2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
114 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
117 msgstr "שריפֿט נאָמען"
119 #: gtk/gtkaction.c:197
120 msgid "A unique name for the action."
123 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
124 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
128 #: gtk/gtkaction.c:205
129 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 #: gtk/gtkaction.c:212
135 msgstr "הענטל־עטיקעט"
137 #: gtk/gtkaction.c:213
138 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 #: gtk/gtkaction.c:219
145 #: gtk/gtkaction.c:220
146 msgid "A tooltip for this action."
149 #: gtk/gtkaction.c:226
152 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
154 #: gtk/gtkaction.c:227
155 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
158 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
159 msgid "Visible when horizontal"
162 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
168 #: gtk/gtkaction.c:250
170 msgid "Visible when overflown"
173 #: gtk/gtkaction.c:251
175 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
179 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
180 msgid "Visible when vertical"
183 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
185 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
189 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
193 #: gtk/gtkaction.c:267
195 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
196 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
199 #: gtk/gtkaction.c:275
200 msgid "Hide if empty"
203 #: gtk/gtkaction.c:276
204 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
207 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
208 #: gtk/gtkwidget.c:450
212 #: gtk/gtkaction.c:283
214 msgid "Whether the action is enabled."
215 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
217 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
222 #: gtk/gtkaction.c:290
224 msgid "Whether the action is visible."
225 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
227 #: gtk/gtkaction.c:296
232 #: gtk/gtkaction.c:297
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
239 msgid "A name for the action group."
242 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
244 msgid "Whether the action group is enabled."
245 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
247 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
256 #: gtk/gtkadjustment.c:109
258 msgid "The value of the adjustment"
259 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:118
263 msgid "Minimum Value"
266 #: gtk/gtkadjustment.c:119
268 msgid "The minimum value of the adjustment"
269 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:128
273 msgid "Maximum Value"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:129
278 msgid "The maximum value of the adjustment"
279 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:138
283 msgid "Step Increment"
286 #: gtk/gtkadjustment.c:139
288 msgid "The step increment of the adjustment"
289 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
291 #: gtk/gtkadjustment.c:148
292 msgid "Page Increment"
295 #: gtk/gtkadjustment.c:149
297 msgid "The page increment of the adjustment"
298 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
300 #: gtk/gtkadjustment.c:158
305 #: gtk/gtkadjustment.c:159
307 msgid "The page size of the adjustment"
308 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
310 #: gtk/gtkalignment.c:118
311 msgid "Horizontal alignment"
312 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
314 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
316 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
319 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
320 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
322 #: gtk/gtkalignment.c:128
323 msgid "Vertical alignment"
324 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
326 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
328 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
331 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
332 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
334 #: gtk/gtkalignment.c:137
335 msgid "Horizontal scale"
336 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
338 #: gtk/gtkalignment.c:138
340 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
341 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
344 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
346 #: gtk/gtkalignment.c:146
347 msgid "Vertical scale"
348 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
350 #: gtk/gtkalignment.c:147
352 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
353 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
355 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
356 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
358 #: gtk/gtkalignment.c:164
363 #: gtk/gtkalignment.c:165
365 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
366 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
368 #: gtk/gtkalignment.c:181
370 msgid "Bottom Padding"
373 #: gtk/gtkalignment.c:182
375 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
376 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
378 #: gtk/gtkalignment.c:198
383 #: gtk/gtkalignment.c:199
385 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
386 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
388 #: gtk/gtkalignment.c:215
390 msgid "Right Padding"
391 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
393 #: gtk/gtkalignment.c:216
395 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
397 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
399 #: gtk/gtkarrow.c:100
400 msgid "Arrow direction"
401 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
403 #: gtk/gtkarrow.c:101
404 msgid "The direction the arrow should point"
405 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
407 #: gtk/gtkarrow.c:108
411 #: gtk/gtkarrow.c:109
412 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
413 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
416 msgid "Horizontal Alignment"
417 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
420 msgid "X alignment of the child"
421 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
424 msgid "Vertical Alignment"
425 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
428 msgid "Y alignment of the child"
429 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
436 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
437 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
441 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
443 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
444 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
445 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
448 msgid "Minimum child width"
449 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
452 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
453 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
456 msgid "Minimum child height"
457 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
460 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
461 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
464 msgid "Child internal width padding"
465 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
468 msgid "Amount to increase child's size on either side"
469 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
472 msgid "Child internal height padding"
473 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
476 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
477 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
481 msgstr "אױסשטעל סטיל"
485 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
486 "edge, start and end"
488 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
492 msgstr "אין צװײטן אָרט"
496 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
499 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
502 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
507 msgid "The amount of space between children"
508 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
510 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
515 msgid "Whether the children should all be the same size"
516 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
518 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
524 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
525 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
533 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
536 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
543 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
544 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
550 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
552 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
553 "start or end of the parent"
555 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
556 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
558 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
559 #: gtk/gtkruler.c:140
563 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
564 msgid "The index of the child in the parent"
565 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
567 #: gtk/gtkbutton.c:214
569 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
572 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
575 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
576 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
577 msgid "Use underline"
578 msgstr "שטריך אונטער"
580 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
582 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
583 "for the mnemonic accelerator key"
585 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
586 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
588 #: gtk/gtkbutton.c:229
592 #: gtk/gtkbutton.c:230
594 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
595 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
597 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
598 msgid "Focus on click"
601 #: gtk/gtkbutton.c:238
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
606 #: gtk/gtkbutton.c:245
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
610 #: gtk/gtkbutton.c:246
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
614 #: gtk/gtkbutton.c:263
616 msgid "Horizontal alignment for child"
617 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
619 #: gtk/gtkbutton.c:282
621 msgid "Vertical alignment for child"
622 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
624 #: gtk/gtkbutton.c:351
625 msgid "Default Spacing"
626 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
628 #: gtk/gtkbutton.c:352
629 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
630 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
632 #: gtk/gtkbutton.c:358
633 msgid "Default Outside Spacing"
634 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
636 #: gtk/gtkbutton.c:359
638 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
641 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
642 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
644 #: gtk/gtkbutton.c:364
645 msgid "Child X Displacement"
646 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
648 #: gtk/gtkbutton.c:365
650 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
651 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
653 #: gtk/gtkbutton.c:372
654 msgid "Child Y Displacement"
655 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
657 #: gtk/gtkbutton.c:373
659 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
660 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
662 #: gtk/gtkbutton.c:380
663 msgid "Show button images"
666 #: gtk/gtkbutton.c:381
668 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
669 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
671 #: gtk/gtkcalendar.c:468
676 #: gtk/gtkcalendar.c:469
678 msgid "The selected year"
679 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
681 #: gtk/gtkcalendar.c:475
686 #: gtk/gtkcalendar.c:476
687 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
690 #: gtk/gtkcalendar.c:482
694 #: gtk/gtkcalendar.c:483
696 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
697 "currently selected day)"
700 #: gtk/gtkcalendar.c:497
703 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
705 #: gtk/gtkcalendar.c:498
706 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:512
711 msgid "Show Day Names"
712 msgstr "װײַז הענטלעך"
714 #: gtk/gtkcalendar.c:513
715 msgid "If TRUE, day names are displayed"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:526
719 msgid "No Month Change"
722 #: gtk/gtkcalendar.c:527
723 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
726 #: gtk/gtkcalendar.c:541
727 msgid "Show Week Numbers"
730 #: gtk/gtkcalendar.c:542
731 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
739 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
740 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
747 msgid "Display the cell"
748 msgstr "װײַז דעם צעל"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
752 msgid "Display the cell sensitive"
753 msgstr "װײַז דעם צעל"
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
757 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
761 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
765 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
769 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
773 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
777 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
781 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
785 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
792 msgid "The fixed width"
793 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
800 msgid "The fixed height"
801 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
805 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
808 msgid "Row has children"
809 msgstr "שורה האָט קינדער"
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
813 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
815 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
816 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
817 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
819 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
820 msgid "Cell background color name"
821 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
823 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
824 msgid "Cell background color as a string"
825 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
828 msgid "Cell background color"
829 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
832 msgid "Cell background color as a GdkColor"
833 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
836 msgid "Cell background set"
837 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
840 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
841 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
844 msgid "Pixbuf Object"
845 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
848 msgid "The pixbuf to render"
849 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
852 msgid "Pixbuf Expander Open"
853 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
856 msgid "Pixbuf for open expander"
857 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
861 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
863 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
864 msgid "Pixbuf for closed expander"
865 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
869 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
871 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
872 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
873 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
875 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
879 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
881 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
882 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
884 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
888 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
889 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
890 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
897 msgid "Text to render"
898 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
902 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
905 msgid "Marked up text to render"
906 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
913 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
914 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
917 msgid "Single Paragraph Mode"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
921 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
925 msgid "Background color name"
926 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
929 msgid "Background color as a string"
930 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
933 msgid "Background color"
934 msgstr "הינטערפֿאַרב"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
937 msgid "Background color as a GdkColor"
938 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
941 msgid "Foreground color name"
942 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
945 msgid "Foreground color as a string"
946 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
949 msgid "Foreground color"
950 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
953 msgid "Foreground color as a GdkColor"
954 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
957 #: gtk/gtktextview.c:577
959 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
962 msgid "Whether the text can be modified by the user"
963 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
966 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
971 msgid "Font description as a string"
972 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
975 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
976 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
980 msgstr "שריפֿט משפּחה"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
983 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
984 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
987 #: gtk/gtktexttag.c:308
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
992 #: gtk/gtktexttag.c:317
994 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
997 #: gtk/gtktexttag.c:326
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1002 #: gtk/gtktexttag.c:337
1003 msgid "Font stretch"
1004 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1007 #: gtk/gtktexttag.c:346
1009 msgstr "שריפֿט גרײס"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1013 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1016 msgid "Font size in points"
1017 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1021 msgstr "שריפֿט מאָס"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1024 msgid "Font scaling factor"
1025 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1035 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1039 msgid "Strikethrough"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1043 msgid "Whether to strike through the text"
1044 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1048 msgstr "אונטערשטריך"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1051 msgid "Style of underline for this text"
1052 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1060 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1061 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1062 "probably don't need it"
1064 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1065 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1074 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1075 "have enough room to display the entire string, if at all"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1079 msgid "Background set"
1080 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1083 msgid "Whether this tag affects the background color"
1084 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1087 msgid "Foreground set"
1088 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1091 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1092 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1095 msgid "Editability set"
1096 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1099 msgid "Whether this tag affects text editability"
1100 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1103 msgid "Font family set"
1104 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1107 msgid "Whether this tag affects the font family"
1108 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1111 msgid "Font style set"
1112 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1115 msgid "Whether this tag affects the font style"
1116 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1119 msgid "Font variant set"
1120 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1123 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1124 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1127 msgid "Font weight set"
1128 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1131 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1132 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1135 msgid "Font stretch set"
1136 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1139 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1140 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1143 msgid "Font size set"
1144 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1147 msgid "Whether this tag affects the font size"
1148 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1151 msgid "Font scale set"
1152 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1155 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1156 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1160 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1163 msgid "Whether this tag affects the rise"
1164 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1167 msgid "Strikethrough set"
1168 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1171 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1172 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1175 msgid "Underline set"
1176 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1179 msgid "Whether this tag affects underlining"
1180 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1183 #: gtk/gtktexttag.c:566
1184 msgid "Language set"
1185 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1188 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1189 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1193 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1194 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1197 msgid "Toggle state"
1198 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1201 msgid "The toggle state of the button"
1202 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1205 msgid "Inconsistent state"
1206 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1209 msgid "The inconsistent state of the button"
1210 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1214 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1217 msgid "The toggle button can be activated"
1218 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1222 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1225 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1226 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1228 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1229 msgid "Indicator Size"
1230 msgstr "װײַזער גרײס"
1232 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1233 msgid "Size of check or radio indicator"
1234 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1236 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1237 msgid "Indicator Spacing"
1238 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1241 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1242 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1244 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1248 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1249 msgid "Whether the menu item is checked"
1250 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1252 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1253 msgid "Inconsistent"
1256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1257 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1258 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1261 msgid "Draw as radio menu item"
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1266 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1267 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1269 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1272 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1275 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1283 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1285 msgid "The title of the color selection dialog"
1286 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1288 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1289 msgid "Current Color"
1290 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1292 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1294 msgid "The selected color"
1295 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1297 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1298 msgid "Current Alpha"
1301 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1303 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1304 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1307 msgid "Has Opacity Control"
1308 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1311 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1312 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1316 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1319 msgid "Whether a palette should be used"
1320 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1323 msgid "The current color"
1324 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1327 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1328 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1331 msgid "Custom palette"
1332 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1335 msgid "Palette to use in the color selector"
1336 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1338 #: gtk/gtkcombo.c:145
1339 msgid "Enable arrow keys"
1340 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1342 #: gtk/gtkcombo.c:146
1343 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1344 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:152
1347 msgid "Always enable arrows"
1348 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:153
1351 msgid "Obsolete property, ignored"
1352 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1354 #: gtk/gtkcombo.c:159
1355 msgid "Case sensitive"
1356 msgstr "לױט אות־גרײס"
1358 #: gtk/gtkcombo.c:160
1359 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1360 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1362 #: gtk/gtkcombo.c:167
1364 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1366 #: gtk/gtkcombo.c:168
1367 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1368 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1370 #: gtk/gtkcombo.c:175
1371 msgid "Value in list"
1372 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1374 #: gtk/gtkcombo.c:176
1375 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1376 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1379 msgid "ComboBox model"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1384 msgid "The model for the combo box"
1385 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1393 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1398 msgid "Row span column"
1399 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1402 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1407 msgid "Column span column"
1408 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1411 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1419 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1421 msgid "The item which is currently active"
1422 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1424 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1425 msgid "Add tearoffs to menus"
1428 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1430 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1431 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1433 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1435 msgstr "האָט אַ ראָם"
1437 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1439 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1440 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1442 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1444 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1445 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1447 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1448 msgid "Appears as list"
1451 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1453 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1454 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1456 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1461 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1462 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1465 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1467 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1469 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1470 msgid "Specify how resize events are handled"
1471 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1473 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1474 msgid "Border width"
1475 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1477 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1478 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1479 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1481 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1485 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1486 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1487 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1489 #: gtk/gtkcurve.c:123
1491 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1493 #: gtk/gtkcurve.c:124
1494 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1495 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1497 #: gtk/gtkcurve.c:132
1501 #: gtk/gtkcurve.c:133
1502 msgid "Minimum possible value for X"
1503 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1505 #: gtk/gtkcurve.c:142
1509 #: gtk/gtkcurve.c:143
1510 msgid "Maximum possible X value"
1511 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1513 #: gtk/gtkcurve.c:152
1517 #: gtk/gtkcurve.c:153
1518 msgid "Minimum possible value for Y"
1519 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1521 #: gtk/gtkcurve.c:162
1525 #: gtk/gtkcurve.c:163
1526 msgid "Maximum possible value for Y"
1527 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1529 #: gtk/gtkdialog.c:147
1530 msgid "Has separator"
1531 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1533 #: gtk/gtkdialog.c:148
1534 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1535 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1537 #: gtk/gtkdialog.c:173
1538 msgid "Content area border"
1539 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1541 #: gtk/gtkdialog.c:174
1542 msgid "Width of border around the main dialog area"
1543 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1545 #: gtk/gtkdialog.c:181
1546 msgid "Button spacing"
1547 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1549 #: gtk/gtkdialog.c:182
1550 msgid "Spacing between buttons"
1551 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1553 #: gtk/gtkdialog.c:190
1554 msgid "Action area border"
1555 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1557 #: gtk/gtkdialog.c:191
1558 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1559 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1561 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1562 msgid "Cursor Position"
1563 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1565 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1566 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1567 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1569 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1570 msgid "Selection Bound"
1571 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1573 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1575 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1577 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1579 #: gtk/gtkentry.c:506
1580 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1581 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1583 #: gtk/gtkentry.c:513
1584 msgid "Maximum length"
1585 msgstr "גרעסטע לענג"
1587 #: gtk/gtkentry.c:514
1588 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1590 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1593 #: gtk/gtkentry.c:522
1597 #: gtk/gtkentry.c:523
1599 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1602 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1604 #: gtk/gtkentry.c:531
1605 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1606 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1608 #: gtk/gtkentry.c:538
1609 msgid "Invisible character"
1610 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1612 #: gtk/gtkentry.c:539
1613 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1615 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1618 #: gtk/gtkentry.c:546
1619 msgid "Activates default"
1620 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1622 #: gtk/gtkentry.c:547
1624 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1625 "dialog) when Enter is pressed"
1627 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1628 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1630 #: gtk/gtkentry.c:553
1631 msgid "Width in chars"
1632 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1634 #: gtk/gtkentry.c:554
1635 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1636 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1638 #: gtk/gtkentry.c:563
1639 msgid "Scroll offset"
1640 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1642 #: gtk/gtkentry.c:564
1643 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1645 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1648 #: gtk/gtkentry.c:574
1649 msgid "The contents of the entry"
1650 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1652 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1654 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1656 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1659 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1661 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1663 #: gtk/gtkentry.c:828
1664 msgid "Select on focus"
1665 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
1667 #: gtk/gtkentry.c:829
1668 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1669 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
1671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1672 msgid "Completion Model"
1675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1677 msgid "The model to find matches in"
1678 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1682 msgid "Minimum Key Length"
1683 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
1685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1686 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1695 msgid "The column of the model containing the strings."
1698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1699 msgid "Inline completion"
1702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1704 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1705 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1708 msgid "Popup completion"
1711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1713 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1714 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1716 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1718 msgid "Visible Window"
1721 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1723 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1727 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1730 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
1732 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1734 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1735 "child widget as opposed to below it."
1738 #: gtk/gtkexpander.c:198
1741 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1743 #: gtk/gtkexpander.c:199
1745 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1746 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
1748 #: gtk/gtkexpander.c:207
1750 msgid "Text of the expander's label"
1751 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
1753 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1755 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1757 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1758 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1760 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
1762 #: gtk/gtkexpander.c:231
1764 msgid "Space to put between the label and the child"
1765 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1767 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1768 msgid "Label widget"
1769 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
1771 #: gtk/gtkexpander.c:241
1773 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1774 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
1776 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1777 msgid "Expander Size"
1778 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
1780 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1781 msgid "Size of the expander arrow"
1782 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
1784 #: gtk/gtkexpander.c:257
1786 msgid "Spacing around expander arrow"
1787 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1795 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1800 msgid "File System Backend"
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1805 msgid "Name of file system backend to use"
1806 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1815 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1816 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1822 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1824 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1825 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1827 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1829 msgid "Preview widget"
1830 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1832 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1833 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1838 msgid "Preview Widget Active"
1839 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1841 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1843 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1846 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1848 msgid "Use Preview Label"
1849 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1851 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1852 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1857 msgid "Extra widget"
1858 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1861 msgid "Application supplied widget for extra options."
1864 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1866 msgid "Select Multiple"
1867 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
1869 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1870 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1871 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
1873 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1878 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1880 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1881 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1884 msgid "Default file chooser backend"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1889 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1890 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1894 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1897 msgid "The currently selected filename"
1898 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1901 msgid "Show file operations"
1902 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1905 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1906 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1909 msgid "Select multiple"
1910 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
1912 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1914 msgstr "ה' פּאָזיציע"
1916 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1917 msgid "X position of child widget"
1918 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
1920 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1922 msgstr "װ' פּאָזיציע"
1924 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1925 msgid "Y position of child widget"
1926 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1930 msgid "The title of the font selection dialog"
1931 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1933 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1935 msgstr "שריפֿט נאָמען"
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1939 msgid "The name of the selected font"
1940 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1942 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1947 msgid "Use font in label"
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1952 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1953 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1956 msgid "Use size in label"
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1961 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1962 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1967 msgstr "שאָטן־סאָרט"
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1971 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1972 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1981 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1982 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1985 msgid "The X string that represents this font"
1986 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1989 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1990 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1993 msgid "Preview text"
1994 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1997 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1998 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2000 #: gtk/gtkframe.c:128
2001 msgid "Text of the frame's label"
2002 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2004 #: gtk/gtkframe.c:135
2005 msgid "Label xalign"
2006 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2008 #: gtk/gtkframe.c:136
2009 msgid "The horizontal alignment of the label"
2010 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2012 #: gtk/gtkframe.c:145
2013 msgid "Label yalign"
2014 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2016 #: gtk/gtkframe.c:146
2017 msgid "The vertical alignment of the label"
2018 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2020 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2021 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2022 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2024 #: gtk/gtkframe.c:162
2025 msgid "Frame shadow"
2028 #: gtk/gtkframe.c:163
2029 msgid "Appearance of the frame border"
2030 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2032 #: gtk/gtkframe.c:172
2033 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2034 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2037 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
2039 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2041 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2042 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2043 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2045 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2046 msgid "Handle position"
2047 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2049 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2050 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2051 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2053 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2055 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2057 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2059 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2062 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2066 msgid "Snap edge set"
2067 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2069 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2071 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2074 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2075 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2077 #: gtk/gtkimage.c:139
2079 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2081 #: gtk/gtkimage.c:140
2082 msgid "A GdkPixbuf to display"
2083 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2085 #: gtk/gtkimage.c:147
2087 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2089 #: gtk/gtkimage.c:148
2090 msgid "A GdkPixmap to display"
2091 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2093 #: gtk/gtkimage.c:155
2097 #: gtk/gtkimage.c:156
2098 msgid "A GdkImage to display"
2099 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2101 #: gtk/gtkimage.c:163
2105 #: gtk/gtkimage.c:164
2106 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2107 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2109 #: gtk/gtkimage.c:172
2110 msgid "Filename to load and display"
2111 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2113 #: gtk/gtkimage.c:181
2114 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2115 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2117 #: gtk/gtkimage.c:188
2119 msgstr "בילדל געזעמל"
2121 #: gtk/gtkimage.c:189
2122 msgid "Icon set to display"
2123 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2125 #: gtk/gtkimage.c:196
2129 #: gtk/gtkimage.c:197
2130 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2131 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2133 #: gtk/gtkimage.c:205
2137 #: gtk/gtkimage.c:206
2138 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2139 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2141 #: gtk/gtkimage.c:213
2142 msgid "Storage type"
2143 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2145 #: gtk/gtkimage.c:214
2146 msgid "The representation being used for image data"
2147 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2150 msgid "Image widget"
2151 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2154 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2155 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2159 msgid "Show menu images"
2160 msgstr "װײַז הענטלעך"
2162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2164 msgid "Whether images should be shown in menus"
2165 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2167 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2171 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2172 msgid "The screen where this window will be displayed"
2173 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2175 #: gtk/gtklabel.c:295
2176 msgid "The text of the label"
2177 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2179 #: gtk/gtklabel.c:302
2180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2181 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2183 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2184 msgid "Justification"
2185 msgstr "אױסגלײַכונג"
2187 #: gtk/gtklabel.c:324
2189 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2190 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2191 "GtkMisc::xalign for that"
2193 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2194 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2195 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2197 #: gtk/gtklabel.c:332
2201 #: gtk/gtklabel.c:333
2203 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2206 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2207 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2209 #: gtk/gtklabel.c:340
2213 #: gtk/gtklabel.c:341
2214 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2215 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2217 #: gtk/gtklabel.c:347
2219 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2221 #: gtk/gtklabel.c:348
2222 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2223 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2225 #: gtk/gtklabel.c:354
2226 msgid "Mnemonic key"
2227 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2229 #: gtk/gtklabel.c:355
2230 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2231 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2233 #: gtk/gtklabel.c:363
2234 msgid "Mnemonic widget"
2235 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2237 #: gtk/gtklabel.c:364
2238 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2239 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2241 #: gtk/gtklabel.c:408
2243 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2244 "enough room to display the entire string, if at all"
2247 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2248 msgid "Horizontal adjustment"
2249 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2251 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2252 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2253 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2255 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2256 msgid "Vertical adjustment"
2257 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2259 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2260 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2261 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2263 #: gtk/gtklayout.c:652
2264 msgid "The width of the layout"
2265 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2267 #: gtk/gtklayout.c:661
2268 msgid "The height of the layout"
2269 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2271 #: gtk/gtkmenu.c:521
2272 msgid "Tearoff Title"
2273 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2275 #: gtk/gtkmenu.c:522
2277 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2280 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2282 #: gtk/gtkmenu.c:536
2284 msgid "Tearoff State"
2285 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:537
2289 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2291 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2293 #: gtk/gtkmenu.c:543
2295 msgid "Vertical Padding"
2296 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2298 #: gtk/gtkmenu.c:544
2300 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2301 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:552
2305 msgid "Vertical Offset"
2306 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2308 #: gtk/gtkmenu.c:553
2310 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2314 #: gtk/gtkmenu.c:561
2316 msgid "Horizontal Offset"
2317 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2319 #: gtk/gtkmenu.c:562
2321 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2325 #: gtk/gtkmenu.c:572
2328 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2330 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2331 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2332 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2334 #: gtk/gtkmenu.c:580
2336 msgid "Right Attach"
2337 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2339 #: gtk/gtkmenu.c:581
2341 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2342 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2344 #: gtk/gtkmenu.c:588
2347 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2349 #: gtk/gtkmenu.c:589
2351 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2352 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2354 #: gtk/gtkmenu.c:596
2356 msgid "Bottom Attach"
2357 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2359 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2360 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2361 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2363 #: gtk/gtkmenu.c:684
2364 msgid "Can change accelerators"
2365 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2367 #: gtk/gtkmenu.c:685
2369 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2371 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2374 #: gtk/gtkmenu.c:690
2375 msgid "Delay before submenus appear"
2376 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2378 #: gtk/gtkmenu.c:691
2380 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2382 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2383 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2385 #: gtk/gtkmenu.c:698
2386 msgid "Delay before hiding a submenu"
2387 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2389 #: gtk/gtkmenu.c:699
2391 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2394 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2395 "צו דעם אונטערמעניו"
2397 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2398 msgid "Style of bevel around the menubar"
2399 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
2401 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2402 msgid "Internal padding"
2403 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2407 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
2409 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2410 msgid "Delay before drop down menus appear"
2411 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
2413 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2414 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2415 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2418 msgid "Image/label border"
2419 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2422 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2423 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2427 msgid "Use separator"
2428 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2432 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2436 msgid "Message Type"
2437 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
2439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2440 msgid "The type of message"
2441 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
2443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2444 msgid "Message Buttons"
2445 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
2447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2448 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2449 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2451 #: gtk/gtkmisc.c:110
2453 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
2455 #: gtk/gtkmisc.c:111
2456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2457 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2459 #: gtk/gtkmisc.c:120
2461 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
2463 #: gtk/gtkmisc.c:121
2465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2467 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2469 #: gtk/gtkmisc.c:130
2471 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
2473 #: gtk/gtkmisc.c:131
2475 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2476 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:401
2482 #: gtk/gtknotebook.c:402
2483 msgid "The index of the current page"
2484 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:410
2487 msgid "Tab Position"
2488 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:411
2491 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2492 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:418
2496 msgstr "הענטל צאַמרינע"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:419
2499 msgid "Width of the border around the tab labels"
2500 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:427
2503 msgid "Horizontal Tab Border"
2504 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:428
2507 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2508 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:436
2511 msgid "Vertical Tab Border"
2512 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:437
2515 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2516 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:445
2520 msgstr "װײַז הענטלעך"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:446
2523 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2524 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:452
2528 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:453
2531 msgid "Whether the border should be shown or not"
2532 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2534 #: gtk/gtknotebook.c:459
2536 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:460
2539 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2541 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
2544 #: gtk/gtknotebook.c:466
2545 msgid "Enable Popup"
2546 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
2548 #: gtk/gtknotebook.c:467
2550 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2551 "you can use to go to a page"
2553 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
2554 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
2556 #: gtk/gtknotebook.c:474
2557 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2558 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2560 #: gtk/gtknotebook.c:481
2562 msgstr "הענטל־עטיקעט"
2564 #: gtk/gtknotebook.c:482
2566 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2567 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:488
2571 msgstr "מעניו עטיקעט"
2573 #: gtk/gtknotebook.c:489
2575 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2576 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
2578 #: gtk/gtknotebook.c:502
2580 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
2582 #: gtk/gtknotebook.c:503
2584 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2585 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
2587 #: gtk/gtknotebook.c:509
2589 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
2591 #: gtk/gtknotebook.c:510
2593 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2594 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
2596 #: gtk/gtknotebook.c:516
2597 msgid "Tab pack type"
2598 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
2600 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2601 msgid "Secondary backward stepper"
2602 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
2604 #: gtk/gtknotebook.c:533
2607 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2608 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2610 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2611 msgid "Secondary forward stepper"
2612 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2614 #: gtk/gtknotebook.c:550
2617 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2618 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2620 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2621 msgid "Backward stepper"
2622 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
2624 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2625 msgid "Display the standard backward arrow button"
2626 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
2628 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2629 msgid "Forward stepper"
2630 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
2632 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2633 msgid "Display the standard forward arrow button"
2634 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
2636 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2640 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2641 msgid "The menu of options"
2642 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
2644 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2645 msgid "Size of dropdown indicator"
2646 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
2648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2649 msgid "Spacing around indicator"
2650 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2652 #: gtk/gtkpaned.c:241
2654 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2656 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
2659 #: gtk/gtkpaned.c:249
2660 msgid "Position Set"
2661 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
2663 #: gtk/gtkpaned.c:250
2664 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2665 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
2667 #: gtk/gtkpaned.c:256
2671 #: gtk/gtkpaned.c:257
2672 msgid "Width of handle"
2675 #: gtk/gtkpaned.c:273
2677 msgid "Minimal Position"
2678 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2680 #: gtk/gtkpaned.c:274
2681 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2684 #: gtk/gtkpaned.c:291
2686 msgid "Maximal Position"
2687 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2689 #: gtk/gtkpaned.c:292
2690 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2693 #: gtk/gtkpaned.c:309
2696 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
2698 #: gtk/gtkpaned.c:310
2699 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2702 #: gtk/gtkpaned.c:325
2705 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
2707 #: gtk/gtkpaned.c:326
2708 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2711 #: gtk/gtkpreview.c:134
2713 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2714 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
2716 #: gtk/gtkprogress.c:131
2717 msgid "Activity mode"
2718 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
2720 #: gtk/gtkprogress.c:132
2722 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2723 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2724 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2726 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
2727 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
2728 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
2730 #: gtk/gtkprogress.c:139
2734 #: gtk/gtkprogress.c:140
2735 msgid "Whether the progress is shown as text"
2736 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2738 #: gtk/gtkprogress.c:147
2739 msgid "Text x alignment"
2740 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2742 #: gtk/gtkprogress.c:148
2744 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2745 "in the progress widget"
2747 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
2748 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2750 #: gtk/gtkprogress.c:156
2751 msgid "Text y alignment"
2752 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
2754 #: gtk/gtkprogress.c:157
2756 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2757 "in the progress widget"
2759 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
2760 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2767 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2768 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2772 msgstr "אָריִענטירונג"
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2775 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2776 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2783 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2785 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2788 msgid "Activity Step"
2789 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
2791 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2792 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2793 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
2795 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2796 msgid "Activity Blocks"
2797 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
2799 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2801 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2804 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2808 msgid "Discrete Blocks"
2809 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2813 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2816 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
2818 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2822 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2823 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2824 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
2826 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2828 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
2830 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2831 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2833 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
2836 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2837 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2838 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2840 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2843 msgstr "טעמע נאָמען"
2845 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2847 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2848 "is the current action of its group."
2851 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2855 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2857 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2858 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2860 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2862 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2863 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2865 #: gtk/gtkrange.c:285
2866 msgid "Update policy"
2867 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
2869 #: gtk/gtkrange.c:286
2870 msgid "How the range should be updated on the screen"
2871 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
2873 #: gtk/gtkrange.c:295
2874 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2875 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
2877 #: gtk/gtkrange.c:302
2881 #: gtk/gtkrange.c:303
2882 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2883 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
2885 #: gtk/gtkrange.c:309
2886 msgid "Slider Width"
2887 msgstr "גליטשער ברײט"
2889 #: gtk/gtkrange.c:310
2890 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2891 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
2893 #: gtk/gtkrange.c:317
2894 msgid "Trough Border"
2895 msgstr "מולטער צאַמרינע"
2897 #: gtk/gtkrange.c:318
2898 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2899 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
2901 #: gtk/gtkrange.c:325
2902 msgid "Stepper Size"
2903 msgstr "צוגעבער גרײס"
2905 #: gtk/gtkrange.c:326
2906 msgid "Length of step buttons at ends"
2907 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
2909 #: gtk/gtkrange.c:333
2910 msgid "Stepper Spacing"
2911 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
2913 #: gtk/gtkrange.c:334
2914 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2915 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
2917 #: gtk/gtkrange.c:341
2918 msgid "Arrow X Displacement"
2919 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
2921 #: gtk/gtkrange.c:342
2923 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2924 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2926 #: gtk/gtkrange.c:349
2927 msgid "Arrow Y Displacement"
2928 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
2930 #: gtk/gtkrange.c:350
2932 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2933 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2935 #: gtk/gtkruler.c:120
2939 #: gtk/gtkruler.c:121
2940 msgid "Lower limit of ruler"
2941 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
2943 #: gtk/gtkruler.c:130
2947 #: gtk/gtkruler.c:131
2948 msgid "Upper limit of ruler"
2949 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
2951 #: gtk/gtkruler.c:141
2952 msgid "Position of mark on the ruler"
2953 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
2955 #: gtk/gtkruler.c:150
2957 msgstr "גרעסטע גרײס"
2959 #: gtk/gtkruler.c:151
2960 msgid "Maximum size of the ruler"
2961 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
2963 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2967 #: gtk/gtkscale.c:173
2968 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2969 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
2971 #: gtk/gtkscale.c:182
2973 msgstr "װײַז באַטרעף"
2975 #: gtk/gtkscale.c:183
2976 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2977 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
2979 #: gtk/gtkscale.c:190
2980 msgid "Value Position"
2981 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2983 #: gtk/gtkscale.c:191
2984 msgid "The position in which the current value is displayed"
2985 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
2987 #: gtk/gtkscale.c:198
2988 msgid "Slider Length"
2989 msgstr "גליטשער לענג"
2991 #: gtk/gtkscale.c:199
2992 msgid "Length of scale's slider"
2993 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
2995 #: gtk/gtkscale.c:207
2996 msgid "Value spacing"
2997 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
2999 #: gtk/gtkscale.c:208
3000 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3001 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
3003 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3004 msgid "Minimum Slider Length"
3005 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
3007 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3008 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3009 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
3011 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3012 msgid "Fixed slider size"
3013 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
3015 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3016 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3017 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
3019 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3021 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3022 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3024 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3026 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3027 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
3030 msgid "Horizontal Adjustment"
3031 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
3034 msgid "Vertical Adjustment"
3035 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
3037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3038 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3039 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
3041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3042 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3043 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
3045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3046 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3047 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
3049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3050 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3051 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
3053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3054 msgid "Window Placement"
3055 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
3057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3058 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3059 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
3061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3063 msgstr "שאָטן־סאָרט"
3065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3066 msgid "Style of bevel around the contents"
3067 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3070 msgid "Scrollbar spacing"
3071 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
3073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3074 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3075 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
3077 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3081 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3083 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3084 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
3086 #: gtk/gtksettings.c:263
3087 msgid "Double Click Time"
3088 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3090 #: gtk/gtksettings.c:264
3092 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3093 "click (in milliseconds)"
3095 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3098 #: gtk/gtksettings.c:271
3100 msgid "Double Click Distance"
3101 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3103 #: gtk/gtksettings.c:272
3106 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3107 "double click (in pixels)"
3109 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3112 #: gtk/gtksettings.c:279
3113 msgid "Cursor Blink"
3114 msgstr "לױפֿער בליצלען"
3116 #: gtk/gtksettings.c:280
3117 msgid "Whether the cursor should blink"
3118 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
3120 #: gtk/gtksettings.c:287
3121 msgid "Cursor Blink Time"
3122 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
3124 #: gtk/gtksettings.c:288
3125 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3126 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
3128 #: gtk/gtksettings.c:295
3129 msgid "Split Cursor"
3130 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
3132 #: gtk/gtksettings.c:296
3134 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3136 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
3138 #: gtk/gtksettings.c:303
3140 msgstr "טעמע נאָמען"
3142 #: gtk/gtksettings.c:304
3143 msgid "Name of theme RC file to load"
3144 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3146 #: gtk/gtksettings.c:311
3148 msgid "Icon Theme Name"
3149 msgstr "טעמע נאָמען"
3151 #: gtk/gtksettings.c:312
3153 msgid "Name of icon theme to use"
3154 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3156 #: gtk/gtksettings.c:320
3157 msgid "Key Theme Name"
3158 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
3160 #: gtk/gtksettings.c:321
3161 msgid "Name of key theme RC file to load"
3162 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3164 #: gtk/gtksettings.c:329
3165 msgid "Menu bar accelerator"
3166 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
3168 #: gtk/gtksettings.c:330
3169 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3170 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
3172 #: gtk/gtksettings.c:338
3173 msgid "Drag threshold"
3176 #: gtk/gtksettings.c:339
3177 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3178 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
3180 #: gtk/gtksettings.c:347
3182 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3184 #: gtk/gtksettings.c:348
3185 msgid "Name of default font to use"
3186 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3188 #: gtk/gtksettings.c:356
3190 msgstr "בילדל גרײסן"
3192 #: gtk/gtksettings.c:357
3193 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3194 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3196 #: gtk/gtksettings.c:366
3197 msgid "Xft Antialias"
3200 #: gtk/gtksettings.c:367
3201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3204 #: gtk/gtksettings.c:376
3208 #: gtk/gtksettings.c:377
3209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3212 #: gtk/gtksettings.c:386
3213 msgid "Xft Hint Style"
3216 #: gtk/gtksettings.c:387
3217 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3220 #: gtk/gtksettings.c:396
3224 #: gtk/gtksettings.c:397
3225 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3228 #: gtk/gtksettings.c:406
3232 #: gtk/gtksettings.c:407
3233 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3236 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3240 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3242 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3245 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
3246 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
3248 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3249 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3250 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
3252 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3254 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
3256 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3257 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3258 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
3260 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3261 msgid "The number of decimal places to display"
3262 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3264 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3265 msgid "Snap to Ticks"
3266 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
3268 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3270 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3271 "nearest step increment"
3273 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
3276 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3280 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3281 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3282 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
3284 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3289 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3290 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3293 msgid "Update Policy"
3294 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3298 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3300 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3304 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3305 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3309 msgid "Style of bevel around the spin button"
3310 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3312 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3313 msgid "Has Resize Grip"
3316 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3318 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3319 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
3321 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3322 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3323 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
3325 #: gtk/gtktable.c:160
3329 #: gtk/gtktable.c:161
3330 msgid "The number of rows in the table"
3331 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3333 #: gtk/gtktable.c:169
3337 #: gtk/gtktable.c:170
3338 msgid "The number of columns in the table"
3339 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3341 #: gtk/gtktable.c:178
3343 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3345 #: gtk/gtktable.c:179
3346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3347 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
3349 #: gtk/gtktable.c:187
3350 msgid "Column spacing"
3351 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3353 #: gtk/gtktable.c:188
3354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3355 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
3357 #: gtk/gtktable.c:196
3361 #: gtk/gtktable.c:197
3362 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3363 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
3365 #: gtk/gtktable.c:204
3366 msgid "Left attachment"
3367 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3369 #: gtk/gtktable.c:211
3370 msgid "Right attachment"
3371 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3373 #: gtk/gtktable.c:212
3375 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3376 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3378 #: gtk/gtktable.c:218
3379 msgid "Top attachment"
3380 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3382 #: gtk/gtktable.c:219
3383 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3384 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3386 #: gtk/gtktable.c:225
3387 msgid "Bottom attachment"
3388 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3390 #: gtk/gtktable.c:232
3391 msgid "Horizontal options"
3392 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
3394 #: gtk/gtktable.c:233
3395 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3396 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
3398 #: gtk/gtktable.c:239
3399 msgid "Vertical options"
3400 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3402 #: gtk/gtktable.c:240
3403 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3404 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
3406 #: gtk/gtktable.c:246
3407 msgid "Horizontal padding"
3408 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3410 #: gtk/gtktable.c:247
3412 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3415 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
3416 "רעכטס, אין בילדצעלן"
3418 #: gtk/gtktable.c:253
3419 msgid "Vertical padding"
3420 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3422 #: gtk/gtktable.c:254
3424 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3427 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
3430 #: gtk/gtktext.c:604
3431 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3432 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3434 #: gtk/gtktext.c:612
3435 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3436 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3438 #: gtk/gtktext.c:619
3442 #: gtk/gtktext.c:620
3443 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3444 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3446 #: gtk/gtktext.c:627
3450 #: gtk/gtktext.c:628
3451 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3452 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3454 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3456 msgstr "הענטל טאַבעלע"
3458 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3459 msgid "Text Tag Table"
3460 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:197
3464 msgstr "הענטל נאָמען"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:198
3467 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3469 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:216
3472 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3473 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:223
3476 msgid "Background full height"
3477 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:224
3481 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3482 "of the tagged characters"
3484 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
3485 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:232
3488 msgid "Background stipple mask"
3489 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:233
3492 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3493 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:250
3496 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3497 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:258
3500 msgid "Foreground stipple mask"
3501 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:259
3504 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3505 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:266
3508 msgid "Text direction"
3509 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:267
3512 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3513 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:284
3516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3517 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
3519 #: gtk/gtktexttag.c:309
3520 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3521 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:318
3524 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3525 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:327
3529 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3530 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3532 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
3533 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:338
3536 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3537 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:347
3540 msgid "Font size in Pango units"
3541 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:357
3545 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3546 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3547 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3549 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
3550 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
3551 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3554 msgid "Left, right, or center justification"
3555 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:386
3560 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3561 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3563 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
3564 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
3567 #: gtk/gtktexttag.c:393
3569 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3572 msgid "Width of the left margin in pixels"
3573 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:403
3576 msgid "Right margin"
3577 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3580 msgid "Width of the right margin in pixels"
3581 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3585 msgstr "אײַנצײנדלונג"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3588 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3589 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:426
3593 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3596 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
3599 #: gtk/gtktexttag.c:435
3600 msgid "Pixels above lines"
3601 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3604 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3605 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:445
3608 msgid "Pixels below lines"
3609 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3612 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3613 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:455
3616 msgid "Pixels inside wrap"
3617 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3620 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3621 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:482
3627 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3629 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3630 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3634 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3637 msgid "Custom tabs for this text"
3638 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:500
3644 #: gtk/gtktexttag.c:501
3645 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3646 msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:514
3649 msgid "Background full height set"
3650 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:515
3653 msgid "Whether this tag affects background height"
3654 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:518
3657 msgid "Background stipple set"
3658 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:519
3661 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3662 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:526
3665 msgid "Foreground stipple set"
3666 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:527
3669 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3670 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:562
3673 msgid "Justification set"
3674 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:563
3677 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3678 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:570
3681 msgid "Left margin set"
3682 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:571
3685 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3686 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:574
3690 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:575
3693 msgid "Whether this tag affects indentation"
3694 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:582
3697 msgid "Pixels above lines set"
3698 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3701 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3702 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:586
3705 msgid "Pixels below lines set"
3706 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:590
3709 msgid "Pixels inside wrap set"
3710 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:591
3713 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3714 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:598
3717 msgid "Right margin set"
3718 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:599
3721 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3722 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:606
3725 msgid "Wrap mode set"
3726 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
3728 #: gtk/gtktexttag.c:607
3729 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3730 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
3732 #: gtk/gtktexttag.c:610
3734 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:611
3737 msgid "Whether this tag affects tabs"
3738 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:614
3741 msgid "Invisible set"
3742 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:615
3745 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3746 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
3748 #: gtk/gtktextview.c:547
3749 msgid "Pixels Above Lines"
3750 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3752 #: gtk/gtktextview.c:557
3753 msgid "Pixels Below Lines"
3754 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3756 #: gtk/gtktextview.c:567
3757 msgid "Pixels Inside Wrap"
3758 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
3760 #: gtk/gtktextview.c:585
3764 #: gtk/gtktextview.c:603
3766 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3768 #: gtk/gtktextview.c:613
3769 msgid "Right Margin"
3770 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3772 #: gtk/gtktextview.c:641
3773 msgid "Cursor Visible"
3774 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
3776 #: gtk/gtktextview.c:642
3777 msgid "If the insertion cursor is shown"
3778 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
3780 #: gtk/gtktextview.c:649
3784 #: gtk/gtktextview.c:650
3785 msgid "The buffer which is displayed"
3788 #: gtk/gtktextview.c:657
3790 msgid "Overwrite mode"
3791 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
3793 #: gtk/gtktextview.c:658
3794 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3797 #: gtk/gtktextview.c:665
3801 #: gtk/gtktextview.c:666
3802 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3805 #: gtk/gtktextview.c:675
3807 msgid "Error underline color"
3808 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
3810 #: gtk/gtktextview.c:676
3812 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3813 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
3815 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3817 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3818 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
3820 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3821 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3824 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3825 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3826 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
3828 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3829 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3830 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
3832 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3833 msgid "Draw Indicator"
3834 msgstr "צײכן װײַזער"
3836 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3837 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3838 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3841 msgid "The orientation of the toolbar"
3842 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3845 msgid "Toolbar Style"
3846 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3849 msgid "How to draw the toolbar"
3850 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3855 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3858 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3863 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3864 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
3866 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3868 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3869 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3873 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
3875 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3876 msgid "Size of spacers"
3877 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3880 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3881 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3885 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3888 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3889 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3892 msgid "Button relief"
3893 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
3895 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3896 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3897 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
3899 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3900 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3901 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
3903 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3904 msgid "Toolbar style"
3905 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
3907 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3909 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3911 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3915 msgid "Toolbar icon size"
3916 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
3918 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3919 msgid "Size of icons in default toolbars"
3920 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
3922 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3924 msgid "Text to show in the item."
3925 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3927 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3930 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3931 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3933 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
3934 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
3936 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3938 msgid "Widget to use as the item label"
3939 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3941 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3944 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
3946 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3948 msgid "The stock icon displayed on the item"
3949 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3951 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3954 msgstr "בילדל געזעמל"
3956 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3958 msgid "Icon widget to display in the item"
3959 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3961 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3963 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3964 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3967 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3968 msgid "TreeModelSort Model"
3969 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
3971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3972 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3973 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:553
3976 msgid "TreeView Model"
3977 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:554
3980 msgid "The model for the tree view"
3981 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3983 #: gtk/gtktreeview.c:562
3984 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3985 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
3987 #: gtk/gtktreeview.c:570
3988 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3989 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
3991 #: gtk/gtktreeview.c:578
3992 msgid "Show the column header buttons"
3993 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:585
3996 msgid "Headers Clickable"
3997 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:586
4000 msgid "Column headers respond to click events"
4001 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
4003 #: gtk/gtktreeview.c:593
4004 msgid "Expander Column"
4005 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
4007 #: gtk/gtktreeview.c:594
4008 msgid "Set the column for the expander column"
4009 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
4011 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4013 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
4015 #: gtk/gtktreeview.c:602
4016 msgid "View is reorderable"
4017 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
4019 #: gtk/gtktreeview.c:609
4023 #: gtk/gtktreeview.c:610
4024 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4025 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
4027 #: gtk/gtktreeview.c:617
4028 msgid "Enable Search"
4029 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
4031 #: gtk/gtktreeview.c:618
4032 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4033 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
4035 #: gtk/gtktreeview.c:625
4036 msgid "Search Column"
4039 #: gtk/gtktreeview.c:626
4040 msgid "Model column to search through when searching through code"
4041 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
4043 #: gtk/gtktreeview.c:646
4045 msgid "Fixed Height Mode"
4046 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
4048 #: gtk/gtktreeview.c:647
4049 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4052 #: gtk/gtktreeview.c:667
4053 msgid "Hover Selection"
4056 #: gtk/gtktreeview.c:668
4058 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4059 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
4061 #: gtk/gtktreeview.c:687
4063 msgid "Hover Expand"
4064 msgstr "פֿאַרגרעסער"
4066 #: gtk/gtktreeview.c:688
4069 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4070 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4072 #: gtk/gtktreeview.c:708
4073 msgid "Vertical Separator Width"
4074 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
4076 #: gtk/gtktreeview.c:709
4077 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4078 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
4080 #: gtk/gtktreeview.c:717
4081 msgid "Horizontal Separator Width"
4082 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
4084 #: gtk/gtktreeview.c:718
4085 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4086 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
4088 #: gtk/gtktreeview.c:726
4090 msgstr "דערלאָז כּללים"
4092 #: gtk/gtktreeview.c:727
4093 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4094 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
4096 #: gtk/gtktreeview.c:733
4097 msgid "Indent Expanders"
4098 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
4100 #: gtk/gtktreeview.c:734
4101 msgid "Make the expanders indented"
4102 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
4104 #: gtk/gtktreeview.c:740
4105 msgid "Even Row Color"
4106 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
4108 #: gtk/gtktreeview.c:741
4109 msgid "Color to use for even rows"
4110 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
4112 #: gtk/gtktreeview.c:747
4113 msgid "Odd Row Color"
4114 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
4116 #: gtk/gtktreeview.c:748
4117 msgid "Color to use for odd rows"
4118 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4121 msgid "Whether to display the column"
4122 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4126 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4129 msgid "Column is user-resizable"
4130 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4133 msgid "Current width of the column"
4134 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4137 msgid "Space which is inserted between cells"
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4145 msgid "Resize mode of the column"
4146 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4150 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
4152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4153 msgid "Current fixed width of the column"
4154 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
4156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4157 msgid "Minimum Width"
4158 msgstr "קלענסטע ברײט"
4160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4161 msgid "Minimum allowed width of the column"
4162 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4165 msgid "Maximum Width"
4166 msgstr "גרעסטע ברײט"
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4169 msgid "Maximum allowed width of the column"
4170 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4173 msgid "Title to appear in column header"
4174 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4177 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4185 msgid "Whether the header can be clicked"
4186 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4193 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4194 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4198 msgstr "אױסגלײַכונג"
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4201 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4202 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
4204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4205 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4206 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4209 msgid "Sort indicator"
4210 msgstr "סאָרטיר סימן"
4212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4213 msgid "Whether to show a sort indicator"
4214 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
4216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4218 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
4220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4221 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4222 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
4224 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4227 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4229 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4230 msgid "Merged UI definition"
4233 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4234 msgid "An XML string describing the merged UI"
4237 #: gtk/gtkviewport.c:137
4239 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4242 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
4243 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
4245 #: gtk/gtkviewport.c:145
4247 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4250 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
4253 #: gtk/gtkviewport.c:153
4254 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4255 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:410
4259 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:411
4262 msgid "The name of the widget"
4263 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:417
4266 msgid "Parent widget"
4267 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:418
4270 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4271 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
4273 #: gtk/gtkwidget.c:425
4274 msgid "Width request"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:426
4279 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4282 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4285 #: gtk/gtkwidget.c:434
4286 msgid "Height request"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:435
4291 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4294 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4297 #: gtk/gtkwidget.c:444
4298 msgid "Whether the widget is visible"
4299 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:451
4302 msgid "Whether the widget responds to input"
4303 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:457
4306 msgid "Application paintable"
4307 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:458
4310 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4311 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:464
4315 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:465
4318 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4319 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:471
4323 msgstr "האָט פֿאָקוס"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:472
4326 msgid "Whether the widget has the input focus"
4327 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:478
4331 msgstr "איז פֿאָקוס"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:479
4334 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4335 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:485
4339 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:486
4342 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4343 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:492
4347 msgstr "איז געװײנטלעך"
4349 #: gtk/gtkwidget.c:493
4350 msgid "Whether the widget is the default widget"
4351 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:499
4354 msgid "Receives default"
4355 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
4357 #: gtk/gtkwidget.c:500
4358 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4360 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
4362 #: gtk/gtkwidget.c:506
4363 msgid "Composite child"
4364 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
4366 #: gtk/gtkwidget.c:507
4367 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4368 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
4370 #: gtk/gtkwidget.c:513
4374 #: gtk/gtkwidget.c:514
4376 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4379 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
4382 #: gtk/gtkwidget.c:520
4386 #: gtk/gtkwidget.c:521
4387 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4388 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4390 #: gtk/gtkwidget.c:528
4391 msgid "Extension events"
4392 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
4394 #: gtk/gtkwidget.c:529
4395 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4397 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4399 #: gtk/gtkwidget.c:536
4403 #: gtk/gtkwidget.c:537
4404 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4408 msgid "Interior Focus"
4409 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4412 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4413 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4416 msgid "Focus linewidth"
4417 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
4419 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4420 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4421 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4424 msgid "Focus line dash pattern"
4425 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4428 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4429 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4432 msgid "Focus padding"
4433 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4436 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4437 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4440 msgid "Cursor color"
4441 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4444 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4445 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4448 msgid "Secondary cursor color"
4449 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4453 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4454 "right-to-left and left-to-right text"
4456 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
4457 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4460 msgid "Cursor line aspect ratio"
4461 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
4463 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4464 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4465 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4467 #: gtk/gtkwindow.c:452
4469 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
4471 #: gtk/gtkwindow.c:453
4472 msgid "The type of the window"
4473 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4475 #: gtk/gtkwindow.c:461
4476 msgid "Window Title"
4477 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4479 #: gtk/gtkwindow.c:462
4480 msgid "The title of the window"
4481 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4483 #: gtk/gtkwindow.c:469
4486 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4488 #: gtk/gtkwindow.c:470
4489 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4492 #: gtk/gtkwindow.c:477
4493 msgid "Allow Shrink"
4494 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:479
4499 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4502 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
4503 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
4505 #: gtk/gtkwindow.c:486
4507 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
4509 #: gtk/gtkwindow.c:487
4510 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4511 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
4513 #: gtk/gtkwindow.c:495
4514 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4515 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
4517 #: gtk/gtkwindow.c:502
4521 #: gtk/gtkwindow.c:503
4523 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4526 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
4527 "דאָזיקער װײַזט זיך"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:510
4530 msgid "Window Position"
4531 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
4533 #: gtk/gtkwindow.c:511
4534 msgid "The initial position of the window"
4535 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
4537 #: gtk/gtkwindow.c:519
4538 msgid "Default Width"
4539 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4541 #: gtk/gtkwindow.c:520
4542 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4543 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4545 #: gtk/gtkwindow.c:529
4546 msgid "Default Height"
4547 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4549 #: gtk/gtkwindow.c:530
4551 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4552 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4554 #: gtk/gtkwindow.c:539
4555 msgid "Destroy with Parent"
4556 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
4558 #: gtk/gtkwindow.c:540
4559 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4560 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
4562 #: gtk/gtkwindow.c:547
4566 #: gtk/gtkwindow.c:548
4567 msgid "Icon for this window"
4568 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
4570 #: gtk/gtkwindow.c:563
4573 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4575 #: gtk/gtkwindow.c:564
4577 msgid "Name of the themed icon for this window"
4578 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
4580 #: gtk/gtkwindow.c:579
4584 #: gtk/gtkwindow.c:580
4585 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4586 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
4588 #: gtk/gtkwindow.c:587
4589 msgid "Focus in Toplevel"
4590 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
4592 #: gtk/gtkwindow.c:588
4593 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4594 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
4596 #: gtk/gtkwindow.c:595
4600 #: gtk/gtkwindow.c:596
4602 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4603 "and how to treat it."
4605 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
4606 "אים צו באַהאַנדלען"
4608 #: gtk/gtkwindow.c:604
4609 msgid "Skip taskbar"
4610 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
4612 #: gtk/gtkwindow.c:605
4613 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4614 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
4616 #: gtk/gtkwindow.c:612
4618 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
4620 #: gtk/gtkwindow.c:613
4621 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4622 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4624 #: gtk/gtkwindow.c:627
4626 msgid "Accept focus"
4627 msgstr "איז פֿאָקוס"
4629 #: gtk/gtkwindow.c:628
4631 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4632 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4634 #: gtk/gtkwindow.c:642
4636 msgid "Focus on map"
4637 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
4639 #: gtk/gtkwindow.c:643
4641 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4642 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4644 #: gtk/gtkwindow.c:657
4648 #: gtk/gtkwindow.c:658
4650 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4651 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4653 #: gtk/gtkwindow.c:673
4657 #: gtk/gtkwindow.c:674
4659 msgid "The window gravity of the window"
4660 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4662 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4663 msgid "IM Preedit style"
4664 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
4666 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4667 msgid "How to draw the input method preedit string"
4668 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
4670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4671 msgid "IM Status style"
4672 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
4674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4675 msgid "How to draw the input method statusbar"
4676 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
4679 #~ msgid "Row separator column"
4680 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4683 #~ msgid "Folder Mode"
4684 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"