2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:203
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:219
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgstr "הענטל־עטיקעט"
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
320 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:516
374 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
384 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkaction.c:327
394 #: gtk/gtkaction.c:328
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
468 #: gtk/gtkadjustment.c:178
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
473 #: gtk/gtkalignment.c:92
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
477 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
483 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
485 #: gtk/gtkalignment.c:102
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:111
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
501 #: gtk/gtkalignment.c:112
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
507 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
509 #: gtk/gtkalignment.c:120
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:121
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
526 #: gtk/gtkalignment.c:139
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
531 #: gtk/gtkalignment.c:155
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
541 #: gtk/gtkalignment.c:172
546 #: gtk/gtkalignment.c:173
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
551 #: gtk/gtkalignment.c:189
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
556 #: gtk/gtkalignment.c:190
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
720 msgstr "אױסשטעל סטיל"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
731 msgstr "אין צװײטן אָרט"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:563
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
791 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
797 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
799 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
800 #: gtk/gtkruler.c:110
804 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
816 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
817 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "שטריך אונטער"
821 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
823 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
824 "for the mnemonic accelerator key"
826 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
827 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
829 #: gtk/gtkbutton.c:215
833 #: gtk/gtkbutton.c:216
835 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
836 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
839 msgid "Focus on click"
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
844 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
847 #: gtk/gtkbutton.c:231
848 msgid "Border relief"
849 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
851 #: gtk/gtkbutton.c:232
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
855 #: gtk/gtkbutton.c:249
857 msgid "Horizontal alignment for child"
858 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
860 #: gtk/gtkbutton.c:268
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
865 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
867 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
869 #: gtk/gtkbutton.c:286
871 msgid "Child widget to appear next to the button text"
872 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
874 #: gtk/gtkbutton.c:300
876 msgid "Image position"
877 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
879 #: gtk/gtkbutton.c:301
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
884 #: gtk/gtkbutton.c:410
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
888 #: gtk/gtkbutton.c:411
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
892 #: gtk/gtkbutton.c:417
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkbutton.c:418
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
902 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
904 #: gtk/gtkbutton.c:423
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
908 #: gtk/gtkbutton.c:424
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
913 #: gtk/gtkbutton.c:431
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
917 #: gtk/gtkbutton.c:432
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
922 #: gtk/gtkbutton.c:448
924 msgid "Displace focus"
927 #: gtk/gtkbutton.c:449
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
936 msgstr "הענטל צאַמרינע"
938 #: gtk/gtkbutton.c:463
939 msgid "Border between button edges and child."
942 #: gtk/gtkbutton.c:476
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
947 #: gtk/gtkbutton.c:477
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
952 #: gtk/gtkbutton.c:485
953 msgid "Show button images"
956 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
959 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:417
966 #: gtk/gtkcalendar.c:418
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:424
976 #: gtk/gtkcalendar.c:425
977 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:431
984 #: gtk/gtkcalendar.c:432
986 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
987 "currently selected day)"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:446
993 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:447
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1001 msgid "Show Day Names"
1002 msgstr "װײַז הענטלעך"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1005 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1009 msgid "No Month Change"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1017 msgid "Show Week Numbers"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "װײַז דעם צעל"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "װײַז דעם צעל"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "שורה האָט קינדער"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1195 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1224 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1231 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Follow State"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1263 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1308 msgstr "אָריִענטירונג"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1315 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1347 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1379 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1395 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:570
1404 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgstr "שריפֿט סטיל"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgstr "שריפֿט װאָג"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgstr "שריפֿט גרײס"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgstr "שריפֿט מאָס"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1493 msgstr "אונטערשטריך"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1510 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1519 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1524 #: gtk/gtklabel.c:449
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 msgstr "אױסגלײַכונג"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1559 msgid "How to align the lines"
1560 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1563 msgid "Background set"
1564 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1672 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1676 msgid "Ellipsize set"
1677 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1687 msgstr "אױסגלײַכונג"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "װײַזער גרײס"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "CellView model"
1739 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1741 #: gtk/gtkcellview.c:184
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "װײַזער גרײס"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1768 msgid "Inconsistent"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1790 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1809 msgid "The selected color"
1810 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1813 msgid "Current Alpha"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1818 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1831 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:143
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:144
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1859 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:150
1862 msgid "Always enable arrows"
1863 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:151
1866 msgid "Obsolete property, ignored"
1867 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:157
1870 msgid "Case sensitive"
1871 msgstr "לױט אות־גרײס"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:158
1874 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1875 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:165
1879 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:166
1882 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1883 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:173
1886 msgid "Value in list"
1887 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:174
1890 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1891 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1894 msgid "ComboBox model"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1899 msgid "The model for the combo box"
1900 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1903 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1908 msgid "Row span column"
1909 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1912 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1931 msgid "The item which is currently active"
1932 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1935 msgid "Add tearoffs to menus"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1940 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1941 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1945 msgstr "האָט אַ ראָם"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1949 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1950 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1954 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1955 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1958 msgid "Tearoff Title"
1959 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1964 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1967 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1972 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1976 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1977 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1980 msgid "Appears as list"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1991 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1995 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1996 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1999 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
2000 #: gtk/gtkviewport.c:122
2002 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2006 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2011 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2014 msgid "Specify how resize events are handled"
2015 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2018 msgid "Border width"
2019 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2022 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2023 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2030 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2031 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2033 #: gtk/gtkcurve.c:124
2035 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:125
2038 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2039 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:132
2045 #: gtk/gtkcurve.c:133
2046 msgid "Minimum possible value for X"
2047 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2049 #: gtk/gtkcurve.c:141
2053 #: gtk/gtkcurve.c:142
2054 msgid "Maximum possible X value"
2055 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:150
2061 #: gtk/gtkcurve.c:151
2062 msgid "Minimum possible value for Y"
2063 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:159
2069 #: gtk/gtkcurve.c:160
2070 msgid "Maximum possible value for Y"
2071 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:139
2074 msgid "Has separator"
2075 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:140
2078 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2079 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:165
2082 msgid "Content area border"
2083 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:166
2086 msgid "Width of border around the main dialog area"
2087 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:173
2090 msgid "Button spacing"
2091 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:174
2094 msgid "Spacing between buttons"
2095 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:182
2098 msgid "Action area border"
2099 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:183
2102 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2103 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2105 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2106 msgid "Cursor Position"
2107 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2109 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2110 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2111 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2113 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2114 msgid "Selection Bound"
2115 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2117 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2119 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2121 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2123 #: gtk/gtkentry.c:498
2124 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2125 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2127 #: gtk/gtkentry.c:505
2128 msgid "Maximum length"
2129 msgstr "גרעסטע לענג"
2131 #: gtk/gtkentry.c:506
2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2137 #: gtk/gtkentry.c:514
2141 #: gtk/gtkentry.c:515
2143 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2146 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2148 #: gtk/gtkentry.c:523
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2152 #: gtk/gtkentry.c:531
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2157 #: gtk/gtkentry.c:538
2158 msgid "Invisible character"
2159 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2161 #: gtk/gtkentry.c:539
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2167 #: gtk/gtkentry.c:546
2168 msgid "Activates default"
2169 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2171 #: gtk/gtkentry.c:547
2173 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2174 "dialog) when Enter is pressed"
2176 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2177 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2179 #: gtk/gtkentry.c:553
2180 msgid "Width in chars"
2181 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2183 #: gtk/gtkentry.c:554
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2187 #: gtk/gtkentry.c:563
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2191 #: gtk/gtkentry.c:564
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2194 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2197 #: gtk/gtkentry.c:574
2198 msgid "The contents of the entry"
2199 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2201 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2203 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2205 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2208 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2210 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2212 #: gtk/gtkentry.c:606
2214 msgid "Truncate multiline"
2215 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2217 #: gtk/gtkentry.c:607
2219 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2220 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2222 #: gtk/gtkentry.c:623
2223 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2226 #: gtk/gtkentry.c:891
2227 msgid "Border between text and frame."
2230 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2231 msgid "Select on focus"
2232 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2234 #: gtk/gtkentry.c:897
2235 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2236 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2238 #: gtk/gtkentry.c:911
2239 msgid "Password Hint Timeout"
2242 #: gtk/gtkentry.c:912
2243 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2247 msgid "Completion Model"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2252 msgid "The model to find matches in"
2253 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2270 msgid "The column of the model containing the strings."
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2274 msgid "Inline completion"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2279 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2280 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2283 msgid "Popup completion"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2288 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2289 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2293 msgid "Popup set width"
2294 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2301 msgid "Popup single match"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2305 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2310 msgid "Inline selection"
2311 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2315 msgid "Your description here"
2316 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2318 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2320 msgid "Visible Window"
2323 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2325 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2332 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2336 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2337 "child widget as opposed to below it."
2340 #: gtk/gtkexpander.c:187
2343 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:188
2347 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2348 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:196
2352 msgid "Text of the expander's label"
2353 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2357 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2360 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2362 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2364 #: gtk/gtkexpander.c:220
2366 msgid "Space to put between the label and the child"
2367 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2370 msgid "Label widget"
2371 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:230
2375 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2376 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2378 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2379 msgid "Expander Size"
2380 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2382 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2383 msgid "Size of the expander arrow"
2384 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:246
2388 msgid "Spacing around expander arrow"
2389 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2402 msgid "File System Backend"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2407 msgid "Name of file system backend to use"
2408 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2418 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2426 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2427 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2431 msgid "Preview widget"
2432 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2435 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2440 msgid "Preview Widget Active"
2441 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2445 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2450 msgid "Use Preview Label"
2451 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2454 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2459 msgid "Extra widget"
2460 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2463 msgid "Application supplied widget for extra options."
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2468 msgid "Select Multiple"
2469 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2472 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2473 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2482 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2483 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2486 msgid "Do overwrite confirmation"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2491 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2492 "dialog if necessary."
2495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2500 msgid "The file chooser dialog to use."
2503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2505 msgid "The title of the file chooser dialog."
2506 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2509 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2512 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2513 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2515 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2518 msgid "The currently selected filename"
2519 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2522 msgid "Show file operations"
2523 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2526 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2527 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2529 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2533 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2534 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2537 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2539 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2541 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2542 msgid "X position of child widget"
2543 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2545 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2547 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2549 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2550 msgid "Y position of child widget"
2551 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2555 msgid "The title of the font selection dialog"
2556 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2560 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2564 msgid "The name of the selected font"
2565 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2572 msgid "Use font in label"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2577 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2578 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2581 msgid "Use size in label"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2586 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2587 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2592 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2596 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2597 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2606 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2607 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2609 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2610 msgid "The X string that represents this font"
2611 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2613 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2614 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2615 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2617 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2618 msgid "Preview text"
2619 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2621 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2622 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2623 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2625 #: gtk/gtkframe.c:106
2626 msgid "Text of the frame's label"
2627 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2629 #: gtk/gtkframe.c:113
2630 msgid "Label xalign"
2631 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2633 #: gtk/gtkframe.c:114
2634 msgid "The horizontal alignment of the label"
2635 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2637 #: gtk/gtkframe.c:122
2638 msgid "Label yalign"
2639 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2641 #: gtk/gtkframe.c:123
2642 msgid "The vertical alignment of the label"
2643 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2645 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2646 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2647 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2649 #: gtk/gtkframe.c:138
2650 msgid "Frame shadow"
2653 #: gtk/gtkframe.c:139
2654 msgid "Appearance of the frame border"
2655 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2657 #: gtk/gtkframe.c:148
2658 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2659 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2662 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2663 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2666 msgid "Handle position"
2667 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2670 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2671 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2675 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2679 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2682 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2686 msgid "Snap edge set"
2687 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2691 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2694 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2695 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:549
2699 msgid "Selection mode"
2700 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:550
2704 msgid "The selection mode"
2705 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:568
2709 msgid "Pixbuf column"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:569
2713 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:587
2717 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:606
2722 msgid "Markup column"
2723 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:607
2726 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:614
2731 msgid "Icon View Model"
2732 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:615
2736 msgid "The model for the icon view"
2737 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:631
2741 msgid "Number of columns"
2742 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:632
2746 msgid "Number of columns to display"
2747 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:649
2751 msgid "Width for each item"
2752 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:650
2755 msgid "The width used for each item"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:666
2759 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:681
2765 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:682
2768 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:697
2773 msgid "Column Spacing"
2774 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:698
2777 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:713
2783 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:714
2786 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:731
2791 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2794 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2796 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2799 msgid "View is reorderable"
2800 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2804 msgid "Tooltip Column"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:756
2809 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2810 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:767
2814 msgid "Selection Box Color"
2815 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:768
2819 msgid "Color of the selection box"
2820 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:774
2824 msgid "Selection Box Alpha"
2825 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:775
2829 msgid "Opacity of the selection box"
2830 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2832 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2834 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2836 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2837 msgid "A GdkPixbuf to display"
2838 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2840 #: gtk/gtkimage.c:138
2842 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2844 #: gtk/gtkimage.c:139
2845 msgid "A GdkPixmap to display"
2846 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2848 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2852 #: gtk/gtkimage.c:147
2853 msgid "A GdkImage to display"
2854 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2856 #: gtk/gtkimage.c:154
2860 #: gtk/gtkimage.c:155
2861 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2862 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2864 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2865 msgid "Filename to load and display"
2866 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2868 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2869 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2870 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2872 #: gtk/gtkimage.c:179
2874 msgstr "בילדל געזעמל"
2876 #: gtk/gtkimage.c:180
2877 msgid "Icon set to display"
2878 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2880 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2884 #: gtk/gtkimage.c:188
2886 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2887 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2889 #: gtk/gtkimage.c:204
2892 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2894 #: gtk/gtkimage.c:205
2896 msgid "Pixel size to use for named icon"
2897 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2899 #: gtk/gtkimage.c:213
2903 #: gtk/gtkimage.c:214
2904 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2905 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2907 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2908 msgid "Storage type"
2909 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2911 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2912 msgid "The representation being used for image data"
2913 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2915 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2916 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2917 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2919 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2921 msgid "Show menu images"
2922 msgstr "װײַז הענטלעך"
2924 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2926 msgid "Whether images should be shown in menus"
2927 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2929 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2930 msgid "The screen where this window will be displayed"
2931 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2933 #: gtk/gtklabel.c:298
2934 msgid "The text of the label"
2935 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2937 #: gtk/gtklabel.c:305
2938 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2939 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2941 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2942 msgid "Justification"
2943 msgstr "אױסגלײַכונג"
2945 #: gtk/gtklabel.c:327
2947 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2948 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2949 "GtkMisc::xalign for that"
2951 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2952 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2953 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2955 #: gtk/gtklabel.c:335
2959 #: gtk/gtklabel.c:336
2961 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2964 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2965 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2967 #: gtk/gtklabel.c:343
2971 #: gtk/gtklabel.c:344
2972 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2973 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2975 #: gtk/gtklabel.c:359
2977 msgid "Line wrap mode"
2980 #: gtk/gtklabel.c:360
2981 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2984 #: gtk/gtklabel.c:367
2986 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2988 #: gtk/gtklabel.c:368
2989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2990 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2992 #: gtk/gtklabel.c:374
2993 msgid "Mnemonic key"
2994 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2996 #: gtk/gtklabel.c:375
2997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2998 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3000 #: gtk/gtklabel.c:383
3001 msgid "Mnemonic widget"
3002 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3004 #: gtk/gtklabel.c:384
3005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3006 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3008 #: gtk/gtklabel.c:430
3010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3011 "enough room to display the entire string"
3014 #: gtk/gtklabel.c:470
3016 msgid "Single Line Mode"
3017 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3019 #: gtk/gtklabel.c:471
3021 msgid "Whether the label is in single line mode"
3022 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3024 #: gtk/gtklabel.c:488
3028 #: gtk/gtklabel.c:489
3029 msgid "Angle at which the label is rotated"
3032 #: gtk/gtklabel.c:509
3034 msgid "Maximum Width In Characters"
3035 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3037 #: gtk/gtklabel.c:510
3038 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3041 #: gtk/gtklabel.c:626
3043 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3044 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3046 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3047 msgid "Horizontal adjustment"
3048 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3050 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3051 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3052 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3054 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3055 msgid "Vertical adjustment"
3056 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3058 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3059 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3060 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3062 #: gtk/gtklayout.c:619
3063 msgid "The width of the layout"
3064 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3066 #: gtk/gtklayout.c:628
3067 msgid "The height of the layout"
3068 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:485
3072 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3075 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:499
3079 msgid "Tearoff State"
3080 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:500
3084 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3086 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:506
3090 msgid "Vertical Padding"
3091 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:507
3095 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3096 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:515
3100 msgid "Horizontal Padding"
3101 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:516
3105 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3106 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:524
3110 msgid "Vertical Offset"
3111 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:525
3115 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3119 #: gtk/gtkmenu.c:533
3121 msgid "Horizontal Offset"
3122 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:534
3126 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3130 #: gtk/gtkmenu.c:542
3132 msgid "Double Arrows"
3133 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:543
3136 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3139 #: gtk/gtkmenu.c:551
3142 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3145 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3146 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:559
3150 msgid "Right Attach"
3151 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:560
3155 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3156 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:567
3161 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:568
3165 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3166 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:575
3170 msgid "Bottom Attach"
3171 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3174 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3175 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:663
3178 msgid "Can change accelerators"
3179 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:664
3183 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3185 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3188 #: gtk/gtkmenu.c:669
3189 msgid "Delay before submenus appear"
3190 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:670
3194 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3196 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3197 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:677
3200 msgid "Delay before hiding a submenu"
3201 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3203 #: gtk/gtkmenu.c:678
3205 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3208 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3209 "צו דעם אונטערמעניו"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3213 msgid "Pack direction"
3214 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3216 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3218 msgid "The pack direction of the menubar"
3219 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3222 msgid "Child Pack direction"
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3227 msgid "The child pack direction of the menubar"
3228 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3230 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3231 msgid "Style of bevel around the menubar"
3232 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3234 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3235 msgid "Internal padding"
3236 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3239 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3240 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3243 msgid "Delay before drop down menus appear"
3244 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3247 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3248 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3255 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3258 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3261 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3263 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3265 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3267 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3269 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3273 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3274 msgid "The dropdown menu"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3278 msgid "Image/label border"
3279 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3282 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3283 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3287 msgid "Use separator"
3288 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3292 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3295 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3296 msgid "Message Type"
3297 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3300 msgid "The type of message"
3301 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3304 msgid "Message Buttons"
3305 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3308 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3309 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3313 msgid "The primary text of the message dialog"
3314 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3316 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3319 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3323 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3325 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3329 msgid "Secondary Text"
3330 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3334 msgid "The secondary text of the message dialog"
3335 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3338 msgid "Use Markup in secondary"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3342 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3348 msgstr "טעמע נאָמען"
3352 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3355 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3356 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3360 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3364 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3366 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3368 #: gtk/gtkmisc.c:103
3370 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3372 #: gtk/gtkmisc.c:104
3374 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3375 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:566
3381 #: gtk/gtknotebook.c:567
3382 msgid "The index of the current page"
3383 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:575
3386 msgid "Tab Position"
3387 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:576
3390 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3391 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:583
3395 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:584
3398 msgid "Width of the border around the tab labels"
3399 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:592
3402 msgid "Horizontal Tab Border"
3403 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:593
3406 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3407 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:601
3410 msgid "Vertical Tab Border"
3411 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:602
3414 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3415 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:610
3419 msgstr "װײַז הענטלעך"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:611
3422 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3423 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:617
3427 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:618
3430 msgid "Whether the border should be shown or not"
3431 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:624
3435 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:625
3438 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3440 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3443 #: gtk/gtknotebook.c:631
3444 msgid "Enable Popup"
3445 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:632
3449 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3450 "you can use to go to a page"
3452 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3453 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:639
3456 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3457 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:645
3464 #: gtk/gtknotebook.c:646
3465 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3469 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3473 #: gtk/gtknotebook.c:663
3474 msgid "Group for tabs drag and drop"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:669
3479 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:670
3483 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3484 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:676
3488 msgstr "מעניו עטיקעט"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:677
3492 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3493 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:690
3497 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:691
3501 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3502 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:697
3506 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:698
3510 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3511 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:704
3514 msgid "Tab pack type"
3515 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:711
3519 msgid "Tab reorderable"
3520 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:712
3524 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3525 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:718
3529 msgid "Tab detachable"
3530 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:719
3534 msgid "Whether the tab is detachable"
3535 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3538 msgid "Secondary backward stepper"
3539 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:735
3544 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3545 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3548 msgid "Secondary forward stepper"
3549 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:751
3554 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3555 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3558 msgid "Backward stepper"
3559 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3562 msgid "Display the standard backward arrow button"
3563 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3566 msgid "Forward stepper"
3567 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3570 msgid "Display the standard forward arrow button"
3571 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:795
3576 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:796
3580 msgid "Size of tab overlap area"
3581 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:811
3584 msgid "Tab curvature"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:812
3589 msgid "Size of tab curvature"
3590 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3592 #: gtk/gtkobject.c:367
3595 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3597 #: gtk/gtkobject.c:368
3598 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3601 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3602 msgid "The menu of options"
3603 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3605 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3606 msgid "Size of dropdown indicator"
3607 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3609 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3610 msgid "Spacing around indicator"
3611 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3613 #: gtk/gtkpaned.c:220
3615 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3617 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3620 #: gtk/gtkpaned.c:228
3621 msgid "Position Set"
3622 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3624 #: gtk/gtkpaned.c:229
3625 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3626 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3628 #: gtk/gtkpaned.c:235
3632 #: gtk/gtkpaned.c:236
3633 msgid "Width of handle"
3636 #: gtk/gtkpaned.c:252
3638 msgid "Minimal Position"
3639 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3641 #: gtk/gtkpaned.c:253
3642 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3645 #: gtk/gtkpaned.c:270
3647 msgid "Maximal Position"
3648 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3650 #: gtk/gtkpaned.c:271
3651 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3654 #: gtk/gtkpaned.c:288
3657 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3659 #: gtk/gtkpaned.c:289
3660 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3663 #: gtk/gtkpaned.c:304
3666 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3668 #: gtk/gtkpaned.c:305
3669 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3672 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3676 #: gtk/gtkplug.c:147
3678 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3679 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3681 #: gtk/gtkpreview.c:106
3683 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3684 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3686 #: gtk/gtkprinter.c:120
3688 msgid "Name of the printer"
3689 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3691 #: gtk/gtkprinter.c:126
3695 #: gtk/gtkprinter.c:127
3697 msgid "Backend for the printer"
3698 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3700 #: gtk/gtkprinter.c:133
3704 #: gtk/gtkprinter.c:134
3705 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3708 #: gtk/gtkprinter.c:140
3711 msgstr "איז פֿאָקוס"
3713 #: gtk/gtkprinter.c:141
3714 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3717 #: gtk/gtkprinter.c:147
3719 msgid "Accepts PostScript"
3720 msgstr "איז פֿאָקוס"
3722 #: gtk/gtkprinter.c:148
3723 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3726 #: gtk/gtkprinter.c:154
3727 msgid "State Message"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:155
3731 msgid "String giving the current state of the printer"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:161
3739 #: gtk/gtkprinter.c:162
3741 msgid "The location of the printer"
3742 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3744 #: gtk/gtkprinter.c:169
3746 msgid "The icon name to use for the printer"
3747 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3749 #: gtk/gtkprinter.c:175
3753 #: gtk/gtkprinter.c:176
3755 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3756 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3758 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3760 msgid "Source option"
3761 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3763 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3764 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3767 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3769 msgid "Title of the print job"
3770 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3772 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3777 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3778 msgid "Printer to print the job to"
3781 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3785 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3786 msgid "Printer settings"
3789 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3792 msgstr "גרעסטע גרײס"
3794 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3795 msgid "Track Print Status"
3798 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3800 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3801 "print data has been sent to the printer or print server."
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3806 msgid "Default Page Setup"
3807 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3810 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3814 msgid "Print Settings"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3818 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3824 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3827 msgid "A string used for identifying the print job."
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3832 msgid "Number of Pages"
3833 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3837 msgid "The number of pages in the document."
3838 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3842 msgid "Current Page"
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3847 msgid "The current page in the document"
3848 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3852 msgid "Use full page"
3853 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3857 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3858 "not the corner of the imageable area"
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3863 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3864 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3872 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3878 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3881 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3887 msgstr "דערלאָז כּללים"
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3890 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3895 msgid "Export filename"
3896 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3904 msgid "The status of the print operation"
3905 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3908 msgid "Status String"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3912 msgid "A human-readable description of the status"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3917 msgid "Custom tab label"
3918 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3925 msgid "The GtkPageSetup to use"
3928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3930 msgid "Selected Printer"
3931 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3935 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3936 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3938 #: gtk/gtkprogress.c:99
3939 msgid "Activity mode"
3940 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3942 #: gtk/gtkprogress.c:100
3945 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3946 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3947 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3949 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3950 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3951 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3953 #: gtk/gtkprogress.c:108
3957 #: gtk/gtkprogress.c:109
3959 msgid "Whether the progress is shown as text."
3960 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3963 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3964 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3971 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3973 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3976 msgid "Activity Step"
3977 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3979 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3980 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3981 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3983 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3984 msgid "Activity Blocks"
3985 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3987 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3989 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3992 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3996 msgid "Discrete Blocks"
3997 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4001 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4004 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4011 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4012 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4016 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4019 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4021 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4026 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4031 "have enough room to display the entire string, if at all."
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4040 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4043 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4046 msgstr "טעמע נאָמען"
4048 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4050 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4051 "is the current action of its group."
4054 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4056 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4057 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4059 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4061 msgid "The current value"
4062 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4064 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4066 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4070 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4072 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4073 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4075 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4077 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4078 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4080 #: gtk/gtkrange.c:336
4081 msgid "Update policy"
4082 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4084 #: gtk/gtkrange.c:337
4085 msgid "How the range should be updated on the screen"
4086 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4088 #: gtk/gtkrange.c:346
4089 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4090 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4092 #: gtk/gtkrange.c:353
4096 #: gtk/gtkrange.c:354
4097 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4098 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4100 #: gtk/gtkrange.c:361
4101 msgid "Lower stepper sensitivity"
4104 #: gtk/gtkrange.c:362
4106 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4110 #: gtk/gtkrange.c:370
4111 msgid "Upper stepper sensitivity"
4114 #: gtk/gtkrange.c:371
4116 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4120 #: gtk/gtkrange.c:388
4121 msgid "Show Fill Level"
4124 #: gtk/gtkrange.c:389
4125 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4128 #: gtk/gtkrange.c:405
4129 msgid "Restrict to Fill Level"
4132 #: gtk/gtkrange.c:406
4133 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4136 #: gtk/gtkrange.c:421
4140 #: gtk/gtkrange.c:422
4141 msgid "The fill level."
4144 #: gtk/gtkrange.c:430
4145 msgid "Slider Width"
4146 msgstr "גליטשער ברײט"
4148 #: gtk/gtkrange.c:431
4149 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4150 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4152 #: gtk/gtkrange.c:438
4153 msgid "Trough Border"
4154 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4156 #: gtk/gtkrange.c:439
4157 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4158 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4160 #: gtk/gtkrange.c:446
4161 msgid "Stepper Size"
4162 msgstr "צוגעבער גרײס"
4164 #: gtk/gtkrange.c:447
4165 msgid "Length of step buttons at ends"
4166 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4168 #: gtk/gtkrange.c:462
4169 msgid "Stepper Spacing"
4170 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4172 #: gtk/gtkrange.c:463
4173 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4174 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4176 #: gtk/gtkrange.c:470
4177 msgid "Arrow X Displacement"
4178 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4180 #: gtk/gtkrange.c:471
4182 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4183 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4185 #: gtk/gtkrange.c:478
4186 msgid "Arrow Y Displacement"
4187 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4189 #: gtk/gtkrange.c:479
4191 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4192 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4194 #: gtk/gtkrange.c:487
4195 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4198 #: gtk/gtkrange.c:488
4200 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4201 "IN while they are dragged"
4204 #: gtk/gtkrange.c:502
4205 msgid "Trough Side Details"
4208 #: gtk/gtkrange.c:503
4210 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4211 "with different details"
4214 #: gtk/gtkrange.c:519
4215 msgid "Trough Under Steppers"
4218 #: gtk/gtkrange.c:520
4220 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4224 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4226 msgid "Show Numbers"
4227 msgstr "װײַז הענטלעך"
4229 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4231 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4232 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4235 msgid "Recent Manager"
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4239 msgid "The RecentManager object to use"
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4244 msgid "Show Private"
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4249 msgid "Whether the private items should be displayed"
4250 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4254 msgid "Show Tooltips"
4255 msgstr "װײַז הענטלעך"
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4259 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4260 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4265 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4269 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4270 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4273 msgid "Show Not Found"
4276 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4278 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4279 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4281 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4283 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4284 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4292 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4293 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4295 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4301 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4302 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4307 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4309 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4311 msgid "The sorting order of the items displayed"
4312 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4316 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4317 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4319 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4320 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4323 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4325 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4328 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4329 msgid "The size of the recently used resources list"
4332 #: gtk/gtkruler.c:90
4336 #: gtk/gtkruler.c:91
4337 msgid "Lower limit of ruler"
4338 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4340 #: gtk/gtkruler.c:100
4344 #: gtk/gtkruler.c:101
4345 msgid "Upper limit of ruler"
4346 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4348 #: gtk/gtkruler.c:111
4349 msgid "Position of mark on the ruler"
4350 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4352 #: gtk/gtkruler.c:120
4354 msgstr "גרעסטע גרײס"
4356 #: gtk/gtkruler.c:121
4357 msgid "Maximum size of the ruler"
4358 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4360 #: gtk/gtkruler.c:136
4365 #: gtk/gtkruler.c:137
4367 msgid "The metric used for the ruler"
4368 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4370 #: gtk/gtkscale.c:143
4371 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4372 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4374 #: gtk/gtkscale.c:152
4376 msgstr "װײַז באַטרעף"
4378 #: gtk/gtkscale.c:153
4379 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4380 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4382 #: gtk/gtkscale.c:160
4383 msgid "Value Position"
4384 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4386 #: gtk/gtkscale.c:161
4387 msgid "The position in which the current value is displayed"
4388 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4390 #: gtk/gtkscale.c:168
4391 msgid "Slider Length"
4392 msgstr "גליטשער לענג"
4394 #: gtk/gtkscale.c:169
4395 msgid "Length of scale's slider"
4396 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4398 #: gtk/gtkscale.c:177
4399 msgid "Value spacing"
4400 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4402 #: gtk/gtkscale.c:178
4403 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4404 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4406 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4407 msgid "Minimum Slider Length"
4408 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4410 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4411 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4412 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4414 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4415 msgid "Fixed slider size"
4416 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4418 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4419 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4420 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4422 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4424 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4425 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4427 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4430 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4431 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4434 msgid "Horizontal Adjustment"
4435 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4438 msgid "Vertical Adjustment"
4439 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4442 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4443 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4446 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4447 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4450 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4451 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4454 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4455 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4458 msgid "Window Placement"
4459 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4464 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4465 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4466 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4470 msgid "Window Placement Set"
4471 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4476 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4477 "contents with respect to the scrollbars."
4478 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4482 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4485 msgid "Style of bevel around the contents"
4486 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4488 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4490 msgid "Scrollbars within bevel"
4491 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4495 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4496 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4499 msgid "Scrollbar spacing"
4500 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4503 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4504 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4508 msgid "Scrolled Window Placement"
4509 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4514 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4515 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4516 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4518 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4522 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4524 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4525 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4527 #: gtk/gtksettings.c:204
4528 msgid "Double Click Time"
4529 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4531 #: gtk/gtksettings.c:205
4533 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4534 "click (in milliseconds)"
4536 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4539 #: gtk/gtksettings.c:212
4541 msgid "Double Click Distance"
4542 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4544 #: gtk/gtksettings.c:213
4547 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4548 "double click (in pixels)"
4550 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4553 #: gtk/gtksettings.c:229
4554 msgid "Cursor Blink"
4555 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4557 #: gtk/gtksettings.c:230
4558 msgid "Whether the cursor should blink"
4559 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4561 #: gtk/gtksettings.c:237
4562 msgid "Cursor Blink Time"
4563 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4565 #: gtk/gtksettings.c:238
4567 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4568 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4570 #: gtk/gtksettings.c:257
4572 msgid "Cursor Blink Timeout"
4573 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4575 #: gtk/gtksettings.c:258
4577 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4578 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4580 #: gtk/gtksettings.c:265
4581 msgid "Split Cursor"
4582 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4584 #: gtk/gtksettings.c:266
4586 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4588 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4590 #: gtk/gtksettings.c:273
4592 msgstr "טעמע נאָמען"
4594 #: gtk/gtksettings.c:274
4595 msgid "Name of theme RC file to load"
4596 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4598 #: gtk/gtksettings.c:282
4600 msgid "Icon Theme Name"
4601 msgstr "טעמע נאָמען"
4603 #: gtk/gtksettings.c:283
4605 msgid "Name of icon theme to use"
4606 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4608 #: gtk/gtksettings.c:291
4610 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4611 msgstr "טעמע נאָמען"
4613 #: gtk/gtksettings.c:292
4615 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4616 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4618 #: gtk/gtksettings.c:300
4619 msgid "Key Theme Name"
4620 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4622 #: gtk/gtksettings.c:301
4623 msgid "Name of key theme RC file to load"
4624 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4626 #: gtk/gtksettings.c:309
4627 msgid "Menu bar accelerator"
4628 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4630 #: gtk/gtksettings.c:310
4631 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4632 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4634 #: gtk/gtksettings.c:318
4635 msgid "Drag threshold"
4638 #: gtk/gtksettings.c:319
4639 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4640 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4642 #: gtk/gtksettings.c:327
4644 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4646 #: gtk/gtksettings.c:328
4647 msgid "Name of default font to use"
4648 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4650 #: gtk/gtksettings.c:336
4652 msgstr "בילדל גרײסן"
4654 #: gtk/gtksettings.c:337
4656 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4657 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4659 #: gtk/gtksettings.c:345
4663 #: gtk/gtksettings.c:346
4664 msgid "List of currently active GTK modules"
4667 #: gtk/gtksettings.c:355
4668 msgid "Xft Antialias"
4671 #: gtk/gtksettings.c:356
4672 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4675 #: gtk/gtksettings.c:365
4679 #: gtk/gtksettings.c:366
4680 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4683 #: gtk/gtksettings.c:375
4684 msgid "Xft Hint Style"
4687 #: gtk/gtksettings.c:376
4689 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4692 #: gtk/gtksettings.c:385
4696 #: gtk/gtksettings.c:386
4697 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4700 #: gtk/gtksettings.c:395
4704 #: gtk/gtksettings.c:396
4705 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4708 #: gtk/gtksettings.c:405
4710 msgid "Cursor theme name"
4711 msgstr "טעמע נאָמען"
4713 #: gtk/gtksettings.c:406
4715 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4716 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4718 #: gtk/gtksettings.c:414
4720 msgid "Cursor theme size"
4721 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4723 #: gtk/gtksettings.c:415
4725 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4726 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4728 #: gtk/gtksettings.c:425
4729 msgid "Alternative button order"
4732 #: gtk/gtksettings.c:426
4734 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4735 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4737 #: gtk/gtksettings.c:443
4738 msgid "Alternative sort indicator direction"
4741 #: gtk/gtksettings.c:444
4743 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4744 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4747 #: gtk/gtksettings.c:452
4748 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4751 #: gtk/gtksettings.c:453
4753 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4757 #: gtk/gtksettings.c:461
4758 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4761 #: gtk/gtksettings.c:462
4763 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4764 "control characters"
4767 #: gtk/gtksettings.c:470
4768 msgid "Start timeout"
4771 #: gtk/gtksettings.c:471
4772 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4775 #: gtk/gtksettings.c:480
4776 msgid "Repeat timeout"
4779 #: gtk/gtksettings.c:481
4780 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4783 #: gtk/gtksettings.c:490
4785 msgid "Expand timeout"
4786 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4788 #: gtk/gtksettings.c:491
4789 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4792 #: gtk/gtksettings.c:526
4794 msgid "Color scheme"
4795 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4797 #: gtk/gtksettings.c:527
4799 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4800 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4802 #: gtk/gtksettings.c:536
4804 msgid "Enable Animations"
4807 #: gtk/gtksettings.c:537
4808 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4811 #: gtk/gtksettings.c:555
4812 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4815 #: gtk/gtksettings.c:556
4816 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4819 #: gtk/gtksettings.c:573
4821 msgid "Tooltip timeout"
4822 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4824 #: gtk/gtksettings.c:574
4825 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4828 #: gtk/gtksettings.c:599
4829 msgid "Tooltip browse timeout"
4832 #: gtk/gtksettings.c:600
4833 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4836 #: gtk/gtksettings.c:621
4837 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4840 #: gtk/gtksettings.c:622
4841 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4844 #: gtk/gtksettings.c:641
4845 msgid "Keynav Cursor Only"
4848 #: gtk/gtksettings.c:642
4849 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4852 #: gtk/gtksettings.c:659
4853 msgid "Keynav Wrap Around"
4856 #: gtk/gtksettings.c:660
4858 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4859 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4861 #: gtk/gtksettings.c:680
4865 #: gtk/gtksettings.c:681
4866 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4869 #: gtk/gtksettings.c:698
4872 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4874 #: gtk/gtksettings.c:699
4875 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4878 #: gtk/gtksettings.c:707
4879 msgid "Default file chooser backend"
4882 #: gtk/gtksettings.c:708
4884 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4885 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4887 #: gtk/gtksettings.c:725
4889 msgid "Default print backend"
4890 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
4892 #: gtk/gtksettings.c:726
4894 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4895 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4897 #: gtk/gtksettings.c:749
4898 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4901 #: gtk/gtksettings.c:750
4902 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4905 #: gtk/gtksettings.c:766
4907 msgid "Enable Mnemonics"
4910 #: gtk/gtksettings.c:767
4912 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4913 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
4915 #: gtk/gtksettings.c:783
4917 msgid "Enable Accelerators"
4918 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
4920 #: gtk/gtksettings.c:784
4922 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4923 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4925 #: gtk/gtksettings.c:801
4926 msgid "Recent Files Limit"
4929 #: gtk/gtksettings.c:802
4931 msgid "Number of recently used files"
4932 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4934 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4938 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4941 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4944 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4945 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4947 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4948 msgid "Ignore hidden"
4951 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4953 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4956 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4957 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4958 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4962 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4965 msgid "Snap to Ticks"
4966 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4970 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4971 "nearest step increment"
4973 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4976 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4980 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4981 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4982 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4988 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4989 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4990 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4992 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4993 msgid "Update Policy"
4994 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4996 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4998 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5000 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5004 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5005 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5009 msgid "Style of bevel around the spin button"
5010 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5012 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5013 msgid "Has Resize Grip"
5016 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5018 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5019 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5021 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5022 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5023 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5025 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
5027 msgid "The size of the icon"
5028 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5032 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5033 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5035 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
5039 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5041 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5042 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5044 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5046 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5047 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5049 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5051 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5052 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5054 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5056 msgid "The orientation of the tray"
5057 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5059 #: gtk/gtktable.c:129
5063 #: gtk/gtktable.c:130
5064 msgid "The number of rows in the table"
5065 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5067 #: gtk/gtktable.c:138
5071 #: gtk/gtktable.c:139
5072 msgid "The number of columns in the table"
5073 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5075 #: gtk/gtktable.c:147
5077 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5079 #: gtk/gtktable.c:148
5080 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5081 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5083 #: gtk/gtktable.c:156
5084 msgid "Column spacing"
5085 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5087 #: gtk/gtktable.c:157
5088 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5089 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5091 #: gtk/gtktable.c:166
5093 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5094 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5096 #: gtk/gtktable.c:173
5097 msgid "Left attachment"
5098 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5100 #: gtk/gtktable.c:180
5101 msgid "Right attachment"
5102 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5104 #: gtk/gtktable.c:181
5106 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5107 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5109 #: gtk/gtktable.c:187
5110 msgid "Top attachment"
5111 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5113 #: gtk/gtktable.c:188
5114 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5115 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5117 #: gtk/gtktable.c:194
5118 msgid "Bottom attachment"
5119 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5121 #: gtk/gtktable.c:201
5122 msgid "Horizontal options"
5123 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5125 #: gtk/gtktable.c:202
5126 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5127 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5129 #: gtk/gtktable.c:208
5130 msgid "Vertical options"
5131 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5133 #: gtk/gtktable.c:209
5134 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5135 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5137 #: gtk/gtktable.c:215
5138 msgid "Horizontal padding"
5139 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5141 #: gtk/gtktable.c:216
5143 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5146 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5147 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5149 #: gtk/gtktable.c:222
5150 msgid "Vertical padding"
5151 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5153 #: gtk/gtktable.c:223
5155 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5158 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5161 #: gtk/gtktext.c:542
5162 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5163 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5165 #: gtk/gtktext.c:550
5166 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5167 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5169 #: gtk/gtktext.c:557
5173 #: gtk/gtktext.c:558
5174 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5175 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5177 #: gtk/gtktext.c:565
5181 #: gtk/gtktext.c:566
5182 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5183 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5187 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5190 msgid "Text Tag Table"
5191 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5193 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5195 msgid "Current text of the buffer"
5196 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5198 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5200 msgid "Has selection"
5201 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5203 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5205 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5206 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5210 msgid "Cursor position"
5211 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5213 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5215 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5218 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5219 msgid "Copy target list"
5222 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5224 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5227 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5228 msgid "Paste target list"
5231 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5233 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5237 #: gtk/gtktextmark.c:90
5240 msgstr "הענטל נאָמען"
5242 #: gtk/gtktextmark.c:97
5244 msgid "Left gravity"
5245 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5247 #: gtk/gtktextmark.c:98
5249 msgid "Whether the mark has left gravity"
5250 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:173
5254 msgstr "הענטל נאָמען"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:174
5257 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5259 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:192
5262 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5263 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:199
5266 msgid "Background full height"
5267 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:200
5271 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5272 "of the tagged characters"
5274 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
5275 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:208
5278 msgid "Background stipple mask"
5279 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:209
5282 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5283 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:226
5286 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5287 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:234
5290 msgid "Foreground stipple mask"
5291 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:235
5294 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5295 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:242
5298 msgid "Text direction"
5299 msgstr "טעקסט ריכטונג"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:243
5302 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5303 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:292
5306 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5307 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:301
5310 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5311 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:310
5315 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5316 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5318 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
5319 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:321
5322 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5323 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:330
5326 msgid "Font size in Pango units"
5327 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:340
5331 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5332 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5333 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5335 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
5336 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
5337 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5340 msgid "Left, right, or center justification"
5341 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:379
5346 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5347 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5349 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5350 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5353 #: gtk/gtktexttag.c:386
5355 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5358 msgid "Width of the left margin in pixels"
5359 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:396
5362 msgid "Right margin"
5363 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5366 msgid "Width of the right margin in pixels"
5367 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5371 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5374 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5375 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:419
5380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5383 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5386 #: gtk/gtktexttag.c:428
5387 msgid "Pixels above lines"
5388 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5392 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:438
5395 msgid "Pixels below lines"
5396 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5400 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:448
5403 msgid "Pixels inside wrap"
5404 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5408 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5413 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5417 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5420 msgid "Custom tabs for this text"
5421 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:504
5427 #: gtk/gtktexttag.c:505
5429 msgid "Whether this text is hidden."
5430 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:519
5434 msgid "Paragraph background color name"
5435 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:520
5439 msgid "Paragraph background color as a string"
5440 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:535
5444 msgid "Paragraph background color"
5445 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:536
5449 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5450 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:554
5453 msgid "Margin Accumulates"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:555
5457 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5460 #: gtk/gtktexttag.c:568
5461 msgid "Background full height set"
5462 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:569
5465 msgid "Whether this tag affects background height"
5466 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:572
5469 msgid "Background stipple set"
5470 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:573
5473 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5474 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:580
5477 msgid "Foreground stipple set"
5478 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:581
5481 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5482 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:616
5485 msgid "Justification set"
5486 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:617
5489 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5490 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:624
5493 msgid "Left margin set"
5494 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:625
5497 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5498 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:628
5502 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:629
5505 msgid "Whether this tag affects indentation"
5506 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:636
5509 msgid "Pixels above lines set"
5510 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5513 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5514 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:640
5517 msgid "Pixels below lines set"
5518 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:644
5521 msgid "Pixels inside wrap set"
5522 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:645
5525 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5526 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:652
5529 msgid "Right margin set"
5530 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:653
5533 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5534 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:660
5537 msgid "Wrap mode set"
5538 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:661
5541 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5542 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:664
5546 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:665
5549 msgid "Whether this tag affects tabs"
5550 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:668
5553 msgid "Invisible set"
5554 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:669
5557 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5558 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:672
5562 msgid "Paragraph background set"
5563 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:673
5567 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5568 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5570 #: gtk/gtktextview.c:540
5571 msgid "Pixels Above Lines"
5572 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5574 #: gtk/gtktextview.c:550
5575 msgid "Pixels Below Lines"
5576 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5578 #: gtk/gtktextview.c:560
5579 msgid "Pixels Inside Wrap"
5580 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5582 #: gtk/gtktextview.c:578
5586 #: gtk/gtktextview.c:596
5588 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5590 #: gtk/gtktextview.c:606
5591 msgid "Right Margin"
5592 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5594 #: gtk/gtktextview.c:634
5595 msgid "Cursor Visible"
5596 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5598 #: gtk/gtktextview.c:635
5599 msgid "If the insertion cursor is shown"
5600 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5602 #: gtk/gtktextview.c:642
5606 #: gtk/gtktextview.c:643
5607 msgid "The buffer which is displayed"
5610 #: gtk/gtktextview.c:650
5612 msgid "Overwrite mode"
5613 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5615 #: gtk/gtktextview.c:651
5616 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5619 #: gtk/gtktextview.c:658
5623 #: gtk/gtktextview.c:659
5624 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5627 #: gtk/gtktextview.c:668
5629 msgid "Error underline color"
5630 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5632 #: gtk/gtktextview.c:669
5634 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5635 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5637 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5639 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5640 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5642 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5643 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5646 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5648 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5649 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5651 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5652 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5653 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5655 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5656 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5657 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5659 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5660 msgid "Draw Indicator"
5661 msgstr "צײכן װײַזער"
5663 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5664 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5665 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5668 msgid "The orientation of the toolbar"
5669 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5671 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5672 msgid "Toolbar Style"
5673 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5676 msgid "How to draw the toolbar"
5677 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5682 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5685 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5694 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5695 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5699 msgid "Size of icons in this toolbar"
5700 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5704 msgid "Icon size set"
5705 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5709 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5710 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5714 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5715 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5719 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5720 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5724 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5727 msgid "Size of spacers"
5728 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5731 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5732 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5736 msgid "Maximum child expand"
5737 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5740 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5745 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5748 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5749 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5752 msgid "Button relief"
5753 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5756 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5757 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5760 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5761 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5764 msgid "Toolbar style"
5765 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5769 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5771 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5774 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5775 msgid "Toolbar icon size"
5776 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5778 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5779 msgid "Size of icons in default toolbars"
5780 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5782 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5784 msgid "Text to show in the item."
5785 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5790 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5791 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5793 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5794 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5796 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5798 msgid "Widget to use as the item label"
5799 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5804 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5806 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5808 msgid "The stock icon displayed on the item"
5809 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5811 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5814 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5818 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5819 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5824 msgstr "בילדל געזעמל"
5826 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5828 msgid "Icon widget to display in the item"
5829 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5831 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5833 msgid "Icon spacing"
5834 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5836 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5838 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5839 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
5841 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5843 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5844 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5848 msgid "TreeModelSort Model"
5849 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5851 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5852 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5853 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:564
5856 msgid "TreeView Model"
5857 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:565
5860 msgid "The model for the tree view"
5861 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:573
5864 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5865 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:581
5868 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5869 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:588
5873 msgid "Headers Visible"
5874 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:589
5877 msgid "Show the column header buttons"
5878 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:596
5881 msgid "Headers Clickable"
5882 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:597
5885 msgid "Column headers respond to click events"
5886 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:604
5889 msgid "Expander Column"
5890 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:605
5893 msgid "Set the column for the expander column"
5894 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:620
5900 #: gtk/gtktreeview.c:621
5901 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5902 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:628
5905 msgid "Enable Search"
5906 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:629
5909 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5910 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:636
5913 msgid "Search Column"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:637
5917 msgid "Model column to search through when searching through code"
5918 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:657
5922 msgid "Fixed Height Mode"
5923 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:658
5926 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:678
5930 msgid "Hover Selection"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:679
5935 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5936 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:698
5940 msgid "Hover Expand"
5941 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:699
5946 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5947 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:713
5951 msgid "Show Expanders"
5952 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:714
5956 msgid "View has expanders"
5957 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:728
5960 msgid "Level Indentation"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:729
5964 msgid "Extra indentation for each level"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:738
5968 msgid "Rubber Banding"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:739
5974 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5975 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:746
5979 msgid "Enable Grid Lines"
5980 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:747
5984 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5985 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:755
5989 msgid "Enable Tree Lines"
5990 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:756
5994 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5995 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:764
5999 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6000 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:786
6003 msgid "Vertical Separator Width"
6004 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:787
6007 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6008 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6010 #: gtk/gtktreeview.c:795
6011 msgid "Horizontal Separator Width"
6012 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:796
6015 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6016 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6018 #: gtk/gtktreeview.c:804
6020 msgstr "דערלאָז כּללים"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:805
6023 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6024 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:811
6027 msgid "Indent Expanders"
6028 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:812
6031 msgid "Make the expanders indented"
6032 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:818
6035 msgid "Even Row Color"
6036 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:819
6039 msgid "Color to use for even rows"
6040 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:825
6043 msgid "Odd Row Color"
6044 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:826
6047 msgid "Color to use for odd rows"
6048 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:832
6051 msgid "Row Ending details"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:833
6055 msgid "Enable extended row background theming"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:839
6060 msgid "Grid line width"
6061 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:840
6065 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6066 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:846
6070 msgid "Tree line width"
6071 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:847
6075 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6076 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:853
6080 msgid "Grid line pattern"
6081 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:854
6085 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6086 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:860
6090 msgid "Tree line pattern"
6091 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:861
6095 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6096 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6099 msgid "Whether to display the column"
6100 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6104 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6107 msgid "Column is user-resizable"
6108 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6111 msgid "Current width of the column"
6112 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6115 msgid "Space which is inserted between cells"
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6123 msgid "Resize mode of the column"
6124 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6128 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6131 msgid "Current fixed width of the column"
6132 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6135 msgid "Minimum Width"
6136 msgstr "קלענסטע ברײט"
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6139 msgid "Minimum allowed width of the column"
6140 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6143 msgid "Maximum Width"
6144 msgstr "גרעסטע ברײט"
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6147 msgid "Maximum allowed width of the column"
6148 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6151 msgid "Title to appear in column header"
6152 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6155 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6163 msgid "Whether the header can be clicked"
6164 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6171 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6172 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6175 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6176 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6179 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6180 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6183 msgid "Sort indicator"
6184 msgstr "סאָרטיר סימן"
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6187 msgid "Whether to show a sort indicator"
6188 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6192 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6195 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6196 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6198 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6200 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6201 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6203 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6204 msgid "Merged UI definition"
6207 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6208 msgid "An XML string describing the merged UI"
6211 #: gtk/gtkviewport.c:107
6213 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6216 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6217 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6219 #: gtk/gtkviewport.c:115
6221 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6224 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6227 #: gtk/gtkviewport.c:123
6228 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6229 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:476
6233 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:477
6236 msgid "The name of the widget"
6237 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:483
6240 msgid "Parent widget"
6241 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:484
6244 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6245 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
6247 #: gtk/gtkwidget.c:491
6248 msgid "Width request"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:492
6253 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6256 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6259 #: gtk/gtkwidget.c:500
6260 msgid "Height request"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:501
6265 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6268 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6271 #: gtk/gtkwidget.c:510
6272 msgid "Whether the widget is visible"
6273 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:517
6276 msgid "Whether the widget responds to input"
6277 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:523
6280 msgid "Application paintable"
6281 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:524
6284 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6285 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:530
6289 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:531
6292 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6293 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:537
6297 msgstr "האָט פֿאָקוס"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:538
6300 msgid "Whether the widget has the input focus"
6301 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:544
6305 msgstr "איז פֿאָקוס"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:545
6308 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6309 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:551
6313 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:552
6316 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6317 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:558
6321 msgstr "איז געװײנטלעך"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:559
6324 msgid "Whether the widget is the default widget"
6325 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:565
6328 msgid "Receives default"
6329 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:566
6332 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6334 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:572
6337 msgid "Composite child"
6338 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:573
6341 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6342 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:579
6348 #: gtk/gtkwidget.c:580
6350 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6353 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
6356 #: gtk/gtkwidget.c:586
6360 #: gtk/gtkwidget.c:587
6361 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6362 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:594
6365 msgid "Extension events"
6366 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:595
6369 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6371 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:602
6377 #: gtk/gtkwidget.c:603
6378 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:625
6384 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:626
6388 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6389 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:646
6393 msgid "Tooltip Text"
6394 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6398 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6399 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:667
6402 msgid "Tooltip markup"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6406 msgid "Interior Focus"
6407 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6410 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6411 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6414 msgid "Focus linewidth"
6415 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6418 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6419 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6422 msgid "Focus line dash pattern"
6423 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6426 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6427 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6430 msgid "Focus padding"
6431 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6434 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6435 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6438 msgid "Cursor color"
6439 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6442 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6443 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6446 msgid "Secondary cursor color"
6447 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6451 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6452 "right-to-left and left-to-right text"
6454 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6455 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6458 msgid "Cursor line aspect ratio"
6459 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6462 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6463 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6468 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6471 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6476 msgid "Unvisited Link Color"
6477 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6481 msgid "Color of unvisited links"
6482 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6486 msgid "Visited Link Color"
6487 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6491 msgid "Color of visited links"
6492 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6496 msgid "Wide Separators"
6497 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6501 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6507 msgid "Separator Width"
6508 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6516 msgid "Separator Height"
6517 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6520 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6525 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6526 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6530 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6531 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6535 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6536 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6540 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6541 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:464
6545 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:465
6548 msgid "The type of the window"
6549 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:473
6552 msgid "Window Title"
6553 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:474
6556 msgid "The title of the window"
6557 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:481
6562 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:482
6565 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:498
6573 #: gtk/gtkwindow.c:499
6574 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:506
6578 msgid "Allow Shrink"
6579 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:508
6584 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6587 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6588 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6590 #: gtk/gtkwindow.c:515
6592 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:516
6595 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6596 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:524
6599 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6600 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:531
6606 #: gtk/gtkwindow.c:532
6608 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6611 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6612 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:539
6615 msgid "Window Position"
6616 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:540
6619 msgid "The initial position of the window"
6620 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:548
6623 msgid "Default Width"
6624 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:549
6627 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6628 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:558
6631 msgid "Default Height"
6632 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:559
6636 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6637 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6639 #: gtk/gtkwindow.c:568
6640 msgid "Destroy with Parent"
6641 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:569
6644 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6645 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6647 #: gtk/gtkwindow.c:576
6651 #: gtk/gtkwindow.c:577
6652 msgid "Icon for this window"
6653 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:593
6657 msgid "Name of the themed icon for this window"
6658 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:608
6664 #: gtk/gtkwindow.c:609
6665 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6666 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:616
6669 msgid "Focus in Toplevel"
6670 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:617
6673 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6674 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:624
6680 #: gtk/gtkwindow.c:625
6682 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6683 "and how to treat it."
6685 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6686 "אים צו באַהאַנדלען"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:633
6689 msgid "Skip taskbar"
6690 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:634
6693 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6694 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:641
6698 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:642
6701 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6702 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:649
6708 #: gtk/gtkwindow.c:650
6710 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6711 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:664
6715 msgid "Accept focus"
6716 msgstr "איז פֿאָקוס"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:665
6720 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6721 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:679
6725 msgid "Focus on map"
6726 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6728 #: gtk/gtkwindow.c:680
6730 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6731 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6733 #: gtk/gtkwindow.c:694
6737 #: gtk/gtkwindow.c:695
6739 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6740 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:709
6745 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:710
6749 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6750 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:726
6756 #: gtk/gtkwindow.c:727
6758 msgid "The window gravity of the window"
6759 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6761 #: gtk/gtkwindow.c:744
6762 msgid "Transient for Window"
6765 #: gtk/gtkwindow.c:745
6767 msgid "The transient parent of the dialog"
6768 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:759
6771 msgid "Opacity for Window"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:760
6776 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6777 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6779 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6780 msgid "IM Preedit style"
6781 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6783 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6784 msgid "How to draw the input method preedit string"
6785 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6787 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6788 msgid "IM Status style"
6789 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6791 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6792 msgid "How to draw the input method statusbar"
6793 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6796 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6797 #~ "text in the progress widget"
6799 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6800 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6803 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6804 #~ "text in the progress widget"
6806 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6807 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6810 #~ msgid "The current page in the document."
6811 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
6813 #~ msgid "Homogenous"
6814 #~ msgstr "האָמאָגען"
6817 #~ msgid "Show Preview"
6818 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
6820 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6821 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6824 #~ msgid "Width In Chararacters"
6825 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6828 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6829 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6832 #~ msgid "Row separator column"
6833 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6836 #~ msgid "Folder Mode"
6837 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"