2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
5 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
12 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "Language-Team: None <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
103 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
266 msgstr "שריפֿט נאָמען"
268 #: gtk/gtkaction.c:191
269 msgid "A unique name for the action."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 #: gtk/gtkaction.c:206
284 msgstr "הענטל־עטיקעט"
286 #: gtk/gtkaction.c:207
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 #: gtk/gtkaction.c:213
294 #: gtk/gtkaction.c:214
295 msgid "A tooltip for this action."
298 #: gtk/gtkaction.c:220
301 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
303 #: gtk/gtkaction.c:221
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
308 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
311 msgstr "שריפֿט נאָמען"
313 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
319 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 #: gtk/gtkaction.c:261
331 msgid "Visible when overflown"
334 #: gtk/gtkaction.c:262
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
344 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:278
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:417
373 #: gtk/gtkaction.c:294
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
378 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
383 #: gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
388 #: gtk/gtkaction.c:307
393 #: gtk/gtkaction.c:308
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
400 msgid "A name for the action group."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:177
467 #: gtk/gtkadjustment.c:178
469 msgid "The page size of the adjustment"
470 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
472 #: gtk/gtkalignment.c:92
473 msgid "Horizontal alignment"
474 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
476 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
478 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
482 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
484 #: gtk/gtkalignment.c:102
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
488 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
494 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
496 #: gtk/gtkalignment.c:111
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
500 #: gtk/gtkalignment.c:112
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
506 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
508 #: gtk/gtkalignment.c:120
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
512 #: gtk/gtkalignment.c:121
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
518 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
520 #: gtk/gtkalignment.c:138
525 #: gtk/gtkalignment.c:139
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
530 #: gtk/gtkalignment.c:155
532 msgid "Bottom Padding"
535 #: gtk/gtkalignment.c:156
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
540 #: gtk/gtkalignment.c:172
545 #: gtk/gtkalignment.c:173
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
550 #: gtk/gtkalignment.c:189
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
555 #: gtk/gtkalignment.c:190
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
559 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
562 msgid "Arrow direction"
563 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
566 msgid "The direction the arrow should point"
567 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
574 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
575 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
578 msgid "Horizontal Alignment"
579 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
582 msgid "X alignment of the child"
583 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
586 msgid "Vertical Alignment"
587 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
590 msgid "Y alignment of the child"
591 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
598 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
603 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
606 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
610 msgid "Minimum child width"
611 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
614 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
615 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
618 msgid "Minimum child height"
619 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
622 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
623 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
626 msgid "Child internal width padding"
627 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
630 msgid "Amount to increase child's size on either side"
631 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
634 msgid "Child internal height padding"
635 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
638 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
639 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
643 msgstr "אױסשטעל סטיל"
647 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
648 "edge, start and end"
650 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
654 msgstr "אין צװײטן אָרט"
658 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
661 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
664 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
670 msgid "The amount of space between children"
671 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
673 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
678 msgid "Whether the children should all be the same size"
679 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
681 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
687 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
688 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
696 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
699 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
706 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
707 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
713 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
715 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
716 "start or end of the parent"
718 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
719 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
721 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
722 #: gtk/gtkruler.c:110
726 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
727 msgid "The index of the child in the parent"
728 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
730 #: gtk/gtkbutton.c:194
732 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
735 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
738 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
739 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
740 msgid "Use underline"
741 msgstr "שטריך אונטער"
743 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
745 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
746 "for the mnemonic accelerator key"
748 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
749 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
751 #: gtk/gtkbutton.c:209
755 #: gtk/gtkbutton.c:210
757 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
758 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
760 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
761 msgid "Focus on click"
764 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
766 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
767 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
769 #: gtk/gtkbutton.c:225
770 msgid "Border relief"
771 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
773 #: gtk/gtkbutton.c:226
774 msgid "The border relief style"
775 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
777 #: gtk/gtkbutton.c:243
779 msgid "Horizontal alignment for child"
780 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
782 #: gtk/gtkbutton.c:262
784 msgid "Vertical alignment for child"
785 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
787 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
789 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
791 #: gtk/gtkbutton.c:280
793 msgid "Child widget to appear next to the button text"
794 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
796 #: gtk/gtkbutton.c:388
797 msgid "Default Spacing"
798 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
800 #: gtk/gtkbutton.c:389
801 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
802 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
804 #: gtk/gtkbutton.c:395
805 msgid "Default Outside Spacing"
806 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
808 #: gtk/gtkbutton.c:396
810 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
814 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
816 #: gtk/gtkbutton.c:401
817 msgid "Child X Displacement"
818 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
820 #: gtk/gtkbutton.c:402
822 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
825 #: gtk/gtkbutton.c:409
826 msgid "Child Y Displacement"
827 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
829 #: gtk/gtkbutton.c:410
831 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
832 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
834 #: gtk/gtkbutton.c:426
836 msgid "Displace focus"
839 #: gtk/gtkbutton.c:427
841 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
845 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
848 msgstr "הענטל צאַמרינע"
850 #: gtk/gtkbutton.c:441
851 msgid "Border between button edges and child."
854 #: gtk/gtkbutton.c:446
855 msgid "Show button images"
858 #: gtk/gtkbutton.c:447
860 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
861 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:419
868 #: gtk/gtkcalendar.c:420
870 msgid "The selected year"
871 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:426
878 #: gtk/gtkcalendar.c:427
879 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:433
886 #: gtk/gtkcalendar.c:434
888 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
889 "currently selected day)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:448
895 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
897 #: gtk/gtkcalendar.c:449
898 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 #: gtk/gtkcalendar.c:463
903 msgid "Show Day Names"
904 msgstr "װײַז הענטלעך"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:464
907 msgid "If TRUE, day names are displayed"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:477
911 msgid "No Month Change"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:478
915 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:492
919 msgid "Show Week Numbers"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:493
923 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
931 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
932 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
939 msgid "Display the cell"
940 msgstr "װײַז דעם צעל"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "װײַז דעם צעל"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
949 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
953 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
957 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
961 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
965 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
969 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
973 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
977 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
997 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "שורה האָט קינדער"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1005 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1037 msgid "Accelerator key"
1038 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1042 msgid "The keyval of the accelerator"
1043 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1047 msgid "Accelerator modifiers"
1048 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1051 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1056 msgid "Accelerator keycode"
1057 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1060 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1065 msgid "Accelerator Mode"
1066 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1068 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1070 msgid "The type of accelerators"
1071 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1080 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1081 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1089 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1096 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1097 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1101 msgid "Pixbuf Object"
1102 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1105 msgid "The pixbuf to render"
1106 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1109 msgid "Pixbuf Expander Open"
1110 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1113 msgid "Pixbuf for open expander"
1114 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1117 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1118 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1121 msgid "Pixbuf for closed expander"
1122 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1126 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1129 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1130 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1133 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1139 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1140 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1147 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1148 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1151 msgid "Follow State"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1156 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1157 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1161 msgid "Value of the progress bar"
1162 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1164 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1165 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1166 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1172 msgid "Text on the progress bar"
1173 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1176 msgid "Text to render"
1177 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1181 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1184 msgid "Marked up text to render"
1185 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1193 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1196 msgid "Single Paragraph Mode"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1200 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1204 msgid "Background color name"
1205 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1208 msgid "Background color as a string"
1209 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1212 msgid "Background color"
1213 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1216 msgid "Background color as a GdkColor"
1217 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1220 msgid "Foreground color name"
1221 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1224 msgid "Foreground color as a string"
1225 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1228 msgid "Foreground color"
1229 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1232 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1233 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1236 #: gtk/gtktextview.c:548
1238 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1241 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1242 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1245 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1250 msgid "Font description as a string"
1251 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1254 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1255 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1259 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1262 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1263 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1266 #: gtk/gtktexttag.c:289
1268 msgstr "שריפֿט סטיל"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1271 #: gtk/gtktexttag.c:298
1272 msgid "Font variant"
1273 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1276 #: gtk/gtktexttag.c:307
1278 msgstr "שריפֿט װאָג"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1281 #: gtk/gtktexttag.c:318
1282 msgid "Font stretch"
1283 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1286 #: gtk/gtktexttag.c:327
1288 msgstr "שריפֿט גרײס"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1292 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1295 msgid "Font size in points"
1296 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1300 msgstr "שריפֿט מאָס"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1303 msgid "Font scaling factor"
1304 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1312 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1314 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1318 msgid "Strikethrough"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1322 msgid "Whether to strike through the text"
1323 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1327 msgstr "אונטערשטריך"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1330 msgid "Style of underline for this text"
1331 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1339 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1340 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1341 "probably don't need it"
1343 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1344 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1353 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1354 "have enough room to display the entire string"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1358 #: gtk/gtklabel.c:426
1360 msgid "Width In Characters"
1361 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1364 msgid "The desired width of the label, in characters"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1373 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1374 "have enough room to display the entire string"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1384 msgid "The width at which the text is wrapped"
1385 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1389 msgstr "אױסגלײַכונג"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1393 msgid "How to align the lines"
1394 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1397 msgid "Background set"
1398 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1401 msgid "Whether this tag affects the background color"
1402 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1405 msgid "Foreground set"
1406 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1409 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1410 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1413 msgid "Editability set"
1414 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects text editability"
1418 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1421 msgid "Font family set"
1422 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1425 msgid "Whether this tag affects the font family"
1426 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1429 msgid "Font style set"
1430 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1433 msgid "Whether this tag affects the font style"
1434 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1437 msgid "Font variant set"
1438 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1441 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1442 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1445 msgid "Font weight set"
1446 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1449 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1450 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1453 msgid "Font stretch set"
1454 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1457 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1458 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1461 msgid "Font size set"
1462 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1465 msgid "Whether this tag affects the font size"
1466 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1469 msgid "Font scale set"
1470 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1473 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1474 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1478 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1481 msgid "Whether this tag affects the rise"
1482 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1485 msgid "Strikethrough set"
1486 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1489 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1490 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1493 msgid "Underline set"
1494 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1497 msgid "Whether this tag affects underlining"
1498 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1501 msgid "Language set"
1502 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1505 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1506 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1510 msgid "Ellipsize set"
1511 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1515 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1516 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1519 msgid "Toggle state"
1520 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1523 msgid "The toggle state of the button"
1524 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1527 msgid "Inconsistent state"
1528 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1531 msgid "The inconsistent state of the button"
1532 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1536 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1539 msgid "The toggle button can be activated"
1540 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1544 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1547 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1548 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1552 msgid "Indicator size"
1553 msgstr "װײַזער גרײס"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1557 msgid "Size of check or radio indicator"
1558 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1561 msgid "Indicator Size"
1562 msgstr "װײַזער גרײס"
1564 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1565 msgid "Indicator Spacing"
1566 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1569 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1570 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1573 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1578 msgid "Whether the menu item is checked"
1579 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1582 msgid "Inconsistent"
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1586 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1587 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1590 msgid "Draw as radio menu item"
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1595 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1596 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1601 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1604 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1608 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1614 msgid "The title of the color selection dialog"
1615 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1618 msgid "Current Color"
1619 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1623 msgid "The selected color"
1624 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1627 msgid "Current Alpha"
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1632 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1633 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1636 msgid "Has Opacity Control"
1637 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1640 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1641 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1645 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1648 msgid "Whether a palette should be used"
1649 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1652 msgid "The current color"
1653 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1656 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1657 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:150
1676 msgid "Always enable arrows"
1677 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:151
1680 msgid "Obsolete property, ignored"
1681 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:157
1684 msgid "Case sensitive"
1685 msgstr "לױט אות־גרײס"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:158
1688 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1689 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:165
1693 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:166
1696 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1697 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:173
1700 msgid "Value in list"
1701 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:174
1704 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1705 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1708 msgid "ComboBox model"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1713 msgid "The model for the combo box"
1714 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1722 msgid "Row span column"
1723 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1726 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1731 msgid "Column span column"
1732 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1735 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1745 msgid "The item which is currently active"
1746 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1749 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1754 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1755 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1759 msgstr "האָט אַ ראָם"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1763 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1764 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1768 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1769 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1772 msgid "Tearoff Title"
1773 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1778 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1781 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1786 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1788 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1790 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1791 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1794 msgid "Appears as list"
1797 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1799 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1800 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1804 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1807 msgid "Specify how resize events are handled"
1808 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1811 msgid "Border width"
1812 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1815 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1816 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1823 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1824 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:124
1828 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:125
1831 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1832 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:132
1838 #: gtk/gtkcurve.c:133
1839 msgid "Minimum possible value for X"
1840 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:141
1846 #: gtk/gtkcurve.c:142
1847 msgid "Maximum possible X value"
1848 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:150
1854 #: gtk/gtkcurve.c:151
1855 msgid "Minimum possible value for Y"
1856 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1858 #: gtk/gtkcurve.c:159
1862 #: gtk/gtkcurve.c:160
1863 msgid "Maximum possible value for Y"
1864 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:118
1867 msgid "Has separator"
1868 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:119
1871 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1872 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:144
1875 msgid "Content area border"
1876 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:145
1879 msgid "Width of border around the main dialog area"
1880 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:152
1883 msgid "Button spacing"
1884 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:153
1887 msgid "Spacing between buttons"
1888 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:161
1891 msgid "Action area border"
1892 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1894 #: gtk/gtkdialog.c:162
1895 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1896 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1898 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1899 msgid "Cursor Position"
1900 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1902 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1906 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1910 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1914 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1916 #: gtk/gtkentry.c:485
1917 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1918 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1920 #: gtk/gtkentry.c:492
1921 msgid "Maximum length"
1922 msgstr "גרעסטע לענג"
1924 #: gtk/gtkentry.c:493
1925 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1927 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1930 #: gtk/gtkentry.c:501
1934 #: gtk/gtkentry.c:502
1936 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1939 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1941 #: gtk/gtkentry.c:510
1942 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1943 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1945 #: gtk/gtkentry.c:518
1947 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1950 #: gtk/gtkentry.c:525
1951 msgid "Invisible character"
1952 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1954 #: gtk/gtkentry.c:526
1955 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1957 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1960 #: gtk/gtkentry.c:533
1961 msgid "Activates default"
1962 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1964 #: gtk/gtkentry.c:534
1966 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1967 "dialog) when Enter is pressed"
1969 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1970 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1972 #: gtk/gtkentry.c:540
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1976 #: gtk/gtkentry.c:541
1977 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1978 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1980 #: gtk/gtkentry.c:550
1981 msgid "Scroll offset"
1982 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1984 #: gtk/gtkentry.c:551
1985 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1987 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1990 #: gtk/gtkentry.c:561
1991 msgid "The contents of the entry"
1992 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1994 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1996 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1998 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2001 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2003 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2005 #: gtk/gtkentry.c:593
2007 msgid "Truncate multiline"
2008 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2010 #: gtk/gtkentry.c:594
2012 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2013 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2015 #: gtk/gtkentry.c:861
2016 msgid "Border between text and frame."
2019 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2020 msgid "Select on focus"
2021 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2023 #: gtk/gtkentry.c:867
2024 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2025 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2027 #: gtk/gtkentry.c:881
2028 msgid "Password Hint Timeout"
2031 #: gtk/gtkentry.c:882
2032 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2036 msgid "Completion Model"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2041 msgid "The model to find matches in"
2042 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2046 msgid "Minimum Key Length"
2047 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2050 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2059 msgid "The column of the model containing the strings."
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2063 msgid "Inline completion"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2068 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2069 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2071 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2072 msgid "Popup completion"
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2077 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2078 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2082 msgid "Popup set width"
2083 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2086 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2090 msgid "Popup single match"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2094 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2097 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2099 msgid "Visible Window"
2102 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2104 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2108 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2111 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2113 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2115 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2116 "child widget as opposed to below it."
2119 #: gtk/gtkexpander.c:177
2122 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:178
2126 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2127 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:186
2131 msgid "Text of the expander's label"
2132 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2134 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2136 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2138 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2139 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2141 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2143 #: gtk/gtkexpander.c:210
2145 msgid "Space to put between the label and the child"
2146 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2148 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2149 msgid "Label widget"
2150 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2152 #: gtk/gtkexpander.c:220
2154 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2155 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2157 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2158 msgid "Expander Size"
2159 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2161 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2162 msgid "Size of the expander arrow"
2163 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2165 #: gtk/gtkexpander.c:236
2167 msgid "Spacing around expander arrow"
2168 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2176 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2181 msgid "File System Backend"
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2186 msgid "Name of file system backend to use"
2187 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2196 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2197 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2205 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2206 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2210 msgid "Preview widget"
2211 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2214 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2219 msgid "Preview Widget Active"
2220 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2224 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2229 msgid "Use Preview Label"
2230 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2233 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2238 msgid "Extra widget"
2239 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2242 msgid "Application supplied widget for extra options."
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2247 msgid "Select Multiple"
2248 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2251 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2252 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2259 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2261 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2262 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2264 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2265 msgid "Do overwrite confirmation"
2268 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2270 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2271 "dialog if necessary."
2274 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2279 msgid "The file chooser dialog to use."
2282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2284 msgid "The title of the file chooser dialog."
2285 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2288 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2292 msgid "Default file chooser backend"
2295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2297 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2298 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2300 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2301 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2303 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2305 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2306 msgid "The currently selected filename"
2307 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2309 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2310 msgid "Show file operations"
2311 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2313 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2314 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2315 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2317 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2321 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2322 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2325 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2327 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2329 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2330 msgid "X position of child widget"
2331 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2333 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2335 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2337 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2338 msgid "Y position of child widget"
2339 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2343 msgid "The title of the font selection dialog"
2344 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2348 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2352 msgid "The name of the selected font"
2353 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2355 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2360 msgid "Use font in label"
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2365 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2366 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2369 msgid "Use size in label"
2372 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2374 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2375 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2377 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2380 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2384 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2385 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2392 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2394 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2395 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2397 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2398 msgid "The X string that represents this font"
2399 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2401 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2402 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2403 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2405 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2406 msgid "Preview text"
2407 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2409 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2410 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2411 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2413 #: gtk/gtkframe.c:96
2414 msgid "Text of the frame's label"
2415 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2417 #: gtk/gtkframe.c:103
2418 msgid "Label xalign"
2419 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2421 #: gtk/gtkframe.c:104
2422 msgid "The horizontal alignment of the label"
2423 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2425 #: gtk/gtkframe.c:112
2426 msgid "Label yalign"
2427 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2429 #: gtk/gtkframe.c:113
2430 msgid "The vertical alignment of the label"
2431 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2433 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2434 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2435 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2437 #: gtk/gtkframe.c:128
2438 msgid "Frame shadow"
2441 #: gtk/gtkframe.c:129
2442 msgid "Appearance of the frame border"
2443 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2445 #: gtk/gtkframe.c:138
2446 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2447 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2449 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2450 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2452 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2454 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2455 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2456 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2458 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2459 msgid "Handle position"
2460 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2462 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2463 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2464 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2466 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2468 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2470 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2472 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2475 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2478 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2479 msgid "Snap edge set"
2480 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2482 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2484 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2487 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2488 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:511
2492 msgid "Selection mode"
2493 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:512
2497 msgid "The selection mode"
2498 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:530
2502 msgid "Pixbuf column"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:531
2506 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:549
2510 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:568
2515 msgid "Markup column"
2516 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:569
2519 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:576
2524 msgid "Icon View Model"
2525 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:577
2529 msgid "The model for the icon view"
2530 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2532 #: gtk/gtkiconview.c:593
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:594
2539 msgid "Number of columns to display"
2540 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2542 #: gtk/gtkiconview.c:611
2544 msgid "Width for each item"
2545 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:612
2548 msgid "The width used for each item"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:628
2552 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:643
2558 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:644
2561 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:659
2566 msgid "Column Spacing"
2567 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:660
2570 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:675
2576 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2578 #: gtk/gtkiconview.c:676
2579 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2582 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2583 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2585 msgstr "אָריִענטירונג"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:693
2589 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2594 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2597 msgid "View is reorderable"
2598 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:717
2602 msgid "Selection Box Color"
2603 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:718
2607 msgid "Color of the selection box"
2608 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:724
2612 msgid "Selection Box Alpha"
2613 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:725
2617 msgid "Opacity of the selection box"
2618 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2620 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2622 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2624 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2625 msgid "A GdkPixbuf to display"
2626 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2628 #: gtk/gtkimage.c:138
2630 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2632 #: gtk/gtkimage.c:139
2633 msgid "A GdkPixmap to display"
2634 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2636 #: gtk/gtkimage.c:146
2640 #: gtk/gtkimage.c:147
2641 msgid "A GdkImage to display"
2642 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2644 #: gtk/gtkimage.c:154
2648 #: gtk/gtkimage.c:155
2649 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2650 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2652 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2653 msgid "Filename to load and display"
2654 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2656 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2657 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2658 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2660 #: gtk/gtkimage.c:179
2662 msgstr "בילדל געזעמל"
2664 #: gtk/gtkimage.c:180
2665 msgid "Icon set to display"
2666 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2668 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2672 #: gtk/gtkimage.c:188
2674 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2675 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2677 #: gtk/gtkimage.c:204
2680 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2682 #: gtk/gtkimage.c:205
2684 msgid "Pixel size to use for named icon"
2685 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2687 #: gtk/gtkimage.c:213
2691 #: gtk/gtkimage.c:214
2692 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2693 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2695 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2696 msgid "Storage type"
2697 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2699 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2700 msgid "The representation being used for image data"
2701 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2703 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2704 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2705 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2707 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2709 msgid "Show menu images"
2710 msgstr "װײַז הענטלעך"
2712 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2714 msgid "Whether images should be shown in menus"
2715 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2717 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2718 msgid "The screen where this window will be displayed"
2719 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2721 #: gtk/gtklabel.c:294
2722 msgid "The text of the label"
2723 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2725 #: gtk/gtklabel.c:301
2726 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2727 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2729 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2730 msgid "Justification"
2731 msgstr "אױסגלײַכונג"
2733 #: gtk/gtklabel.c:323
2735 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2736 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2737 "GtkMisc::xalign for that"
2739 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2740 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2741 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2743 #: gtk/gtklabel.c:331
2747 #: gtk/gtklabel.c:332
2749 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2752 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2753 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2755 #: gtk/gtklabel.c:339
2759 #: gtk/gtklabel.c:340
2760 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2761 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2763 #: gtk/gtklabel.c:346
2765 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2767 #: gtk/gtklabel.c:347
2768 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2769 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2771 #: gtk/gtklabel.c:353
2772 msgid "Mnemonic key"
2773 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2775 #: gtk/gtklabel.c:354
2776 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2777 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2779 #: gtk/gtklabel.c:362
2780 msgid "Mnemonic widget"
2781 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2783 #: gtk/gtklabel.c:363
2784 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2785 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2787 #: gtk/gtklabel.c:407
2789 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2790 "enough room to display the entire string"
2793 #: gtk/gtklabel.c:447
2795 msgid "Single Line Mode"
2796 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2798 #: gtk/gtklabel.c:448
2800 msgid "Whether the label is in single line mode"
2801 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2803 #: gtk/gtklabel.c:465
2807 #: gtk/gtklabel.c:466
2808 msgid "Angle at which the label is rotated"
2811 #: gtk/gtklabel.c:486
2813 msgid "Maximum Width In Characters"
2814 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2816 #: gtk/gtklabel.c:487
2817 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2820 #: gtk/gtklabel.c:603
2822 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2823 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2825 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2826 msgid "Horizontal adjustment"
2827 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2829 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2830 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2831 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2833 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2834 msgid "Vertical adjustment"
2835 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2837 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2838 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2839 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2841 #: gtk/gtklayout.c:619
2842 msgid "The width of the layout"
2843 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2845 #: gtk/gtklayout.c:628
2846 msgid "The height of the layout"
2847 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:486
2851 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2854 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2856 #: gtk/gtkmenu.c:500
2858 msgid "Tearoff State"
2859 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:501
2863 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2865 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:507
2869 msgid "Vertical Padding"
2870 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:508
2874 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2875 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:516
2879 msgid "Horizontal Padding"
2880 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:517
2884 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2885 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:525
2889 msgid "Vertical Offset"
2890 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2892 #: gtk/gtkmenu.c:526
2894 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2898 #: gtk/gtkmenu.c:534
2900 msgid "Horizontal Offset"
2901 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2903 #: gtk/gtkmenu.c:535
2905 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2909 #: gtk/gtkmenu.c:543
2911 msgid "Double Arrows"
2912 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:544
2915 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2918 #: gtk/gtkmenu.c:552
2921 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2923 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2924 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2925 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:560
2929 msgid "Right Attach"
2930 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2932 #: gtk/gtkmenu.c:561
2934 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2935 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:568
2940 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:569
2944 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2945 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:576
2949 msgid "Bottom Attach"
2950 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2953 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2954 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:664
2957 msgid "Can change accelerators"
2958 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2960 #: gtk/gtkmenu.c:665
2962 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2964 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2967 #: gtk/gtkmenu.c:670
2968 msgid "Delay before submenus appear"
2969 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:671
2973 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2975 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2976 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:678
2979 msgid "Delay before hiding a submenu"
2980 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:679
2984 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2987 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2988 "צו דעם אונטערמעניו"
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2992 msgid "Pack direction"
2993 msgstr "טעקסט ריכטונג"
2995 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2997 msgid "The pack direction of the menubar"
2998 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3000 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3001 msgid "Child Pack direction"
3004 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3006 msgid "The child pack direction of the menubar"
3007 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3009 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3010 msgid "Style of bevel around the menubar"
3011 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3013 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
3014 msgid "Internal padding"
3015 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3017 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3018 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3019 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3021 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3022 msgid "Delay before drop down menus appear"
3023 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3025 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3026 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3027 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3029 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3032 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3034 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3036 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3038 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3040 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3044 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3045 msgid "The dropdown menu"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
3049 msgid "Image/label border"
3050 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
3053 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3054 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3056 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
3058 msgid "Use separator"
3059 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3061 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
3063 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3066 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
3067 msgid "Message Type"
3068 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3070 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
3071 msgid "The type of message"
3072 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3074 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
3075 msgid "Message Buttons"
3076 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3079 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3080 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3084 msgid "The primary text of the message dialog"
3085 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3087 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3090 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3092 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3094 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3096 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3100 msgid "Secondary Text"
3101 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3105 msgid "The secondary text of the message dialog"
3106 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3109 msgid "Use Markup in secondary"
3112 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3113 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3118 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3121 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3122 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3126 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3130 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3132 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3134 #: gtk/gtkmisc.c:103
3136 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3138 #: gtk/gtkmisc.c:104
3140 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3141 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:505
3147 #: gtk/gtknotebook.c:506
3148 msgid "The index of the current page"
3149 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:514
3152 msgid "Tab Position"
3153 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:515
3156 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3157 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:522
3161 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:523
3164 msgid "Width of the border around the tab labels"
3165 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:531
3168 msgid "Horizontal Tab Border"
3169 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:532
3172 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3173 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:540
3176 msgid "Vertical Tab Border"
3177 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:541
3180 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3181 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:549
3185 msgstr "װײַז הענטלעך"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:550
3188 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3189 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3191 #: gtk/gtknotebook.c:556
3193 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3195 #: gtk/gtknotebook.c:557
3196 msgid "Whether the border should be shown or not"
3197 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:563
3201 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:564
3204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3206 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3209 #: gtk/gtknotebook.c:570
3210 msgid "Enable Popup"
3211 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:571
3215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3216 "you can use to go to a page"
3218 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3219 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:578
3222 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3223 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:584
3230 #: gtk/gtknotebook.c:585
3231 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:594
3236 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:595
3240 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3241 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:601
3245 msgstr "מעניו עטיקעט"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:602
3249 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3250 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:615
3254 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:616
3258 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3259 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:622
3263 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:623
3267 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3268 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:629
3271 msgid "Tab pack type"
3272 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:636
3276 msgid "Tab reorderable"
3277 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:637
3281 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3282 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:643
3286 msgid "Tab detachable"
3287 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:644
3291 msgid "Whether the tab is detachable"
3292 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3295 msgid "Secondary backward stepper"
3296 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:660
3301 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3302 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3305 msgid "Secondary forward stepper"
3306 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:676
3311 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3312 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3315 msgid "Backward stepper"
3316 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3319 msgid "Display the standard backward arrow button"
3320 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3323 msgid "Forward stepper"
3324 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3327 msgid "Display the standard forward arrow button"
3328 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:720
3333 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:721
3337 msgid "Size of tab overlap area"
3338 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:736
3341 msgid "Tab curvature"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:737
3346 msgid "Size of tab curvature"
3347 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3349 #: gtk/gtkobject.c:367
3352 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3354 #: gtk/gtkobject.c:368
3355 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3358 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3359 msgid "The menu of options"
3360 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3362 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3363 msgid "Size of dropdown indicator"
3364 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3366 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3367 msgid "Spacing around indicator"
3368 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3370 #: gtk/gtkpaned.c:217
3372 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3374 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3377 #: gtk/gtkpaned.c:225
3378 msgid "Position Set"
3379 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3381 #: gtk/gtkpaned.c:226
3382 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3383 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3385 #: gtk/gtkpaned.c:232
3389 #: gtk/gtkpaned.c:233
3390 msgid "Width of handle"
3393 #: gtk/gtkpaned.c:249
3395 msgid "Minimal Position"
3396 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3398 #: gtk/gtkpaned.c:250
3399 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3402 #: gtk/gtkpaned.c:267
3404 msgid "Maximal Position"
3405 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3407 #: gtk/gtkpaned.c:268
3408 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3411 #: gtk/gtkpaned.c:285
3414 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3416 #: gtk/gtkpaned.c:286
3417 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3420 #: gtk/gtkpaned.c:301
3423 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:302
3426 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3429 #: gtk/gtkpreview.c:106
3431 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3432 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3434 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3436 msgid "Default print backend"
3437 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
3439 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3441 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3442 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3444 #: gtk/gtkprinter.c:116
3446 msgid "Name of the printer"
3447 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3449 #: gtk/gtkprinter.c:122
3453 #: gtk/gtkprinter.c:123
3455 msgid "Backend for the printer"
3456 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3458 #: gtk/gtkprinter.c:129
3462 #: gtk/gtkprinter.c:130
3463 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3466 #: gtk/gtkprinter.c:136
3467 msgid "State Message"
3470 #: gtk/gtkprinter.c:137
3471 msgid "String giving the current state of the printer"
3474 #: gtk/gtkprinter.c:143
3479 #: gtk/gtkprinter.c:144
3481 msgid "The location of the printer"
3482 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3484 #: gtk/gtkprinter.c:151
3486 msgid "The icon name to use for the printer"
3487 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3489 #: gtk/gtkprinter.c:157
3493 #: gtk/gtkprinter.c:158
3495 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3496 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3500 msgid "Source option"
3501 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3504 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3507 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3509 msgid "Title of the print job"
3510 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3512 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3517 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3518 msgid "Printer to print the job to"
3521 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3525 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3526 msgid "Printer settings"
3529 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3532 msgstr "גרעסטע גרײס"
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3536 msgid "Default Page Setup"
3537 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3540 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3544 msgid "Print Settings"
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3548 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3554 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3557 msgid "A string used for identifying the print job."
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3562 msgid "Number of Pages"
3563 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3567 msgid "The number of pages in the document."
3568 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3572 msgid "Current Page"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3577 msgid "The current page in the document."
3578 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3582 msgid "Use full page"
3583 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3587 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3588 "and not the corner of the imageable area"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3596 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3602 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3605 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3609 msgid "PDF target filename"
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3618 msgid "The status of the print operation"
3619 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3622 msgid "Status String"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3626 msgid "A human-readable description of the status"
3629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3630 msgid "The GtkPageSetup to use"
3633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3635 msgid "The current page in the document"
3636 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3640 msgid "Selected Printer"
3641 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3645 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3646 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3648 #: gtk/gtkprogress.c:99
3649 msgid "Activity mode"
3650 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3652 #: gtk/gtkprogress.c:100
3654 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3655 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3656 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3658 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3659 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3660 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3662 #: gtk/gtkprogress.c:107
3666 #: gtk/gtkprogress.c:108
3667 msgid "Whether the progress is shown as text"
3668 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3670 #: gtk/gtkprogress.c:115
3671 msgid "Text x alignment"
3672 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3674 #: gtk/gtkprogress.c:116
3676 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3677 "in the progress widget"
3679 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3680 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3682 #: gtk/gtkprogress.c:124
3683 msgid "Text y alignment"
3684 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3686 #: gtk/gtkprogress.c:125
3688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3689 "in the progress widget"
3691 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3692 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3699 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3700 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3702 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3703 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3704 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3711 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3713 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3716 msgid "Activity Step"
3717 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3720 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3721 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3724 msgid "Activity Blocks"
3725 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3729 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3732 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3736 msgid "Discrete Blocks"
3737 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3741 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3744 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3751 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3752 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3756 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3759 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3761 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3765 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3766 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3770 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3771 "have enough room to display the entire string, if at all"
3774 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3777 msgstr "טעמע נאָמען"
3779 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3781 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3782 "is the current action of its group."
3785 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3789 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3791 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3792 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3794 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3796 msgid "The current value"
3797 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3801 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3805 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3807 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3808 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3810 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3812 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3813 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3815 #: gtk/gtkrange.c:306
3816 msgid "Update policy"
3817 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3819 #: gtk/gtkrange.c:307
3820 msgid "How the range should be updated on the screen"
3821 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3823 #: gtk/gtkrange.c:316
3824 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3825 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3827 #: gtk/gtkrange.c:323
3831 #: gtk/gtkrange.c:324
3832 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3833 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3835 #: gtk/gtkrange.c:331
3836 msgid "Lower stepper sensitivity"
3839 #: gtk/gtkrange.c:332
3841 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3845 #: gtk/gtkrange.c:340
3846 msgid "Upper stepper sensitivity"
3849 #: gtk/gtkrange.c:341
3851 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3855 #: gtk/gtkrange.c:348
3856 msgid "Slider Width"
3857 msgstr "גליטשער ברײט"
3859 #: gtk/gtkrange.c:349
3860 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3861 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3863 #: gtk/gtkrange.c:356
3864 msgid "Trough Border"
3865 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3867 #: gtk/gtkrange.c:357
3868 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3869 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3871 #: gtk/gtkrange.c:364
3872 msgid "Stepper Size"
3873 msgstr "צוגעבער גרײס"
3875 #: gtk/gtkrange.c:365
3876 msgid "Length of step buttons at ends"
3877 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3879 #: gtk/gtkrange.c:372
3880 msgid "Stepper Spacing"
3881 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3883 #: gtk/gtkrange.c:373
3884 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3885 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3887 #: gtk/gtkrange.c:380
3888 msgid "Arrow X Displacement"
3889 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3891 #: gtk/gtkrange.c:381
3893 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3894 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3896 #: gtk/gtkrange.c:388
3897 msgid "Arrow Y Displacement"
3898 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3900 #: gtk/gtkrange.c:389
3902 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3903 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3905 #: gtk/gtkrange.c:397
3906 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3909 #: gtk/gtkrange.c:398
3911 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3912 "IN while they are dragged"
3915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3916 msgid "Recent Manager"
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3920 msgid "The RecentManager object to use"
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3925 msgid "Show Private"
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3930 msgid "Whether the private items should be displayed"
3931 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3935 msgid "Show Tooltips"
3936 msgstr "װײַז הענטלעך"
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3940 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3941 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3946 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3950 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3951 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3954 msgid "Show Not Found"
3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3959 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3960 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3964 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3965 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3973 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3974 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3982 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3983 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3988 msgstr "שאָטן־סאָרט"
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3992 msgid "The sorting order of the items displayed"
3993 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3997 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3998 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4002 msgid "Show Numbers"
4003 msgstr "װײַז הענטלעך"
4005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4007 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4008 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4011 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4016 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4020 msgid "The size of the recently used resources list"
4023 #: gtk/gtkruler.c:90
4027 #: gtk/gtkruler.c:91
4028 msgid "Lower limit of ruler"
4029 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4031 #: gtk/gtkruler.c:100
4035 #: gtk/gtkruler.c:101
4036 msgid "Upper limit of ruler"
4037 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4039 #: gtk/gtkruler.c:111
4040 msgid "Position of mark on the ruler"
4041 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4043 #: gtk/gtkruler.c:120
4045 msgstr "גרעסטע גרײס"
4047 #: gtk/gtkruler.c:121
4048 msgid "Maximum size of the ruler"
4049 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4051 #: gtk/gtkruler.c:136
4056 #: gtk/gtkruler.c:137
4058 msgid "The metric used for the ruler"
4059 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4061 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4065 #: gtk/gtkscale.c:143
4066 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4067 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4069 #: gtk/gtkscale.c:152
4071 msgstr "װײַז באַטרעף"
4073 #: gtk/gtkscale.c:153
4074 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4075 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4077 #: gtk/gtkscale.c:160
4078 msgid "Value Position"
4079 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4081 #: gtk/gtkscale.c:161
4082 msgid "The position in which the current value is displayed"
4083 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4085 #: gtk/gtkscale.c:168
4086 msgid "Slider Length"
4087 msgstr "גליטשער לענג"
4089 #: gtk/gtkscale.c:169
4090 msgid "Length of scale's slider"
4091 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4093 #: gtk/gtkscale.c:177
4094 msgid "Value spacing"
4095 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4097 #: gtk/gtkscale.c:178
4098 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4099 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4101 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4102 msgid "Minimum Slider Length"
4103 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4105 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4106 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4107 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4109 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4110 msgid "Fixed slider size"
4111 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4113 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4114 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4115 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4119 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4120 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4122 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4124 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4125 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4128 msgid "Horizontal Adjustment"
4129 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4132 msgid "Vertical Adjustment"
4133 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4136 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4137 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4140 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4141 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4144 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4145 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4148 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4149 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4152 msgid "Window Placement"
4153 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4158 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4159 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4160 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4164 msgid "Window Placement Set"
4165 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4170 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4171 "contents with respect to the scrollbars."
4172 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4176 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4179 msgid "Style of bevel around the contents"
4180 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4183 msgid "Scrollbar spacing"
4184 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4187 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4188 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4192 msgid "Scrolled Window Placement"
4193 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4198 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4199 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4200 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4202 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4206 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4208 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4209 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4211 #: gtk/gtksettings.c:190
4212 msgid "Double Click Time"
4213 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4215 #: gtk/gtksettings.c:191
4217 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4218 "click (in milliseconds)"
4220 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4223 #: gtk/gtksettings.c:198
4225 msgid "Double Click Distance"
4226 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4228 #: gtk/gtksettings.c:199
4231 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4232 "double click (in pixels)"
4234 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4237 #: gtk/gtksettings.c:206
4238 msgid "Cursor Blink"
4239 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4241 #: gtk/gtksettings.c:207
4242 msgid "Whether the cursor should blink"
4243 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4245 #: gtk/gtksettings.c:214
4246 msgid "Cursor Blink Time"
4247 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4249 #: gtk/gtksettings.c:215
4250 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4251 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4253 #: gtk/gtksettings.c:222
4254 msgid "Split Cursor"
4255 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4257 #: gtk/gtksettings.c:223
4259 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4261 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4263 #: gtk/gtksettings.c:230
4265 msgstr "טעמע נאָמען"
4267 #: gtk/gtksettings.c:231
4268 msgid "Name of theme RC file to load"
4269 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4271 #: gtk/gtksettings.c:239
4273 msgid "Icon Theme Name"
4274 msgstr "טעמע נאָמען"
4276 #: gtk/gtksettings.c:240
4278 msgid "Name of icon theme to use"
4279 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4281 #: gtk/gtksettings.c:248
4283 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4284 msgstr "טעמע נאָמען"
4286 #: gtk/gtksettings.c:249
4288 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4289 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4291 #: gtk/gtksettings.c:257
4292 msgid "Key Theme Name"
4293 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4295 #: gtk/gtksettings.c:258
4296 msgid "Name of key theme RC file to load"
4297 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4299 #: gtk/gtksettings.c:266
4300 msgid "Menu bar accelerator"
4301 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4303 #: gtk/gtksettings.c:267
4304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4305 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4307 #: gtk/gtksettings.c:275
4308 msgid "Drag threshold"
4311 #: gtk/gtksettings.c:276
4312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4313 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4315 #: gtk/gtksettings.c:284
4317 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4319 #: gtk/gtksettings.c:285
4320 msgid "Name of default font to use"
4321 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4323 #: gtk/gtksettings.c:293
4325 msgstr "בילדל גרײסן"
4327 #: gtk/gtksettings.c:294
4329 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4330 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4332 #: gtk/gtksettings.c:302
4336 #: gtk/gtksettings.c:303
4337 msgid "List of currently active GTK modules"
4340 #: gtk/gtksettings.c:312
4341 msgid "Xft Antialias"
4344 #: gtk/gtksettings.c:313
4345 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4348 #: gtk/gtksettings.c:322
4352 #: gtk/gtksettings.c:323
4353 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4356 #: gtk/gtksettings.c:332
4357 msgid "Xft Hint Style"
4360 #: gtk/gtksettings.c:333
4362 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4365 #: gtk/gtksettings.c:342
4369 #: gtk/gtksettings.c:343
4370 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4373 #: gtk/gtksettings.c:352
4377 #: gtk/gtksettings.c:353
4378 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4381 #: gtk/gtksettings.c:362
4383 msgid "Cursor theme name"
4384 msgstr "טעמע נאָמען"
4386 #: gtk/gtksettings.c:363
4388 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4389 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4391 #: gtk/gtksettings.c:371
4393 msgid "Cursor theme size"
4394 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4396 #: gtk/gtksettings.c:372
4398 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4399 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4401 #: gtk/gtksettings.c:382
4402 msgid "Alternative button order"
4405 #: gtk/gtksettings.c:383
4407 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4408 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4410 #: gtk/gtksettings.c:391
4411 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4414 #: gtk/gtksettings.c:392
4416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4420 #: gtk/gtksettings.c:400
4421 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4424 #: gtk/gtksettings.c:401
4426 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4427 "control characters"
4430 #: gtk/gtksettings.c:409
4431 msgid "Start timeout"
4434 #: gtk/gtksettings.c:410
4435 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4438 #: gtk/gtksettings.c:419
4439 msgid "Repeat timeout"
4442 #: gtk/gtksettings.c:420
4443 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4446 #: gtk/gtksettings.c:429
4448 msgid "Expand timeout"
4449 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4451 #: gtk/gtksettings.c:430
4452 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4455 #: gtk/gtksettings.c:459
4457 msgid "Color scheme"
4458 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4460 #: gtk/gtksettings.c:460
4462 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4463 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4465 #: gtk/gtksettings.c:469
4467 msgid "Enable Animations"
4470 #: gtk/gtksettings.c:470
4471 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4474 #: gtk/gtksettings.c:488
4475 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4478 #: gtk/gtksettings.c:489
4479 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4482 #: gtk/gtksettings.c:507
4485 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4487 #: gtk/gtksettings.c:508
4488 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4491 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4495 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4498 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4501 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4502 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4504 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4505 msgid "Ignore hidden"
4508 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4510 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4514 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4515 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4517 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4519 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4522 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4523 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4526 msgid "The number of decimal places to display"
4527 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4530 msgid "Snap to Ticks"
4531 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4535 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4536 "nearest step increment"
4538 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4546 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4547 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4553 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4554 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4555 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4557 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4558 msgid "Update Policy"
4559 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4561 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4563 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4565 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4568 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4569 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4570 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4572 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4574 msgid "Style of bevel around the spin button"
4575 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4577 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4578 msgid "Has Resize Grip"
4581 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4583 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4584 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4586 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4588 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
4590 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4592 msgid "The size of the icon"
4593 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4595 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4599 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4601 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4602 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4604 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4606 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4607 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4609 #: gtk/gtktable.c:129
4613 #: gtk/gtktable.c:130
4614 msgid "The number of rows in the table"
4615 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4617 #: gtk/gtktable.c:138
4621 #: gtk/gtktable.c:139
4622 msgid "The number of columns in the table"
4623 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4625 #: gtk/gtktable.c:147
4627 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4629 #: gtk/gtktable.c:148
4630 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4631 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
4633 #: gtk/gtktable.c:156
4634 msgid "Column spacing"
4635 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
4637 #: gtk/gtktable.c:157
4638 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4639 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
4641 #: gtk/gtktable.c:165
4645 #: gtk/gtktable.c:166
4646 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4647 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
4649 #: gtk/gtktable.c:173
4650 msgid "Left attachment"
4651 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
4653 #: gtk/gtktable.c:180
4654 msgid "Right attachment"
4655 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
4657 #: gtk/gtktable.c:181
4659 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4660 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4662 #: gtk/gtktable.c:187
4663 msgid "Top attachment"
4664 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
4666 #: gtk/gtktable.c:188
4667 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4668 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4670 #: gtk/gtktable.c:194
4671 msgid "Bottom attachment"
4672 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
4674 #: gtk/gtktable.c:201
4675 msgid "Horizontal options"
4676 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
4678 #: gtk/gtktable.c:202
4679 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4680 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
4682 #: gtk/gtktable.c:208
4683 msgid "Vertical options"
4684 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4686 #: gtk/gtktable.c:209
4687 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4688 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
4690 #: gtk/gtktable.c:215
4691 msgid "Horizontal padding"
4692 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
4694 #: gtk/gtktable.c:216
4696 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4699 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
4700 "רעכטס, אין בילדצעלן"
4702 #: gtk/gtktable.c:222
4703 msgid "Vertical padding"
4704 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
4706 #: gtk/gtktable.c:223
4708 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4711 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
4714 #: gtk/gtktext.c:542
4715 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4716 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4718 #: gtk/gtktext.c:550
4719 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4720 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4722 #: gtk/gtktext.c:557
4726 #: gtk/gtktext.c:558
4727 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4728 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4730 #: gtk/gtktext.c:565
4734 #: gtk/gtktext.c:566
4735 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4736 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4738 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4740 msgstr "הענטל טאַבעלע"
4742 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4743 msgid "Text Tag Table"
4744 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
4746 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4748 msgid "Current text of the buffer"
4749 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
4751 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4753 msgid "Has selection"
4754 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4758 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4759 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4762 msgid "Copy target list"
4765 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4767 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4770 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4771 msgid "Paste target list"
4774 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4776 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4780 #: gtk/gtktexttag.c:171
4782 msgstr "הענטל נאָמען"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:172
4785 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4787 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:190
4790 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4791 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4793 #: gtk/gtktexttag.c:197
4794 msgid "Background full height"
4795 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:198
4799 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4800 "of the tagged characters"
4802 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
4803 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:206
4806 msgid "Background stipple mask"
4807 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:207
4810 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4811 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:224
4814 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4815 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:232
4818 msgid "Foreground stipple mask"
4819 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:233
4822 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4823 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:240
4826 msgid "Text direction"
4827 msgstr "טעקסט ריכטונג"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:241
4830 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4831 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:266
4834 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4835 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
4837 #: gtk/gtktexttag.c:290
4838 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4839 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:299
4842 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4843 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:308
4847 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4848 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4850 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
4851 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:319
4854 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4855 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:328
4858 msgid "Font size in Pango units"
4859 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
4861 #: gtk/gtktexttag.c:338
4863 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4864 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4865 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4867 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
4868 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
4869 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4872 msgid "Left, right, or center justification"
4873 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:377
4878 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4879 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4881 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
4882 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
4885 #: gtk/gtktexttag.c:384
4887 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4890 msgid "Width of the left margin in pixels"
4891 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:394
4894 msgid "Right margin"
4895 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4898 msgid "Width of the right margin in pixels"
4899 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4903 msgstr "אײַנצײנדלונג"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4906 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4907 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:417
4912 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4915 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
4918 #: gtk/gtktexttag.c:426
4919 msgid "Pixels above lines"
4920 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4923 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4924 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:436
4927 msgid "Pixels below lines"
4928 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4931 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4932 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:446
4935 msgid "Pixels inside wrap"
4936 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4939 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4940 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4944 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4945 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4949 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4952 msgid "Custom tabs for this text"
4953 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:502
4959 #: gtk/gtktexttag.c:503
4961 msgid "Whether this text is hidden."
4962 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:517
4966 msgid "Paragraph background color name"
4967 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:518
4971 msgid "Paragraph background color as a string"
4972 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:533
4976 msgid "Paragraph background color"
4977 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:534
4981 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4982 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:547
4985 msgid "Background full height set"
4986 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:548
4989 msgid "Whether this tag affects background height"
4990 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:551
4993 msgid "Background stipple set"
4994 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:552
4997 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4998 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:559
5001 msgid "Foreground stipple set"
5002 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:560
5005 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5006 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:595
5009 msgid "Justification set"
5010 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:596
5013 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5014 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:603
5017 msgid "Left margin set"
5018 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:604
5021 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5022 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:607
5026 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:608
5029 msgid "Whether this tag affects indentation"
5030 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:615
5033 msgid "Pixels above lines set"
5034 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5037 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5038 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:619
5041 msgid "Pixels below lines set"
5042 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:623
5045 msgid "Pixels inside wrap set"
5046 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:624
5049 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5050 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:631
5053 msgid "Right margin set"
5054 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:632
5057 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5058 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:639
5061 msgid "Wrap mode set"
5062 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:640
5065 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5066 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:643
5070 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:644
5073 msgid "Whether this tag affects tabs"
5074 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:647
5077 msgid "Invisible set"
5078 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:648
5081 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5082 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:651
5086 msgid "Paragraph background set"
5087 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:652
5091 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5092 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5094 #: gtk/gtktextview.c:518
5095 msgid "Pixels Above Lines"
5096 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5098 #: gtk/gtktextview.c:528
5099 msgid "Pixels Below Lines"
5100 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5102 #: gtk/gtktextview.c:538
5103 msgid "Pixels Inside Wrap"
5104 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5106 #: gtk/gtktextview.c:556
5110 #: gtk/gtktextview.c:574
5112 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5114 #: gtk/gtktextview.c:584
5115 msgid "Right Margin"
5116 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5118 #: gtk/gtktextview.c:612
5119 msgid "Cursor Visible"
5120 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5122 #: gtk/gtktextview.c:613
5123 msgid "If the insertion cursor is shown"
5124 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5126 #: gtk/gtktextview.c:620
5130 #: gtk/gtktextview.c:621
5131 msgid "The buffer which is displayed"
5134 #: gtk/gtktextview.c:628
5136 msgid "Overwrite mode"
5137 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5139 #: gtk/gtktextview.c:629
5140 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5143 #: gtk/gtktextview.c:636
5147 #: gtk/gtktextview.c:637
5148 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5151 #: gtk/gtktextview.c:646
5153 msgid "Error underline color"
5154 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5156 #: gtk/gtktextview.c:647
5158 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5159 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5161 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5163 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5164 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5166 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5167 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5170 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5172 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5173 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5175 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5176 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5177 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5179 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5180 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5181 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5183 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5184 msgid "Draw Indicator"
5185 msgstr "צײכן װײַזער"
5187 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5188 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5189 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5192 msgid "The orientation of the toolbar"
5193 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5196 msgid "Toolbar Style"
5197 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5200 msgid "How to draw the toolbar"
5201 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5206 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5218 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5219 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5223 msgid "Size of icons in this toolbar"
5224 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5228 msgid "Icon size set"
5229 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5233 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5234 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5236 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5239 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5243 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5244 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5248 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5251 msgid "Size of spacers"
5252 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5255 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5256 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5260 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5263 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5264 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5267 msgid "Button relief"
5268 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5271 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5272 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5275 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5276 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5279 msgid "Toolbar style"
5280 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5284 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5286 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5289 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5290 msgid "Toolbar icon size"
5291 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5293 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5294 msgid "Size of icons in default toolbars"
5295 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5297 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5299 msgid "Text to show in the item."
5300 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5305 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5306 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5308 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5309 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5313 msgid "Widget to use as the item label"
5314 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5316 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5319 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5321 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5323 msgid "The stock icon displayed on the item"
5324 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5326 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5329 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5333 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5334 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5336 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5339 msgstr "בילדל געזעמל"
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5343 msgid "Icon widget to display in the item"
5344 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5346 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5348 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5349 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5354 msgid "The orientation of the tray"
5355 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5358 msgid "TreeModelSort Model"
5359 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5363 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:543
5366 msgid "TreeView Model"
5367 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:544
5370 msgid "The model for the tree view"
5371 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:552
5374 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5375 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:560
5378 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5379 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:567
5383 msgid "Headers Visible"
5384 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:568
5387 msgid "Show the column header buttons"
5388 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:575
5391 msgid "Headers Clickable"
5392 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:576
5395 msgid "Column headers respond to click events"
5396 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:583
5399 msgid "Expander Column"
5400 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:584
5403 msgid "Set the column for the expander column"
5404 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:599
5410 #: gtk/gtktreeview.c:600
5411 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5412 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:607
5415 msgid "Enable Search"
5416 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:608
5419 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5420 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:615
5423 msgid "Search Column"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:616
5427 msgid "Model column to search through when searching through code"
5428 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:636
5432 msgid "Fixed Height Mode"
5433 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:637
5436 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:657
5440 msgid "Hover Selection"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:658
5445 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5446 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:677
5450 msgid "Hover Expand"
5451 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:678
5456 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5457 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:685
5461 msgid "Show Expanders"
5462 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:686
5466 msgid "View has expanders"
5467 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:693
5470 msgid "Level Indentation"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:694
5474 msgid "Extra indentation for each level"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:716
5478 msgid "Vertical Separator Width"
5479 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:717
5482 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5483 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5485 #: gtk/gtktreeview.c:725
5486 msgid "Horizontal Separator Width"
5487 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:726
5490 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5491 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5493 #: gtk/gtktreeview.c:734
5495 msgstr "דערלאָז כּללים"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:735
5498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5499 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:741
5502 msgid "Indent Expanders"
5503 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:742
5506 msgid "Make the expanders indented"
5507 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:748
5510 msgid "Even Row Color"
5511 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:749
5514 msgid "Color to use for even rows"
5515 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:755
5518 msgid "Odd Row Color"
5519 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:756
5522 msgid "Color to use for odd rows"
5523 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:762
5526 msgid "Row Ending details"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:763
5530 msgid "Enable extended row background theming"
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5534 msgid "Whether to display the column"
5535 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5539 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5542 msgid "Column is user-resizable"
5543 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5546 msgid "Current width of the column"
5547 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5550 msgid "Space which is inserted between cells"
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5558 msgid "Resize mode of the column"
5559 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5563 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5566 msgid "Current fixed width of the column"
5567 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5570 msgid "Minimum Width"
5571 msgstr "קלענסטע ברײט"
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5574 msgid "Minimum allowed width of the column"
5575 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5578 msgid "Maximum Width"
5579 msgstr "גרעסטע ברײט"
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5582 msgid "Maximum allowed width of the column"
5583 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5586 msgid "Title to appear in column header"
5587 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
5589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5590 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5598 msgid "Whether the header can be clicked"
5599 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5606 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5607 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5610 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5611 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5614 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5615 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5618 msgid "Sort indicator"
5619 msgstr "סאָרטיר סימן"
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5622 msgid "Whether to show a sort indicator"
5623 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5627 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5630 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5631 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
5633 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5635 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5636 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5638 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5639 msgid "Merged UI definition"
5642 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5643 msgid "An XML string describing the merged UI"
5646 #: gtk/gtkviewport.c:107
5648 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5651 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
5652 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
5654 #: gtk/gtkviewport.c:115
5656 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5659 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
5662 #: gtk/gtkviewport.c:123
5663 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5664 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:377
5668 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:378
5671 msgid "The name of the widget"
5672 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:384
5675 msgid "Parent widget"
5676 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:385
5679 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5680 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
5682 #: gtk/gtkwidget.c:392
5683 msgid "Width request"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:393
5688 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5691 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5694 #: gtk/gtkwidget.c:401
5695 msgid "Height request"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:402
5700 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5703 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5706 #: gtk/gtkwidget.c:411
5707 msgid "Whether the widget is visible"
5708 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:418
5711 msgid "Whether the widget responds to input"
5712 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:424
5715 msgid "Application paintable"
5716 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:425
5719 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5720 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:431
5724 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:432
5727 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5728 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:438
5732 msgstr "האָט פֿאָקוס"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:439
5735 msgid "Whether the widget has the input focus"
5736 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:445
5740 msgstr "איז פֿאָקוס"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:446
5743 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5744 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:452
5748 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
5750 #: gtk/gtkwidget.c:453
5751 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5752 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5754 #: gtk/gtkwidget.c:459
5756 msgstr "איז געװײנטלעך"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:460
5759 msgid "Whether the widget is the default widget"
5760 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:466
5763 msgid "Receives default"
5764 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
5766 #: gtk/gtkwidget.c:467
5767 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5769 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:473
5772 msgid "Composite child"
5773 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:474
5776 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5777 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:480
5783 #: gtk/gtkwidget.c:481
5785 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5788 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
5791 #: gtk/gtkwidget.c:487
5795 #: gtk/gtkwidget.c:488
5796 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5797 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:495
5800 msgid "Extension events"
5801 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:496
5804 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5806 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5808 #: gtk/gtkwidget.c:503
5812 #: gtk/gtkwidget.c:504
5813 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5816 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5817 msgid "Interior Focus"
5818 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5821 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5822 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5824 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5825 msgid "Focus linewidth"
5826 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
5828 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5829 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5830 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5832 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5833 msgid "Focus line dash pattern"
5834 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5836 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5837 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5838 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5841 msgid "Focus padding"
5842 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
5844 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5845 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5846 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
5848 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5849 msgid "Cursor color"
5850 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5853 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5854 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5857 msgid "Secondary cursor color"
5858 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5862 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5863 "right-to-left and left-to-right text"
5865 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
5866 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5869 msgid "Cursor line aspect ratio"
5870 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5873 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5874 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5876 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5879 msgstr "הענטל צאַמרינע"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5882 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5887 msgid "Unvisited Link Color"
5888 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5892 msgid "Color of unvisited links"
5893 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5897 msgid "Visited Link Color"
5898 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5900 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5902 msgid "Color of visited links"
5903 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5907 msgid "Wide Separators"
5908 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5912 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5916 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5918 msgid "Separator Width"
5919 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5921 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5922 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5927 msgid "Separator Height"
5928 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5931 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5934 #: gtk/gtkwindow.c:409
5936 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:410
5939 msgid "The type of the window"
5940 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:418
5943 msgid "Window Title"
5944 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:419
5947 msgid "The title of the window"
5948 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5950 #: gtk/gtkwindow.c:426
5953 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5955 #: gtk/gtkwindow.c:427
5956 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:434
5960 msgid "Allow Shrink"
5961 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
5963 #: gtk/gtkwindow.c:436
5966 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5969 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
5970 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
5972 #: gtk/gtkwindow.c:443
5974 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
5976 #: gtk/gtkwindow.c:444
5977 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5978 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
5980 #: gtk/gtkwindow.c:452
5981 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5982 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
5984 #: gtk/gtkwindow.c:459
5988 #: gtk/gtkwindow.c:460
5990 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5993 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
5994 "דאָזיקער װײַזט זיך"
5996 #: gtk/gtkwindow.c:467
5997 msgid "Window Position"
5998 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6000 #: gtk/gtkwindow.c:468
6001 msgid "The initial position of the window"
6002 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6004 #: gtk/gtkwindow.c:476
6005 msgid "Default Width"
6006 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6008 #: gtk/gtkwindow.c:477
6009 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6010 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6012 #: gtk/gtkwindow.c:486
6013 msgid "Default Height"
6014 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6016 #: gtk/gtkwindow.c:487
6018 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6019 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6021 #: gtk/gtkwindow.c:496
6022 msgid "Destroy with Parent"
6023 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6025 #: gtk/gtkwindow.c:497
6026 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6027 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6029 #: gtk/gtkwindow.c:504
6033 #: gtk/gtkwindow.c:505
6034 msgid "Icon for this window"
6035 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6037 #: gtk/gtkwindow.c:521
6039 msgid "Name of the themed icon for this window"
6040 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6042 #: gtk/gtkwindow.c:536
6046 #: gtk/gtkwindow.c:537
6047 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6048 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6050 #: gtk/gtkwindow.c:544
6051 msgid "Focus in Toplevel"
6052 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6054 #: gtk/gtkwindow.c:545
6055 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6056 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6058 #: gtk/gtkwindow.c:552
6062 #: gtk/gtkwindow.c:553
6064 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6065 "and how to treat it."
6067 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6068 "אים צו באַהאַנדלען"
6070 #: gtk/gtkwindow.c:561
6071 msgid "Skip taskbar"
6072 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6074 #: gtk/gtkwindow.c:562
6075 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6076 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6078 #: gtk/gtkwindow.c:569
6080 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:570
6083 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6084 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6086 #: gtk/gtkwindow.c:577
6090 #: gtk/gtkwindow.c:578
6092 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6093 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:592
6097 msgid "Accept focus"
6098 msgstr "איז פֿאָקוס"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:593
6102 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6103 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6105 #: gtk/gtkwindow.c:607
6107 msgid "Focus on map"
6108 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6110 #: gtk/gtkwindow.c:608
6112 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6113 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:622
6119 #: gtk/gtkwindow.c:623
6121 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6122 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6124 #: gtk/gtkwindow.c:637
6127 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6129 #: gtk/gtkwindow.c:638
6131 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6132 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6134 #: gtk/gtkwindow.c:654
6138 #: gtk/gtkwindow.c:655
6140 msgid "The window gravity of the window"
6141 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6143 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6144 msgid "IM Preedit style"
6145 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6147 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6148 msgid "How to draw the input method preedit string"
6149 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6152 msgid "IM Status style"
6153 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6156 msgid "How to draw the input method statusbar"
6157 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6159 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6160 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6163 #~ msgid "Width In Chararacters"
6164 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6167 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6168 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6171 #~ msgid "Row separator column"
6172 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6175 #~ msgid "Folder Mode"
6176 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"