2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:585
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:194
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
274 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:210
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:217
285 msgstr "הענטל־עטיקעט"
287 #: gtk/gtkaction.c:218
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:224
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:231
302 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
304 #: gtk/gtkaction.c:232
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
314 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
320 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:272
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:273
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
355 #: gtk/gtkaction.c:289
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:483
374 #: gtk/gtkaction.c:305
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
379 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
384 #: gtk/gtkaction.c:312
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkaction.c:318
394 #: gtk/gtkaction.c:319
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
468 #: gtk/gtkadjustment.c:178
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
473 #: gtk/gtkalignment.c:92
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
477 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
483 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
485 #: gtk/gtkalignment.c:102
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:111
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
501 #: gtk/gtkalignment.c:112
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
507 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
509 #: gtk/gtkalignment.c:120
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:121
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
526 #: gtk/gtkalignment.c:139
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
531 #: gtk/gtkalignment.c:155
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
541 #: gtk/gtkalignment.c:172
546 #: gtk/gtkalignment.c:173
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
551 #: gtk/gtkalignment.c:189
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
556 #: gtk/gtkalignment.c:190
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
720 msgstr "אױסשטעל סטיל"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
731 msgstr "אין צװײטן אָרט"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:563
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
791 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
797 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
799 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
800 #: gtk/gtkruler.c:110
804 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
816 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
817 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "שטריך אונטער"
821 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
823 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
824 "for the mnemonic accelerator key"
826 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
827 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
829 #: gtk/gtkbutton.c:215
833 #: gtk/gtkbutton.c:216
835 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
836 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
839 msgid "Focus on click"
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
844 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
847 #: gtk/gtkbutton.c:231
848 msgid "Border relief"
849 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
851 #: gtk/gtkbutton.c:232
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
855 #: gtk/gtkbutton.c:249
857 msgid "Horizontal alignment for child"
858 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
860 #: gtk/gtkbutton.c:268
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
865 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
867 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
869 #: gtk/gtkbutton.c:286
871 msgid "Child widget to appear next to the button text"
872 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
874 #: gtk/gtkbutton.c:300
876 msgid "Image position"
877 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
879 #: gtk/gtkbutton.c:301
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
884 #: gtk/gtkbutton.c:410
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
888 #: gtk/gtkbutton.c:411
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
892 #: gtk/gtkbutton.c:417
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkbutton.c:418
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
902 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
904 #: gtk/gtkbutton.c:423
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
908 #: gtk/gtkbutton.c:424
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
913 #: gtk/gtkbutton.c:431
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
917 #: gtk/gtkbutton.c:432
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
922 #: gtk/gtkbutton.c:448
924 msgid "Displace focus"
927 #: gtk/gtkbutton.c:449
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
936 msgstr "הענטל צאַמרינע"
938 #: gtk/gtkbutton.c:463
939 msgid "Border between button edges and child."
942 #: gtk/gtkbutton.c:476
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
947 #: gtk/gtkbutton.c:477
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
952 #: gtk/gtkbutton.c:485
953 msgid "Show button images"
956 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
959 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:417
966 #: gtk/gtkcalendar.c:418
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:424
976 #: gtk/gtkcalendar.c:425
977 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:431
984 #: gtk/gtkcalendar.c:432
986 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
987 "currently selected day)"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:446
993 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:447
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1001 msgid "Show Day Names"
1002 msgstr "װײַז הענטלעך"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1005 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1009 msgid "No Month Change"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1017 msgid "Show Week Numbers"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1029 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1030 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1037 msgid "Display the cell"
1038 msgstr "װײַז דעם צעל"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "װײַז דעם צעל"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "שורה האָט קינדער"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1195 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1224 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1231 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Follow State"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1263 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1276 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1285 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1291 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1292 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1297 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1300 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1301 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1308 msgid "The number of decimal places to display"
1309 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1312 msgid "Text to render"
1313 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1317 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1320 msgid "Marked up text to render"
1321 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1329 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1332 msgid "Single Paragraph Mode"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1336 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1340 msgid "Background color name"
1341 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1344 msgid "Background color as a string"
1345 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1348 msgid "Background color"
1349 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1352 msgid "Background color as a GdkColor"
1353 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1356 msgid "Foreground color name"
1357 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1360 msgid "Foreground color as a string"
1361 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1364 msgid "Foreground color"
1365 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1368 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1369 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1372 #: gtk/gtktextview.c:570
1374 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1377 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1378 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1386 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1387 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1390 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1391 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1395 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1398 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1402 #: gtk/gtktexttag.c:291
1404 msgstr "שריפֿט סטיל"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1407 #: gtk/gtktexttag.c:300
1408 msgid "Font variant"
1409 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1412 #: gtk/gtktexttag.c:309
1414 msgstr "שריפֿט װאָג"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1417 #: gtk/gtktexttag.c:320
1418 msgid "Font stretch"
1419 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1422 #: gtk/gtktexttag.c:329
1424 msgstr "שריפֿט גרײס"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1428 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1431 msgid "Font size in points"
1432 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1436 msgstr "שריפֿט מאָס"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1439 msgid "Font scaling factor"
1440 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1448 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1450 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1454 msgid "Strikethrough"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1458 msgid "Whether to strike through the text"
1459 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1463 msgstr "אונטערשטריך"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1466 msgid "Style of underline for this text"
1467 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1475 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1476 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1477 "probably don't need it"
1479 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1480 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1489 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1494 #: gtk/gtklabel.c:449
1496 msgid "Width In Characters"
1497 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1500 msgid "The desired width of the label, in characters"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1509 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1520 msgid "The width at which the text is wrapped"
1521 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1525 msgstr "אױסגלײַכונג"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1529 msgid "How to align the lines"
1530 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1533 msgid "Background set"
1534 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1537 msgid "Whether this tag affects the background color"
1538 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1541 msgid "Foreground set"
1542 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1545 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1546 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1549 msgid "Editability set"
1550 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1553 msgid "Whether this tag affects text editability"
1554 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1557 msgid "Font family set"
1558 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1561 msgid "Whether this tag affects the font family"
1562 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1569 msgid "Whether this tag affects the font style"
1570 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1573 msgid "Font variant set"
1574 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1577 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1578 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1581 msgid "Font weight set"
1582 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1585 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1586 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1589 msgid "Font stretch set"
1590 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1593 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1594 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1597 msgid "Font size set"
1598 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1601 msgid "Whether this tag affects the font size"
1602 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1605 msgid "Font scale set"
1606 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1609 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1610 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1614 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1617 msgid "Whether this tag affects the rise"
1618 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1621 msgid "Strikethrough set"
1622 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1625 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1626 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1629 msgid "Underline set"
1630 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1637 msgid "Language set"
1638 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1641 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1642 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1646 msgid "Ellipsize set"
1647 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1651 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1652 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657 msgstr "אױסגלײַכונג"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1698 msgid "Indicator size"
1699 msgstr "װײַזער גרײס"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1703 msgid "Size of check or radio indicator"
1704 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1706 #: gtk/gtkcellview.c:163
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:164
1713 msgid "The model for cell view"
1714 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "װײַזער גרײס"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1721 msgid "Indicator Spacing"
1722 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1725 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1726 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1729 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1734 msgid "Whether the menu item is checked"
1735 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1738 msgid "Inconsistent"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1742 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1743 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1746 msgid "Draw as radio menu item"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1757 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1783 msgid "Current Alpha"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1788 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1801 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1816 msgid "Custom palette"
1817 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1820 msgid "Palette to use in the color selector"
1821 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1823 #: gtk/gtkcombo.c:143
1824 msgid "Enable arrow keys"
1825 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1827 #: gtk/gtkcombo.c:144
1828 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1829 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1831 #: gtk/gtkcombo.c:150
1832 msgid "Always enable arrows"
1833 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1835 #: gtk/gtkcombo.c:151
1836 msgid "Obsolete property, ignored"
1837 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:157
1840 msgid "Case sensitive"
1841 msgstr "לױט אות־גרײס"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:158
1844 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1845 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:165
1849 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:166
1852 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1853 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:173
1856 msgid "Value in list"
1857 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:174
1860 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1861 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1864 msgid "ComboBox model"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1869 msgid "The model for the combo box"
1870 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1873 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1901 msgid "The item which is currently active"
1902 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1905 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1910 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1911 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1915 msgstr "האָט אַ ראָם"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1934 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1937 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1942 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1946 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1947 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1950 msgid "Appears as list"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1955 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1956 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1961 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1972 msgstr "שאָטן־סאָרט"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1976 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1977 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1981 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1984 msgid "Specify how resize events are handled"
1985 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1988 msgid "Border width"
1989 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1992 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1993 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:223
2000 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2001 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:124
2005 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2007 #: gtk/gtkcurve.c:125
2008 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2009 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:132
2015 #: gtk/gtkcurve.c:133
2016 msgid "Minimum possible value for X"
2017 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:141
2023 #: gtk/gtkcurve.c:142
2024 msgid "Maximum possible X value"
2025 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:150
2031 #: gtk/gtkcurve.c:151
2032 msgid "Minimum possible value for Y"
2033 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:159
2039 #: gtk/gtkcurve.c:160
2040 msgid "Maximum possible value for Y"
2041 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:118
2044 msgid "Has separator"
2045 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:119
2048 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2049 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:144
2052 msgid "Content area border"
2053 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:145
2056 msgid "Width of border around the main dialog area"
2057 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:152
2060 msgid "Button spacing"
2061 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:153
2064 msgid "Spacing between buttons"
2065 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:161
2068 msgid "Action area border"
2069 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:162
2072 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2073 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2075 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2076 msgid "Cursor Position"
2077 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2079 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2080 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2081 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2083 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2084 msgid "Selection Bound"
2085 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2087 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2089 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2091 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2093 #: gtk/gtkentry.c:498
2094 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2095 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2097 #: gtk/gtkentry.c:505
2098 msgid "Maximum length"
2099 msgstr "גרעסטע לענג"
2101 #: gtk/gtkentry.c:506
2102 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2104 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2107 #: gtk/gtkentry.c:514
2111 #: gtk/gtkentry.c:515
2113 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2116 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2118 #: gtk/gtkentry.c:523
2119 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2120 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2122 #: gtk/gtkentry.c:531
2124 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 #: gtk/gtkentry.c:538
2128 msgid "Invisible character"
2129 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2131 #: gtk/gtkentry.c:539
2132 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2134 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2137 #: gtk/gtkentry.c:546
2138 msgid "Activates default"
2139 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2141 #: gtk/gtkentry.c:547
2143 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2144 "dialog) when Enter is pressed"
2146 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2147 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2149 #: gtk/gtkentry.c:553
2150 msgid "Width in chars"
2151 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2153 #: gtk/gtkentry.c:554
2154 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2155 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2157 #: gtk/gtkentry.c:563
2158 msgid "Scroll offset"
2159 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2161 #: gtk/gtkentry.c:564
2162 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2164 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2167 #: gtk/gtkentry.c:574
2168 msgid "The contents of the entry"
2169 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2171 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2173 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2175 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2178 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2180 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2182 #: gtk/gtkentry.c:606
2184 msgid "Truncate multiline"
2185 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2187 #: gtk/gtkentry.c:607
2189 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2190 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2192 #: gtk/gtkentry.c:623
2193 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2196 #: gtk/gtkentry.c:891
2197 msgid "Border between text and frame."
2200 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2201 msgid "Select on focus"
2202 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2204 #: gtk/gtkentry.c:897
2205 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2206 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2208 #: gtk/gtkentry.c:911
2209 msgid "Password Hint Timeout"
2212 #: gtk/gtkentry.c:912
2213 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2217 msgid "Completion Model"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2222 msgid "The model to find matches in"
2223 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2227 msgid "Minimum Key Length"
2228 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2240 msgid "The column of the model containing the strings."
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2244 msgid "Inline completion"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2249 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2250 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2253 msgid "Popup completion"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2259 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2263 msgid "Popup set width"
2264 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2271 msgid "Popup single match"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2280 msgid "Inline selection"
2281 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2285 msgid "Your description here"
2286 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2290 msgid "Visible Window"
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2295 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2302 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2310 #: gtk/gtkexpander.c:177
2313 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:178
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:186
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2327 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2330 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2334 #: gtk/gtkexpander.c:210
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2340 msgid "Label widget"
2341 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:220
2345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2346 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2348 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2349 msgid "Expander Size"
2350 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2352 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2353 msgid "Size of the expander arrow"
2354 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2356 #: gtk/gtkexpander.c:236
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2372 msgid "File System Backend"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2377 msgid "Name of file system backend to use"
2378 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2387 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2388 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2396 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2397 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2401 msgid "Preview widget"
2402 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2405 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2410 msgid "Preview Widget Active"
2411 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2415 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2420 msgid "Use Preview Label"
2421 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2424 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2429 msgid "Extra widget"
2430 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2433 msgid "Application supplied widget for extra options."
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2438 msgid "Select Multiple"
2439 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2442 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2443 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2452 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2453 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2456 msgid "Do overwrite confirmation"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2461 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2462 "dialog if necessary."
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2470 msgid "The file chooser dialog to use."
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2475 msgid "The title of the file chooser dialog."
2476 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2479 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2483 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2485 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2487 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2488 msgid "The currently selected filename"
2489 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2492 msgid "Show file operations"
2493 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2496 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2497 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2499 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2503 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2504 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2507 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2509 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2511 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2512 msgid "X position of child widget"
2513 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2515 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2517 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2519 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2520 msgid "Y position of child widget"
2521 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2525 msgid "The title of the font selection dialog"
2526 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2530 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2534 msgid "The name of the selected font"
2535 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2542 msgid "Use font in label"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2548 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2551 msgid "Use size in label"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2556 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2557 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2562 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2567 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2576 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2577 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2579 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2580 msgid "The X string that represents this font"
2581 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2583 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2584 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2585 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2587 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2588 msgid "Preview text"
2589 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2591 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2592 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2593 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2595 #: gtk/gtkframe.c:96
2596 msgid "Text of the frame's label"
2597 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2599 #: gtk/gtkframe.c:103
2600 msgid "Label xalign"
2601 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2603 #: gtk/gtkframe.c:104
2604 msgid "The horizontal alignment of the label"
2605 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2607 #: gtk/gtkframe.c:112
2608 msgid "Label yalign"
2609 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2611 #: gtk/gtkframe.c:113
2612 msgid "The vertical alignment of the label"
2613 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2615 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2616 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2617 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2619 #: gtk/gtkframe.c:128
2620 msgid "Frame shadow"
2623 #: gtk/gtkframe.c:129
2624 msgid "Appearance of the frame border"
2625 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2627 #: gtk/gtkframe.c:138
2628 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2629 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2632 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2633 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2636 msgid "Handle position"
2637 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2640 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2641 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2645 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2649 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2652 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2656 msgid "Snap edge set"
2657 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2661 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2664 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2665 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:527
2669 msgid "Selection mode"
2670 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:528
2674 msgid "The selection mode"
2675 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:546
2679 msgid "Pixbuf column"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:547
2683 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:565
2687 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:584
2692 msgid "Markup column"
2693 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:585
2696 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:592
2701 msgid "Icon View Model"
2702 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:593
2706 msgid "The model for the icon view"
2707 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:609
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:610
2716 msgid "Number of columns to display"
2717 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:627
2721 msgid "Width for each item"
2722 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:628
2725 msgid "The width used for each item"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:644
2729 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:659
2735 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:660
2738 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:675
2743 msgid "Column Spacing"
2744 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:676
2747 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:691
2753 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:692
2756 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2760 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2762 msgstr "אָריִענטירונג"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:709
2766 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2771 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2774 msgid "View is reorderable"
2775 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:733
2779 msgid "Selection Box Color"
2780 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:734
2784 msgid "Color of the selection box"
2785 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:740
2789 msgid "Selection Box Alpha"
2790 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:741
2794 msgid "Opacity of the selection box"
2795 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2797 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2799 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2801 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2802 msgid "A GdkPixbuf to display"
2803 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2805 #: gtk/gtkimage.c:138
2807 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2809 #: gtk/gtkimage.c:139
2810 msgid "A GdkPixmap to display"
2811 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2813 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2817 #: gtk/gtkimage.c:147
2818 msgid "A GdkImage to display"
2819 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2821 #: gtk/gtkimage.c:154
2825 #: gtk/gtkimage.c:155
2826 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2827 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2829 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2830 msgid "Filename to load and display"
2831 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2833 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2834 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2835 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2837 #: gtk/gtkimage.c:179
2839 msgstr "בילדל געזעמל"
2841 #: gtk/gtkimage.c:180
2842 msgid "Icon set to display"
2843 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2845 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2849 #: gtk/gtkimage.c:188
2851 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2852 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2854 #: gtk/gtkimage.c:204
2857 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2859 #: gtk/gtkimage.c:205
2861 msgid "Pixel size to use for named icon"
2862 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2864 #: gtk/gtkimage.c:213
2868 #: gtk/gtkimage.c:214
2869 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2870 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2872 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2873 msgid "Storage type"
2874 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2876 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2877 msgid "The representation being used for image data"
2878 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2880 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2881 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2882 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2884 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2886 msgid "Show menu images"
2887 msgstr "װײַז הענטלעך"
2889 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2891 msgid "Whether images should be shown in menus"
2892 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2894 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2895 msgid "The screen where this window will be displayed"
2896 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2898 #: gtk/gtklabel.c:298
2899 msgid "The text of the label"
2900 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2902 #: gtk/gtklabel.c:305
2903 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2904 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2906 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2907 msgid "Justification"
2908 msgstr "אױסגלײַכונג"
2910 #: gtk/gtklabel.c:327
2912 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2913 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2914 "GtkMisc::xalign for that"
2916 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2917 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2918 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2920 #: gtk/gtklabel.c:335
2924 #: gtk/gtklabel.c:336
2926 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2929 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2930 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2932 #: gtk/gtklabel.c:343
2936 #: gtk/gtklabel.c:344
2937 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2938 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2940 #: gtk/gtklabel.c:359
2942 msgid "Line wrap mode"
2945 #: gtk/gtklabel.c:360
2946 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2949 #: gtk/gtklabel.c:367
2951 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2953 #: gtk/gtklabel.c:368
2954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2955 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2957 #: gtk/gtklabel.c:374
2958 msgid "Mnemonic key"
2959 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2961 #: gtk/gtklabel.c:375
2962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2963 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2965 #: gtk/gtklabel.c:383
2966 msgid "Mnemonic widget"
2967 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2969 #: gtk/gtklabel.c:384
2970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2971 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2973 #: gtk/gtklabel.c:430
2975 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2976 "enough room to display the entire string"
2979 #: gtk/gtklabel.c:470
2981 msgid "Single Line Mode"
2982 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2984 #: gtk/gtklabel.c:471
2986 msgid "Whether the label is in single line mode"
2987 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2989 #: gtk/gtklabel.c:488
2993 #: gtk/gtklabel.c:489
2994 msgid "Angle at which the label is rotated"
2997 #: gtk/gtklabel.c:509
2999 msgid "Maximum Width In Characters"
3000 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3002 #: gtk/gtklabel.c:510
3003 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3006 #: gtk/gtklabel.c:626
3008 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3009 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3011 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3012 msgid "Horizontal adjustment"
3013 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3015 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3016 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3017 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3019 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3020 msgid "Vertical adjustment"
3021 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3023 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3024 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3025 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3027 #: gtk/gtklayout.c:619
3028 msgid "The width of the layout"
3029 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3031 #: gtk/gtklayout.c:628
3032 msgid "The height of the layout"
3033 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:485
3037 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3040 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:499
3044 msgid "Tearoff State"
3045 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:500
3049 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3051 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:506
3055 msgid "Vertical Padding"
3056 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:507
3060 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3061 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:515
3065 msgid "Horizontal Padding"
3066 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:516
3070 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3071 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:524
3075 msgid "Vertical Offset"
3076 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:525
3080 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3084 #: gtk/gtkmenu.c:533
3086 msgid "Horizontal Offset"
3087 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:534
3091 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3095 #: gtk/gtkmenu.c:542
3097 msgid "Double Arrows"
3098 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:543
3101 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3104 #: gtk/gtkmenu.c:551
3107 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3110 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3111 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:559
3115 msgid "Right Attach"
3116 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:560
3120 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3121 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:567
3126 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:568
3130 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3131 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:575
3135 msgid "Bottom Attach"
3136 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3139 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3140 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:663
3143 msgid "Can change accelerators"
3144 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:664
3148 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3150 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3153 #: gtk/gtkmenu.c:669
3154 msgid "Delay before submenus appear"
3155 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:670
3159 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3161 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3162 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:677
3165 msgid "Delay before hiding a submenu"
3166 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:678
3170 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3173 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3174 "צו דעם אונטערמעניו"
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3178 msgid "Pack direction"
3179 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3183 msgid "The pack direction of the menubar"
3184 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3187 msgid "Child Pack direction"
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3192 msgid "The child pack direction of the menubar"
3193 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3196 msgid "Style of bevel around the menubar"
3197 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3200 msgid "Internal padding"
3201 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3204 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3205 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3208 msgid "Delay before drop down menus appear"
3209 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3212 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3213 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3215 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3218 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3220 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3222 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3224 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3226 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3230 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3231 msgid "The dropdown menu"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3235 msgid "Image/label border"
3236 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3239 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3240 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3244 msgid "Use separator"
3245 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3249 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3253 msgid "Message Type"
3254 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3257 msgid "The type of message"
3258 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3261 msgid "Message Buttons"
3262 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3265 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3266 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3270 msgid "The primary text of the message dialog"
3271 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3276 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3280 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3282 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3286 msgid "Secondary Text"
3287 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3291 msgid "The secondary text of the message dialog"
3292 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3295 msgid "Use Markup in secondary"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3299 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3305 msgstr "טעמע נאָמען"
3309 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3312 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3313 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3317 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3321 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3323 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3325 #: gtk/gtkmisc.c:103
3327 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3329 #: gtk/gtkmisc.c:104
3331 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3332 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:556
3338 #: gtk/gtknotebook.c:557
3339 msgid "The index of the current page"
3340 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:565
3343 msgid "Tab Position"
3344 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:566
3347 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3348 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:573
3352 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:574
3355 msgid "Width of the border around the tab labels"
3356 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:582
3359 msgid "Horizontal Tab Border"
3360 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:583
3363 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3364 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:591
3367 msgid "Vertical Tab Border"
3368 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:592
3371 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3372 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:600
3376 msgstr "װײַז הענטלעך"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:601
3379 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3380 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:607
3384 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:608
3387 msgid "Whether the border should be shown or not"
3388 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:614
3392 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:615
3395 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3397 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3400 #: gtk/gtknotebook.c:621
3401 msgid "Enable Popup"
3402 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:622
3406 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3407 "you can use to go to a page"
3409 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3410 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:629
3413 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3414 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:635
3421 #: gtk/gtknotebook.c:636
3422 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3426 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3430 #: gtk/gtknotebook.c:645
3431 msgid "Group for tabs drag and drop"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:651
3436 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:652
3440 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3441 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:658
3445 msgstr "מעניו עטיקעט"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:659
3449 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3450 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:672
3454 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:673
3458 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3459 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:679
3463 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:680
3467 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3468 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:686
3471 msgid "Tab pack type"
3472 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:693
3476 msgid "Tab reorderable"
3477 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:694
3481 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3482 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:700
3486 msgid "Tab detachable"
3487 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:701
3491 msgid "Whether the tab is detachable"
3492 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3495 msgid "Secondary backward stepper"
3496 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:717
3501 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3502 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3505 msgid "Secondary forward stepper"
3506 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:733
3511 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3512 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3515 msgid "Backward stepper"
3516 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3519 msgid "Display the standard backward arrow button"
3520 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3523 msgid "Forward stepper"
3524 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3527 msgid "Display the standard forward arrow button"
3528 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:777
3533 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:778
3537 msgid "Size of tab overlap area"
3538 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:793
3541 msgid "Tab curvature"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:794
3546 msgid "Size of tab curvature"
3547 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3549 #: gtk/gtkobject.c:367
3552 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3554 #: gtk/gtkobject.c:368
3555 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3559 msgid "The menu of options"
3560 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3563 msgid "Size of dropdown indicator"
3564 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3567 msgid "Spacing around indicator"
3568 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:220
3572 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3574 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3577 #: gtk/gtkpaned.c:228
3578 msgid "Position Set"
3579 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3581 #: gtk/gtkpaned.c:229
3582 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3583 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3585 #: gtk/gtkpaned.c:235
3589 #: gtk/gtkpaned.c:236
3590 msgid "Width of handle"
3593 #: gtk/gtkpaned.c:252
3595 msgid "Minimal Position"
3596 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3598 #: gtk/gtkpaned.c:253
3599 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3602 #: gtk/gtkpaned.c:270
3604 msgid "Maximal Position"
3605 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3607 #: gtk/gtkpaned.c:271
3608 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3611 #: gtk/gtkpaned.c:288
3614 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3616 #: gtk/gtkpaned.c:289
3617 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3620 #: gtk/gtkpaned.c:304
3623 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3625 #: gtk/gtkpaned.c:305
3626 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3629 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3633 #: gtk/gtkplug.c:147
3635 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3636 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3638 #: gtk/gtkpreview.c:106
3640 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3641 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:120
3645 msgid "Name of the printer"
3646 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:126
3652 #: gtk/gtkprinter.c:127
3654 msgid "Backend for the printer"
3655 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3657 #: gtk/gtkprinter.c:133
3661 #: gtk/gtkprinter.c:134
3662 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3665 #: gtk/gtkprinter.c:140
3668 msgstr "איז פֿאָקוס"
3670 #: gtk/gtkprinter.c:141
3671 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3674 #: gtk/gtkprinter.c:147
3676 msgid "Accepts PostScript"
3677 msgstr "איז פֿאָקוס"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:148
3680 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3683 #: gtk/gtkprinter.c:154
3684 msgid "State Message"
3687 #: gtk/gtkprinter.c:155
3688 msgid "String giving the current state of the printer"
3691 #: gtk/gtkprinter.c:161
3696 #: gtk/gtkprinter.c:162
3698 msgid "The location of the printer"
3699 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3701 #: gtk/gtkprinter.c:169
3703 msgid "The icon name to use for the printer"
3704 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3706 #: gtk/gtkprinter.c:175
3710 #: gtk/gtkprinter.c:176
3712 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3713 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3715 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3717 msgid "Source option"
3718 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3720 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3721 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3724 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3726 msgid "Title of the print job"
3727 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3729 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3734 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3735 msgid "Printer to print the job to"
3738 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3742 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3743 msgid "Printer settings"
3746 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3749 msgstr "גרעסטע גרײס"
3751 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3752 msgid "Track Print Status"
3755 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3757 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3758 "print data has been sent to the printer or print server."
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3763 msgid "Default Page Setup"
3764 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3767 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3771 msgid "Print Settings"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3775 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3781 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3784 msgid "A string used for identifying the print job."
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3789 msgid "Number of Pages"
3790 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3794 msgid "The number of pages in the document."
3795 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3799 msgid "Current Page"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3804 msgid "The current page in the document"
3805 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3809 msgid "Use full page"
3810 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3814 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3815 "not the corner of the imageable area"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3820 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3821 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3829 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3835 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3838 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3844 msgstr "דערלאָז כּללים"
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3847 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3852 msgid "Export filename"
3853 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3861 msgid "The status of the print operation"
3862 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3865 msgid "Status String"
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3869 msgid "A human-readable description of the status"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3874 msgid "Custom tab label"
3875 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3878 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3882 msgid "The GtkPageSetup to use"
3885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3887 msgid "Selected Printer"
3888 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3892 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3893 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3895 #: gtk/gtkprogress.c:99
3896 msgid "Activity mode"
3897 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3899 #: gtk/gtkprogress.c:100
3902 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3903 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3904 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3906 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3907 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3908 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3910 #: gtk/gtkprogress.c:108
3914 #: gtk/gtkprogress.c:109
3916 msgid "Whether the progress is shown as text."
3917 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3919 #: gtk/gtkprogress.c:115
3920 msgid "Text x alignment"
3921 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3923 #: gtk/gtkprogress.c:116
3926 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3928 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3930 #: gtk/gtkprogress.c:122
3931 msgid "Text y alignment"
3932 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3934 #: gtk/gtkprogress.c:123
3936 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3937 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3940 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3941 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3944 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3945 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3947 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3952 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3954 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3957 msgid "Activity Step"
3958 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3961 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3962 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3965 msgid "Activity Blocks"
3966 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3970 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3973 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3977 msgid "Discrete Blocks"
3978 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3982 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3985 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3987 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3991 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3992 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3993 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3997 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4000 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4002 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4005 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4006 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4007 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4011 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4012 "have enough room to display the entire string, if at all."
4015 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4021 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4024 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4027 msgstr "טעמע נאָמען"
4029 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4031 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4032 "is the current action of its group."
4035 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4037 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4038 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4040 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4042 msgid "The current value"
4043 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4045 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4047 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4051 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4053 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4054 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4056 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4058 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4059 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4061 #: gtk/gtkrange.c:323
4062 msgid "Update policy"
4063 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4065 #: gtk/gtkrange.c:324
4066 msgid "How the range should be updated on the screen"
4067 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4069 #: gtk/gtkrange.c:333
4070 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4071 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4073 #: gtk/gtkrange.c:340
4077 #: gtk/gtkrange.c:341
4078 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4079 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4081 #: gtk/gtkrange.c:348
4082 msgid "Lower stepper sensitivity"
4085 #: gtk/gtkrange.c:349
4087 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4091 #: gtk/gtkrange.c:357
4092 msgid "Upper stepper sensitivity"
4095 #: gtk/gtkrange.c:358
4097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4101 #: gtk/gtkrange.c:375
4102 msgid "Show Fill Level"
4105 #: gtk/gtkrange.c:376
4106 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4109 #: gtk/gtkrange.c:392
4110 msgid "Restrict to Fill Level"
4113 #: gtk/gtkrange.c:393
4114 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4117 #: gtk/gtkrange.c:408
4121 #: gtk/gtkrange.c:409
4122 msgid "The fill level."
4125 #: gtk/gtkrange.c:417
4126 msgid "Slider Width"
4127 msgstr "גליטשער ברײט"
4129 #: gtk/gtkrange.c:418
4130 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4131 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4133 #: gtk/gtkrange.c:425
4134 msgid "Trough Border"
4135 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4137 #: gtk/gtkrange.c:426
4138 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4139 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4141 #: gtk/gtkrange.c:433
4142 msgid "Stepper Size"
4143 msgstr "צוגעבער גרײס"
4145 #: gtk/gtkrange.c:434
4146 msgid "Length of step buttons at ends"
4147 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4149 #: gtk/gtkrange.c:449
4150 msgid "Stepper Spacing"
4151 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4153 #: gtk/gtkrange.c:450
4154 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4155 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4157 #: gtk/gtkrange.c:457
4158 msgid "Arrow X Displacement"
4159 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4161 #: gtk/gtkrange.c:458
4163 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4164 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4166 #: gtk/gtkrange.c:465
4167 msgid "Arrow Y Displacement"
4168 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4170 #: gtk/gtkrange.c:466
4172 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4173 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4175 #: gtk/gtkrange.c:474
4176 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4179 #: gtk/gtkrange.c:475
4181 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4182 "IN while they are dragged"
4185 #: gtk/gtkrange.c:486
4186 msgid "Trough Side Details"
4189 #: gtk/gtkrange.c:487
4191 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4192 "with different details"
4195 #: gtk/gtkrange.c:503
4196 msgid "Trough Under Steppers"
4199 #: gtk/gtkrange.c:504
4201 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4206 msgid "Recent Manager"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4210 msgid "The RecentManager object to use"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4215 msgid "Show Private"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4220 msgid "Whether the private items should be displayed"
4221 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4225 msgid "Show Tooltips"
4226 msgstr "װײַז הענטלעך"
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4230 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4231 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4236 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4240 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4241 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4244 msgid "Show Not Found"
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4249 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4250 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4254 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4255 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4263 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4264 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4272 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4273 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4278 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4282 msgid "The sorting order of the items displayed"
4283 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4285 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4287 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4288 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4290 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4292 msgid "Show Numbers"
4293 msgstr "װײַז הענטלעך"
4295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4297 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4298 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4300 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4301 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4306 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4310 msgid "The size of the recently used resources list"
4313 #: gtk/gtkruler.c:90
4317 #: gtk/gtkruler.c:91
4318 msgid "Lower limit of ruler"
4319 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4321 #: gtk/gtkruler.c:100
4325 #: gtk/gtkruler.c:101
4326 msgid "Upper limit of ruler"
4327 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4329 #: gtk/gtkruler.c:111
4330 msgid "Position of mark on the ruler"
4331 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4333 #: gtk/gtkruler.c:120
4335 msgstr "גרעסטע גרײס"
4337 #: gtk/gtkruler.c:121
4338 msgid "Maximum size of the ruler"
4339 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4341 #: gtk/gtkruler.c:136
4346 #: gtk/gtkruler.c:137
4348 msgid "The metric used for the ruler"
4349 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4351 #: gtk/gtkscale.c:143
4352 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4353 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4355 #: gtk/gtkscale.c:152
4357 msgstr "װײַז באַטרעף"
4359 #: gtk/gtkscale.c:153
4360 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4361 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4363 #: gtk/gtkscale.c:160
4364 msgid "Value Position"
4365 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4367 #: gtk/gtkscale.c:161
4368 msgid "The position in which the current value is displayed"
4369 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4371 #: gtk/gtkscale.c:168
4372 msgid "Slider Length"
4373 msgstr "גליטשער לענג"
4375 #: gtk/gtkscale.c:169
4376 msgid "Length of scale's slider"
4377 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4379 #: gtk/gtkscale.c:177
4380 msgid "Value spacing"
4381 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4383 #: gtk/gtkscale.c:178
4384 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4385 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4387 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4388 msgid "Minimum Slider Length"
4389 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4391 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4392 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4393 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4395 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4396 msgid "Fixed slider size"
4397 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4399 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4400 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4401 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4405 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4406 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4408 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4411 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4412 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4415 msgid "Horizontal Adjustment"
4416 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4419 msgid "Vertical Adjustment"
4420 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4423 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4424 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4427 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4428 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4431 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4432 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4435 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4436 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4439 msgid "Window Placement"
4440 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4445 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4446 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4447 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4451 msgid "Window Placement Set"
4452 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4457 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4458 "contents with respect to the scrollbars."
4459 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4463 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4466 msgid "Style of bevel around the contents"
4467 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4471 msgid "Scrollbars within bevel"
4472 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4476 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4477 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4480 msgid "Scrollbar spacing"
4481 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4484 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4485 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4489 msgid "Scrolled Window Placement"
4490 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4495 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4496 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4497 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4499 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4503 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4505 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4506 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4508 #: gtk/gtksettings.c:203
4509 msgid "Double Click Time"
4510 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4512 #: gtk/gtksettings.c:204
4514 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4515 "click (in milliseconds)"
4517 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4520 #: gtk/gtksettings.c:211
4522 msgid "Double Click Distance"
4523 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4525 #: gtk/gtksettings.c:212
4528 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4529 "double click (in pixels)"
4531 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4534 #: gtk/gtksettings.c:228
4535 msgid "Cursor Blink"
4536 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4538 #: gtk/gtksettings.c:229
4539 msgid "Whether the cursor should blink"
4540 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4542 #: gtk/gtksettings.c:236
4543 msgid "Cursor Blink Time"
4544 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4546 #: gtk/gtksettings.c:237
4548 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4549 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4551 #: gtk/gtksettings.c:256
4553 msgid "Cursor Blink Timeout"
4554 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4556 #: gtk/gtksettings.c:257
4558 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4559 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4561 #: gtk/gtksettings.c:264
4562 msgid "Split Cursor"
4563 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4565 #: gtk/gtksettings.c:265
4567 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4569 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4571 #: gtk/gtksettings.c:272
4573 msgstr "טעמע נאָמען"
4575 #: gtk/gtksettings.c:273
4576 msgid "Name of theme RC file to load"
4577 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4579 #: gtk/gtksettings.c:281
4581 msgid "Icon Theme Name"
4582 msgstr "טעמע נאָמען"
4584 #: gtk/gtksettings.c:282
4586 msgid "Name of icon theme to use"
4587 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4589 #: gtk/gtksettings.c:290
4591 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4592 msgstr "טעמע נאָמען"
4594 #: gtk/gtksettings.c:291
4596 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4597 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4599 #: gtk/gtksettings.c:299
4600 msgid "Key Theme Name"
4601 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4603 #: gtk/gtksettings.c:300
4604 msgid "Name of key theme RC file to load"
4605 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4607 #: gtk/gtksettings.c:308
4608 msgid "Menu bar accelerator"
4609 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4611 #: gtk/gtksettings.c:309
4612 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4613 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4615 #: gtk/gtksettings.c:317
4616 msgid "Drag threshold"
4619 #: gtk/gtksettings.c:318
4620 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4621 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4623 #: gtk/gtksettings.c:326
4625 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4627 #: gtk/gtksettings.c:327
4628 msgid "Name of default font to use"
4629 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4631 #: gtk/gtksettings.c:335
4633 msgstr "בילדל גרײסן"
4635 #: gtk/gtksettings.c:336
4637 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4638 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4640 #: gtk/gtksettings.c:344
4644 #: gtk/gtksettings.c:345
4645 msgid "List of currently active GTK modules"
4648 #: gtk/gtksettings.c:354
4649 msgid "Xft Antialias"
4652 #: gtk/gtksettings.c:355
4653 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4656 #: gtk/gtksettings.c:364
4660 #: gtk/gtksettings.c:365
4661 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4664 #: gtk/gtksettings.c:374
4665 msgid "Xft Hint Style"
4668 #: gtk/gtksettings.c:375
4670 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4673 #: gtk/gtksettings.c:384
4677 #: gtk/gtksettings.c:385
4678 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4681 #: gtk/gtksettings.c:394
4685 #: gtk/gtksettings.c:395
4686 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4689 #: gtk/gtksettings.c:404
4691 msgid "Cursor theme name"
4692 msgstr "טעמע נאָמען"
4694 #: gtk/gtksettings.c:405
4696 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4697 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4699 #: gtk/gtksettings.c:413
4701 msgid "Cursor theme size"
4702 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4704 #: gtk/gtksettings.c:414
4706 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4707 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4709 #: gtk/gtksettings.c:424
4710 msgid "Alternative button order"
4713 #: gtk/gtksettings.c:425
4715 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4716 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4718 #: gtk/gtksettings.c:442
4719 msgid "Alternative sort indicator direction"
4722 #: gtk/gtksettings.c:443
4724 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4725 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4728 #: gtk/gtksettings.c:451
4729 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4732 #: gtk/gtksettings.c:452
4734 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4738 #: gtk/gtksettings.c:460
4739 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4742 #: gtk/gtksettings.c:461
4744 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4745 "control characters"
4748 #: gtk/gtksettings.c:469
4749 msgid "Start timeout"
4752 #: gtk/gtksettings.c:470
4753 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4756 #: gtk/gtksettings.c:479
4757 msgid "Repeat timeout"
4760 #: gtk/gtksettings.c:480
4761 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4764 #: gtk/gtksettings.c:489
4766 msgid "Expand timeout"
4767 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4769 #: gtk/gtksettings.c:490
4770 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4773 #: gtk/gtksettings.c:525
4775 msgid "Color scheme"
4776 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4778 #: gtk/gtksettings.c:526
4780 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4781 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4783 #: gtk/gtksettings.c:535
4785 msgid "Enable Animations"
4788 #: gtk/gtksettings.c:536
4789 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4792 #: gtk/gtksettings.c:554
4793 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4796 #: gtk/gtksettings.c:555
4797 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4800 #: gtk/gtksettings.c:572
4802 msgid "Tooltip timeout"
4803 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4805 #: gtk/gtksettings.c:573
4806 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4809 #: gtk/gtksettings.c:598
4810 msgid "Tooltip browse timeout"
4813 #: gtk/gtksettings.c:599
4814 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4817 #: gtk/gtksettings.c:620
4818 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4821 #: gtk/gtksettings.c:621
4822 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4825 #: gtk/gtksettings.c:640
4826 msgid "Keynav Cursor Only"
4829 #: gtk/gtksettings.c:641
4830 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4833 #: gtk/gtksettings.c:658
4834 msgid "Keynav Wrap Around"
4837 #: gtk/gtksettings.c:659
4839 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4840 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4842 #: gtk/gtksettings.c:679
4846 #: gtk/gtksettings.c:680
4847 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4850 #: gtk/gtksettings.c:697
4853 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4855 #: gtk/gtksettings.c:698
4856 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4859 #: gtk/gtksettings.c:706
4860 msgid "Default file chooser backend"
4863 #: gtk/gtksettings.c:707
4865 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4866 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4868 #: gtk/gtksettings.c:724
4870 msgid "Default print backend"
4871 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
4873 #: gtk/gtksettings.c:725
4875 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4876 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4878 #: gtk/gtksettings.c:748
4879 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4882 #: gtk/gtksettings.c:749
4883 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4886 #: gtk/gtksettings.c:765
4888 msgid "Enable Mnemonics"
4891 #: gtk/gtksettings.c:766
4893 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4894 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
4896 #: gtk/gtksettings.c:782
4898 msgid "Enable Accelerators"
4899 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
4901 #: gtk/gtksettings.c:783
4903 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4904 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4906 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4910 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4913 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4916 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4917 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4919 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4920 msgid "Ignore hidden"
4923 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4925 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4929 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4930 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4932 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4934 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4936 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4937 msgid "Snap to Ticks"
4938 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4940 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4942 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4943 "nearest step increment"
4945 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4948 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4953 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4954 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4956 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4961 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4962 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4965 msgid "Update Policy"
4966 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4970 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4972 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4976 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4977 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4981 msgid "Style of bevel around the spin button"
4982 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4984 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4985 msgid "Has Resize Grip"
4988 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4990 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4991 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4993 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4994 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4995 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
4997 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4999 msgid "The size of the icon"
5000 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5002 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
5004 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5005 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
5011 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5013 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5014 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5016 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5018 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5019 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5021 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
5023 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5024 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5026 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5028 msgid "The orientation of the tray"
5029 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5031 #: gtk/gtktable.c:129
5035 #: gtk/gtktable.c:130
5036 msgid "The number of rows in the table"
5037 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5039 #: gtk/gtktable.c:138
5043 #: gtk/gtktable.c:139
5044 msgid "The number of columns in the table"
5045 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5047 #: gtk/gtktable.c:147
5049 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5051 #: gtk/gtktable.c:148
5052 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5053 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5055 #: gtk/gtktable.c:156
5056 msgid "Column spacing"
5057 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5059 #: gtk/gtktable.c:157
5060 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5061 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5063 #: gtk/gtktable.c:166
5065 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5066 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5068 #: gtk/gtktable.c:173
5069 msgid "Left attachment"
5070 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5072 #: gtk/gtktable.c:180
5073 msgid "Right attachment"
5074 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5076 #: gtk/gtktable.c:181
5078 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5079 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5081 #: gtk/gtktable.c:187
5082 msgid "Top attachment"
5083 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5085 #: gtk/gtktable.c:188
5086 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5087 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5089 #: gtk/gtktable.c:194
5090 msgid "Bottom attachment"
5091 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5093 #: gtk/gtktable.c:201
5094 msgid "Horizontal options"
5095 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5097 #: gtk/gtktable.c:202
5098 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5099 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5101 #: gtk/gtktable.c:208
5102 msgid "Vertical options"
5103 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5105 #: gtk/gtktable.c:209
5106 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5107 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5109 #: gtk/gtktable.c:215
5110 msgid "Horizontal padding"
5111 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5113 #: gtk/gtktable.c:216
5115 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5118 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5119 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5121 #: gtk/gtktable.c:222
5122 msgid "Vertical padding"
5123 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5125 #: gtk/gtktable.c:223
5127 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5130 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5133 #: gtk/gtktext.c:542
5134 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5135 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5137 #: gtk/gtktext.c:550
5138 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5139 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5141 #: gtk/gtktext.c:557
5145 #: gtk/gtktext.c:558
5146 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5147 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5149 #: gtk/gtktext.c:565
5153 #: gtk/gtktext.c:566
5154 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5155 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5157 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5159 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5162 msgid "Text Tag Table"
5163 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5167 msgid "Current text of the buffer"
5168 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5172 msgid "Has selection"
5173 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5177 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5178 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5182 msgid "Cursor position"
5183 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5187 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5191 msgid "Copy target list"
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5196 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5200 msgid "Paste target list"
5203 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5205 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5209 #: gtk/gtktextmark.c:90
5212 msgstr "הענטל נאָמען"
5214 #: gtk/gtktextmark.c:97
5216 msgid "Left gravity"
5217 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5219 #: gtk/gtktextmark.c:98
5221 msgid "Whether the mark has left gravity"
5222 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:173
5226 msgstr "הענטל נאָמען"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:174
5229 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5231 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:192
5234 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5235 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:199
5238 msgid "Background full height"
5239 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:200
5243 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5244 "of the tagged characters"
5246 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
5247 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:208
5250 msgid "Background stipple mask"
5251 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:209
5254 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5255 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:226
5258 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5259 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:234
5262 msgid "Foreground stipple mask"
5263 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:235
5266 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5267 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:242
5270 msgid "Text direction"
5271 msgstr "טעקסט ריכטונג"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:243
5274 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5275 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:292
5278 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5279 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:301
5282 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5283 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:310
5287 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5288 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5290 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
5291 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:321
5294 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5295 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:330
5298 msgid "Font size in Pango units"
5299 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:340
5303 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5304 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5305 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5307 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
5308 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
5309 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5312 msgid "Left, right, or center justification"
5313 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:379
5318 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5319 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5321 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5322 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5325 #: gtk/gtktexttag.c:386
5327 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5330 msgid "Width of the left margin in pixels"
5331 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:396
5334 msgid "Right margin"
5335 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5338 msgid "Width of the right margin in pixels"
5339 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5343 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5346 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5347 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:419
5352 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5355 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5358 #: gtk/gtktexttag.c:428
5359 msgid "Pixels above lines"
5360 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5363 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5364 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:438
5367 msgid "Pixels below lines"
5368 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5371 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5372 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:448
5375 msgid "Pixels inside wrap"
5376 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5379 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5380 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5384 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5385 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5389 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5392 msgid "Custom tabs for this text"
5393 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:504
5399 #: gtk/gtktexttag.c:505
5401 msgid "Whether this text is hidden."
5402 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:519
5406 msgid "Paragraph background color name"
5407 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:520
5411 msgid "Paragraph background color as a string"
5412 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:535
5416 msgid "Paragraph background color"
5417 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:536
5421 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5422 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:554
5425 msgid "Margin Accumulates"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:555
5429 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5432 #: gtk/gtktexttag.c:568
5433 msgid "Background full height set"
5434 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:569
5437 msgid "Whether this tag affects background height"
5438 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:572
5441 msgid "Background stipple set"
5442 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:573
5445 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5446 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:580
5449 msgid "Foreground stipple set"
5450 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:581
5453 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5454 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:616
5457 msgid "Justification set"
5458 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:617
5461 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5462 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:624
5465 msgid "Left margin set"
5466 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:625
5469 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5470 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:628
5474 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:629
5477 msgid "Whether this tag affects indentation"
5478 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:636
5481 msgid "Pixels above lines set"
5482 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5485 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5486 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:640
5489 msgid "Pixels below lines set"
5490 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:644
5493 msgid "Pixels inside wrap set"
5494 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:645
5497 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5498 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:652
5501 msgid "Right margin set"
5502 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:653
5505 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5506 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:660
5509 msgid "Wrap mode set"
5510 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:661
5513 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5514 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:664
5518 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:665
5521 msgid "Whether this tag affects tabs"
5522 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:668
5525 msgid "Invisible set"
5526 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:669
5529 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5530 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:672
5534 msgid "Paragraph background set"
5535 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:673
5539 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5540 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5542 #: gtk/gtktextview.c:540
5543 msgid "Pixels Above Lines"
5544 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5546 #: gtk/gtktextview.c:550
5547 msgid "Pixels Below Lines"
5548 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5550 #: gtk/gtktextview.c:560
5551 msgid "Pixels Inside Wrap"
5552 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5554 #: gtk/gtktextview.c:578
5558 #: gtk/gtktextview.c:596
5560 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5562 #: gtk/gtktextview.c:606
5563 msgid "Right Margin"
5564 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5566 #: gtk/gtktextview.c:634
5567 msgid "Cursor Visible"
5568 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5570 #: gtk/gtktextview.c:635
5571 msgid "If the insertion cursor is shown"
5572 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5574 #: gtk/gtktextview.c:642
5578 #: gtk/gtktextview.c:643
5579 msgid "The buffer which is displayed"
5582 #: gtk/gtktextview.c:650
5584 msgid "Overwrite mode"
5585 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5587 #: gtk/gtktextview.c:651
5588 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5591 #: gtk/gtktextview.c:658
5595 #: gtk/gtktextview.c:659
5596 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5599 #: gtk/gtktextview.c:668
5601 msgid "Error underline color"
5602 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5604 #: gtk/gtktextview.c:669
5606 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5607 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5609 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5611 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5612 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5614 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5615 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5618 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5620 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5621 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5623 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5624 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5625 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5627 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5628 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5629 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5631 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5632 msgid "Draw Indicator"
5633 msgstr "צײכן װײַזער"
5635 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5636 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5637 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5640 msgid "The orientation of the toolbar"
5641 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5644 msgid "Toolbar Style"
5645 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5648 msgid "How to draw the toolbar"
5649 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5654 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5657 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5666 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5667 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5671 msgid "Size of icons in this toolbar"
5672 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5676 msgid "Icon size set"
5677 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5681 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5682 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5686 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5687 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5692 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5696 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5699 msgid "Size of spacers"
5700 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5703 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5704 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5708 msgid "Maximum child expand"
5709 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5712 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5717 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5720 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5721 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5724 msgid "Button relief"
5725 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5728 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5729 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5732 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5733 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5736 msgid "Toolbar style"
5737 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5741 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5743 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5746 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5747 msgid "Toolbar icon size"
5748 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5750 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5751 msgid "Size of icons in default toolbars"
5752 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5756 msgid "Text to show in the item."
5757 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5762 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5763 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5765 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5766 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5770 msgid "Widget to use as the item label"
5771 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5773 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5776 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5778 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5780 msgid "The stock icon displayed on the item"
5781 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5786 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5788 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5790 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5791 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5793 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5796 msgstr "בילדל געזעמל"
5798 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5800 msgid "Icon widget to display in the item"
5801 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5805 msgid "Icon spacing"
5806 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5808 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5810 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5811 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
5813 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5815 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5816 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5819 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5820 msgid "TreeModelSort Model"
5821 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5823 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5824 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5825 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:554
5828 msgid "TreeView Model"
5829 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:555
5832 msgid "The model for the tree view"
5833 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:563
5836 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5837 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:571
5840 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5841 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:578
5845 msgid "Headers Visible"
5846 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:579
5849 msgid "Show the column header buttons"
5850 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:586
5853 msgid "Headers Clickable"
5854 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:587
5857 msgid "Column headers respond to click events"
5858 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:594
5861 msgid "Expander Column"
5862 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:595
5865 msgid "Set the column for the expander column"
5866 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:610
5872 #: gtk/gtktreeview.c:611
5873 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5874 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:618
5877 msgid "Enable Search"
5878 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:619
5881 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5882 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:626
5885 msgid "Search Column"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:627
5889 msgid "Model column to search through when searching through code"
5890 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:647
5894 msgid "Fixed Height Mode"
5895 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:648
5898 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:668
5902 msgid "Hover Selection"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:669
5907 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5908 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:688
5912 msgid "Hover Expand"
5913 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:689
5918 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5919 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:696
5923 msgid "Show Expanders"
5924 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:697
5928 msgid "View has expanders"
5929 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:704
5932 msgid "Level Indentation"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:705
5936 msgid "Extra indentation for each level"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:714
5940 msgid "Rubber Banding"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:715
5946 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5947 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:722
5951 msgid "Enable Grid Lines"
5952 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:723
5956 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5957 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:731
5961 msgid "Enable Tree Lines"
5962 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:732
5966 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5967 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:752
5970 msgid "Vertical Separator Width"
5971 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:753
5974 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5975 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5977 #: gtk/gtktreeview.c:761
5978 msgid "Horizontal Separator Width"
5979 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:762
5982 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5983 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5985 #: gtk/gtktreeview.c:770
5987 msgstr "דערלאָז כּללים"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:771
5990 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5991 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:777
5994 msgid "Indent Expanders"
5995 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:778
5998 msgid "Make the expanders indented"
5999 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:784
6002 msgid "Even Row Color"
6003 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:785
6006 msgid "Color to use for even rows"
6007 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:791
6010 msgid "Odd Row Color"
6011 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:792
6014 msgid "Color to use for odd rows"
6015 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:798
6018 msgid "Row Ending details"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:799
6022 msgid "Enable extended row background theming"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:805
6027 msgid "Grid line width"
6028 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:806
6032 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6033 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6035 #: gtk/gtktreeview.c:812
6037 msgid "Tree line width"
6038 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:813
6042 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6043 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:819
6047 msgid "Grid line pattern"
6048 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:820
6052 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6053 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:826
6057 msgid "Tree line pattern"
6058 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:827
6062 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6063 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
6066 msgid "Whether to display the column"
6067 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
6071 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
6074 msgid "Column is user-resizable"
6075 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6078 msgid "Current width of the column"
6079 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6082 msgid "Space which is inserted between cells"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6090 msgid "Resize mode of the column"
6091 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6095 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6098 msgid "Current fixed width of the column"
6099 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6102 msgid "Minimum Width"
6103 msgstr "קלענסטע ברײט"
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6106 msgid "Minimum allowed width of the column"
6107 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6110 msgid "Maximum Width"
6111 msgstr "גרעסטע ברײט"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6114 msgid "Maximum allowed width of the column"
6115 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6118 msgid "Title to appear in column header"
6119 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6122 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6130 msgid "Whether the header can be clicked"
6131 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6138 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6139 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6142 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6143 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6146 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6147 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6150 msgid "Sort indicator"
6151 msgstr "סאָרטיר סימן"
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6154 msgid "Whether to show a sort indicator"
6155 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6159 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6162 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6163 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6165 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6167 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6168 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6170 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6171 msgid "Merged UI definition"
6174 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6175 msgid "An XML string describing the merged UI"
6178 #: gtk/gtkviewport.c:107
6180 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6183 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6184 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6186 #: gtk/gtkviewport.c:115
6188 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6191 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6194 #: gtk/gtkviewport.c:123
6195 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6196 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:443
6200 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:444
6203 msgid "The name of the widget"
6204 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:450
6207 msgid "Parent widget"
6208 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:451
6211 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6212 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
6214 #: gtk/gtkwidget.c:458
6215 msgid "Width request"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:459
6220 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6223 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6226 #: gtk/gtkwidget.c:467
6227 msgid "Height request"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:468
6232 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6235 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6238 #: gtk/gtkwidget.c:477
6239 msgid "Whether the widget is visible"
6240 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:484
6243 msgid "Whether the widget responds to input"
6244 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:490
6247 msgid "Application paintable"
6248 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:491
6251 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6252 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:497
6256 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:498
6259 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6260 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:504
6264 msgstr "האָט פֿאָקוס"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:505
6267 msgid "Whether the widget has the input focus"
6268 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:511
6272 msgstr "איז פֿאָקוס"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:512
6275 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6276 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:518
6280 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:519
6283 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6284 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:525
6288 msgstr "איז געװײנטלעך"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:526
6291 msgid "Whether the widget is the default widget"
6292 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:532
6295 msgid "Receives default"
6296 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:533
6299 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6301 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:539
6304 msgid "Composite child"
6305 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:540
6308 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6309 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:546
6315 #: gtk/gtkwidget.c:547
6317 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6320 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
6323 #: gtk/gtkwidget.c:553
6327 #: gtk/gtkwidget.c:554
6328 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6329 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:561
6332 msgid "Extension events"
6333 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:562
6336 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6338 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:569
6344 #: gtk/gtkwidget.c:570
6345 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:587
6351 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:588
6355 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6356 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:609
6359 msgid "Tooltip markup"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:610
6364 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6365 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6368 msgid "Interior Focus"
6369 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6372 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6373 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6376 msgid "Focus linewidth"
6377 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6380 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6381 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6384 msgid "Focus line dash pattern"
6385 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6388 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6389 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6392 msgid "Focus padding"
6393 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6396 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6397 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6400 msgid "Cursor color"
6401 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6404 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6405 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6408 msgid "Secondary cursor color"
6409 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6413 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6414 "right-to-left and left-to-right text"
6416 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6417 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6420 msgid "Cursor line aspect ratio"
6421 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6424 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6430 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6433 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6438 msgid "Unvisited Link Color"
6439 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6443 msgid "Color of unvisited links"
6444 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6448 msgid "Visited Link Color"
6449 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6453 msgid "Color of visited links"
6454 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6458 msgid "Wide Separators"
6459 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6463 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6467 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6469 msgid "Separator Width"
6470 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6473 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6478 msgid "Separator Height"
6479 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6482 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6485 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6487 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6488 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6492 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6493 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6497 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6498 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6502 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6503 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:449
6507 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:450
6510 msgid "The type of the window"
6511 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:458
6514 msgid "Window Title"
6515 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:459
6518 msgid "The title of the window"
6519 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:466
6524 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:467
6527 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:483
6535 #: gtk/gtkwindow.c:484
6536 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:491
6540 msgid "Allow Shrink"
6541 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:493
6546 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6549 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6550 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6552 #: gtk/gtkwindow.c:500
6554 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:501
6557 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6558 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:509
6561 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6562 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:516
6568 #: gtk/gtkwindow.c:517
6570 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6573 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6574 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:524
6577 msgid "Window Position"
6578 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:525
6581 msgid "The initial position of the window"
6582 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:533
6585 msgid "Default Width"
6586 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:534
6589 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6590 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:543
6593 msgid "Default Height"
6594 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:544
6598 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6599 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:553
6602 msgid "Destroy with Parent"
6603 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:554
6606 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6607 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:561
6613 #: gtk/gtkwindow.c:562
6614 msgid "Icon for this window"
6615 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:578
6619 msgid "Name of the themed icon for this window"
6620 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:593
6626 #: gtk/gtkwindow.c:594
6627 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6628 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:601
6631 msgid "Focus in Toplevel"
6632 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:602
6635 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6636 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:609
6642 #: gtk/gtkwindow.c:610
6644 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6645 "and how to treat it."
6647 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6648 "אים צו באַהאַנדלען"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:618
6651 msgid "Skip taskbar"
6652 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6654 #: gtk/gtkwindow.c:619
6655 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6656 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:626
6660 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:627
6663 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6664 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:634
6670 #: gtk/gtkwindow.c:635
6672 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6673 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6675 #: gtk/gtkwindow.c:649
6677 msgid "Accept focus"
6678 msgstr "איז פֿאָקוס"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:650
6682 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6683 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6685 #: gtk/gtkwindow.c:664
6687 msgid "Focus on map"
6688 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:665
6692 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6693 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:679
6699 #: gtk/gtkwindow.c:680
6701 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6702 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:694
6707 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6709 #: gtk/gtkwindow.c:695
6711 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6712 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:711
6718 #: gtk/gtkwindow.c:712
6720 msgid "The window gravity of the window"
6721 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:729
6724 msgid "Transient for Window"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:730
6729 msgid "The transient parent of the dialog"
6730 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6732 #: gtk/gtkwindow.c:744
6733 msgid "Opacity for Window"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:745
6738 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6739 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6742 msgid "IM Preedit style"
6743 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6745 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6746 msgid "How to draw the input method preedit string"
6747 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6750 msgid "IM Status style"
6751 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6753 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6754 msgid "How to draw the input method statusbar"
6755 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6758 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6759 #~ "text in the progress widget"
6761 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6762 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6765 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6766 #~ "text in the progress widget"
6768 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6769 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6772 #~ msgid "The current page in the document."
6773 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
6775 #~ msgid "Homogenous"
6776 #~ msgstr "האָמאָגען"
6779 #~ msgid "Show Preview"
6780 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
6782 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6783 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6786 #~ msgid "Width In Chararacters"
6787 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6790 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6791 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6794 #~ msgid "Row separator column"
6795 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6798 #~ msgid "Folder Mode"
6799 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"