2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:203
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:219
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgstr "הענטל־עטיקעט"
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
320 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:517
374 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
384 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkaction.c:327
394 #: gtk/gtkaction.c:328
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
468 #: gtk/gtkadjustment.c:178
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
473 #: gtk/gtkalignment.c:92
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
477 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
483 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
485 #: gtk/gtkalignment.c:102
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:111
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
501 #: gtk/gtkalignment.c:112
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
507 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
509 #: gtk/gtkalignment.c:120
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:121
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
526 #: gtk/gtkalignment.c:139
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
531 #: gtk/gtkalignment.c:155
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
541 #: gtk/gtkalignment.c:172
546 #: gtk/gtkalignment.c:173
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
551 #: gtk/gtkalignment.c:189
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
556 #: gtk/gtkalignment.c:190
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
720 msgstr "אױסשטעל סטיל"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
731 msgstr "אין צװײטן אָרט"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:563
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
791 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
797 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
799 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
800 #: gtk/gtkruler.c:110
804 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
816 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
817 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "שטריך אונטער"
821 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
823 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
824 "for the mnemonic accelerator key"
826 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
827 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
829 #: gtk/gtkbutton.c:215
833 #: gtk/gtkbutton.c:216
835 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
836 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
839 msgid "Focus on click"
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
844 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
847 #: gtk/gtkbutton.c:231
848 msgid "Border relief"
849 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
851 #: gtk/gtkbutton.c:232
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
855 #: gtk/gtkbutton.c:249
857 msgid "Horizontal alignment for child"
858 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
860 #: gtk/gtkbutton.c:268
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
865 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
867 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
869 #: gtk/gtkbutton.c:286
871 msgid "Child widget to appear next to the button text"
872 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
874 #: gtk/gtkbutton.c:300
876 msgid "Image position"
877 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
879 #: gtk/gtkbutton.c:301
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
884 #: gtk/gtkbutton.c:410
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
888 #: gtk/gtkbutton.c:411
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
892 #: gtk/gtkbutton.c:417
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkbutton.c:418
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
902 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
904 #: gtk/gtkbutton.c:423
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
908 #: gtk/gtkbutton.c:424
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
913 #: gtk/gtkbutton.c:431
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
917 #: gtk/gtkbutton.c:432
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
922 #: gtk/gtkbutton.c:448
924 msgid "Displace focus"
927 #: gtk/gtkbutton.c:449
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
936 msgstr "הענטל צאַמרינע"
938 #: gtk/gtkbutton.c:463
939 msgid "Border between button edges and child."
942 #: gtk/gtkbutton.c:476
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
947 #: gtk/gtkbutton.c:477
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
952 #: gtk/gtkbutton.c:485
953 msgid "Show button images"
956 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
959 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:417
966 #: gtk/gtkcalendar.c:418
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:424
976 #: gtk/gtkcalendar.c:425
977 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:431
984 #: gtk/gtkcalendar.c:432
986 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
987 "currently selected day)"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:446
993 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:447
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1001 msgid "Show Day Names"
1002 msgstr "װײַז הענטלעך"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1005 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1009 msgid "No Month Change"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1017 msgid "Show Week Numbers"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "װײַז דעם צעל"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "װײַז דעם צעל"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "שורה האָט קינדער"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1195 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1224 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1231 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Follow State"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1263 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1308 msgstr "אָריִענטירונג"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1315 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1347 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1379 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1395 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:570
1404 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgstr "שריפֿט סטיל"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgstr "שריפֿט װאָג"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgstr "שריפֿט גרײס"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgstr "שריפֿט מאָס"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1493 msgstr "אונטערשטריך"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1510 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1519 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1524 #: gtk/gtklabel.c:449
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 msgstr "אױסגלײַכונג"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1559 msgid "How to align the lines"
1560 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1563 msgid "Background set"
1564 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1672 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1676 msgid "Ellipsize set"
1677 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1687 msgstr "אױסגלײַכונג"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "װײַזער גרײס"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "CellView model"
1739 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1741 #: gtk/gtkcellview.c:184
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "װײַזער גרײס"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1768 msgid "Inconsistent"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1790 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1809 msgid "The selected color"
1810 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1813 msgid "Current Alpha"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1818 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1831 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:143
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:144
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1859 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:150
1862 msgid "Always enable arrows"
1863 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:151
1866 msgid "Obsolete property, ignored"
1867 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:157
1870 msgid "Case sensitive"
1871 msgstr "לױט אות־גרײס"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:158
1874 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1875 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:165
1879 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:166
1882 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1883 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:173
1886 msgid "Value in list"
1887 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:174
1890 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1891 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1894 msgid "ComboBox model"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1899 msgid "The model for the combo box"
1900 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1903 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1908 msgid "Row span column"
1909 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1912 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1931 msgid "The item which is currently active"
1932 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1935 msgid "Add tearoffs to menus"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1940 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1941 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1945 msgstr "האָט אַ ראָם"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1949 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1950 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1954 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1955 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1958 msgid "Tearoff Title"
1959 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1964 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1967 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1972 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1976 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1977 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1980 msgid "Appears as list"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1991 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1995 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1996 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1999 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
2000 #: gtk/gtkviewport.c:122
2002 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2006 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2011 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2014 msgid "Specify how resize events are handled"
2015 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2018 msgid "Border width"
2019 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2022 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2023 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2030 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2031 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2033 #: gtk/gtkcurve.c:124
2035 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:125
2038 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2039 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:132
2045 #: gtk/gtkcurve.c:133
2046 msgid "Minimum possible value for X"
2047 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2049 #: gtk/gtkcurve.c:141
2053 #: gtk/gtkcurve.c:142
2054 msgid "Maximum possible X value"
2055 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:150
2061 #: gtk/gtkcurve.c:151
2062 msgid "Minimum possible value for Y"
2063 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:159
2069 #: gtk/gtkcurve.c:160
2070 msgid "Maximum possible value for Y"
2071 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:139
2074 msgid "Has separator"
2075 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:140
2078 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2079 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:165
2082 msgid "Content area border"
2083 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:166
2086 msgid "Width of border around the main dialog area"
2087 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:173
2090 msgid "Button spacing"
2091 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:174
2094 msgid "Spacing between buttons"
2095 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:182
2098 msgid "Action area border"
2099 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:183
2102 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2103 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2105 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2106 msgid "Cursor Position"
2107 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2109 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2110 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2111 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2113 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2114 msgid "Selection Bound"
2115 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2117 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2119 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2121 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2123 #: gtk/gtkentry.c:498
2124 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2125 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2127 #: gtk/gtkentry.c:505
2128 msgid "Maximum length"
2129 msgstr "גרעסטע לענג"
2131 #: gtk/gtkentry.c:506
2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2137 #: gtk/gtkentry.c:514
2141 #: gtk/gtkentry.c:515
2143 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2146 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2148 #: gtk/gtkentry.c:523
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2152 #: gtk/gtkentry.c:531
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2157 #: gtk/gtkentry.c:538
2158 msgid "Invisible character"
2159 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2161 #: gtk/gtkentry.c:539
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2167 #: gtk/gtkentry.c:546
2168 msgid "Activates default"
2169 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2171 #: gtk/gtkentry.c:547
2173 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2174 "dialog) when Enter is pressed"
2176 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2177 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2179 #: gtk/gtkentry.c:553
2180 msgid "Width in chars"
2181 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2183 #: gtk/gtkentry.c:554
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2187 #: gtk/gtkentry.c:563
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2191 #: gtk/gtkentry.c:564
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2194 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2197 #: gtk/gtkentry.c:574
2198 msgid "The contents of the entry"
2199 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2201 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2203 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2205 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2208 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2210 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2212 #: gtk/gtkentry.c:606
2214 msgid "Truncate multiline"
2215 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2217 #: gtk/gtkentry.c:607
2219 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2220 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2222 #: gtk/gtkentry.c:623
2223 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2226 #: gtk/gtkentry.c:891
2227 msgid "Border between text and frame."
2230 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2231 msgid "Select on focus"
2232 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2234 #: gtk/gtkentry.c:897
2235 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2236 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2238 #: gtk/gtkentry.c:911
2239 msgid "Password Hint Timeout"
2242 #: gtk/gtkentry.c:912
2243 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2247 msgid "Completion Model"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2252 msgid "The model to find matches in"
2253 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2270 msgid "The column of the model containing the strings."
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2274 msgid "Inline completion"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2279 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2280 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2283 msgid "Popup completion"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2288 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2289 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2293 msgid "Popup set width"
2294 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2301 msgid "Popup single match"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2305 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2310 msgid "Inline selection"
2311 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2315 msgid "Your description here"
2316 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2318 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2320 msgid "Visible Window"
2323 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2325 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2332 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2336 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2337 "child widget as opposed to below it."
2340 #: gtk/gtkexpander.c:187
2343 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:188
2347 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2348 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:196
2352 msgid "Text of the expander's label"
2353 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2357 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2360 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2362 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2364 #: gtk/gtkexpander.c:220
2366 msgid "Space to put between the label and the child"
2367 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2370 msgid "Label widget"
2371 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:230
2375 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2376 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2378 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2379 msgid "Expander Size"
2380 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2382 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2383 msgid "Size of the expander arrow"
2384 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:246
2388 msgid "Spacing around expander arrow"
2389 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2402 msgid "File System Backend"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2407 msgid "Name of file system backend to use"
2408 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2418 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2426 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2427 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2431 msgid "Preview widget"
2432 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2435 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2450 msgid "Use Preview Label"
2451 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2454 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2459 msgid "Extra widget"
2460 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2463 msgid "Application supplied widget for extra options."
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2468 msgid "Select Multiple"
2469 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2472 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2473 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2482 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2483 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2486 msgid "Do overwrite confirmation"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2491 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2492 "dialog if necessary."
2495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2500 msgid "The file chooser dialog to use."
2503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2505 msgid "The title of the file chooser dialog."
2506 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2509 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2512 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2513 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2515 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2518 msgid "The currently selected filename"
2519 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2522 msgid "Show file operations"
2523 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2526 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2527 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2529 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2533 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2534 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2537 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2539 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2541 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2542 msgid "X position of child widget"
2543 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2545 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2547 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2549 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2550 msgid "Y position of child widget"
2551 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2555 msgid "The title of the font selection dialog"
2556 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2560 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2564 msgid "The name of the selected font"
2565 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2572 msgid "Use font in label"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2577 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2578 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2581 msgid "Use size in label"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2586 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2587 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2592 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2596 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2597 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2606 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2607 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2609 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2610 msgid "The X string that represents this font"
2611 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2613 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2614 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2615 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2617 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2618 msgid "Preview text"
2619 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2621 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2622 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2623 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2625 #: gtk/gtkframe.c:106
2626 msgid "Text of the frame's label"
2627 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2629 #: gtk/gtkframe.c:113
2630 msgid "Label xalign"
2631 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2633 #: gtk/gtkframe.c:114
2634 msgid "The horizontal alignment of the label"
2635 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2637 #: gtk/gtkframe.c:122
2638 msgid "Label yalign"
2639 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2641 #: gtk/gtkframe.c:123
2642 msgid "The vertical alignment of the label"
2643 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2645 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2646 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2647 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2649 #: gtk/gtkframe.c:138
2650 msgid "Frame shadow"
2653 #: gtk/gtkframe.c:139
2654 msgid "Appearance of the frame border"
2655 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2657 #: gtk/gtkframe.c:148
2658 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2659 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2662 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2663 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2666 msgid "Handle position"
2667 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2670 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2671 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2675 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2679 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2682 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2686 msgid "Snap edge set"
2687 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2691 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2694 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2695 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:546
2699 msgid "Selection mode"
2700 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:547
2704 msgid "The selection mode"
2705 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:565
2709 msgid "Pixbuf column"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:566
2713 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:584
2717 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:603
2722 msgid "Markup column"
2723 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:604
2726 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:611
2731 msgid "Icon View Model"
2732 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:612
2736 msgid "The model for the icon view"
2737 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:628
2741 msgid "Number of columns"
2742 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:629
2746 msgid "Number of columns to display"
2747 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:646
2751 msgid "Width for each item"
2752 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:647
2755 msgid "The width used for each item"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:663
2759 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:678
2765 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:679
2768 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:694
2773 msgid "Column Spacing"
2774 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:695
2777 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:710
2783 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:711
2786 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:728
2791 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2794 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2796 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2799 msgid "View is reorderable"
2800 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:752
2804 msgid "Selection Box Color"
2805 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:753
2809 msgid "Color of the selection box"
2810 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:759
2814 msgid "Selection Box Alpha"
2815 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:760
2819 msgid "Opacity of the selection box"
2820 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2822 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2824 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2826 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2827 msgid "A GdkPixbuf to display"
2828 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2830 #: gtk/gtkimage.c:138
2832 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2834 #: gtk/gtkimage.c:139
2835 msgid "A GdkPixmap to display"
2836 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2838 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2842 #: gtk/gtkimage.c:147
2843 msgid "A GdkImage to display"
2844 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2846 #: gtk/gtkimage.c:154
2850 #: gtk/gtkimage.c:155
2851 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2852 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2854 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2855 msgid "Filename to load and display"
2856 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2858 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2859 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2860 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2862 #: gtk/gtkimage.c:179
2864 msgstr "בילדל געזעמל"
2866 #: gtk/gtkimage.c:180
2867 msgid "Icon set to display"
2868 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2870 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2874 #: gtk/gtkimage.c:188
2876 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2877 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2879 #: gtk/gtkimage.c:204
2882 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2884 #: gtk/gtkimage.c:205
2886 msgid "Pixel size to use for named icon"
2887 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2889 #: gtk/gtkimage.c:213
2893 #: gtk/gtkimage.c:214
2894 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2895 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2897 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2898 msgid "Storage type"
2899 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2901 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2902 msgid "The representation being used for image data"
2903 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2905 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2906 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2907 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2909 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2911 msgid "Show menu images"
2912 msgstr "װײַז הענטלעך"
2914 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2916 msgid "Whether images should be shown in menus"
2917 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2919 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2920 msgid "The screen where this window will be displayed"
2921 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2923 #: gtk/gtklabel.c:298
2924 msgid "The text of the label"
2925 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2927 #: gtk/gtklabel.c:305
2928 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2929 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2931 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2932 msgid "Justification"
2933 msgstr "אױסגלײַכונג"
2935 #: gtk/gtklabel.c:327
2937 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2938 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2939 "GtkMisc::xalign for that"
2941 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2942 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2943 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2945 #: gtk/gtklabel.c:335
2949 #: gtk/gtklabel.c:336
2951 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2954 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2955 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2957 #: gtk/gtklabel.c:343
2961 #: gtk/gtklabel.c:344
2962 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2963 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2965 #: gtk/gtklabel.c:359
2967 msgid "Line wrap mode"
2970 #: gtk/gtklabel.c:360
2971 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2974 #: gtk/gtklabel.c:367
2976 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2978 #: gtk/gtklabel.c:368
2979 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2980 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2982 #: gtk/gtklabel.c:374
2983 msgid "Mnemonic key"
2984 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2986 #: gtk/gtklabel.c:375
2987 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2988 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2990 #: gtk/gtklabel.c:383
2991 msgid "Mnemonic widget"
2992 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2994 #: gtk/gtklabel.c:384
2995 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2996 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2998 #: gtk/gtklabel.c:430
3000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3001 "enough room to display the entire string"
3004 #: gtk/gtklabel.c:470
3006 msgid "Single Line Mode"
3007 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3009 #: gtk/gtklabel.c:471
3011 msgid "Whether the label is in single line mode"
3012 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3014 #: gtk/gtklabel.c:488
3018 #: gtk/gtklabel.c:489
3019 msgid "Angle at which the label is rotated"
3022 #: gtk/gtklabel.c:509
3024 msgid "Maximum Width In Characters"
3025 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3027 #: gtk/gtklabel.c:510
3028 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3031 #: gtk/gtklabel.c:626
3033 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3034 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3036 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3037 msgid "Horizontal adjustment"
3038 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3040 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3041 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3042 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3044 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3045 msgid "Vertical adjustment"
3046 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3048 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3049 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3050 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3052 #: gtk/gtklayout.c:619
3053 msgid "The width of the layout"
3054 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3056 #: gtk/gtklayout.c:628
3057 msgid "The height of the layout"
3058 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:485
3062 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3065 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:499
3069 msgid "Tearoff State"
3070 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:500
3074 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3076 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:506
3080 msgid "Vertical Padding"
3081 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:507
3085 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3086 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:515
3090 msgid "Horizontal Padding"
3091 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:516
3095 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3096 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:524
3100 msgid "Vertical Offset"
3101 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:525
3105 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3109 #: gtk/gtkmenu.c:533
3111 msgid "Horizontal Offset"
3112 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:534
3116 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3120 #: gtk/gtkmenu.c:542
3122 msgid "Double Arrows"
3123 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:543
3126 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3129 #: gtk/gtkmenu.c:551
3132 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3135 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3136 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:559
3140 msgid "Right Attach"
3141 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:560
3145 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3146 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:567
3151 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:568
3155 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3156 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:575
3160 msgid "Bottom Attach"
3161 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3164 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3165 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:663
3168 msgid "Can change accelerators"
3169 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:664
3173 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3175 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3178 #: gtk/gtkmenu.c:669
3179 msgid "Delay before submenus appear"
3180 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:670
3184 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3186 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3187 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:677
3190 msgid "Delay before hiding a submenu"
3191 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:678
3195 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3198 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3199 "צו דעם אונטערמעניו"
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3203 msgid "Pack direction"
3204 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3208 msgid "The pack direction of the menubar"
3209 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3212 msgid "Child Pack direction"
3215 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3217 msgid "The child pack direction of the menubar"
3218 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3220 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3221 msgid "Style of bevel around the menubar"
3222 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3224 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3225 msgid "Internal padding"
3226 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3228 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3229 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3230 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3232 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3233 msgid "Delay before drop down menus appear"
3234 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3236 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3237 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3238 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3240 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3244 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3245 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3248 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3251 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3253 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3255 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3257 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3259 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3263 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3264 msgid "The dropdown menu"
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3268 msgid "Image/label border"
3269 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3272 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3273 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3277 msgid "Use separator"
3278 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3282 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3286 msgid "Message Type"
3287 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3290 msgid "The type of message"
3291 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3294 msgid "Message Buttons"
3295 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3298 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3299 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3303 msgid "The primary text of the message dialog"
3304 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3309 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3313 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3315 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3319 msgid "Secondary Text"
3320 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3324 msgid "The secondary text of the message dialog"
3325 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3328 msgid "Use Markup in secondary"
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3332 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3338 msgstr "טעמע נאָמען"
3342 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3345 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3346 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3350 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3354 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3356 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3358 #: gtk/gtkmisc.c:103
3360 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3362 #: gtk/gtkmisc.c:104
3364 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3365 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:566
3371 #: gtk/gtknotebook.c:567
3372 msgid "The index of the current page"
3373 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:575
3376 msgid "Tab Position"
3377 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:576
3380 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3381 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:583
3385 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:584
3388 msgid "Width of the border around the tab labels"
3389 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:592
3392 msgid "Horizontal Tab Border"
3393 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:593
3396 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3397 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:601
3400 msgid "Vertical Tab Border"
3401 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:602
3404 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3405 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:610
3409 msgstr "װײַז הענטלעך"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:611
3412 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3413 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:617
3417 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:618
3420 msgid "Whether the border should be shown or not"
3421 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:624
3425 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:625
3428 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3430 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3433 #: gtk/gtknotebook.c:631
3434 msgid "Enable Popup"
3435 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:632
3439 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3440 "you can use to go to a page"
3442 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3443 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:639
3446 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3447 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:645
3454 #: gtk/gtknotebook.c:646
3455 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3459 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3463 #: gtk/gtknotebook.c:663
3464 msgid "Group for tabs drag and drop"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:669
3469 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:670
3473 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3474 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:676
3478 msgstr "מעניו עטיקעט"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:677
3482 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3483 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:690
3487 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:691
3491 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3492 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:697
3496 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:698
3500 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3501 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:704
3504 msgid "Tab pack type"
3505 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:711
3509 msgid "Tab reorderable"
3510 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:712
3514 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3515 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:718
3519 msgid "Tab detachable"
3520 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:719
3524 msgid "Whether the tab is detachable"
3525 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3528 msgid "Secondary backward stepper"
3529 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:735
3534 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3535 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3538 msgid "Secondary forward stepper"
3539 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:751
3544 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3545 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3548 msgid "Backward stepper"
3549 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3552 msgid "Display the standard backward arrow button"
3553 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3556 msgid "Forward stepper"
3557 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3560 msgid "Display the standard forward arrow button"
3561 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:795
3566 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:796
3570 msgid "Size of tab overlap area"
3571 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:811
3574 msgid "Tab curvature"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:812
3579 msgid "Size of tab curvature"
3580 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3582 #: gtk/gtkobject.c:367
3585 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3587 #: gtk/gtkobject.c:368
3588 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3591 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3592 msgid "The menu of options"
3593 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3595 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3596 msgid "Size of dropdown indicator"
3597 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3599 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3600 msgid "Spacing around indicator"
3601 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3603 #: gtk/gtkpaned.c:220
3605 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3607 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3610 #: gtk/gtkpaned.c:228
3611 msgid "Position Set"
3612 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3614 #: gtk/gtkpaned.c:229
3615 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3616 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3618 #: gtk/gtkpaned.c:235
3622 #: gtk/gtkpaned.c:236
3623 msgid "Width of handle"
3626 #: gtk/gtkpaned.c:252
3628 msgid "Minimal Position"
3629 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3631 #: gtk/gtkpaned.c:253
3632 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3635 #: gtk/gtkpaned.c:270
3637 msgid "Maximal Position"
3638 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3640 #: gtk/gtkpaned.c:271
3641 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3644 #: gtk/gtkpaned.c:288
3647 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:289
3650 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3653 #: gtk/gtkpaned.c:304
3656 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:305
3659 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3662 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3666 #: gtk/gtkplug.c:147
3668 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3669 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3671 #: gtk/gtkpreview.c:106
3673 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3674 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3676 #: gtk/gtkprinter.c:120
3678 msgid "Name of the printer"
3679 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3681 #: gtk/gtkprinter.c:126
3685 #: gtk/gtkprinter.c:127
3687 msgid "Backend for the printer"
3688 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3690 #: gtk/gtkprinter.c:133
3694 #: gtk/gtkprinter.c:134
3695 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3698 #: gtk/gtkprinter.c:140
3701 msgstr "איז פֿאָקוס"
3703 #: gtk/gtkprinter.c:141
3704 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3707 #: gtk/gtkprinter.c:147
3709 msgid "Accepts PostScript"
3710 msgstr "איז פֿאָקוס"
3712 #: gtk/gtkprinter.c:148
3713 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3716 #: gtk/gtkprinter.c:154
3717 msgid "State Message"
3720 #: gtk/gtkprinter.c:155
3721 msgid "String giving the current state of the printer"
3724 #: gtk/gtkprinter.c:161
3729 #: gtk/gtkprinter.c:162
3731 msgid "The location of the printer"
3732 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:169
3736 msgid "The icon name to use for the printer"
3737 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3739 #: gtk/gtkprinter.c:175
3743 #: gtk/gtkprinter.c:176
3745 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3746 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3748 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3750 msgid "Source option"
3751 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3753 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3754 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3757 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3759 msgid "Title of the print job"
3760 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3762 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3767 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3768 msgid "Printer to print the job to"
3771 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3775 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3776 msgid "Printer settings"
3779 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3782 msgstr "גרעסטע גרײס"
3784 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3785 msgid "Track Print Status"
3788 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3790 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3791 "print data has been sent to the printer or print server."
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3796 msgid "Default Page Setup"
3797 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3800 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3804 msgid "Print Settings"
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3808 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3814 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3817 msgid "A string used for identifying the print job."
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3822 msgid "Number of Pages"
3823 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3827 msgid "The number of pages in the document."
3828 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3832 msgid "Current Page"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3837 msgid "The current page in the document"
3838 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3842 msgid "Use full page"
3843 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3847 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3848 "not the corner of the imageable area"
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3853 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3854 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3857 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3862 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3865 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3868 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3871 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3877 msgstr "דערלאָז כּללים"
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3880 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3885 msgid "Export filename"
3886 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3894 msgid "The status of the print operation"
3895 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3898 msgid "Status String"
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3902 msgid "A human-readable description of the status"
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3907 msgid "Custom tab label"
3908 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3911 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3915 msgid "The GtkPageSetup to use"
3918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3920 msgid "Selected Printer"
3921 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3925 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3926 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3928 #: gtk/gtkprogress.c:99
3929 msgid "Activity mode"
3930 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3932 #: gtk/gtkprogress.c:100
3935 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3936 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3937 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3939 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3940 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3941 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3943 #: gtk/gtkprogress.c:108
3947 #: gtk/gtkprogress.c:109
3949 msgid "Whether the progress is shown as text."
3950 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3953 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3954 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3961 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3963 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3966 msgid "Activity Step"
3967 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3970 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3971 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3974 msgid "Activity Blocks"
3975 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3979 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3982 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3986 msgid "Discrete Blocks"
3987 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3989 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3991 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3994 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4000 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4001 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4002 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4006 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4009 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4011 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4015 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4016 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4020 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4021 "have enough room to display the entire string, if at all."
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4030 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4033 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4036 msgstr "טעמע נאָמען"
4038 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4040 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4041 "is the current action of its group."
4044 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4046 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4047 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4049 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4051 msgid "The current value"
4052 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4054 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4056 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4060 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4062 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4063 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4065 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4067 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4068 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4070 #: gtk/gtkrange.c:323
4071 msgid "Update policy"
4072 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4074 #: gtk/gtkrange.c:324
4075 msgid "How the range should be updated on the screen"
4076 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4078 #: gtk/gtkrange.c:333
4079 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4080 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4082 #: gtk/gtkrange.c:340
4086 #: gtk/gtkrange.c:341
4087 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4088 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4090 #: gtk/gtkrange.c:348
4091 msgid "Lower stepper sensitivity"
4094 #: gtk/gtkrange.c:349
4096 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4100 #: gtk/gtkrange.c:357
4101 msgid "Upper stepper sensitivity"
4104 #: gtk/gtkrange.c:358
4106 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4110 #: gtk/gtkrange.c:375
4111 msgid "Show Fill Level"
4114 #: gtk/gtkrange.c:376
4115 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4118 #: gtk/gtkrange.c:392
4119 msgid "Restrict to Fill Level"
4122 #: gtk/gtkrange.c:393
4123 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4126 #: gtk/gtkrange.c:408
4130 #: gtk/gtkrange.c:409
4131 msgid "The fill level."
4134 #: gtk/gtkrange.c:417
4135 msgid "Slider Width"
4136 msgstr "גליטשער ברײט"
4138 #: gtk/gtkrange.c:418
4139 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4140 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4142 #: gtk/gtkrange.c:425
4143 msgid "Trough Border"
4144 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4146 #: gtk/gtkrange.c:426
4147 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4148 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4150 #: gtk/gtkrange.c:433
4151 msgid "Stepper Size"
4152 msgstr "צוגעבער גרײס"
4154 #: gtk/gtkrange.c:434
4155 msgid "Length of step buttons at ends"
4156 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4158 #: gtk/gtkrange.c:449
4159 msgid "Stepper Spacing"
4160 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4162 #: gtk/gtkrange.c:450
4163 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4164 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4166 #: gtk/gtkrange.c:457
4167 msgid "Arrow X Displacement"
4168 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4170 #: gtk/gtkrange.c:458
4172 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4173 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4175 #: gtk/gtkrange.c:465
4176 msgid "Arrow Y Displacement"
4177 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4179 #: gtk/gtkrange.c:466
4181 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4182 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4184 #: gtk/gtkrange.c:474
4185 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4188 #: gtk/gtkrange.c:475
4190 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4191 "IN while they are dragged"
4194 #: gtk/gtkrange.c:489
4195 msgid "Trough Side Details"
4198 #: gtk/gtkrange.c:490
4200 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4201 "with different details"
4204 #: gtk/gtkrange.c:506
4205 msgid "Trough Under Steppers"
4208 #: gtk/gtkrange.c:507
4210 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4215 msgid "Recent Manager"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4219 msgid "The RecentManager object to use"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4224 msgid "Show Private"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4229 msgid "Whether the private items should be displayed"
4230 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4234 msgid "Show Tooltips"
4235 msgstr "װײַז הענטלעך"
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4239 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4240 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4245 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4249 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4250 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4253 msgid "Show Not Found"
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4258 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4259 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4263 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4264 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4272 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4273 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4279 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4281 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4282 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4287 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4291 msgid "The sorting order of the items displayed"
4292 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4296 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4297 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4299 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4301 msgid "Show Numbers"
4302 msgstr "װײַז הענטלעך"
4304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4306 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4307 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4310 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4313 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4315 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4318 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4319 msgid "The size of the recently used resources list"
4322 #: gtk/gtkruler.c:90
4326 #: gtk/gtkruler.c:91
4327 msgid "Lower limit of ruler"
4328 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4330 #: gtk/gtkruler.c:100
4334 #: gtk/gtkruler.c:101
4335 msgid "Upper limit of ruler"
4336 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4338 #: gtk/gtkruler.c:111
4339 msgid "Position of mark on the ruler"
4340 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4342 #: gtk/gtkruler.c:120
4344 msgstr "גרעסטע גרײס"
4346 #: gtk/gtkruler.c:121
4347 msgid "Maximum size of the ruler"
4348 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4350 #: gtk/gtkruler.c:136
4355 #: gtk/gtkruler.c:137
4357 msgid "The metric used for the ruler"
4358 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4360 #: gtk/gtkscale.c:143
4361 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4362 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4364 #: gtk/gtkscale.c:152
4366 msgstr "װײַז באַטרעף"
4368 #: gtk/gtkscale.c:153
4369 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4370 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4372 #: gtk/gtkscale.c:160
4373 msgid "Value Position"
4374 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4376 #: gtk/gtkscale.c:161
4377 msgid "The position in which the current value is displayed"
4378 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4380 #: gtk/gtkscale.c:168
4381 msgid "Slider Length"
4382 msgstr "גליטשער לענג"
4384 #: gtk/gtkscale.c:169
4385 msgid "Length of scale's slider"
4386 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4388 #: gtk/gtkscale.c:177
4389 msgid "Value spacing"
4390 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4392 #: gtk/gtkscale.c:178
4393 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4394 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4396 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4397 msgid "Minimum Slider Length"
4398 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4400 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4402 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4404 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4405 msgid "Fixed slider size"
4406 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4408 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4410 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4412 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4415 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4417 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4420 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4421 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4424 msgid "Horizontal Adjustment"
4425 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4428 msgid "Vertical Adjustment"
4429 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4432 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4433 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4436 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4437 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4440 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4441 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4444 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4445 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4448 msgid "Window Placement"
4449 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4454 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4455 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4456 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4460 msgid "Window Placement Set"
4461 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4466 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4467 "contents with respect to the scrollbars."
4468 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4472 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4475 msgid "Style of bevel around the contents"
4476 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4478 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4480 msgid "Scrollbars within bevel"
4481 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4485 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4486 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4488 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4489 msgid "Scrollbar spacing"
4490 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4493 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4494 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4496 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4498 msgid "Scrolled Window Placement"
4499 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4504 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4505 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4506 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4508 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4512 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4514 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4515 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4517 #: gtk/gtksettings.c:203
4518 msgid "Double Click Time"
4519 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4521 #: gtk/gtksettings.c:204
4523 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4524 "click (in milliseconds)"
4526 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4529 #: gtk/gtksettings.c:211
4531 msgid "Double Click Distance"
4532 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4534 #: gtk/gtksettings.c:212
4537 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4538 "double click (in pixels)"
4540 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4543 #: gtk/gtksettings.c:228
4544 msgid "Cursor Blink"
4545 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4547 #: gtk/gtksettings.c:229
4548 msgid "Whether the cursor should blink"
4549 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4551 #: gtk/gtksettings.c:236
4552 msgid "Cursor Blink Time"
4553 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4555 #: gtk/gtksettings.c:237
4557 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4558 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4560 #: gtk/gtksettings.c:256
4562 msgid "Cursor Blink Timeout"
4563 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4565 #: gtk/gtksettings.c:257
4567 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4568 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4570 #: gtk/gtksettings.c:264
4571 msgid "Split Cursor"
4572 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4574 #: gtk/gtksettings.c:265
4576 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4578 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4580 #: gtk/gtksettings.c:272
4582 msgstr "טעמע נאָמען"
4584 #: gtk/gtksettings.c:273
4585 msgid "Name of theme RC file to load"
4586 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4588 #: gtk/gtksettings.c:281
4590 msgid "Icon Theme Name"
4591 msgstr "טעמע נאָמען"
4593 #: gtk/gtksettings.c:282
4595 msgid "Name of icon theme to use"
4596 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4598 #: gtk/gtksettings.c:290
4600 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4601 msgstr "טעמע נאָמען"
4603 #: gtk/gtksettings.c:291
4605 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4606 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4608 #: gtk/gtksettings.c:299
4609 msgid "Key Theme Name"
4610 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4612 #: gtk/gtksettings.c:300
4613 msgid "Name of key theme RC file to load"
4614 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4616 #: gtk/gtksettings.c:308
4617 msgid "Menu bar accelerator"
4618 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4620 #: gtk/gtksettings.c:309
4621 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4622 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4624 #: gtk/gtksettings.c:317
4625 msgid "Drag threshold"
4628 #: gtk/gtksettings.c:318
4629 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4630 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4632 #: gtk/gtksettings.c:326
4634 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4636 #: gtk/gtksettings.c:327
4637 msgid "Name of default font to use"
4638 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4640 #: gtk/gtksettings.c:335
4642 msgstr "בילדל גרײסן"
4644 #: gtk/gtksettings.c:336
4646 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4647 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4649 #: gtk/gtksettings.c:344
4653 #: gtk/gtksettings.c:345
4654 msgid "List of currently active GTK modules"
4657 #: gtk/gtksettings.c:354
4658 msgid "Xft Antialias"
4661 #: gtk/gtksettings.c:355
4662 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4665 #: gtk/gtksettings.c:364
4669 #: gtk/gtksettings.c:365
4670 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4673 #: gtk/gtksettings.c:374
4674 msgid "Xft Hint Style"
4677 #: gtk/gtksettings.c:375
4679 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4682 #: gtk/gtksettings.c:384
4686 #: gtk/gtksettings.c:385
4687 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4690 #: gtk/gtksettings.c:394
4694 #: gtk/gtksettings.c:395
4695 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4698 #: gtk/gtksettings.c:404
4700 msgid "Cursor theme name"
4701 msgstr "טעמע נאָמען"
4703 #: gtk/gtksettings.c:405
4705 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4706 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4708 #: gtk/gtksettings.c:413
4710 msgid "Cursor theme size"
4711 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4713 #: gtk/gtksettings.c:414
4715 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4716 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4718 #: gtk/gtksettings.c:424
4719 msgid "Alternative button order"
4722 #: gtk/gtksettings.c:425
4724 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4725 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4727 #: gtk/gtksettings.c:442
4728 msgid "Alternative sort indicator direction"
4731 #: gtk/gtksettings.c:443
4733 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4734 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4737 #: gtk/gtksettings.c:451
4738 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4741 #: gtk/gtksettings.c:452
4743 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4747 #: gtk/gtksettings.c:460
4748 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4751 #: gtk/gtksettings.c:461
4753 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4754 "control characters"
4757 #: gtk/gtksettings.c:469
4758 msgid "Start timeout"
4761 #: gtk/gtksettings.c:470
4762 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4765 #: gtk/gtksettings.c:479
4766 msgid "Repeat timeout"
4769 #: gtk/gtksettings.c:480
4770 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4773 #: gtk/gtksettings.c:489
4775 msgid "Expand timeout"
4776 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4778 #: gtk/gtksettings.c:490
4779 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4782 #: gtk/gtksettings.c:525
4784 msgid "Color scheme"
4785 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4787 #: gtk/gtksettings.c:526
4789 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4790 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4792 #: gtk/gtksettings.c:535
4794 msgid "Enable Animations"
4797 #: gtk/gtksettings.c:536
4798 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4801 #: gtk/gtksettings.c:554
4802 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4805 #: gtk/gtksettings.c:555
4806 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4809 #: gtk/gtksettings.c:572
4811 msgid "Tooltip timeout"
4812 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4814 #: gtk/gtksettings.c:573
4815 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4818 #: gtk/gtksettings.c:598
4819 msgid "Tooltip browse timeout"
4822 #: gtk/gtksettings.c:599
4823 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4826 #: gtk/gtksettings.c:620
4827 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4830 #: gtk/gtksettings.c:621
4831 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4834 #: gtk/gtksettings.c:640
4835 msgid "Keynav Cursor Only"
4838 #: gtk/gtksettings.c:641
4839 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4842 #: gtk/gtksettings.c:658
4843 msgid "Keynav Wrap Around"
4846 #: gtk/gtksettings.c:659
4848 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4849 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4851 #: gtk/gtksettings.c:679
4855 #: gtk/gtksettings.c:680
4856 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4859 #: gtk/gtksettings.c:697
4862 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4864 #: gtk/gtksettings.c:698
4865 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4868 #: gtk/gtksettings.c:706
4869 msgid "Default file chooser backend"
4872 #: gtk/gtksettings.c:707
4874 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4875 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4877 #: gtk/gtksettings.c:724
4879 msgid "Default print backend"
4880 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
4882 #: gtk/gtksettings.c:725
4884 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4885 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4887 #: gtk/gtksettings.c:748
4888 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4891 #: gtk/gtksettings.c:749
4892 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4895 #: gtk/gtksettings.c:765
4897 msgid "Enable Mnemonics"
4900 #: gtk/gtksettings.c:766
4902 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4903 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
4905 #: gtk/gtksettings.c:782
4907 msgid "Enable Accelerators"
4908 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
4910 #: gtk/gtksettings.c:783
4912 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4913 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4915 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4919 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4922 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4925 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4926 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4928 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4929 msgid "Ignore hidden"
4932 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4934 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4938 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4939 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4943 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4945 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4946 msgid "Snap to Ticks"
4947 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4951 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4952 "nearest step increment"
4954 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4962 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4963 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4965 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4970 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4971 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4973 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4974 msgid "Update Policy"
4975 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4977 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4979 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4981 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4985 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4986 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4988 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4990 msgid "Style of bevel around the spin button"
4991 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4993 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4994 msgid "Has Resize Grip"
4997 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4999 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5000 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5002 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5003 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5004 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5006 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
5008 msgid "The size of the icon"
5009 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5011 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
5013 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5014 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5016 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
5020 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5022 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5023 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5025 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5027 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5028 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
5032 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5033 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5035 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5037 msgid "The orientation of the tray"
5038 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5040 #: gtk/gtktable.c:129
5044 #: gtk/gtktable.c:130
5045 msgid "The number of rows in the table"
5046 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5048 #: gtk/gtktable.c:138
5052 #: gtk/gtktable.c:139
5053 msgid "The number of columns in the table"
5054 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5056 #: gtk/gtktable.c:147
5058 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5060 #: gtk/gtktable.c:148
5061 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5062 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5064 #: gtk/gtktable.c:156
5065 msgid "Column spacing"
5066 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5068 #: gtk/gtktable.c:157
5069 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5070 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5072 #: gtk/gtktable.c:166
5074 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5075 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5077 #: gtk/gtktable.c:173
5078 msgid "Left attachment"
5079 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5081 #: gtk/gtktable.c:180
5082 msgid "Right attachment"
5083 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5085 #: gtk/gtktable.c:181
5087 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5088 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5090 #: gtk/gtktable.c:187
5091 msgid "Top attachment"
5092 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5094 #: gtk/gtktable.c:188
5095 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5096 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5098 #: gtk/gtktable.c:194
5099 msgid "Bottom attachment"
5100 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5102 #: gtk/gtktable.c:201
5103 msgid "Horizontal options"
5104 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5106 #: gtk/gtktable.c:202
5107 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5108 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5110 #: gtk/gtktable.c:208
5111 msgid "Vertical options"
5112 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5114 #: gtk/gtktable.c:209
5115 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5116 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5118 #: gtk/gtktable.c:215
5119 msgid "Horizontal padding"
5120 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5122 #: gtk/gtktable.c:216
5124 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5127 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5128 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5130 #: gtk/gtktable.c:222
5131 msgid "Vertical padding"
5132 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5134 #: gtk/gtktable.c:223
5136 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5139 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5142 #: gtk/gtktext.c:542
5143 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5144 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5146 #: gtk/gtktext.c:550
5147 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5148 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5150 #: gtk/gtktext.c:557
5154 #: gtk/gtktext.c:558
5155 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5156 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5158 #: gtk/gtktext.c:565
5162 #: gtk/gtktext.c:566
5163 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5164 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5166 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5168 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5171 msgid "Text Tag Table"
5172 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5176 msgid "Current text of the buffer"
5177 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5181 msgid "Has selection"
5182 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5186 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5187 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5191 msgid "Cursor position"
5192 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5196 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5200 msgid "Copy target list"
5203 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5205 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5209 msgid "Paste target list"
5212 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5214 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5218 #: gtk/gtktextmark.c:90
5221 msgstr "הענטל נאָמען"
5223 #: gtk/gtktextmark.c:97
5225 msgid "Left gravity"
5226 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5228 #: gtk/gtktextmark.c:98
5230 msgid "Whether the mark has left gravity"
5231 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:173
5235 msgstr "הענטל נאָמען"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:174
5238 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5240 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:192
5243 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5244 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:199
5247 msgid "Background full height"
5248 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:200
5252 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5253 "of the tagged characters"
5255 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
5256 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:208
5259 msgid "Background stipple mask"
5260 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:209
5263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5264 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:226
5267 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5268 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:234
5271 msgid "Foreground stipple mask"
5272 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:235
5275 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5276 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:242
5279 msgid "Text direction"
5280 msgstr "טעקסט ריכטונג"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:243
5283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5284 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:292
5287 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5288 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:301
5291 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5292 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:310
5296 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5297 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5299 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
5300 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:321
5303 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5304 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:330
5307 msgid "Font size in Pango units"
5308 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:340
5312 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5313 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5314 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5316 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
5317 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
5318 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5321 msgid "Left, right, or center justification"
5322 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:379
5327 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5328 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5330 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5331 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5334 #: gtk/gtktexttag.c:386
5336 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5339 msgid "Width of the left margin in pixels"
5340 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:396
5343 msgid "Right margin"
5344 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5347 msgid "Width of the right margin in pixels"
5348 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5352 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5355 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5356 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:419
5361 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5364 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5367 #: gtk/gtktexttag.c:428
5368 msgid "Pixels above lines"
5369 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5372 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5373 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:438
5376 msgid "Pixels below lines"
5377 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5380 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5381 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:448
5384 msgid "Pixels inside wrap"
5385 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5388 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5389 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5393 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5394 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5398 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5401 msgid "Custom tabs for this text"
5402 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:504
5408 #: gtk/gtktexttag.c:505
5410 msgid "Whether this text is hidden."
5411 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:519
5415 msgid "Paragraph background color name"
5416 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:520
5420 msgid "Paragraph background color as a string"
5421 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:535
5425 msgid "Paragraph background color"
5426 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:536
5430 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5431 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:554
5434 msgid "Margin Accumulates"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:555
5438 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5441 #: gtk/gtktexttag.c:568
5442 msgid "Background full height set"
5443 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:569
5446 msgid "Whether this tag affects background height"
5447 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:572
5450 msgid "Background stipple set"
5451 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:573
5454 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5455 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:580
5458 msgid "Foreground stipple set"
5459 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:581
5462 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5463 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:616
5466 msgid "Justification set"
5467 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:617
5470 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5471 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:624
5474 msgid "Left margin set"
5475 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:625
5478 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5479 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:628
5483 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:629
5486 msgid "Whether this tag affects indentation"
5487 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:636
5490 msgid "Pixels above lines set"
5491 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5494 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5495 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:640
5498 msgid "Pixels below lines set"
5499 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:644
5502 msgid "Pixels inside wrap set"
5503 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:645
5506 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5507 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:652
5510 msgid "Right margin set"
5511 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5513 #: gtk/gtktexttag.c:653
5514 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5515 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:660
5518 msgid "Wrap mode set"
5519 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:661
5522 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5523 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:664
5527 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:665
5530 msgid "Whether this tag affects tabs"
5531 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:668
5534 msgid "Invisible set"
5535 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:669
5538 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5539 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:672
5543 msgid "Paragraph background set"
5544 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:673
5548 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5549 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5551 #: gtk/gtktextview.c:540
5552 msgid "Pixels Above Lines"
5553 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5555 #: gtk/gtktextview.c:550
5556 msgid "Pixels Below Lines"
5557 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5559 #: gtk/gtktextview.c:560
5560 msgid "Pixels Inside Wrap"
5561 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5563 #: gtk/gtktextview.c:578
5567 #: gtk/gtktextview.c:596
5569 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5571 #: gtk/gtktextview.c:606
5572 msgid "Right Margin"
5573 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5575 #: gtk/gtktextview.c:634
5576 msgid "Cursor Visible"
5577 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5579 #: gtk/gtktextview.c:635
5580 msgid "If the insertion cursor is shown"
5581 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5583 #: gtk/gtktextview.c:642
5587 #: gtk/gtktextview.c:643
5588 msgid "The buffer which is displayed"
5591 #: gtk/gtktextview.c:650
5593 msgid "Overwrite mode"
5594 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5596 #: gtk/gtktextview.c:651
5597 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5600 #: gtk/gtktextview.c:658
5604 #: gtk/gtktextview.c:659
5605 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5608 #: gtk/gtktextview.c:668
5610 msgid "Error underline color"
5611 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5613 #: gtk/gtktextview.c:669
5615 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5616 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5618 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5620 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5621 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5623 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5624 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5627 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5629 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5630 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5632 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5633 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5634 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5636 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5637 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5638 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5640 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5641 msgid "Draw Indicator"
5642 msgstr "צײכן װײַזער"
5644 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5645 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5646 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5649 msgid "The orientation of the toolbar"
5650 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5653 msgid "Toolbar Style"
5654 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5657 msgid "How to draw the toolbar"
5658 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5663 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5666 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5675 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5676 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5680 msgid "Size of icons in this toolbar"
5681 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5685 msgid "Icon size set"
5686 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5690 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5691 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5695 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5696 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5700 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5701 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5705 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5708 msgid "Size of spacers"
5709 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5712 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5713 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5717 msgid "Maximum child expand"
5718 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5721 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5726 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5729 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5730 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5733 msgid "Button relief"
5734 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5737 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5738 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5741 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5742 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5745 msgid "Toolbar style"
5746 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5750 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5752 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5756 msgid "Toolbar icon size"
5757 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5760 msgid "Size of icons in default toolbars"
5761 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5765 msgid "Text to show in the item."
5766 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5771 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5772 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5774 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5775 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5777 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5779 msgid "Widget to use as the item label"
5780 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5782 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5785 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5789 msgid "The stock icon displayed on the item"
5790 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5792 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5795 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5797 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5799 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5800 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5802 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5805 msgstr "בילדל געזעמל"
5807 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5809 msgid "Icon widget to display in the item"
5810 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5812 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5814 msgid "Icon spacing"
5815 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5819 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5820 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
5822 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5824 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5825 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5828 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5829 msgid "TreeModelSort Model"
5830 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5832 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5833 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5834 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:562
5837 msgid "TreeView Model"
5838 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:563
5841 msgid "The model for the tree view"
5842 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:571
5845 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5846 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:579
5849 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5850 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:586
5854 msgid "Headers Visible"
5855 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:587
5858 msgid "Show the column header buttons"
5859 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:594
5862 msgid "Headers Clickable"
5863 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:595
5866 msgid "Column headers respond to click events"
5867 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:602
5870 msgid "Expander Column"
5871 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:603
5874 msgid "Set the column for the expander column"
5875 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:618
5881 #: gtk/gtktreeview.c:619
5882 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5883 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:626
5886 msgid "Enable Search"
5887 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:627
5890 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5891 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:634
5894 msgid "Search Column"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:635
5898 msgid "Model column to search through when searching through code"
5899 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:655
5903 msgid "Fixed Height Mode"
5904 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:656
5907 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:676
5911 msgid "Hover Selection"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:677
5916 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5917 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:696
5921 msgid "Hover Expand"
5922 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:697
5927 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5928 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:711
5932 msgid "Show Expanders"
5933 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:712
5937 msgid "View has expanders"
5938 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:726
5941 msgid "Level Indentation"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:727
5945 msgid "Extra indentation for each level"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:736
5949 msgid "Rubber Banding"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:737
5955 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5956 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:744
5960 msgid "Enable Grid Lines"
5961 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:745
5965 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5966 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:753
5970 msgid "Enable Tree Lines"
5971 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:754
5975 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5976 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:774
5979 msgid "Vertical Separator Width"
5980 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:775
5983 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5984 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5986 #: gtk/gtktreeview.c:783
5987 msgid "Horizontal Separator Width"
5988 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:784
5991 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5992 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5994 #: gtk/gtktreeview.c:792
5996 msgstr "דערלאָז כּללים"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:793
5999 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6000 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:799
6003 msgid "Indent Expanders"
6004 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:800
6007 msgid "Make the expanders indented"
6008 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:806
6011 msgid "Even Row Color"
6012 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:807
6015 msgid "Color to use for even rows"
6016 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:813
6019 msgid "Odd Row Color"
6020 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:814
6023 msgid "Color to use for odd rows"
6024 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:820
6027 msgid "Row Ending details"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:821
6031 msgid "Enable extended row background theming"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:827
6036 msgid "Grid line width"
6037 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6039 #: gtk/gtktreeview.c:828
6041 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6042 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:834
6046 msgid "Tree line width"
6047 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:835
6051 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6052 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:841
6056 msgid "Grid line pattern"
6057 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6059 #: gtk/gtktreeview.c:842
6061 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6062 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:848
6066 msgid "Tree line pattern"
6067 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:849
6071 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6072 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6075 msgid "Whether to display the column"
6076 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6080 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6083 msgid "Column is user-resizable"
6084 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6087 msgid "Current width of the column"
6088 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6091 msgid "Space which is inserted between cells"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6099 msgid "Resize mode of the column"
6100 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6104 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6107 msgid "Current fixed width of the column"
6108 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6111 msgid "Minimum Width"
6112 msgstr "קלענסטע ברײט"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6115 msgid "Minimum allowed width of the column"
6116 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6119 msgid "Maximum Width"
6120 msgstr "גרעסטע ברײט"
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6123 msgid "Maximum allowed width of the column"
6124 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6127 msgid "Title to appear in column header"
6128 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6131 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6139 msgid "Whether the header can be clicked"
6140 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6147 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6148 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6151 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6152 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6155 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6156 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6159 msgid "Sort indicator"
6160 msgstr "סאָרטיר סימן"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6163 msgid "Whether to show a sort indicator"
6164 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6168 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6171 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6172 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6174 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6176 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6177 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6179 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6180 msgid "Merged UI definition"
6183 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6184 msgid "An XML string describing the merged UI"
6187 #: gtk/gtkviewport.c:107
6189 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6192 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6193 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6195 #: gtk/gtkviewport.c:115
6197 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6200 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6203 #: gtk/gtkviewport.c:123
6204 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6205 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:477
6209 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:478
6212 msgid "The name of the widget"
6213 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:484
6216 msgid "Parent widget"
6217 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:485
6220 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6221 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
6223 #: gtk/gtkwidget.c:492
6224 msgid "Width request"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:493
6229 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6232 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6235 #: gtk/gtkwidget.c:501
6236 msgid "Height request"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:502
6241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6244 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6247 #: gtk/gtkwidget.c:511
6248 msgid "Whether the widget is visible"
6249 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:518
6252 msgid "Whether the widget responds to input"
6253 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:524
6256 msgid "Application paintable"
6257 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:525
6260 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6261 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:531
6265 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:532
6268 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6269 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:538
6273 msgstr "האָט פֿאָקוס"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:539
6276 msgid "Whether the widget has the input focus"
6277 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:545
6281 msgstr "איז פֿאָקוס"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:546
6284 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6285 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:552
6289 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:553
6292 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6293 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:559
6297 msgstr "איז געװײנטלעך"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:560
6300 msgid "Whether the widget is the default widget"
6301 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:566
6304 msgid "Receives default"
6305 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:567
6308 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6310 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:573
6313 msgid "Composite child"
6314 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:574
6317 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6318 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:580
6324 #: gtk/gtkwidget.c:581
6326 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6329 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
6332 #: gtk/gtkwidget.c:587
6336 #: gtk/gtkwidget.c:588
6337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6338 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:595
6341 msgid "Extension events"
6342 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:596
6345 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6347 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:603
6353 #: gtk/gtkwidget.c:604
6354 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:621
6360 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:622
6364 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6365 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:642
6369 msgid "Tooltip Text"
6370 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6374 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6375 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:663
6378 msgid "Tooltip markup"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6382 msgid "Interior Focus"
6383 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6386 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6387 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6390 msgid "Focus linewidth"
6391 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6394 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6395 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6398 msgid "Focus line dash pattern"
6399 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6402 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6403 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6406 msgid "Focus padding"
6407 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6410 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6411 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6414 msgid "Cursor color"
6415 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6418 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6419 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6422 msgid "Secondary cursor color"
6423 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6427 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6428 "right-to-left and left-to-right text"
6430 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6431 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6434 msgid "Cursor line aspect ratio"
6435 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6438 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6439 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6444 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6447 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6452 msgid "Unvisited Link Color"
6453 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6457 msgid "Color of unvisited links"
6458 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6462 msgid "Visited Link Color"
6463 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6467 msgid "Color of visited links"
6468 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6472 msgid "Wide Separators"
6473 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6477 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6481 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6483 msgid "Separator Width"
6484 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6487 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6492 msgid "Separator Height"
6493 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6496 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6501 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6502 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6506 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6507 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6511 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6512 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6516 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6517 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:464
6521 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:465
6524 msgid "The type of the window"
6525 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:473
6528 msgid "Window Title"
6529 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:474
6532 msgid "The title of the window"
6533 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:481
6538 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:482
6541 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:498
6549 #: gtk/gtkwindow.c:499
6550 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:506
6554 msgid "Allow Shrink"
6555 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:508
6560 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6563 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6564 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6566 #: gtk/gtkwindow.c:515
6568 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:516
6571 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6572 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:524
6575 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6576 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:531
6582 #: gtk/gtkwindow.c:532
6584 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6587 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6588 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:539
6591 msgid "Window Position"
6592 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:540
6595 msgid "The initial position of the window"
6596 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:548
6599 msgid "Default Width"
6600 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:549
6603 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6604 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:558
6607 msgid "Default Height"
6608 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:559
6612 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6613 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:568
6616 msgid "Destroy with Parent"
6617 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:569
6620 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6621 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:576
6627 #: gtk/gtkwindow.c:577
6628 msgid "Icon for this window"
6629 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:593
6633 msgid "Name of the themed icon for this window"
6634 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:608
6640 #: gtk/gtkwindow.c:609
6641 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6642 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:616
6645 msgid "Focus in Toplevel"
6646 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:617
6649 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6650 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:624
6656 #: gtk/gtkwindow.c:625
6658 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6659 "and how to treat it."
6661 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6662 "אים צו באַהאַנדלען"
6664 #: gtk/gtkwindow.c:633
6665 msgid "Skip taskbar"
6666 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:634
6669 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6670 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:641
6674 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:642
6677 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6678 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:649
6684 #: gtk/gtkwindow.c:650
6686 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6687 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:664
6691 msgid "Accept focus"
6692 msgstr "איז פֿאָקוס"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:665
6696 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6697 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6699 #: gtk/gtkwindow.c:679
6701 msgid "Focus on map"
6702 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:680
6706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6707 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6709 #: gtk/gtkwindow.c:694
6713 #: gtk/gtkwindow.c:695
6715 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6716 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:709
6721 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:710
6725 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6726 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6728 #: gtk/gtkwindow.c:726
6732 #: gtk/gtkwindow.c:727
6734 msgid "The window gravity of the window"
6735 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6737 #: gtk/gtkwindow.c:744
6738 msgid "Transient for Window"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:745
6743 msgid "The transient parent of the dialog"
6744 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:759
6747 msgid "Opacity for Window"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:760
6752 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6753 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6755 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6756 msgid "IM Preedit style"
6757 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6759 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6760 msgid "How to draw the input method preedit string"
6761 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6763 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6764 msgid "IM Status style"
6765 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6767 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6768 msgid "How to draw the input method statusbar"
6769 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6772 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6773 #~ "text in the progress widget"
6775 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6776 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6779 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6780 #~ "text in the progress widget"
6782 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6783 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6786 #~ msgid "The current page in the document."
6787 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
6789 #~ msgid "Homogenous"
6790 #~ msgstr "האָמאָגען"
6793 #~ msgid "Show Preview"
6794 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
6796 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6797 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6800 #~ msgid "Width In Chararacters"
6801 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6804 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6805 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6808 #~ msgid "Row separator column"
6809 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6812 #~ msgid "Folder Mode"
6813 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"