 #: gtk/gtksettings.c:706
5700 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5703 #: gtk/gtksettings.c:723
5706 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
5708 #: gtk/gtksettings.c:724
5709 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5712 #: gtk/gtksettings.c:732
5713 msgid "Default file chooser backend"
5716 #: gtk/gtksettings.c:733
5718 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5719 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5721 #: gtk/gtksettings.c:750
5723 msgid "Default print backend"
5724 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
5726 #: gtk/gtksettings.c:751
5728 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5729 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5731 #: gtk/gtksettings.c:774
5732 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5735 #: gtk/gtksettings.c:775
5736 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5739 #: gtk/gtksettings.c:791
5741 msgid "Enable Mnemonics"
5744 #: gtk/gtksettings.c:792
5746 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5747 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
5749 #: gtk/gtksettings.c:808
5751 msgid "Enable Accelerators"
5752 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
5754 #: gtk/gtksettings.c:809
5756 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5757 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5759 #: gtk/gtksettings.c:826
5760 msgid "Recent Files Limit"
5763 #: gtk/gtksettings.c:827
5765 msgid "Number of recently used files"
5766 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5768 #: gtk/gtksettings.c:845
5770 msgid "Default IM module"
5771 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5773 #: gtk/gtksettings.c:846
5775 msgid "Which IM module should be used by default"
5776 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
5778 #: gtk/gtksettings.c:864
5779 msgid "Recent Files Max Age"
5782 #: gtk/gtksettings.c:865
5784 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5785 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5787 #: gtk/gtksettings.c:874
5788 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5791 #: gtk/gtksettings.c:875
5792 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5795 #: gtk/gtksettings.c:897
5797 msgid "Sound Theme Name"
5798 msgstr "טעמע נאָמען"
5800 #: gtk/gtksettings.c:898
5802 msgid "XDG sound theme name"
5803 msgstr "טעמע נאָמען"
5805 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5806 #: gtk/gtksettings.c:920
5807 msgid "Audible Input Feedback"
5810 #: gtk/gtksettings.c:921
5812 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5813 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5815 #: gtk/gtksettings.c:942
5817 msgid "Enable Event Sounds"
5820 #: gtk/gtksettings.c:943
5822 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5823 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
5825 #: gtk/gtksettings.c:958
5827 msgid "Enable Tooltips"
5828 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
5830 #: gtk/gtksettings.c:959
5832 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5833 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
5835 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5839 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5842 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5845 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
5846 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
5848 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5849 msgid "Ignore hidden"
5852 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5854 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5857 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5858 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5859 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
5861 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5863 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
5865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5866 msgid "Snap to Ticks"
5867 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
5869 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5871 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5872 "nearest step increment"
5874 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
5877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5881 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5882 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5883 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
5885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5889 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5890 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5891 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
5893 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5894 msgid "Update Policy"
5895 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
5897 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5899 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5901 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
5904 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5905 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5906 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
5908 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5910 msgid "Style of bevel around the spin button"
5911 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5913 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5914 msgid "Has Resize Grip"
5917 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5919 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5920 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5922 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5923 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5924 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5926 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5928 msgid "The size of the icon"
5929 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5931 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5933 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5934 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5936 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5940 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5942 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5943 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5945 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5947 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5948 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5950 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5952 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5953 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5955 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5957 msgid "The orientation of the tray"
5958 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5960 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5963 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
5965 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5967 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5968 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5970 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5972 msgid "Tooltip Text"
5973 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5975 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5977 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5978 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
5980 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5981 msgid "Tooltip markup"
5984 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5986 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5987 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
5989 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5991 msgid "The title of this tray icon"
5992 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5994 #: gtk/gtktable.c:129
5998 #: gtk/gtktable.c:130
5999 msgid "The number of rows in the table"
6000 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
6002 #: gtk/gtktable.c:138
6006 #: gtk/gtktable.c:139
6007 msgid "The number of columns in the table"
6008 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
6010 #: gtk/gtktable.c:147
6012 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6014 #: gtk/gtktable.c:148
6015 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6016 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
6018 #: gtk/gtktable.c:156
6019 msgid "Column spacing"
6020 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
6022 #: gtk/gtktable.c:157
6023 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6024 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
6026 #: gtk/gtktable.c:166
6028 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6029 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
6031 #: gtk/gtktable.c:173
6032 msgid "Left attachment"
6033 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
6035 #: gtk/gtktable.c:180
6036 msgid "Right attachment"
6037 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
6039 #: gtk/gtktable.c:181
6041 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6042 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
6044 #: gtk/gtktable.c:187
6045 msgid "Top attachment"
6046 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
6048 #: gtk/gtktable.c:188
6049 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6050 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
6052 #: gtk/gtktable.c:194
6053 msgid "Bottom attachment"
6054 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
6056 #: gtk/gtktable.c:201
6057 msgid "Horizontal options"
6058 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
6060 #: gtk/gtktable.c:202
6061 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6062 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
6064 #: gtk/gtktable.c:208
6065 msgid "Vertical options"
6066 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
6068 #: gtk/gtktable.c:209
6069 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6070 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
6072 #: gtk/gtktable.c:215
6073 msgid "Horizontal padding"
6074 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
6076 #: gtk/gtktable.c:216
6078 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6081 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
6082 "רעכטס, אין בילדצעלן"
6084 #: gtk/gtktable.c:222
6085 msgid "Vertical padding"
6086 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
6088 #: gtk/gtktable.c:223
6090 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6093 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
6096 #: gtk/gtktext.c:546
6097 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6098 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
6100 #: gtk/gtktext.c:554
6101 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6102 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
6104 #: gtk/gtktext.c:561
6108 #: gtk/gtktext.c:562
6109 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6110 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
6112 #: gtk/gtktext.c:569
6116 #: gtk/gtktext.c:570
6117 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6118 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
6120 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6122 msgstr "הענטל טאַבעלע"
6124 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6125 msgid "Text Tag Table"
6126 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
6128 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6130 msgid "Current text of the buffer"
6131 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
6133 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6135 msgid "Has selection"
6136 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
6138 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6140 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6141 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
6143 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6145 msgid "Cursor position"
6146 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
6148 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6150 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6153 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6154 msgid "Copy target list"
6157 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6159 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6162 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6163 msgid "Paste target list"
6166 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6168 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6172 #: gtk/gtktextmark.c:90
6175 msgstr "הענטל נאָמען"
6177 #: gtk/gtktextmark.c:97
6179 msgid "Left gravity"
6180 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6182 #: gtk/gtktextmark.c:98
6184 msgid "Whether the mark has left gravity"
6185 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:173
6189 msgstr "הענטל נאָמען"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:174
6192 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6194 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:192
6197 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6198 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:199
6201 msgid "Background full height"
6202 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:200
6206 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6207 "of the tagged characters"
6209 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
6210 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:208
6213 msgid "Background stipple mask"
6214 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:209
6217 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6218 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:226
6221 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6222 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:234
6225 msgid "Foreground stipple mask"
6226 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:235
6229 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6230 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:242
6233 msgid "Text direction"
6234 msgstr "טעקסט ריכטונג"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:243
6237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6238 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:292
6241 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6242 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:301
6245 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6246 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:310
6250 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6251 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6253 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
6254 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:321
6257 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6258 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:330
6261 msgid "Font size in Pango units"
6262 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:340
6266 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6267 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6268 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6270 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
6271 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
6272 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6275 msgid "Left, right, or center justification"
6276 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:379
6281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6284 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
6285 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
6288 #: gtk/gtktexttag.c:386
6290 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6293 msgid "Width of the left margin in pixels"
6294 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:396
6297 msgid "Right margin"
6298 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6301 msgid "Width of the right margin in pixels"
6302 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6306 msgstr "אײַנצײנדלונג"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6309 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6310 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:419
6315 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6318 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
6321 #: gtk/gtktexttag.c:428
6322 msgid "Pixels above lines"
6323 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6326 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6327 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:438
6330 msgid "Pixels below lines"
6331 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
6333 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6334 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6335 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
6337 #: gtk/gtktexttag.c:448
6338 msgid "Pixels inside wrap"
6339 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
6341 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6342 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6343 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6347 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6348 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6352 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6355 msgid "Custom tabs for this text"
6356 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:504
6362 #: gtk/gtktexttag.c:505
6364 msgid "Whether this text is hidden."
6365 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:519
6369 msgid "Paragraph background color name"
6370 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
6372 #: gtk/gtktexttag.c:520
6374 msgid "Paragraph background color as a string"
6375 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
6377 #: gtk/gtktexttag.c:535
6379 msgid "Paragraph background color"
6380 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
6382 #: gtk/gtktexttag.c:536
6384 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6385 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
6387 #: gtk/gtktexttag.c:554
6388 msgid "Margin Accumulates"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:555
6392 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6395 #: gtk/gtktexttag.c:568
6396 msgid "Background full height set"
6397 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:569
6400 msgid "Whether this tag affects background height"
6401 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:572
6404 msgid "Background stipple set"
6405 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
6407 #: gtk/gtktexttag.c:573
6408 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6409 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
6411 #: gtk/gtktexttag.c:580
6412 msgid "Foreground stipple set"
6413 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
6415 #: gtk/gtktexttag.c:581
6416 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6417 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
6419 #: gtk/gtktexttag.c:616
6420 msgid "Justification set"
6421 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
6423 #: gtk/gtktexttag.c:617
6424 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6425 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
6427 #: gtk/gtktexttag.c:624
6428 msgid "Left margin set"
6429 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
6431 #: gtk/gtktexttag.c:625
6432 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6433 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
6435 #: gtk/gtktexttag.c:628
6437 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
6439 #: gtk/gtktexttag.c:629
6440 msgid "Whether this tag affects indentation"
6441 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
6443 #: gtk/gtktexttag.c:636
6444 msgid "Pixels above lines set"
6445 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
6447 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6448 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6449 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
6451 #: gtk/gtktexttag.c:640
6452 msgid "Pixels below lines set"
6453 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
6455 #: gtk/gtktexttag.c:644
6456 msgid "Pixels inside wrap set"
6457 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
6459 #: gtk/gtktexttag.c:645
6460 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6461 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
6463 #: gtk/gtktexttag.c:652
6464 msgid "Right margin set"
6465 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
6467 #: gtk/gtktexttag.c:653
6468 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6469 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
6471 #: gtk/gtktexttag.c:660
6472 msgid "Wrap mode set"
6473 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
6475 #: gtk/gtktexttag.c:661
6476 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6477 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
6479 #: gtk/gtktexttag.c:664
6481 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
6483 #: gtk/gtktexttag.c:665
6484 msgid "Whether this tag affects tabs"
6485 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
6487 #: gtk/gtktexttag.c:668
6488 msgid "Invisible set"
6489 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
6491 #: gtk/gtktexttag.c:669
6492 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6493 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
6495 #: gtk/gtktexttag.c:672
6497 msgid "Paragraph background set"
6498 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
6500 #: gtk/gtktexttag.c:673
6502 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6503 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
6505 #: gtk/gtktextview.c:543
6506 msgid "Pixels Above Lines"
6507 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
6509 #: gtk/gtktextview.c:553
6510 msgid "Pixels Below Lines"
6511 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
6513 #: gtk/gtktextview.c:563
6514 msgid "Pixels Inside Wrap"
6515 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
6517 #: gtk/gtktextview.c:581
6521 #: gtk/gtktextview.c:599
6523 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6525 #: gtk/gtktextview.c:609
6526 msgid "Right Margin"
6527 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
6529 #: gtk/gtktextview.c:637
6530 msgid "Cursor Visible"
6531 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
6533 #: gtk/gtktextview.c:638
6534 msgid "If the insertion cursor is shown"
6535 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
6537 #: gtk/gtktextview.c:645
6541 #: gtk/gtktextview.c:646
6542 msgid "The buffer which is displayed"
6545 #: gtk/gtktextview.c:654
6546 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6549 #: gtk/gtktextview.c:661
6553 #: gtk/gtktextview.c:662
6554 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6557 #: gtk/gtktextview.c:691
6559 msgid "Error underline color"
6560 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
6562 #: gtk/gtktextview.c:692
6564 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6565 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6567 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6569 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6570 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
6572 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6573 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6576 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6578 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6579 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6581 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6582 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6583 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6585 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6586 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6587 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
6589 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6590 msgid "Draw Indicator"
6591 msgstr "צײכן װײַזער"
6593 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6594 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6595 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6598 msgid "Toolbar Style"
6599 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
6601 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6602 msgid "How to draw the toolbar"
6603 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
6605 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6608 msgstr "װײַז צאַמרינע"
6610 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6611 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6614 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6618 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6620 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6621 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6623 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6625 msgid "Size of icons in this toolbar"
6626 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
6628 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6630 msgid "Icon size set"
6631 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6635 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6636 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6638 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6640 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6641 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
6643 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6645 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6646 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
6648 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6650 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
6652 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6653 msgid "Size of spacers"
6654 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
6656 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6657 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6658 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
6660 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6662 msgid "Maximum child expand"
6663 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
6665 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6666 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6669 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6671 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
6673 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6674 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6675 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
6677 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6678 msgid "Button relief"
6679 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
6681 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6682 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6683 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
6685 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6686 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6687 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
6689 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6690 msgid "Toolbar style"
6691 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
6693 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6695 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6697 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
6700 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6701 msgid "Toolbar icon size"
6702 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
6704 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6705 msgid "Size of icons in default toolbars"
6706 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
6708 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6710 msgid "Text to show in the item."
6711 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
6713 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6716 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6717 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6719 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
6720 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
6722 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6724 msgid "Widget to use as the item label"
6725 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
6727 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6730 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
6732 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6734 msgid "The stock icon displayed on the item"
6735 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
6737 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6740 msgstr "שריפֿט נאָמען"
6742 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6744 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6745 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
6747 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6750 msgstr "בילדל געזעמל"
6752 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6754 msgid "Icon widget to display in the item"
6755 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
6757 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6759 msgid "Icon spacing"
6760 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6762 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6764 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6765 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
6767 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6769 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6770 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6773 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6774 msgid "TreeModelSort Model"
6775 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
6777 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6778 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6779 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:561
6782 msgid "TreeView Model"
6783 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:562
6786 msgid "The model for the tree view"
6787 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:570
6790 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6791 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:578
6794 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6795 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:585
6799 msgid "Headers Visible"
6800 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:586
6803 msgid "Show the column header buttons"
6804 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:593
6807 msgid "Headers Clickable"
6808 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:594
6811 msgid "Column headers respond to click events"
6812 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:601
6815 msgid "Expander Column"
6816 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:602
6819 msgid "Set the column for the expander column"
6820 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:617
6826 #: gtk/gtktreeview.c:618
6827 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6828 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:625
6831 msgid "Enable Search"
6832 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:626
6835 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6836 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:633
6839 msgid "Search Column"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:634
6844 msgid "Model column to search through during interactive search"
6845 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:654
6849 msgid "Fixed Height Mode"
6850 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:655
6853 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:675
6857 msgid "Hover Selection"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:676
6862 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6863 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:695
6867 msgid "Hover Expand"
6868 msgstr "פֿאַרגרעסער"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:696
6873 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6874 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:710
6878 msgid "Show Expanders"
6879 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6881 #: gtk/gtktreeview.c:711
6883 msgid "View has expanders"
6884 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6886 #: gtk/gtktreeview.c:725
6887 msgid "Level Indentation"
6890 #: gtk/gtktreeview.c:726
6891 msgid "Extra indentation for each level"
6894 #: gtk/gtktreeview.c:735
6895 msgid "Rubber Banding"
6898 #: gtk/gtktreeview.c:736
6901 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6902 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
6904 #: gtk/gtktreeview.c:743
6906 msgid "Enable Grid Lines"
6907 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:744
6911 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6912 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6914 #: gtk/gtktreeview.c:752
6916 msgid "Enable Tree Lines"
6917 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:753
6921 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6922 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6924 #: gtk/gtktreeview.c:761
6926 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6927 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6929 #: gtk/gtktreeview.c:783
6930 msgid "Vertical Separator Width"
6931 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6933 #: gtk/gtktreeview.c:784
6934 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6935 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6937 #: gtk/gtktreeview.c:792
6938 msgid "Horizontal Separator Width"
6939 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
6941 #: gtk/gtktreeview.c:793
6942 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6943 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6945 #: gtk/gtktreeview.c:801
6947 msgstr "דערלאָז כּללים"
6949 #: gtk/gtktreeview.c:802
6950 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6951 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6953 #: gtk/gtktreeview.c:808
6954 msgid "Indent Expanders"
6955 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6957 #: gtk/gtktreeview.c:809
6958 msgid "Make the expanders indented"
6959 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6961 #: gtk/gtktreeview.c:815
6962 msgid "Even Row Color"
6963 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6965 #: gtk/gtktreeview.c:816
6966 msgid "Color to use for even rows"
6967 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6969 #: gtk/gtktreeview.c:822
6970 msgid "Odd Row Color"
6971 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6973 #: gtk/gtktreeview.c:823
6974 msgid "Color to use for odd rows"
6975 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6977 #: gtk/gtktreeview.c:829
6978 msgid "Row Ending details"
6981 #: gtk/gtktreeview.c:830
6982 msgid "Enable extended row background theming"
6985 #: gtk/gtktreeview.c:836
6987 msgid "Grid line width"
6988 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6990 #: gtk/gtktreeview.c:837
6992 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6993 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6995 #: gtk/gtktreeview.c:843
6997 msgid "Tree line width"
6998 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
7000 #: gtk/gtktreeview.c:844
7002 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7003 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
7005 #: gtk/gtktreeview.c:850
7007 msgid "Grid line pattern"
7008 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
7010 #: gtk/gtktreeview.c:851
7012 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7013 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
7015 #: gtk/gtktreeview.c:857
7017 msgid "Tree line pattern"
7018 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
7020 #: gtk/gtktreeview.c:858
7022 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7023 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7026 msgid "Whether to display the column"
7027 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
7029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
7031 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
7033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7034 msgid "Column is user-resizable"
7035 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7038 msgid "Current width of the column"
7039 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7042 msgid "Space which is inserted between cells"
7045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7050 msgid "Resize mode of the column"
7051 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7055 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
7057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7058 msgid "Current fixed width of the column"
7059 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
7061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7062 msgid "Minimum Width"
7063 msgstr "קלענסטע ברײט"
7065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7066 msgid "Minimum allowed width of the column"
7067 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
7069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7070 msgid "Maximum Width"
7071 msgstr "גרעסטע ברײט"
7073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7074 msgid "Maximum allowed width of the column"
7075 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
7077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7078 msgid "Title to appear in column header"
7079 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
7081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7082 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7090 msgid "Whether the header can be clicked"
7091 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
7093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7098 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7099 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
7101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7102 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7103 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
7105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7106 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7107 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
7109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7110 msgid "Sort indicator"
7111 msgstr "סאָרטיר סימן"
7113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7114 msgid "Whether to show a sort indicator"
7115 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
7117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7119 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
7121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7122 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7123 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
7125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7127 msgid "Sort column ID"
7130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7131 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7134 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7136 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7137 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
7139 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7140 msgid "Merged UI definition"
7143 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7144 msgid "An XML string describing the merged UI"
7147 #: gtk/gtkviewport.c:107
7149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7152 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
7153 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
7155 #: gtk/gtkviewport.c:115
7157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7160 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
7163 #: gtk/gtkviewport.c:123
7164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7165 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:485
7169 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:486
7172 msgid "The name of the widget"
7173 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:492
7176 msgid "Parent widget"
7177 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:493
7180 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7181 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
7183 #: gtk/gtkwidget.c:500
7184 msgid "Width request"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:501
7189 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7192 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
7195 #: gtk/gtkwidget.c:509
7196 msgid "Height request"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:510
7201 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7204 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
7207 #: gtk/gtkwidget.c:519
7208 msgid "Whether the widget is visible"
7209 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:526
7212 msgid "Whether the widget responds to input"
7213 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:532
7216 msgid "Application paintable"
7217 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:533
7220 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7221 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:539
7225 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:540
7228 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7229 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:546
7233 msgstr "האָט פֿאָקוס"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:547
7236 msgid "Whether the widget has the input focus"
7237 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:553
7241 msgstr "איז פֿאָקוס"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:554
7244 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7245 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:560
7249 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:561
7252 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7253 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:567
7257 msgstr "איז געװײנטלעך"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:568
7260 msgid "Whether the widget is the default widget"
7261 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:574
7264 msgid "Receives default"
7265 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:575
7268 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7270 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:581
7273 msgid "Composite child"
7274 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:582
7277 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7278 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:588
7284 #: gtk/gtkwidget.c:589
7286 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7289 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
7292 #: gtk/gtkwidget.c:595
7296 #: gtk/gtkwidget.c:596
7297 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7298 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
7300 #: gtk/gtkwidget.c:603
7301 msgid "Extension events"
7302 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
7304 #: gtk/gtkwidget.c:604
7305 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7307 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:611
7313 #: gtk/gtkwidget.c:612
7314 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:635
7319 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7320 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:691
7325 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:692
7328 msgid "The widget's window if it is realized"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:706
7332 msgid "Double Buffered"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:707
7337 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7338 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
7340 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7341 msgid "Interior Focus"
7342 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7345 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7346 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7349 msgid "Focus linewidth"
7350 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7353 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7354 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7357 msgid "Focus line dash pattern"
7358 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7361 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7362 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7365 msgid "Focus padding"
7366 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
7368 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7369 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7370 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7373 msgid "Cursor color"
7374 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7377 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7378 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7381 msgid "Secondary cursor color"
7382 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
7384 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7386 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7387 "right-to-left and left-to-right text"
7389 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
7390 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
7392 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7393 msgid "Cursor line aspect ratio"
7394 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
7396 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7397 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7398 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7403 msgstr "הענטל צאַמרינע"
7405 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7406 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7409 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7411 msgid "Unvisited Link Color"
7412 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7416 msgid "Color of unvisited links"
7417 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7421 msgid "Visited Link Color"
7422 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
7424 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7426 msgid "Color of visited links"
7427 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7429 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7431 msgid "Wide Separators"
7432 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
7434 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7436 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7442 msgid "Separator Width"
7443 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
7445 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7446 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7449 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7451 msgid "Separator Height"
7452 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
7454 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7455 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7458 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7460 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7461 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
7463 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7465 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7466 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
7468 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7470 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7471 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
7473 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7475 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7476 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:478
7480 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:479
7483 msgid "The type of the window"
7484 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:487
7487 msgid "Window Title"
7488 msgstr "פֿענצטער טיטל"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:488
7491 msgid "The title of the window"
7492 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:495
7497 msgstr "פֿענצטער טיטל"
7499 #: gtk/gtkwindow.c:496
7500 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:512
7508 #: gtk/gtkwindow.c:513
7509 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:520
7513 msgid "Allow Shrink"
7514 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:522
7519 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7522 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
7523 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
7525 #: gtk/gtkwindow.c:529
7527 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
7529 #: gtk/gtkwindow.c:530
7530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7531 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
7533 #: gtk/gtkwindow.c:538
7534 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7535 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
7537 #: gtk/gtkwindow.c:545
7541 #: gtk/gtkwindow.c:546
7543 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7546 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
7547 "דאָזיקער װײַזט זיך"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:553
7550 msgid "Window Position"
7551 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:554
7554 msgid "The initial position of the window"
7555 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
7557 #: gtk/gtkwindow.c:562
7558 msgid "Default Width"
7559 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
7561 #: gtk/gtkwindow.c:563
7562 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7563 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
7565 #: gtk/gtkwindow.c:572
7566 msgid "Default Height"
7567 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
7569 #: gtk/gtkwindow.c:573
7571 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7572 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
7574 #: gtk/gtkwindow.c:582
7575 msgid "Destroy with Parent"
7576 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
7578 #: gtk/gtkwindow.c:583
7579 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7580 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
7582 #: gtk/gtkwindow.c:591
7583 msgid "Icon for this window"
7584 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
7586 #: gtk/gtkwindow.c:607
7588 msgid "Name of the themed icon for this window"
7589 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
7591 #: gtk/gtkwindow.c:622
7595 #: gtk/gtkwindow.c:623
7596 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7597 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
7599 #: gtk/gtkwindow.c:630
7600 msgid "Focus in Toplevel"
7601 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
7603 #: gtk/gtkwindow.c:631
7604 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7605 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
7607 #: gtk/gtkwindow.c:638
7611 #: gtk/gtkwindow.c:639
7613 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7614 "and how to treat it."
7616 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
7617 "אים צו באַהאַנדלען"
7619 #: gtk/gtkwindow.c:647
7620 msgid "Skip taskbar"
7621 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
7623 #: gtk/gtkwindow.c:648
7624 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7625 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
7627 #: gtk/gtkwindow.c:655
7629 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
7631 #: gtk/gtkwindow.c:656
7632 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7633 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7635 #: gtk/gtkwindow.c:663
7639 #: gtk/gtkwindow.c:664
7641 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7642 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7644 #: gtk/gtkwindow.c:678
7646 msgid "Accept focus"
7647 msgstr "איז פֿאָקוס"
7649 #: gtk/gtkwindow.c:679
7651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7652 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7654 #: gtk/gtkwindow.c:693
7656 msgid "Focus on map"
7657 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
7659 #: gtk/gtkwindow.c:694
7661 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7662 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7664 #: gtk/gtkwindow.c:708
7668 #: gtk/gtkwindow.c:709
7670 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7671 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7673 #: gtk/gtkwindow.c:723
7676 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
7678 #: gtk/gtkwindow.c:724
7680 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7681 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7683 #: gtk/gtkwindow.c:740
7687 #: gtk/gtkwindow.c:741
7689 msgid "The window gravity of the window"
7690 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7692 #: gtk/gtkwindow.c:758
7693 msgid "Transient for Window"
7696 #: gtk/gtkwindow.c:759
7698 msgid "The transient parent of the dialog"
7699 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
7701 #: gtk/gtkwindow.c:774
7702 msgid "Opacity for Window"
7705 #: gtk/gtkwindow.c:775
7707 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7708 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7710 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7711 msgid "IM Preedit style"
7712 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
7714 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7715 msgid "How to draw the input method preedit string"
7716 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
7718 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7719 msgid "IM Status style"
7720 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
7722 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7723 msgid "How to draw the input method statusbar"
7724 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
7726 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7727 #~ msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
7730 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7731 #~ msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
7734 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7735 #~ "text in the progress widget"
7737 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
7738 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
7741 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7742 #~ "text in the progress widget"
7744 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
7745 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
7748 #~ msgid "The current page in the document."
7749 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
7751 #~ msgid "Homogenous"
7752 #~ msgstr "האָמאָגען"
7755 #~ msgid "Show Preview"
7756 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
7758 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7759 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
7762 #~ msgid "Width In Chararacters"
7763 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
7766 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7767 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
7770 #~ msgid "Row separator column"
7771 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
7774 #~ msgid "Folder Mode"
7775 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"