2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:200
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:223
285 msgstr "הענטל־עטיקעט"
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:230
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:237
302 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
304 #: gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:279
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
355 #: gtk/gtkaction.c:295
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 #: gtk/gtkaction.c:311
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
379 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkaction.c:324
394 #: gtk/gtkaction.c:325
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 #: gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 #: gtk/gtkadjustment.c:185
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
473 #: gtk/gtkalignment.c:90
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
477 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
483 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
485 #: gtk/gtkalignment.c:100
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:109
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
501 #: gtk/gtkalignment.c:110
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
507 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
509 #: gtk/gtkalignment.c:118
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:119
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
531 #: gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
578 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
720 msgstr "אױסשטעל סטיל"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
731 msgstr "אין צװײטן אָרט"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:580
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
791 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
797 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
799 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
800 #: gtk/gtkruler.c:110
804 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:96
809 msgid "Translation Domain"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:97
813 msgid "The translation domain used by gettext"
816 #: gtk/gtkbutton.c:200
818 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
824 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
825 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
826 msgid "Use underline"
827 msgstr "שטריך אונטער"
829 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
834 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
835 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
837 #: gtk/gtkbutton.c:215
841 #: gtk/gtkbutton.c:216
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
844 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
846 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
847 msgid "Focus on click"
850 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
852 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
853 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
855 #: gtk/gtkbutton.c:231
856 msgid "Border relief"
857 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
859 #: gtk/gtkbutton.c:232
860 msgid "The border relief style"
861 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
863 #: gtk/gtkbutton.c:249
865 msgid "Horizontal alignment for child"
866 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
868 #: gtk/gtkbutton.c:268
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
873 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
875 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
877 #: gtk/gtkbutton.c:286
879 msgid "Child widget to appear next to the button text"
880 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
882 #: gtk/gtkbutton.c:300
884 msgid "Image position"
885 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
887 #: gtk/gtkbutton.c:301
889 msgid "The position of the image relative to the text"
890 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
892 #: gtk/gtkbutton.c:410
893 msgid "Default Spacing"
894 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkbutton.c:411
897 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
898 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
900 #: gtk/gtkbutton.c:417
901 msgid "Default Outside Spacing"
902 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
904 #: gtk/gtkbutton.c:418
906 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
910 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
912 #: gtk/gtkbutton.c:423
913 msgid "Child X Displacement"
914 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
916 #: gtk/gtkbutton.c:424
918 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
921 #: gtk/gtkbutton.c:431
922 msgid "Child Y Displacement"
923 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
925 #: gtk/gtkbutton.c:432
927 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
930 #: gtk/gtkbutton.c:448
932 msgid "Displace focus"
935 #: gtk/gtkbutton.c:449
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
944 msgstr "הענטל צאַמרינע"
946 #: gtk/gtkbutton.c:463
947 msgid "Border between button edges and child."
950 #: gtk/gtkbutton.c:476
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
955 #: gtk/gtkbutton.c:477
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
960 #: gtk/gtkbutton.c:491
961 msgid "Show button images"
964 #: gtk/gtkbutton.c:492
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:454
984 #: gtk/gtkcalendar.c:455
985 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:469
992 #: gtk/gtkcalendar.c:470
994 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
995 "currently selected day)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1009 msgid "Show Day Names"
1010 msgstr "װײַז הענטלעך"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1013 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1017 msgid "No Month Change"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1021 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1025 msgid "Show Week Numbers"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1029 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1034 msgid "Details Width"
1035 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1044 msgid "Details Height"
1045 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1048 msgid "Details height in rows"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1053 msgid "Show Details"
1054 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1066 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1067 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1074 msgid "Display the cell"
1075 msgstr "װײַז דעם צעל"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1079 msgid "Display the cell sensitive"
1080 msgstr "װײַז דעם צעל"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1084 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1088 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1092 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1096 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1100 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1104 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1108 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1112 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1119 msgid "The fixed width"
1120 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1127 msgid "The fixed height"
1128 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1132 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1135 msgid "Row has children"
1136 msgstr "שורה האָט קינדער"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1140 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1143 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1144 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1155 msgid "Cell background color"
1156 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1159 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1160 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1182 msgid "Accelerator key"
1183 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1192 msgid "Accelerator modifiers"
1193 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1196 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1201 msgid "Accelerator keycode"
1202 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1205 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1271 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1310 msgid "The GIcon being displayed"
1311 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1320 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1326 msgid "Text on the progress bar"
1327 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1332 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1347 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1361 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1362 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1364 msgstr "אָריִענטירונג"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1371 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1378 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1383 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1387 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1394 msgid "The number of decimal places to display"
1395 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1398 msgid "Text to render"
1399 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1403 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1406 msgid "Marked up text to render"
1407 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1415 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1418 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1422 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1426 msgid "Background color name"
1427 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1430 msgid "Background color as a string"
1431 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1434 msgid "Background color"
1435 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1438 msgid "Background color as a GdkColor"
1439 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1442 msgid "Foreground color name"
1443 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1446 msgid "Foreground color as a string"
1447 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1450 msgid "Foreground color"
1451 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1454 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1455 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1458 #: gtk/gtktextview.c:568
1460 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1463 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1464 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1467 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1472 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1473 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1476 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1477 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1481 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1484 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1488 #: gtk/gtktexttag.c:291
1490 msgstr "שריפֿט סטיל"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1493 #: gtk/gtktexttag.c:300
1494 msgid "Font variant"
1495 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1498 #: gtk/gtktexttag.c:309
1500 msgstr "שריפֿט װאָג"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1503 #: gtk/gtktexttag.c:320
1504 msgid "Font stretch"
1505 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1508 #: gtk/gtktexttag.c:329
1510 msgstr "שריפֿט גרײס"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1514 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1517 msgid "Font size in points"
1518 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1522 msgstr "שריפֿט מאָס"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1525 msgid "Font scaling factor"
1526 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1534 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1536 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1540 msgid "Strikethrough"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1544 msgid "Whether to strike through the text"
1545 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1549 msgstr "אונטערשטריך"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1552 msgid "Style of underline for this text"
1553 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1561 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1562 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1563 "probably don't need it"
1565 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1566 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1575 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1580 #: gtk/gtklabel.c:468
1582 msgid "Width In Characters"
1583 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1586 msgid "The desired width of the label, in characters"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1595 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1596 "have enough room to display the entire string"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1606 msgid "The width at which the text is wrapped"
1607 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1611 msgstr "אױסגלײַכונג"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1615 msgid "How to align the lines"
1616 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1619 msgid "Background set"
1620 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1623 msgid "Whether this tag affects the background color"
1624 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1627 msgid "Foreground set"
1628 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1631 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1632 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1635 msgid "Editability set"
1636 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1639 msgid "Whether this tag affects text editability"
1640 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1643 msgid "Font family set"
1644 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1647 msgid "Whether this tag affects the font family"
1648 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1651 msgid "Font style set"
1652 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1655 msgid "Whether this tag affects the font style"
1656 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1659 msgid "Font variant set"
1660 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1663 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1664 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1667 msgid "Font weight set"
1668 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1671 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1672 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1675 msgid "Font stretch set"
1676 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1679 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1680 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1683 msgid "Font size set"
1684 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1687 msgid "Whether this tag affects the font size"
1688 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1691 msgid "Font scale set"
1692 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1700 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1703 msgid "Whether this tag affects the rise"
1704 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1707 msgid "Strikethrough set"
1708 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1711 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1712 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1715 msgid "Underline set"
1716 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1719 msgid "Whether this tag affects underlining"
1720 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1723 msgid "Language set"
1724 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1727 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1728 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1732 msgid "Ellipsize set"
1733 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1737 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1738 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1743 msgstr "אױסגלײַכונג"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1747 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1748 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1751 msgid "Toggle state"
1752 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1755 msgid "The toggle state of the button"
1756 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1759 msgid "Inconsistent state"
1760 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1763 msgid "The inconsistent state of the button"
1764 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1768 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1771 msgid "The toggle button can be activated"
1772 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1776 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1779 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1780 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1784 msgid "Indicator size"
1785 msgstr "װײַזער גרײס"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1789 msgid "Size of check or radio indicator"
1790 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1792 #: gtk/gtkcellview.c:182
1794 msgid "CellView model"
1795 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1797 #: gtk/gtkcellview.c:183
1799 msgid "The model for cell view"
1800 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1803 msgid "Indicator Size"
1804 msgstr "װײַזער גרײס"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1807 msgid "Indicator Spacing"
1808 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1811 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1812 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1815 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1820 msgid "Whether the menu item is checked"
1821 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1824 msgid "Inconsistent"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1837 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1838 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1843 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1846 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1856 msgid "The title of the color selection dialog"
1857 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1860 msgid "Current Color"
1861 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1865 msgid "The selected color"
1866 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1869 msgid "Current Alpha"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1887 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1902 msgid "Custom palette"
1903 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1906 msgid "Palette to use in the color selector"
1907 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1925 msgid "The OK button of the dialog."
1926 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1935 msgid "The cancel button of the dialog."
1936 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1941 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:145
1949 msgid "Enable arrow keys"
1950 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:146
1953 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1954 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:152
1957 msgid "Always enable arrows"
1958 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:153
1961 msgid "Obsolete property, ignored"
1962 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:159
1965 msgid "Case sensitive"
1966 msgstr "לױט אות־גרײס"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:160
1969 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1970 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:167
1974 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:168
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:175
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:176
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1989 msgid "ComboBox model"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1994 msgid "The model for the combo box"
1995 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1998 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:700
2003 msgid "Row span column"
2004 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2007 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:722
2012 msgid "Column span column"
2013 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2016 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2026 msgid "The item which is currently active"
2027 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2030 msgid "Add tearoffs to menus"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2035 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2036 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2040 msgstr "האָט אַ ראָם"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2044 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2062 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2067 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2071 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2072 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2075 msgid "Button Sensitivity"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2081 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2084 msgid "Appears as list"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2089 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2090 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2095 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2099 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2100 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2103 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2104 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2110 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2111 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2115 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2118 msgid "Specify how resize events are handled"
2119 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2122 msgid "Border width"
2123 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2126 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2127 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2134 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2135 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:124
2139 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:125
2142 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2143 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:132
2149 #: gtk/gtkcurve.c:133
2150 msgid "Minimum possible value for X"
2151 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:141
2157 #: gtk/gtkcurve.c:142
2158 msgid "Maximum possible X value"
2159 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:150
2165 #: gtk/gtkcurve.c:151
2166 msgid "Minimum possible value for Y"
2167 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2169 #: gtk/gtkcurve.c:159
2173 #: gtk/gtkcurve.c:160
2174 msgid "Maximum possible value for Y"
2175 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:145
2178 msgid "Has separator"
2179 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:146
2182 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2183 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:191
2186 msgid "Content area border"
2187 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:192
2190 msgid "Width of border around the main dialog area"
2191 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:199
2194 msgid "Button spacing"
2195 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:200
2198 msgid "Spacing between buttons"
2199 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:208
2202 msgid "Action area border"
2203 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:209
2206 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2207 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2209 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2213 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2217 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2218 msgid "Selection Bound"
2219 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2221 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2223 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2227 #: gtk/gtkentry.c:507
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2231 #: gtk/gtkentry.c:514
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "גרעסטע לענג"
2235 #: gtk/gtkentry.c:515
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2238 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2241 #: gtk/gtkentry.c:523
2245 #: gtk/gtkentry.c:524
2247 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2252 #: gtk/gtkentry.c:532
2253 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2254 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2256 #: gtk/gtkentry.c:540
2258 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2261 #: gtk/gtkentry.c:547
2262 msgid "Invisible character"
2263 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2265 #: gtk/gtkentry.c:548
2266 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2271 #: gtk/gtkentry.c:555
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2275 #: gtk/gtkentry.c:556
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2280 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2281 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2283 #: gtk/gtkentry.c:562
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2287 #: gtk/gtkentry.c:563
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2291 #: gtk/gtkentry.c:572
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2295 #: gtk/gtkentry.c:573
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2301 #: gtk/gtkentry.c:583
2302 msgid "The contents of the entry"
2303 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2305 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2309 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2314 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2316 #: gtk/gtkentry.c:615
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2321 #: gtk/gtkentry.c:616
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2326 #: gtk/gtkentry.c:632
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2335 #: gtk/gtkentry.c:648
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2338 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2340 #: gtk/gtkentry.c:661
2343 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2345 #: gtk/gtkentry.c:662
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2349 #: gtk/gtkentry.c:933
2350 msgid "Border between text and frame."
2353 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2354 msgid "Select on focus"
2355 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2357 #: gtk/gtkentry.c:939
2358 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2359 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2361 #: gtk/gtkentry.c:953
2362 msgid "Password Hint Timeout"
2365 #: gtk/gtkentry.c:954
2366 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2370 msgid "Completion Model"
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2375 msgid "The model to find matches in"
2376 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2380 msgid "Minimum Key Length"
2381 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2384 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2393 msgid "The column of the model containing the strings."
2396 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2397 msgid "Inline completion"
2400 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2402 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2403 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2406 msgid "Popup completion"
2409 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2411 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2412 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2414 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2416 msgid "Popup set width"
2417 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2419 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2420 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2423 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2424 msgid "Popup single match"
2427 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2428 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2431 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2433 msgid "Inline selection"
2434 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2436 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2438 msgid "Your description here"
2439 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2441 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2443 msgid "Visible Window"
2446 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2448 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2452 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2455 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2457 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2459 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2460 "child widget as opposed to below it."
2463 #: gtk/gtkexpander.c:187
2466 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2468 #: gtk/gtkexpander.c:188
2470 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2471 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:196
2475 msgid "Text of the expander's label"
2476 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2478 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2480 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2482 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2483 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2485 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2487 #: gtk/gtkexpander.c:220
2489 msgid "Space to put between the label and the child"
2490 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2492 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2493 msgid "Label widget"
2494 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2496 #: gtk/gtkexpander.c:230
2498 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2499 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2501 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2502 msgid "Expander Size"
2503 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2505 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2506 msgid "Size of the expander arrow"
2507 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2509 #: gtk/gtkexpander.c:246
2511 msgid "Spacing around expander arrow"
2512 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2520 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2525 msgid "File System Backend"
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2530 msgid "Name of file system backend to use"
2531 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2540 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2541 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2549 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2550 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2554 msgid "Preview widget"
2555 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2558 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2563 msgid "Preview Widget Active"
2564 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2568 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2571 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2573 msgid "Use Preview Label"
2574 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2576 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2577 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2582 msgid "Extra widget"
2583 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2585 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2586 msgid "Application supplied widget for extra options."
2589 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2591 msgid "Select Multiple"
2592 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2595 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2596 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2605 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2606 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2609 msgid "Do overwrite confirmation"
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2614 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2615 "dialog if necessary."
2618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2623 msgid "The file chooser dialog to use."
2626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2628 msgid "The title of the file chooser dialog."
2629 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2632 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2636 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2638 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2641 msgid "The currently selected filename"
2642 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2645 msgid "Show file operations"
2646 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2649 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2650 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2652 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2654 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2656 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2657 msgid "X position of child widget"
2658 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2660 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2662 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2664 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2665 msgid "Y position of child widget"
2666 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2668 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2670 msgid "The title of the font selection dialog"
2671 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2673 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2675 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2679 msgid "The name of the selected font"
2680 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2686 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2687 msgid "Use font in label"
2690 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2692 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2693 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2695 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2696 msgid "Use size in label"
2699 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2701 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2702 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2704 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2707 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2709 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2711 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2712 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2714 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2719 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2721 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2722 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2724 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2726 msgid "The string that represents this font"
2727 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2730 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2731 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2733 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2734 msgid "Preview text"
2735 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2737 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2738 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2739 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2741 #: gtk/gtkframe.c:106
2742 msgid "Text of the frame's label"
2743 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2745 #: gtk/gtkframe.c:113
2746 msgid "Label xalign"
2747 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2749 #: gtk/gtkframe.c:114
2750 msgid "The horizontal alignment of the label"
2751 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2753 #: gtk/gtkframe.c:122
2754 msgid "Label yalign"
2755 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2757 #: gtk/gtkframe.c:123
2758 msgid "The vertical alignment of the label"
2759 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2761 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2762 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2763 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2765 #: gtk/gtkframe.c:138
2766 msgid "Frame shadow"
2769 #: gtk/gtkframe.c:139
2770 msgid "Appearance of the frame border"
2771 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2773 #: gtk/gtkframe.c:148
2774 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2775 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2777 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2778 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2779 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2781 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2782 msgid "Handle position"
2783 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2785 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2786 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2787 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2789 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2791 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2793 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2795 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2798 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2801 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2802 msgid "Snap edge set"
2803 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2805 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2807 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2810 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2811 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2813 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2814 msgid "Child Detached"
2817 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2819 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2823 #: gtk/gtkiconview.c:550
2825 msgid "Selection mode"
2826 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:551
2830 msgid "The selection mode"
2831 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:569
2835 msgid "Pixbuf column"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:570
2839 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:588
2843 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:607
2848 msgid "Markup column"
2849 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:608
2852 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:615
2857 msgid "Icon View Model"
2858 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:616
2862 msgid "The model for the icon view"
2863 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2865 #: gtk/gtkiconview.c:632
2867 msgid "Number of columns"
2868 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:633
2872 msgid "Number of columns to display"
2873 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2875 #: gtk/gtkiconview.c:650
2877 msgid "Width for each item"
2878 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2880 #: gtk/gtkiconview.c:651
2881 msgid "The width used for each item"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:667
2885 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:682
2891 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2893 #: gtk/gtkiconview.c:683
2894 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:698
2899 msgid "Column Spacing"
2900 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2902 #: gtk/gtkiconview.c:699
2903 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2906 #: gtk/gtkiconview.c:714
2909 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2911 #: gtk/gtkiconview.c:715
2912 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2915 #: gtk/gtkiconview.c:732
2917 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2922 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2925 msgid "View is reorderable"
2926 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2930 msgid "Tooltip Column"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:757
2935 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2936 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:768
2940 msgid "Selection Box Color"
2941 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:769
2945 msgid "Color of the selection box"
2946 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:775
2950 msgid "Selection Box Alpha"
2951 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:776
2955 msgid "Opacity of the selection box"
2956 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2958 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2960 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2962 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2963 msgid "A GdkPixbuf to display"
2964 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2966 #: gtk/gtkimage.c:139
2968 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2970 #: gtk/gtkimage.c:140
2971 msgid "A GdkPixmap to display"
2972 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2974 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2978 #: gtk/gtkimage.c:148
2979 msgid "A GdkImage to display"
2980 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2982 #: gtk/gtkimage.c:155
2986 #: gtk/gtkimage.c:156
2987 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2988 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2990 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2991 msgid "Filename to load and display"
2992 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2994 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2995 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2996 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2998 #: gtk/gtkimage.c:180
3000 msgstr "בילדל געזעמל"
3002 #: gtk/gtkimage.c:181
3003 msgid "Icon set to display"
3004 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3006 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
3010 #: gtk/gtkimage.c:189
3012 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3013 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3015 #: gtk/gtkimage.c:205
3018 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
3020 #: gtk/gtkimage.c:206
3022 msgid "Pixel size to use for named icon"
3023 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
3025 #: gtk/gtkimage.c:214
3029 #: gtk/gtkimage.c:215
3030 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3031 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
3033 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
3034 msgid "Storage type"
3035 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
3037 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
3038 msgid "The representation being used for image data"
3039 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
3041 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
3042 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3043 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
3045 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
3047 msgid "Show menu images"
3048 msgstr "װײַז הענטלעך"
3050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3052 msgid "Whether images should be shown in menus"
3053 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3055 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3056 msgid "The screen where this window will be displayed"
3057 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3059 #: gtk/gtklabel.c:317
3060 msgid "The text of the label"
3061 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3063 #: gtk/gtklabel.c:324
3064 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3065 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
3067 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3068 msgid "Justification"
3069 msgstr "אױסגלײַכונג"
3071 #: gtk/gtklabel.c:346
3073 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3074 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3075 "GtkMisc::xalign for that"
3077 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
3078 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
3079 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
3081 #: gtk/gtklabel.c:354
3085 #: gtk/gtklabel.c:355
3087 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3090 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
3091 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
3093 #: gtk/gtklabel.c:362
3097 #: gtk/gtklabel.c:363
3098 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3099 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
3101 #: gtk/gtklabel.c:378
3103 msgid "Line wrap mode"
3106 #: gtk/gtklabel.c:379
3107 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3110 #: gtk/gtklabel.c:386
3112 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
3114 #: gtk/gtklabel.c:387
3115 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3116 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3118 #: gtk/gtklabel.c:393
3119 msgid "Mnemonic key"
3120 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3122 #: gtk/gtklabel.c:394
3123 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3124 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3126 #: gtk/gtklabel.c:402
3127 msgid "Mnemonic widget"
3128 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3130 #: gtk/gtklabel.c:403
3131 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3132 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3134 #: gtk/gtklabel.c:449
3136 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3137 "enough room to display the entire string"
3140 #: gtk/gtklabel.c:489
3142 msgid "Single Line Mode"
3143 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3145 #: gtk/gtklabel.c:490
3147 msgid "Whether the label is in single line mode"
3148 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3150 #: gtk/gtklabel.c:507
3154 #: gtk/gtklabel.c:508
3155 msgid "Angle at which the label is rotated"
3158 #: gtk/gtklabel.c:528
3160 msgid "Maximum Width In Characters"
3161 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3163 #: gtk/gtklabel.c:529
3164 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3167 #: gtk/gtklabel.c:645
3169 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3170 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3172 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3173 msgid "Horizontal adjustment"
3174 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3176 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3177 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3178 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3180 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3181 msgid "Vertical adjustment"
3182 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3184 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3185 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3186 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3188 #: gtk/gtklayout.c:633
3189 msgid "The width of the layout"
3190 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3192 #: gtk/gtklayout.c:642
3193 msgid "The height of the layout"
3194 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3196 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3200 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3202 msgid "The URI bound to this button"
3203 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3205 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3210 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3212 msgid "Whether this link has been visited."
3213 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:499
3217 msgid "The currently selected menu item"
3218 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:513
3225 #: gtk/gtkmenu.c:514
3227 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3228 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:529
3235 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:545
3240 msgid "Attach Widget"
3241 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:546
3245 msgid "The widget the menu is attached to"
3246 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:554
3250 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3253 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:568
3257 msgid "Tearoff State"
3258 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:569
3262 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3264 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:583
3271 #: gtk/gtkmenu.c:584
3272 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:590
3277 msgid "Vertical Padding"
3278 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:591
3282 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3283 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3285 #: gtk/gtkmenu.c:599
3287 msgid "Horizontal Padding"
3288 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:600
3292 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3293 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:608
3297 msgid "Vertical Offset"
3298 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:609
3302 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3306 #: gtk/gtkmenu.c:617
3308 msgid "Horizontal Offset"
3309 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:618
3313 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3317 #: gtk/gtkmenu.c:626
3319 msgid "Double Arrows"
3320 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:627
3323 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3326 #: gtk/gtkmenu.c:635
3329 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3332 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3333 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:643
3337 msgid "Right Attach"
3338 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:644
3342 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3343 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:651
3348 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:652
3352 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3353 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:659
3357 msgid "Bottom Attach"
3358 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3361 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3362 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:747
3365 msgid "Can change accelerators"
3366 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:748
3370 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3372 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3375 #: gtk/gtkmenu.c:753
3376 msgid "Delay before submenus appear"
3377 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:754
3381 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3383 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3384 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:761
3387 msgid "Delay before hiding a submenu"
3388 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:762
3392 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3395 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3396 "צו דעם אונטערמעניו"
3398 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3400 msgid "Pack direction"
3401 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3403 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3405 msgid "The pack direction of the menubar"
3406 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3409 msgid "Child Pack direction"
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3414 msgid "The child pack direction of the menubar"
3415 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3417 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3418 msgid "Style of bevel around the menubar"
3419 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3421 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3422 msgid "Internal padding"
3423 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3425 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3426 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3427 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3430 msgid "Delay before drop down menus appear"
3431 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3434 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3435 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3437 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3438 msgid "Right Justified"
3441 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3443 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3446 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3450 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3451 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3454 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3455 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3458 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3459 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3462 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3464 msgid "Width in Characters"
3465 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3467 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3468 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3471 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3474 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3476 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3478 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3480 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3482 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3486 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3487 msgid "The dropdown menu"
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3491 msgid "Image/label border"
3492 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3495 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3496 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3500 msgid "Use separator"
3501 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3503 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3505 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3508 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3509 msgid "Message Type"
3510 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3512 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3513 msgid "The type of message"
3514 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3516 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3517 msgid "Message Buttons"
3518 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3520 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3521 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3522 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3524 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3526 msgid "The primary text of the message dialog"
3527 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3529 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3532 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3534 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3536 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3538 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3540 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3542 msgid "Secondary Text"
3543 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3545 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3547 msgid "The secondary text of the message dialog"
3548 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3550 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3551 msgid "Use Markup in secondary"
3554 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3555 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3558 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3561 msgstr "טעמע נאָמען"
3565 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3568 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3569 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3573 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3577 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3579 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3581 #: gtk/gtkmisc.c:103
3583 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3585 #: gtk/gtkmisc.c:104
3587 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3588 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3590 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3593 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
3595 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3597 msgid "The parent window"
3598 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
3600 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3603 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3605 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3606 msgid "Are we showing a dialog"
3609 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3611 msgid "The screen where this window will be displayed."
3612 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:572
3618 #: gtk/gtknotebook.c:573
3619 msgid "The index of the current page"
3620 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:581
3623 msgid "Tab Position"
3624 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:582
3627 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3628 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:589
3632 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:590
3635 msgid "Width of the border around the tab labels"
3636 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:598
3639 msgid "Horizontal Tab Border"
3640 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:599
3643 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3644 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:607
3647 msgid "Vertical Tab Border"
3648 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:608
3651 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3652 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:616
3656 msgstr "װײַז הענטלעך"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:617
3659 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3660 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:623
3664 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:624
3667 msgid "Whether the border should be shown or not"
3668 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:630
3672 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:631
3675 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3677 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3680 #: gtk/gtknotebook.c:637
3681 msgid "Enable Popup"
3682 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:638
3686 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3687 "you can use to go to a page"
3689 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3690 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:645
3693 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3694 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:651
3701 #: gtk/gtknotebook.c:652
3702 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3706 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3710 #: gtk/gtknotebook.c:669
3711 msgid "Group for tabs drag and drop"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:675
3716 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:676
3720 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3721 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:682
3725 msgstr "מעניו עטיקעט"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:683
3729 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3730 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:696
3734 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:697
3738 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3739 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:703
3743 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:704
3747 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3748 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3750 #: gtk/gtknotebook.c:710
3751 msgid "Tab pack type"
3752 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3754 #: gtk/gtknotebook.c:717
3756 msgid "Tab reorderable"
3757 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:718
3761 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3762 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:724
3766 msgid "Tab detachable"
3767 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:725
3771 msgid "Whether the tab is detachable"
3772 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3775 msgid "Secondary backward stepper"
3776 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:741
3781 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3782 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3785 msgid "Secondary forward stepper"
3786 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:757
3791 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3792 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3795 msgid "Backward stepper"
3796 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3799 msgid "Display the standard backward arrow button"
3800 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3803 msgid "Forward stepper"
3804 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3807 msgid "Display the standard forward arrow button"
3808 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:801
3813 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:802
3817 msgid "Size of tab overlap area"
3818 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:817
3821 msgid "Tab curvature"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:818
3826 msgid "Size of tab curvature"
3827 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:834
3831 msgid "Arrow spacing"
3832 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:835
3836 msgid "Scroll arrow spacing"
3837 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
3839 #: gtk/gtkobject.c:370
3842 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3844 #: gtk/gtkobject.c:371
3845 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3848 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3849 msgid "The menu of options"
3850 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3852 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3853 msgid "Size of dropdown indicator"
3854 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3856 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3857 msgid "Spacing around indicator"
3858 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3860 #: gtk/gtkpaned.c:219
3862 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3864 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3867 #: gtk/gtkpaned.c:227
3868 msgid "Position Set"
3869 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3871 #: gtk/gtkpaned.c:228
3872 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3873 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3875 #: gtk/gtkpaned.c:234
3879 #: gtk/gtkpaned.c:235
3880 msgid "Width of handle"
3883 #: gtk/gtkpaned.c:251
3885 msgid "Minimal Position"
3886 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3888 #: gtk/gtkpaned.c:252
3889 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3892 #: gtk/gtkpaned.c:269
3894 msgid "Maximal Position"
3895 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3897 #: gtk/gtkpaned.c:270
3898 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3901 #: gtk/gtkpaned.c:287
3904 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3906 #: gtk/gtkpaned.c:288
3907 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3910 #: gtk/gtkpaned.c:303
3913 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3915 #: gtk/gtkpaned.c:304
3916 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3919 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3923 #: gtk/gtkplug.c:151
3925 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3926 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3928 #: gtk/gtkplug.c:165
3929 msgid "Socket Window"
3932 #: gtk/gtkplug.c:166
3934 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3935 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3937 #: gtk/gtkpreview.c:102
3939 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3940 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3942 #: gtk/gtkprinter.c:124
3944 msgid "Name of the printer"
3945 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3947 #: gtk/gtkprinter.c:130
3951 #: gtk/gtkprinter.c:131
3953 msgid "Backend for the printer"
3954 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3956 #: gtk/gtkprinter.c:137
3960 #: gtk/gtkprinter.c:138
3961 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3964 #: gtk/gtkprinter.c:144
3967 msgstr "איז פֿאָקוס"
3969 #: gtk/gtkprinter.c:145
3970 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3973 #: gtk/gtkprinter.c:151
3975 msgid "Accepts PostScript"
3976 msgstr "איז פֿאָקוס"
3978 #: gtk/gtkprinter.c:152
3979 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3982 #: gtk/gtkprinter.c:158
3983 msgid "State Message"
3986 #: gtk/gtkprinter.c:159
3987 msgid "String giving the current state of the printer"
3990 #: gtk/gtkprinter.c:165
3995 #: gtk/gtkprinter.c:166
3997 msgid "The location of the printer"
3998 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4000 #: gtk/gtkprinter.c:173
4002 msgid "The icon name to use for the printer"
4003 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4005 #: gtk/gtkprinter.c:179
4009 #: gtk/gtkprinter.c:180
4011 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4012 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4014 #: gtk/gtkprinter.c:198
4016 msgid "Paused Printer"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:199
4021 msgid "TRUE if this printer is paused"
4022 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:212
4026 msgid "Accepting Jobs"
4027 msgstr "איז פֿאָקוס"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:213
4030 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4033 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4035 msgid "Source option"
4036 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4038 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4039 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4042 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4044 msgid "Title of the print job"
4045 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4052 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4053 msgid "Printer to print the job to"
4056 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4060 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4061 msgid "Printer settings"
4064 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4067 msgstr "גרעסטע גרײס"
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
4070 msgid "Track Print Status"
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4075 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4076 "print data has been sent to the printer or print server."
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4081 msgid "Default Page Setup"
4082 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
4085 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4089 msgid "Print Settings"
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4093 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4099 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
4102 msgid "A string used for identifying the print job."
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4107 msgid "Number of Pages"
4108 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4112 msgid "The number of pages in the document."
4113 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4117 msgid "Current Page"
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4122 msgid "The current page in the document"
4123 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4127 msgid "Use full page"
4128 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4132 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4133 "not the corner of the imageable area"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4138 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4139 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4147 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4153 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4156 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4162 msgstr "דערלאָז כּללים"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4165 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4170 msgid "Export filename"
4171 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4179 msgid "The status of the print operation"
4180 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4183 msgid "Status String"
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4187 msgid "A human-readable description of the status"
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4192 msgid "Custom tab label"
4193 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4196 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4199 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4200 msgid "The GtkPageSetup to use"
4203 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4205 msgid "Selected Printer"
4206 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4208 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4210 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4211 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
4213 #: gtk/gtkprogress.c:102
4214 msgid "Activity mode"
4215 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
4217 #: gtk/gtkprogress.c:103
4220 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4221 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4222 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4224 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
4225 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
4226 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
4228 #: gtk/gtkprogress.c:111
4232 #: gtk/gtkprogress.c:112
4234 msgid "Whether the progress is shown as text."
4235 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4237 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4238 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4239 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
4241 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4245 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4246 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4248 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4250 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4251 msgid "Activity Step"
4252 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
4254 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4255 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4256 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4258 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4259 msgid "Activity Blocks"
4260 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4264 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4267 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4271 msgid "Discrete Blocks"
4272 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4276 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4279 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4286 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4287 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4291 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4294 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4296 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4300 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4301 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4305 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4306 "have enough room to display the entire string, if at all."
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4315 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4324 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4329 msgid "Min horizontal bar width"
4330 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4334 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4335 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4339 msgid "Min horizontal bar height"
4340 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4344 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4345 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4349 msgid "Min vertical bar width"
4350 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4354 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4355 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4359 msgid "Min vertical bar height"
4360 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4364 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4365 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4367 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4370 msgstr "טעמע נאָמען"
4372 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4374 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4375 "is the current action of its group."
4378 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4380 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4381 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4383 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4385 msgid "The current value"
4386 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4388 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4390 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4394 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4396 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4397 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4399 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4401 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4402 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4404 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4406 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4407 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4409 #: gtk/gtkrange.c:337
4410 msgid "Update policy"
4411 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4413 #: gtk/gtkrange.c:338
4414 msgid "How the range should be updated on the screen"
4415 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4417 #: gtk/gtkrange.c:347
4418 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4419 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4421 #: gtk/gtkrange.c:354
4425 #: gtk/gtkrange.c:355
4426 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4427 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4429 #: gtk/gtkrange.c:362
4430 msgid "Lower stepper sensitivity"
4433 #: gtk/gtkrange.c:363
4435 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4439 #: gtk/gtkrange.c:371
4440 msgid "Upper stepper sensitivity"
4443 #: gtk/gtkrange.c:372
4445 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4449 #: gtk/gtkrange.c:389
4450 msgid "Show Fill Level"
4453 #: gtk/gtkrange.c:390
4454 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4457 #: gtk/gtkrange.c:406
4458 msgid "Restrict to Fill Level"
4461 #: gtk/gtkrange.c:407
4462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4465 #: gtk/gtkrange.c:422
4469 #: gtk/gtkrange.c:423
4470 msgid "The fill level."
4473 #: gtk/gtkrange.c:431
4474 msgid "Slider Width"
4475 msgstr "גליטשער ברײט"
4477 #: gtk/gtkrange.c:432
4478 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4479 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4481 #: gtk/gtkrange.c:439
4482 msgid "Trough Border"
4483 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4485 #: gtk/gtkrange.c:440
4486 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4487 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4489 #: gtk/gtkrange.c:447
4490 msgid "Stepper Size"
4491 msgstr "צוגעבער גרײס"
4493 #: gtk/gtkrange.c:448
4494 msgid "Length of step buttons at ends"
4495 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4497 #: gtk/gtkrange.c:463
4498 msgid "Stepper Spacing"
4499 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4501 #: gtk/gtkrange.c:464
4502 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4503 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4505 #: gtk/gtkrange.c:471
4506 msgid "Arrow X Displacement"
4507 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4509 #: gtk/gtkrange.c:472
4511 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4512 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4514 #: gtk/gtkrange.c:479
4515 msgid "Arrow Y Displacement"
4516 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4518 #: gtk/gtkrange.c:480
4520 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4521 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4523 #: gtk/gtkrange.c:488
4524 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4527 #: gtk/gtkrange.c:489
4529 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4530 "IN while they are dragged"
4533 #: gtk/gtkrange.c:503
4534 msgid "Trough Side Details"
4537 #: gtk/gtkrange.c:504
4539 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4540 "with different details"
4543 #: gtk/gtkrange.c:520
4544 msgid "Trough Under Steppers"
4547 #: gtk/gtkrange.c:521
4549 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4553 #: gtk/gtkrange.c:534
4555 msgid "Arrow scaling"
4556 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4558 #: gtk/gtkrange.c:535
4559 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4562 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4564 msgid "Show Numbers"
4565 msgstr "װײַז הענטלעך"
4567 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4569 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4570 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4572 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4573 msgid "Recent Manager"
4576 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4577 msgid "The RecentManager object to use"
4580 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4582 msgid "Show Private"
4585 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4587 msgid "Whether the private items should be displayed"
4588 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4592 msgid "Show Tooltips"
4593 msgstr "װײַז הענטלעך"
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4597 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4598 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4603 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4605 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4607 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4608 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4611 msgid "Show Not Found"
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4616 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4617 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4621 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4622 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4630 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4631 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4639 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4640 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4645 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4649 msgid "The sorting order of the items displayed"
4650 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4654 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4655 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4657 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4658 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4661 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4663 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4667 msgid "The size of the recently used resources list"
4670 #: gtk/gtkruler.c:90
4674 #: gtk/gtkruler.c:91
4675 msgid "Lower limit of ruler"
4676 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4678 #: gtk/gtkruler.c:100
4682 #: gtk/gtkruler.c:101
4683 msgid "Upper limit of ruler"
4684 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4686 #: gtk/gtkruler.c:111
4687 msgid "Position of mark on the ruler"
4688 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4690 #: gtk/gtkruler.c:120
4692 msgstr "גרעסטע גרײס"
4694 #: gtk/gtkruler.c:121
4695 msgid "Maximum size of the ruler"
4696 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4698 #: gtk/gtkruler.c:136
4703 #: gtk/gtkruler.c:137
4705 msgid "The metric used for the ruler"
4706 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4708 #: gtk/gtkscale.c:143
4709 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4710 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4712 #: gtk/gtkscale.c:152
4714 msgstr "װײַז באַטרעף"
4716 #: gtk/gtkscale.c:153
4717 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4718 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4720 #: gtk/gtkscale.c:160
4721 msgid "Value Position"
4722 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4724 #: gtk/gtkscale.c:161
4725 msgid "The position in which the current value is displayed"
4726 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4728 #: gtk/gtkscale.c:168
4729 msgid "Slider Length"
4730 msgstr "גליטשער לענג"
4732 #: gtk/gtkscale.c:169
4733 msgid "Length of scale's slider"
4734 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4736 #: gtk/gtkscale.c:177
4737 msgid "Value spacing"
4738 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4740 #: gtk/gtkscale.c:178
4741 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4742 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4744 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4746 msgid "The orientation of the scale"
4747 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4749 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4751 msgid "The value of the scale"
4752 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4754 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4756 msgid "The icon size"
4757 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
4759 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4762 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4763 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4765 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4772 msgid "List of icon names"
4773 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4775 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4776 msgid "Minimum Slider Length"
4777 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4779 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4780 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4781 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4784 msgid "Fixed slider size"
4785 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4788 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4789 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4793 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4794 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4796 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4799 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4800 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4803 msgid "Horizontal Adjustment"
4804 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4807 msgid "Vertical Adjustment"
4808 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4811 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4812 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4815 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4816 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4819 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4820 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4823 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4824 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4827 msgid "Window Placement"
4828 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4833 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4834 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4835 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4839 msgid "Window Placement Set"
4840 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4845 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4846 "contents with respect to the scrollbars."
4847 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4851 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4854 msgid "Style of bevel around the contents"
4855 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4859 msgid "Scrollbars within bevel"
4860 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4864 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4865 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4868 msgid "Scrollbar spacing"
4869 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4872 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4873 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4877 msgid "Scrolled Window Placement"
4878 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4883 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4884 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4885 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4887 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4891 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4893 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4894 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4896 #: gtk/gtksettings.c:215
4897 msgid "Double Click Time"
4898 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4900 #: gtk/gtksettings.c:216
4902 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4903 "click (in milliseconds)"
4905 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4908 #: gtk/gtksettings.c:223
4910 msgid "Double Click Distance"
4911 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4913 #: gtk/gtksettings.c:224
4916 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4917 "double click (in pixels)"
4919 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4922 #: gtk/gtksettings.c:240
4923 msgid "Cursor Blink"
4924 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4926 #: gtk/gtksettings.c:241
4927 msgid "Whether the cursor should blink"
4928 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4930 #: gtk/gtksettings.c:248
4931 msgid "Cursor Blink Time"
4932 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4934 #: gtk/gtksettings.c:249
4936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4937 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4939 #: gtk/gtksettings.c:268
4941 msgid "Cursor Blink Timeout"
4942 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4944 #: gtk/gtksettings.c:269
4946 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4947 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4949 #: gtk/gtksettings.c:276
4950 msgid "Split Cursor"
4951 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4953 #: gtk/gtksettings.c:277
4955 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4957 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4959 #: gtk/gtksettings.c:284
4961 msgstr "טעמע נאָמען"
4963 #: gtk/gtksettings.c:285
4964 msgid "Name of theme RC file to load"
4965 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4967 #: gtk/gtksettings.c:293
4969 msgid "Icon Theme Name"
4970 msgstr "טעמע נאָמען"
4972 #: gtk/gtksettings.c:294
4974 msgid "Name of icon theme to use"
4975 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4977 #: gtk/gtksettings.c:302
4979 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4980 msgstr "טעמע נאָמען"
4982 #: gtk/gtksettings.c:303
4984 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4985 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4987 #: gtk/gtksettings.c:311
4988 msgid "Key Theme Name"
4989 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4991 #: gtk/gtksettings.c:312
4992 msgid "Name of key theme RC file to load"
4993 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4995 #: gtk/gtksettings.c:320
4996 msgid "Menu bar accelerator"
4997 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4999 #: gtk/gtksettings.c:321
5000 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5001 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
5003 #: gtk/gtksettings.c:329
5004 msgid "Drag threshold"
5007 #: gtk/gtksettings.c:330
5008 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5009 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
5011 #: gtk/gtksettings.c:338
5013 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5015 #: gtk/gtksettings.c:339
5016 msgid "Name of default font to use"
5017 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5019 #: gtk/gtksettings.c:361
5021 msgstr "בילדל גרײסן"
5023 #: gtk/gtksettings.c:362
5025 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5026 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5028 #: gtk/gtksettings.c:370
5032 #: gtk/gtksettings.c:371
5033 msgid "List of currently active GTK modules"
5036 #: gtk/gtksettings.c:380
5037 msgid "Xft Antialias"
5040 #: gtk/gtksettings.c:381
5041 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5044 #: gtk/gtksettings.c:390
5048 #: gtk/gtksettings.c:391
5049 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5052 #: gtk/gtksettings.c:400
5053 msgid "Xft Hint Style"
5056 #: gtk/gtksettings.c:401
5058 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5061 #: gtk/gtksettings.c:410
5065 #: gtk/gtksettings.c:411
5066 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5069 #: gtk/gtksettings.c:420
5073 #: gtk/gtksettings.c:421
5074 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5077 #: gtk/gtksettings.c:430
5079 msgid "Cursor theme name"
5080 msgstr "טעמע נאָמען"
5082 #: gtk/gtksettings.c:431
5084 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5085 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5087 #: gtk/gtksettings.c:439
5089 msgid "Cursor theme size"
5090 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5092 #: gtk/gtksettings.c:440
5094 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5095 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5097 #: gtk/gtksettings.c:450
5098 msgid "Alternative button order"
5101 #: gtk/gtksettings.c:451
5103 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5104 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
5106 #: gtk/gtksettings.c:468
5107 msgid "Alternative sort indicator direction"
5110 #: gtk/gtksettings.c:469
5112 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5113 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5116 #: gtk/gtksettings.c:477
5117 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 #: gtk/gtksettings.c:478
5122 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5126 #: gtk/gtksettings.c:486
5127 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5130 #: gtk/gtksettings.c:487
5132 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5133 "control characters"
5136 #: gtk/gtksettings.c:495
5137 msgid "Start timeout"
5140 #: gtk/gtksettings.c:496
5141 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5144 #: gtk/gtksettings.c:505
5145 msgid "Repeat timeout"
5148 #: gtk/gtksettings.c:506
5149 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5152 #: gtk/gtksettings.c:515
5154 msgid "Expand timeout"
5155 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5157 #: gtk/gtksettings.c:516
5158 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5161 #: gtk/gtksettings.c:551
5163 msgid "Color scheme"
5164 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
5166 #: gtk/gtksettings.c:552
5168 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5169 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5171 #: gtk/gtksettings.c:561
5173 msgid "Enable Animations"
5176 #: gtk/gtksettings.c:562
5177 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5180 #: gtk/gtksettings.c:580
5181 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5184 #: gtk/gtksettings.c:581
5185 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5188 #: gtk/gtksettings.c:598
5190 msgid "Tooltip timeout"
5191 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
5193 #: gtk/gtksettings.c:599
5194 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5197 #: gtk/gtksettings.c:624
5198 msgid "Tooltip browse timeout"
5201 #: gtk/gtksettings.c:625
5202 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5205 #: gtk/gtksettings.c:646
5206 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5209 #: gtk/gtksettings.c:647
5210 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5213 #: gtk/gtksettings.c:666
5214 msgid "Keynav Cursor Only"
5217 #: gtk/gtksettings.c:667
5218 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5221 #: gtk/gtksettings.c:684
5222 msgid "Keynav Wrap Around"
5225 #: gtk/gtksettings.c:685
5227 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5228 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5230 #: gtk/gtksettings.c:705
5234 #: gtk/gtksettings.c:706
5235 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5238 #: gtk/gtksettings.c:723
5241 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
5243 #: gtk/gtksettings.c:724
5244 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5247 #: gtk/gtksettings.c:732
5248 msgid "Default file chooser backend"
5251 #: gtk/gtksettings.c:733
5253 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5254 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5256 #: gtk/gtksettings.c:750
5258 msgid "Default print backend"
5259 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
5261 #: gtk/gtksettings.c:751
5263 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5264 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
5266 #: gtk/gtksettings.c:774
5267 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5270 #: gtk/gtksettings.c:775
5271 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5274 #: gtk/gtksettings.c:791
5276 msgid "Enable Mnemonics"
5279 #: gtk/gtksettings.c:792
5281 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5282 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
5284 #: gtk/gtksettings.c:808
5286 msgid "Enable Accelerators"
5287 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
5289 #: gtk/gtksettings.c:809
5291 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5292 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5294 #: gtk/gtksettings.c:826
5295 msgid "Recent Files Limit"
5298 #: gtk/gtksettings.c:827
5300 msgid "Number of recently used files"
5301 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5303 #: gtk/gtksettings.c:841
5305 msgid "Default IM module"
5306 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5308 #: gtk/gtksettings.c:842
5310 msgid "Which IM module should be used by default"
5311 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
5313 #: gtk/gtksettings.c:860
5314 msgid "Recent Files Max Age"
5317 #: gtk/gtksettings.c:861
5319 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5320 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5322 #: gtk/gtksettings.c:870
5323 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5326 #: gtk/gtksettings.c:871
5327 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5330 #: gtk/gtksettings.c:893
5332 msgid "Sound Theme Name"
5333 msgstr "טעמע נאָמען"
5335 #: gtk/gtksettings.c:894
5337 msgid "XDG sound theme name"
5338 msgstr "טעמע נאָמען"
5340 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5341 #: gtk/gtksettings.c:916
5342 msgid "Audible Input Feedback"
5345 #: gtk/gtksettings.c:917
5347 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5348 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5350 #: gtk/gtksettings.c:938
5352 msgid "Enable Event Sounds"
5355 #: gtk/gtksettings.c:939
5357 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5358 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
5360 #: gtk/gtksettings.c:954
5362 msgid "Enable Tooltips"
5363 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
5365 #: gtk/gtksettings.c:955
5367 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5368 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5374 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5377 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5380 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
5381 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
5383 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5384 msgid "Ignore hidden"
5387 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5389 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5398 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5401 msgid "Snap to Ticks"
5402 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5407 "nearest step increment"
5409 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5417 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5418 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5425 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5426 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5429 msgid "Update Policy"
5430 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5434 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5436 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5440 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5441 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5445 msgid "Style of bevel around the spin button"
5446 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5448 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5449 msgid "Has Resize Grip"
5452 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5454 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5455 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5457 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5458 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5459 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5461 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5468 msgid "The size of the icon"
5469 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5471 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5473 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5474 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5482 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5483 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5487 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5488 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5492 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5493 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5495 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5497 msgid "The orientation of the tray"
5498 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5500 #: gtk/gtktable.c:129
5504 #: gtk/gtktable.c:130
5505 msgid "The number of rows in the table"
5506 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5508 #: gtk/gtktable.c:138
5512 #: gtk/gtktable.c:139
5513 msgid "The number of columns in the table"
5514 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5516 #: gtk/gtktable.c:147
5518 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5520 #: gtk/gtktable.c:148
5521 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5522 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5524 #: gtk/gtktable.c:156
5525 msgid "Column spacing"
5526 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5528 #: gtk/gtktable.c:157
5529 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5530 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5532 #: gtk/gtktable.c:166
5534 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5535 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5537 #: gtk/gtktable.c:173
5538 msgid "Left attachment"
5539 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5541 #: gtk/gtktable.c:180
5542 msgid "Right attachment"
5543 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5545 #: gtk/gtktable.c:181
5547 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5548 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5550 #: gtk/gtktable.c:187
5551 msgid "Top attachment"
5552 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5554 #: gtk/gtktable.c:188
5555 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5556 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5558 #: gtk/gtktable.c:194
5559 msgid "Bottom attachment"
5560 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5562 #: gtk/gtktable.c:201
5563 msgid "Horizontal options"
5564 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5566 #: gtk/gtktable.c:202
5567 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5568 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5570 #: gtk/gtktable.c:208
5571 msgid "Vertical options"
5572 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5574 #: gtk/gtktable.c:209
5575 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5576 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5578 #: gtk/gtktable.c:215
5579 msgid "Horizontal padding"
5580 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5582 #: gtk/gtktable.c:216
5584 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5587 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5588 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5590 #: gtk/gtktable.c:222
5591 msgid "Vertical padding"
5592 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5594 #: gtk/gtktable.c:223
5596 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5599 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5602 #: gtk/gtktext.c:546
5603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5604 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5606 #: gtk/gtktext.c:554
5607 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5608 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5610 #: gtk/gtktext.c:561
5614 #: gtk/gtktext.c:562
5615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5616 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5618 #: gtk/gtktext.c:569
5622 #: gtk/gtktext.c:570
5623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5624 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5626 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5628 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5630 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5631 msgid "Text Tag Table"
5632 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5636 msgid "Current text of the buffer"
5637 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5639 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5641 msgid "Has selection"
5642 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5646 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5647 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5649 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5651 msgid "Cursor position"
5652 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5656 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5660 msgid "Copy target list"
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5665 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5669 msgid "Paste target list"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5674 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5678 #: gtk/gtktextmark.c:90
5681 msgstr "הענטל נאָמען"
5683 #: gtk/gtktextmark.c:97
5685 msgid "Left gravity"
5686 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5688 #: gtk/gtktextmark.c:98
5690 msgid "Whether the mark has left gravity"
5691 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:173
5695 msgstr "הענטל נאָמען"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:174
5698 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5700 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:192
5703 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5704 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:199
5707 msgid "Background full height"
5708 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:200
5712 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5713 "of the tagged characters"
5715 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
5716 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:208
5719 msgid "Background stipple mask"
5720 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:209
5723 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5724 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:226
5727 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5728 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:234
5731 msgid "Foreground stipple mask"
5732 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:235
5735 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5736 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:242
5739 msgid "Text direction"
5740 msgstr "טעקסט ריכטונג"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:243
5743 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5744 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:292
5747 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5748 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:301
5751 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5752 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:310
5756 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5757 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5759 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
5760 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:321
5763 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5764 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:330
5767 msgid "Font size in Pango units"
5768 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:340
5772 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5773 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5774 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5776 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
5777 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
5778 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5781 msgid "Left, right, or center justification"
5782 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:379
5787 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5788 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5790 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5791 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5794 #: gtk/gtktexttag.c:386
5796 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5799 msgid "Width of the left margin in pixels"
5800 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:396
5803 msgid "Right margin"
5804 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5807 msgid "Width of the right margin in pixels"
5808 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5812 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5815 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5816 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:419
5821 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5824 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5827 #: gtk/gtktexttag.c:428
5828 msgid "Pixels above lines"
5829 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5832 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5833 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:438
5836 msgid "Pixels below lines"
5837 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5840 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5841 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:448
5844 msgid "Pixels inside wrap"
5845 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5848 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5849 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5853 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5854 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5858 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5861 msgid "Custom tabs for this text"
5862 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:504
5868 #: gtk/gtktexttag.c:505
5870 msgid "Whether this text is hidden."
5871 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:519
5875 msgid "Paragraph background color name"
5876 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:520
5880 msgid "Paragraph background color as a string"
5881 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:535
5885 msgid "Paragraph background color"
5886 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:536
5890 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5891 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:554
5894 msgid "Margin Accumulates"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:555
5898 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5901 #: gtk/gtktexttag.c:568
5902 msgid "Background full height set"
5903 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:569
5906 msgid "Whether this tag affects background height"
5907 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:572
5910 msgid "Background stipple set"
5911 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:573
5914 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5915 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:580
5918 msgid "Foreground stipple set"
5919 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:581
5922 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5923 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:616
5926 msgid "Justification set"
5927 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:617
5930 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5931 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:624
5934 msgid "Left margin set"
5935 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:625
5938 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5939 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:628
5943 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:629
5946 msgid "Whether this tag affects indentation"
5947 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:636
5950 msgid "Pixels above lines set"
5951 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5954 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5955 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:640
5958 msgid "Pixels below lines set"
5959 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:644
5962 msgid "Pixels inside wrap set"
5963 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:645
5966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5967 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:652
5970 msgid "Right margin set"
5971 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:653
5974 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5975 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:660
5978 msgid "Wrap mode set"
5979 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:661
5982 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5983 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:664
5987 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:665
5990 msgid "Whether this tag affects tabs"
5991 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:668
5994 msgid "Invisible set"
5995 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:669
5998 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5999 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:672
6003 msgid "Paragraph background set"
6004 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:673
6008 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6009 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
6011 #: gtk/gtktextview.c:538
6012 msgid "Pixels Above Lines"
6013 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
6015 #: gtk/gtktextview.c:548
6016 msgid "Pixels Below Lines"
6017 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
6019 #: gtk/gtktextview.c:558
6020 msgid "Pixels Inside Wrap"
6021 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
6023 #: gtk/gtktextview.c:576
6027 #: gtk/gtktextview.c:594
6029 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
6031 #: gtk/gtktextview.c:604
6032 msgid "Right Margin"
6033 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
6035 #: gtk/gtktextview.c:632
6036 msgid "Cursor Visible"
6037 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
6039 #: gtk/gtktextview.c:633
6040 msgid "If the insertion cursor is shown"
6041 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
6043 #: gtk/gtktextview.c:640
6047 #: gtk/gtktextview.c:641
6048 msgid "The buffer which is displayed"
6051 #: gtk/gtktextview.c:649
6052 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6055 #: gtk/gtktextview.c:656
6059 #: gtk/gtktextview.c:657
6060 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6063 #: gtk/gtktextview.c:666
6065 msgid "Error underline color"
6066 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
6068 #: gtk/gtktextview.c:667
6070 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6071 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6073 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6075 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6076 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6079 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6082 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6084 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6085 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6087 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6088 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6089 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6092 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6093 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
6095 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6096 msgid "Draw Indicator"
6097 msgstr "צײכן װײַזער"
6099 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6100 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6101 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6104 msgid "The orientation of the toolbar"
6105 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6108 msgid "Toolbar Style"
6109 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6112 msgid "How to draw the toolbar"
6113 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6118 msgstr "װײַז צאַמרינע"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6121 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6130 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6131 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6135 msgid "Size of icons in this toolbar"
6136 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6140 msgid "Icon size set"
6141 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6145 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6146 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6150 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6151 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6155 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6156 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6160 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6163 msgid "Size of spacers"
6164 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6167 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6168 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6172 msgid "Maximum child expand"
6173 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6176 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6181 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6184 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6185 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6188 msgid "Button relief"
6189 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6192 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6193 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6196 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6197 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6200 msgid "Toolbar style"
6201 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6205 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6207 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6211 msgid "Toolbar icon size"
6212 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6215 msgid "Size of icons in default toolbars"
6216 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
6218 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6220 msgid "Text to show in the item."
6221 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6226 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6227 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6229 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
6230 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6234 msgid "Widget to use as the item label"
6235 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6240 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
6242 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6244 msgid "The stock icon displayed on the item"
6245 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
6247 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6250 msgstr "שריפֿט נאָמען"
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6254 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6255 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6260 msgstr "בילדל געזעמל"
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6264 msgid "Icon widget to display in the item"
6265 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6269 msgid "Icon spacing"
6270 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6274 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6275 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
6277 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6279 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6280 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6283 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6284 msgid "TreeModelSort Model"
6285 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
6287 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6289 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:570
6292 msgid "TreeView Model"
6293 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:571
6296 msgid "The model for the tree view"
6297 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:579
6300 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6301 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:587
6304 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6305 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:594
6309 msgid "Headers Visible"
6310 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:595
6313 msgid "Show the column header buttons"
6314 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:602
6317 msgid "Headers Clickable"
6318 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:603
6321 msgid "Column headers respond to click events"
6322 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:610
6325 msgid "Expander Column"
6326 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:611
6329 msgid "Set the column for the expander column"
6330 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:626
6336 #: gtk/gtktreeview.c:627
6337 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6338 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:634
6341 msgid "Enable Search"
6342 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:635
6345 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6346 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:642
6349 msgid "Search Column"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:643
6353 msgid "Model column to search through when searching through code"
6354 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:663
6358 msgid "Fixed Height Mode"
6359 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:664
6362 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:684
6366 msgid "Hover Selection"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:685
6371 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6372 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:704
6376 msgid "Hover Expand"
6377 msgstr "פֿאַרגרעסער"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:705
6382 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6383 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:719
6387 msgid "Show Expanders"
6388 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:720
6392 msgid "View has expanders"
6393 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:734
6396 msgid "Level Indentation"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:735
6400 msgid "Extra indentation for each level"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:744
6404 msgid "Rubber Banding"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:745
6410 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6411 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:752
6415 msgid "Enable Grid Lines"
6416 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:753
6420 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6421 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:761
6425 msgid "Enable Tree Lines"
6426 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:762
6430 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6431 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:770
6435 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6436 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:792
6439 msgid "Vertical Separator Width"
6440 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:793
6443 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6444 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6446 #: gtk/gtktreeview.c:801
6447 msgid "Horizontal Separator Width"
6448 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:802
6451 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6452 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6454 #: gtk/gtktreeview.c:810
6456 msgstr "דערלאָז כּללים"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:811
6459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6460 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:817
6463 msgid "Indent Expanders"
6464 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:818
6467 msgid "Make the expanders indented"
6468 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:824
6471 msgid "Even Row Color"
6472 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:825
6475 msgid "Color to use for even rows"
6476 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:831
6479 msgid "Odd Row Color"
6480 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:832
6483 msgid "Color to use for odd rows"
6484 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:838
6487 msgid "Row Ending details"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:839
6491 msgid "Enable extended row background theming"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:845
6496 msgid "Grid line width"
6497 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:846
6501 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6502 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:852
6506 msgid "Tree line width"
6507 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:853
6511 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6512 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:859
6516 msgid "Grid line pattern"
6517 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:860
6521 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6522 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:866
6526 msgid "Tree line pattern"
6527 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:867
6531 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6532 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6535 msgid "Whether to display the column"
6536 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6540 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6543 msgid "Column is user-resizable"
6544 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6547 msgid "Current width of the column"
6548 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6551 msgid "Space which is inserted between cells"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6559 msgid "Resize mode of the column"
6560 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6564 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6567 msgid "Current fixed width of the column"
6568 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6571 msgid "Minimum Width"
6572 msgstr "קלענסטע ברײט"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6575 msgid "Minimum allowed width of the column"
6576 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6579 msgid "Maximum Width"
6580 msgstr "גרעסטע ברײט"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6583 msgid "Maximum allowed width of the column"
6584 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6587 msgid "Title to appear in column header"
6588 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6591 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6599 msgid "Whether the header can be clicked"
6600 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6607 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6608 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6611 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6612 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6615 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6616 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6619 msgid "Sort indicator"
6620 msgstr "סאָרטיר סימן"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6623 msgid "Whether to show a sort indicator"
6624 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6628 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6631 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6632 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6634 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6636 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6637 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6639 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6640 msgid "Merged UI definition"
6643 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6644 msgid "An XML string describing the merged UI"
6647 #: gtk/gtkviewport.c:107
6649 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6652 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6653 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6655 #: gtk/gtkviewport.c:115
6657 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6660 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6663 #: gtk/gtkviewport.c:123
6664 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6665 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:483
6669 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:484
6672 msgid "The name of the widget"
6673 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:490
6676 msgid "Parent widget"
6677 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:491
6680 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6681 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
6683 #: gtk/gtkwidget.c:498
6684 msgid "Width request"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:499
6689 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6692 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6695 #: gtk/gtkwidget.c:507
6696 msgid "Height request"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:508
6701 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6704 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6707 #: gtk/gtkwidget.c:517
6708 msgid "Whether the widget is visible"
6709 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:524
6712 msgid "Whether the widget responds to input"
6713 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:530
6716 msgid "Application paintable"
6717 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:531
6720 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6721 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:537
6725 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:538
6728 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6729 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:544
6733 msgstr "האָט פֿאָקוס"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:545
6736 msgid "Whether the widget has the input focus"
6737 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:551
6741 msgstr "איז פֿאָקוס"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:552
6744 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6745 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:558
6749 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:559
6752 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6753 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:565
6757 msgstr "איז געװײנטלעך"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:566
6760 msgid "Whether the widget is the default widget"
6761 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:572
6764 msgid "Receives default"
6765 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:573
6768 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6770 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:579
6773 msgid "Composite child"
6774 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:580
6777 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6778 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:586
6784 #: gtk/gtkwidget.c:587
6786 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6789 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
6792 #: gtk/gtkwidget.c:593
6796 #: gtk/gtkwidget.c:594
6797 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6798 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:601
6801 msgid "Extension events"
6802 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:602
6805 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6807 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:609
6813 #: gtk/gtkwidget.c:610
6814 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:632
6820 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:633
6824 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6825 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:653
6829 msgid "Tooltip Text"
6830 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6834 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6835 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:674
6838 msgid "Tooltip markup"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:689
6844 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:690
6847 msgid "The widget's window if it is realized"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6851 msgid "Interior Focus"
6852 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6855 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6856 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6859 msgid "Focus linewidth"
6860 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6863 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6864 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6867 msgid "Focus line dash pattern"
6868 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6871 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6872 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6875 msgid "Focus padding"
6876 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6879 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6880 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6883 msgid "Cursor color"
6884 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6887 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6888 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6891 msgid "Secondary cursor color"
6892 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6896 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6897 "right-to-left and left-to-right text"
6899 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6900 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6903 msgid "Cursor line aspect ratio"
6904 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6907 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6908 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6913 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6916 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6921 msgid "Unvisited Link Color"
6922 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6926 msgid "Color of unvisited links"
6927 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6931 msgid "Visited Link Color"
6932 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6936 msgid "Color of visited links"
6937 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6941 msgid "Wide Separators"
6942 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6946 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6952 msgid "Separator Width"
6953 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6956 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6961 msgid "Separator Height"
6962 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6965 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6970 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6971 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6975 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6976 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6980 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6981 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6985 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6986 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:464
6990 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6992 #: gtk/gtkwindow.c:465
6993 msgid "The type of the window"
6994 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:473
6997 msgid "Window Title"
6998 msgstr "פֿענצטער טיטל"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:474
7001 msgid "The title of the window"
7002 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:481
7007 msgstr "פֿענצטער טיטל"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:482
7010 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:498
7018 #: gtk/gtkwindow.c:499
7019 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:506
7023 msgid "Allow Shrink"
7024 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:508
7029 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7032 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
7033 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
7035 #: gtk/gtkwindow.c:515
7037 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:516
7040 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7041 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:524
7044 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7045 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:531
7051 #: gtk/gtkwindow.c:532
7053 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7056 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
7057 "דאָזיקער װײַזט זיך"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:539
7060 msgid "Window Position"
7061 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:540
7064 msgid "The initial position of the window"
7065 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:548
7068 msgid "Default Width"
7069 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:549
7072 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7073 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:558
7076 msgid "Default Height"
7077 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:559
7081 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7082 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:568
7085 msgid "Destroy with Parent"
7086 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:569
7089 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7090 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:577
7093 msgid "Icon for this window"
7094 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:593
7098 msgid "Name of the themed icon for this window"
7099 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:608
7105 #: gtk/gtkwindow.c:609
7106 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7107 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:616
7110 msgid "Focus in Toplevel"
7111 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:617
7114 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7115 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:624
7121 #: gtk/gtkwindow.c:625
7123 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7124 "and how to treat it."
7126 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
7127 "אים צו באַהאַנדלען"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:633
7130 msgid "Skip taskbar"
7131 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:634
7134 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7135 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:641
7139 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:642
7142 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7143 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:649
7149 #: gtk/gtkwindow.c:650
7151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7152 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:664
7156 msgid "Accept focus"
7157 msgstr "איז פֿאָקוס"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:665
7161 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7162 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:679
7166 msgid "Focus on map"
7167 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:680
7171 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7172 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:694
7178 #: gtk/gtkwindow.c:695
7180 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7181 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:709
7186 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:710
7190 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7191 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:726
7197 #: gtk/gtkwindow.c:727
7199 msgid "The window gravity of the window"
7200 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:744
7203 msgid "Transient for Window"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:745
7208 msgid "The transient parent of the dialog"
7209 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:759
7212 msgid "Opacity for Window"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:760
7217 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7218 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
7220 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7221 msgid "IM Preedit style"
7222 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
7224 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7225 msgid "How to draw the input method preedit string"
7226 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
7228 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7229 msgid "IM Status style"
7230 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
7232 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7233 msgid "How to draw the input method statusbar"
7234 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
7237 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7238 #~ msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
7241 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7242 #~ "text in the progress widget"
7244 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
7245 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
7248 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7249 #~ "text in the progress widget"
7251 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
7252 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
7255 #~ msgid "The current page in the document."
7256 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
7258 #~ msgid "Homogenous"
7259 #~ msgstr "האָמאָגען"
7262 #~ msgid "Show Preview"
7263 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
7265 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7266 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
7269 #~ msgid "Width In Chararacters"
7270 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
7273 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7274 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
7277 #~ msgid "Row separator column"
7278 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
7281 #~ msgid "Folder Mode"
7282 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"