2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 msgstr "שריפֿט נאָמען"
119 #: gtk/gtkaction.c:194
120 msgid "A unique name for the action."
123 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
124 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
128 #: gtk/gtkaction.c:202
129 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
135 msgstr "הענטל־עטיקעט"
137 #: gtk/gtkaction.c:209
138 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 #: gtk/gtkaction.c:215
145 #: gtk/gtkaction.c:216
146 msgid "A tooltip for this action."
149 #: gtk/gtkaction.c:222
152 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
154 #: gtk/gtkaction.c:223
155 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
159 msgid "Visible when horizontal"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
169 msgid "Visible when vertical"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
200 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
210 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
215 #: gtk/gtkaction.c:271
220 #: gtk/gtkaction.c:272
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
240 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:116
251 msgid "Minimum Value"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:117
256 msgid "The minimum value of the adjustment"
257 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:126
261 msgid "Maximum Value"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:127
266 msgid "The maximum value of the adjustment"
267 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:136
271 msgid "Step Increment"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:137
276 msgid "The step increment of the adjustment"
277 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:146
280 msgid "Page Increment"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:147
285 msgid "The page increment of the adjustment"
286 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:156
293 #: gtk/gtkadjustment.c:157
295 msgid "The page size of the adjustment"
296 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
298 #: gtk/gtkalignment.c:116
299 msgid "Horizontal alignment"
300 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
302 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
304 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
308 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
310 #: gtk/gtkalignment.c:126
311 msgid "Vertical alignment"
312 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
314 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
316 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
320 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
322 #: gtk/gtkalignment.c:135
323 msgid "Horizontal scale"
324 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
326 #: gtk/gtkalignment.c:136
328 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
329 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
332 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
334 #: gtk/gtkalignment.c:144
335 msgid "Vertical scale"
336 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
338 #: gtk/gtkalignment.c:145
340 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
341 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
344 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
346 #: gtk/gtkalignment.c:162
351 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
356 #: gtk/gtkalignment.c:179
358 msgid "Bottom Padding"
361 #: gtk/gtkalignment.c:180
363 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
364 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
366 #: gtk/gtkalignment.c:196
371 #: gtk/gtkalignment.c:197
373 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
374 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
376 #: gtk/gtkalignment.c:213
378 msgid "Right Padding"
379 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
381 #: gtk/gtkalignment.c:214
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
385 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
388 msgid "Arrow direction"
389 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
392 msgid "The direction the arrow should point"
393 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
395 #: gtk/gtkarrow.c:106
399 #: gtk/gtkarrow.c:107
400 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
401 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
404 msgid "Horizontal Alignment"
405 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
408 msgid "X alignment of the child"
409 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
412 msgid "Vertical Alignment"
413 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
416 msgid "Y alignment of the child"
417 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
424 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
429 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
432 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
433 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
436 msgid "Minimum child width"
437 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
440 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
441 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
444 msgid "Minimum child height"
445 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
448 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
449 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
452 msgid "Child internal width padding"
453 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
456 msgid "Amount to increase child's size on either side"
457 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
460 msgid "Child internal height padding"
461 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
464 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
465 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
469 msgstr "אױסשטעל סטיל"
473 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
474 "edge, start and end"
476 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
480 msgstr "אין צװײטן אָרט"
484 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
487 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
490 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
495 msgid "The amount of space between children"
496 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
498 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
503 msgid "Whether the children should all be the same size"
504 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
506 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
512 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
513 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
521 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
524 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
531 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
532 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
538 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
540 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
541 "start or end of the parent"
543 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
544 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
546 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
547 #: gtk/gtkruler.c:138
551 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
552 msgid "The index of the child in the parent"
553 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
555 #: gtk/gtkbutton.c:210
557 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
560 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
563 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
564 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
565 msgid "Use underline"
566 msgstr "שטריך אונטער"
568 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
570 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
571 "for the mnemonic accelerator key"
573 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
574 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
576 #: gtk/gtkbutton.c:225
580 #: gtk/gtkbutton.c:226
582 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
583 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
585 #: gtk/gtkbutton.c:233
586 msgid "Focus on click"
589 #: gtk/gtkbutton.c:234
591 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
592 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
594 #: gtk/gtkbutton.c:241
595 msgid "Border relief"
596 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
598 #: gtk/gtkbutton.c:242
599 msgid "The border relief style"
600 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
602 #: gtk/gtkbutton.c:259
604 msgid "Horizontal alignment for child"
605 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
607 #: gtk/gtkbutton.c:278
609 msgid "Vertical alignment for child"
610 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
612 #: gtk/gtkbutton.c:346
613 msgid "Default Spacing"
614 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
616 #: gtk/gtkbutton.c:347
617 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
618 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
620 #: gtk/gtkbutton.c:353
621 msgid "Default Outside Spacing"
622 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
624 #: gtk/gtkbutton.c:354
626 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
629 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
630 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
632 #: gtk/gtkbutton.c:359
633 msgid "Child X Displacement"
634 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
636 #: gtk/gtkbutton.c:360
638 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
639 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
641 #: gtk/gtkbutton.c:367
642 msgid "Child Y Displacement"
643 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
645 #: gtk/gtkbutton.c:368
647 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
648 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
650 #: gtk/gtkbutton.c:375
651 msgid "Show button images"
654 #: gtk/gtkbutton.c:376
656 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
657 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:464
664 #: gtk/gtkcalendar.c:465
666 msgid "The selected year"
667 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:471
674 #: gtk/gtkcalendar.c:472
675 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:478
682 #: gtk/gtkcalendar.c:479
684 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
685 "currently selected day)"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:493
691 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:494
694 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:508
699 msgid "Show Day Names"
700 msgstr "װײַז הענטלעך"
702 #: gtk/gtkcalendar.c:509
703 msgid "If TRUE, day names are displayed"
706 #: gtk/gtkcalendar.c:522
707 msgid "No Month Change"
710 #: gtk/gtkcalendar.c:523
711 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
714 #: gtk/gtkcalendar.c:537
715 msgid "Show Week Numbers"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:538
719 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
727 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
728 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
735 msgid "Display the cell"
736 msgstr "װײַז דעם צעל"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
740 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
744 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
748 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
752 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
756 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
760 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
764 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
768 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
775 msgid "The fixed width"
776 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
783 msgid "The fixed height"
784 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
788 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
791 msgid "Row has children"
792 msgstr "שורה האָט קינדער"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
796 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
799 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
800 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
803 msgid "Cell background color name"
804 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
807 msgid "Cell background color as a string"
808 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
811 msgid "Cell background color"
812 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
815 msgid "Cell background color as a GdkColor"
816 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
819 msgid "Cell background set"
820 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
823 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
824 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
827 msgid "Pixbuf Object"
828 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
831 msgid "The pixbuf to render"
832 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
835 msgid "Pixbuf Expander Open"
836 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
839 msgid "Pixbuf for open expander"
840 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
843 msgid "Pixbuf Expander Closed"
844 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
847 msgid "Pixbuf for closed expander"
848 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
852 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
855 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
856 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
864 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
865 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
871 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
872 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
873 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
880 msgid "Text to render"
881 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
885 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
888 msgid "Marked up text to render"
889 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
896 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
897 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
900 msgid "Single Paragraph Mode"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
904 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
908 msgid "Background color name"
909 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
912 msgid "Background color as a string"
913 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
916 msgid "Background color"
917 msgstr "הינטערפֿאַרב"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
920 msgid "Background color as a GdkColor"
921 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
924 msgid "Foreground color name"
925 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
928 msgid "Foreground color as a string"
929 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
932 msgid "Foreground color"
933 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
936 msgid "Foreground color as a GdkColor"
937 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
940 #: gtk/gtktextview.c:585
942 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
945 msgid "Whether the text can be modified by the user"
946 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
949 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
954 msgid "Font description as a string"
955 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
958 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
959 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
963 msgstr "שריפֿט משפּחה"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
966 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
967 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
970 #: gtk/gtktexttag.c:306
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
975 #: gtk/gtktexttag.c:315
977 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
980 #: gtk/gtktexttag.c:324
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
985 #: gtk/gtktexttag.c:335
987 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
990 #: gtk/gtktexttag.c:344
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
996 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
999 msgid "Font size in points"
1000 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1004 msgstr "שריפֿט מאָס"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1007 msgid "Font scaling factor"
1008 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1016 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1018 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1022 msgid "Strikethrough"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1026 msgid "Whether to strike through the text"
1027 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1031 msgstr "אונטערשטריך"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1034 msgid "Style of underline for this text"
1035 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1043 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1044 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1045 "probably don't need it"
1047 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1048 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1052 msgid "Background set"
1053 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1056 msgid "Whether this tag affects the background color"
1057 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1060 msgid "Foreground set"
1061 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1064 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1065 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1068 msgid "Editability set"
1069 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1072 msgid "Whether this tag affects text editability"
1073 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1076 msgid "Font family set"
1077 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1080 msgid "Whether this tag affects the font family"
1081 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1084 msgid "Font style set"
1085 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1088 msgid "Whether this tag affects the font style"
1089 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1092 msgid "Font variant set"
1093 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1096 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1097 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1100 msgid "Font weight set"
1101 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1104 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1105 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1108 msgid "Font stretch set"
1109 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1112 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1113 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1116 msgid "Font size set"
1117 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1120 msgid "Whether this tag affects the font size"
1121 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1124 msgid "Font scale set"
1125 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1128 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1129 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1133 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1136 msgid "Whether this tag affects the rise"
1137 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1140 msgid "Strikethrough set"
1141 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1144 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1145 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1148 msgid "Underline set"
1149 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1152 msgid "Whether this tag affects underlining"
1153 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1156 msgid "Language set"
1157 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1160 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1161 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1164 msgid "Toggle state"
1165 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1168 msgid "The toggle state of the button"
1169 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1172 msgid "Inconsistent state"
1173 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1176 msgid "The inconsistent state of the button"
1177 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1181 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1184 msgid "The toggle button can be activated"
1185 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1189 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1192 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1193 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1196 msgid "Indicator Size"
1197 msgstr "װײַזער גרײס"
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1200 msgid "Size of check or radio indicator"
1201 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1204 msgid "Indicator Spacing"
1205 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1208 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1209 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1216 msgid "Whether the menu item is checked"
1217 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1220 msgid "Inconsistent"
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1224 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1225 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1228 msgid "Draw as radio menu item"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1233 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1234 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1239 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1242 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1252 msgid "The title of the color selection dialog"
1253 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1256 msgid "Current Color"
1257 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1261 msgid "The selected color"
1262 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1265 msgid "Current Alpha"
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1270 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1271 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1274 msgid "Has Opacity Control"
1275 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1278 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1279 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1283 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1286 msgid "Whether a palette should be used"
1287 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1290 msgid "The current color"
1291 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1295 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:143
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:144
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:150
1314 msgid "Always enable arrows"
1315 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:151
1318 msgid "Obsolete property, ignored"
1319 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:157
1322 msgid "Case sensitive"
1323 msgstr "לױט אות־גרײס"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:158
1326 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1327 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:165
1331 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:166
1334 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1335 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:173
1338 msgid "Value in list"
1339 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:174
1342 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1343 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1346 msgid "ComboBox model"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1351 msgid "The model for the combo box"
1352 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1360 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1374 msgid "Column span column"
1375 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1378 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1388 msgid "The item which is currently active"
1389 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1392 msgid "ComboBox appareance"
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1396 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1399 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1404 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1405 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1410 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1413 msgid "Specify how resize events are handled"
1414 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1417 msgid "Border width"
1418 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1421 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1422 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1429 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1430 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1432 #: gtk/gtkcurve.c:121
1434 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1436 #: gtk/gtkcurve.c:122
1437 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1438 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1440 #: gtk/gtkcurve.c:130
1444 #: gtk/gtkcurve.c:131
1445 msgid "Minimum possible value for X"
1446 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1448 #: gtk/gtkcurve.c:140
1452 #: gtk/gtkcurve.c:141
1453 msgid "Maximum possible X value"
1454 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1456 #: gtk/gtkcurve.c:150
1460 #: gtk/gtkcurve.c:151
1461 msgid "Minimum possible value for Y"
1462 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1464 #: gtk/gtkcurve.c:160
1468 #: gtk/gtkcurve.c:161
1469 msgid "Maximum possible value for Y"
1470 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1472 #: gtk/gtkdialog.c:144
1473 msgid "Has separator"
1474 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:145
1477 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1478 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:170
1481 msgid "Content area border"
1482 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:171
1485 msgid "Width of border around the main dialog area"
1486 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:178
1489 msgid "Button spacing"
1490 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:179
1493 msgid "Spacing between buttons"
1494 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:187
1497 msgid "Action area border"
1498 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:188
1501 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1502 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1504 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1505 msgid "Cursor Position"
1506 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1508 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1509 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1510 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1512 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1513 msgid "Selection Bound"
1514 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1516 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1518 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1520 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1522 #: gtk/gtkentry.c:467
1523 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1524 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1526 #: gtk/gtkentry.c:474
1527 msgid "Maximum length"
1528 msgstr "גרעסטע לענג"
1530 #: gtk/gtkentry.c:475
1531 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1533 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1536 #: gtk/gtkentry.c:483
1540 #: gtk/gtkentry.c:484
1542 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1545 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1547 #: gtk/gtkentry.c:491
1549 msgstr "האָט אַ ראָם"
1551 #: gtk/gtkentry.c:492
1552 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1553 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1555 #: gtk/gtkentry.c:499
1556 msgid "Invisible character"
1557 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1559 #: gtk/gtkentry.c:500
1560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1562 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1565 #: gtk/gtkentry.c:507
1566 msgid "Activates default"
1567 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1569 #: gtk/gtkentry.c:508
1571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1572 "dialog) when Enter is pressed"
1574 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1575 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1577 #: gtk/gtkentry.c:514
1578 msgid "Width in chars"
1579 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1581 #: gtk/gtkentry.c:515
1582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1583 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1585 #: gtk/gtkentry.c:524
1586 msgid "Scroll offset"
1587 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1589 #: gtk/gtkentry.c:525
1590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1592 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1595 #: gtk/gtkentry.c:535
1596 msgid "The contents of the entry"
1597 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1599 #: gtk/gtkentry.c:766
1600 msgid "Select on focus"
1601 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
1603 #: gtk/gtkentry.c:767
1604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1605 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1608 msgid "Completion Model"
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1613 msgid "The model to find matches in"
1614 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1618 msgid "Minimum Key Length"
1619 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
1621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1622 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1625 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1627 msgid "Visible Window"
1630 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1632 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1639 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1643 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1644 "child widget as opposed to below it."
1647 #: gtk/gtkexpander.c:194
1650 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1652 #: gtk/gtkexpander.c:195
1654 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1655 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
1657 #: gtk/gtkexpander.c:203
1659 msgid "Text of the expander's label"
1660 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
1662 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1664 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1666 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1667 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1669 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
1671 #: gtk/gtkexpander.c:227
1673 msgid "Space to put between the label and the child"
1674 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1676 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1677 msgid "Label widget"
1678 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
1680 #: gtk/gtkexpander.c:237
1682 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1683 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
1685 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1686 msgid "Expander Size"
1687 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
1689 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1690 msgid "Size of the expander arrow"
1691 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
1693 #: gtk/gtkexpander.c:253
1695 msgid "Spacing around expander arrow"
1696 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1704 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1709 msgid "File System Backend"
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1714 msgid "Name of file system backend to use"
1715 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1725 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1730 msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1734 msgid "Whether to select folders rather than files"
1735 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1743 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1744 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1748 msgid "Preview widget"
1749 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1752 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1757 msgid "Preview Widget Active"
1758 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1762 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1767 msgid "Extra widget"
1768 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1771 msgid "Application supplied widget for extra options."
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1776 msgid "Select Multiple"
1777 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1780 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1781 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1791 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1795 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1798 msgid "The currently selected filename"
1799 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1802 msgid "Show file operations"
1803 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1806 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1807 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1810 msgid "Select multiple"
1811 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
1813 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1815 msgstr "ה' פּאָזיציע"
1817 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1818 msgid "X position of child widget"
1819 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
1821 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1823 msgstr "װ' פּאָזיציע"
1825 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1826 msgid "Y position of child widget"
1827 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1831 msgid "The title of the font selection dialog"
1832 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1836 msgstr "שריפֿט נאָמען"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1840 msgid "The name of the selected font"
1841 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1848 msgid "Use font in label"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1853 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1854 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1857 msgid "Use size in label"
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1862 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1863 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1868 msgstr "שאָטן־סאָרט"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1872 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1873 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1882 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1883 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1885 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1886 msgid "The X string that represents this font"
1887 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1890 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1891 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1894 msgid "Preview text"
1895 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1898 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1899 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
1901 #: gtk/gtkframe.c:126
1902 msgid "Text of the frame's label"
1903 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
1905 #: gtk/gtkframe.c:133
1906 msgid "Label xalign"
1907 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
1909 #: gtk/gtkframe.c:134
1910 msgid "The horizontal alignment of the label"
1911 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
1913 #: gtk/gtkframe.c:143
1914 msgid "Label yalign"
1915 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
1917 #: gtk/gtkframe.c:144
1918 msgid "The vertical alignment of the label"
1919 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
1921 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1922 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1923 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
1925 #: gtk/gtkframe.c:160
1926 msgid "Frame shadow"
1929 #: gtk/gtkframe.c:161
1930 msgid "Appearance of the frame border"
1931 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
1933 #: gtk/gtkframe.c:170
1934 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1935 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1938 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1940 msgstr "שאָטן־סאָרט"
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1943 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1944 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1947 msgid "Handle position"
1948 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
1950 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1951 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1952 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
1954 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1956 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
1958 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1960 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1963 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1967 msgid "Snap edge set"
1968 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1972 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1975 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
1976 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
1978 #: gtk/gtkimage.c:135
1980 msgstr "בילדבאַהאַלט"
1982 #: gtk/gtkimage.c:136
1983 msgid "A GdkPixbuf to display"
1984 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
1986 #: gtk/gtkimage.c:143
1988 msgstr "בילדבאַהאַלט"
1990 #: gtk/gtkimage.c:144
1991 msgid "A GdkPixmap to display"
1992 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
1994 #: gtk/gtkimage.c:151
1998 #: gtk/gtkimage.c:152
1999 msgid "A GdkImage to display"
2000 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2002 #: gtk/gtkimage.c:159
2006 #: gtk/gtkimage.c:160
2007 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2008 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2010 #: gtk/gtkimage.c:168
2011 msgid "Filename to load and display"
2012 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2014 #: gtk/gtkimage.c:177
2015 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2016 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2018 #: gtk/gtkimage.c:184
2020 msgstr "בילדל געזעמל"
2022 #: gtk/gtkimage.c:185
2023 msgid "Icon set to display"
2024 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2026 #: gtk/gtkimage.c:192
2030 #: gtk/gtkimage.c:193
2031 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2032 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2034 #: gtk/gtkimage.c:201
2038 #: gtk/gtkimage.c:202
2039 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2040 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2042 #: gtk/gtkimage.c:209
2043 msgid "Storage type"
2044 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2046 #: gtk/gtkimage.c:210
2047 msgid "The representation being used for image data"
2048 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2051 msgid "Image widget"
2052 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2055 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2056 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2060 msgid "Show menu images"
2061 msgstr "װײַז הענטלעך"
2063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2065 msgid "Whether images should be shown in menus"
2066 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2068 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2072 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2073 msgid "The screen where this window will be displayed"
2074 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2076 #: gtk/gtklabel.c:289
2077 msgid "The text of the label"
2078 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2080 #: gtk/gtklabel.c:296
2081 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2082 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2084 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2085 msgid "Justification"
2086 msgstr "אױסגלײַכונג"
2088 #: gtk/gtklabel.c:318
2090 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2091 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2092 "GtkMisc::xalign for that"
2094 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2095 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2096 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2098 #: gtk/gtklabel.c:326
2102 #: gtk/gtklabel.c:327
2104 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2107 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2108 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2110 #: gtk/gtklabel.c:334
2114 #: gtk/gtklabel.c:335
2115 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2116 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2118 #: gtk/gtklabel.c:341
2120 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2122 #: gtk/gtklabel.c:342
2123 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2124 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2126 #: gtk/gtklabel.c:348
2127 msgid "Mnemonic key"
2128 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2130 #: gtk/gtklabel.c:349
2131 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2132 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2134 #: gtk/gtklabel.c:357
2135 msgid "Mnemonic widget"
2136 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2138 #: gtk/gtklabel.c:358
2139 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2140 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2142 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2143 msgid "Horizontal adjustment"
2144 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2146 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2147 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2148 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2150 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2151 msgid "Vertical adjustment"
2152 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2154 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2155 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2156 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2158 #: gtk/gtklayout.c:648
2159 msgid "The width of the layout"
2160 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2162 #: gtk/gtklayout.c:657
2163 msgid "The height of the layout"
2164 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2166 #: gtk/gtkmenu.c:352
2167 msgid "Tearoff Title"
2168 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:353
2172 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2175 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2177 #: gtk/gtkmenu.c:359
2179 msgid "Vertical Padding"
2180 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:360
2184 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2185 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2187 #: gtk/gtkmenu.c:368
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:369
2194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2198 #: gtk/gtkmenu.c:377
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:378
2205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2209 #: gtk/gtkmenu.c:388
2212 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2215 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2216 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:396
2220 msgid "Right Attach"
2221 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:397
2225 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2226 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2228 #: gtk/gtkmenu.c:404
2231 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:405
2235 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2236 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:412
2240 msgid "Bottom Attach"
2241 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2244 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2245 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:500
2248 msgid "Can change accelerators"
2249 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:501
2253 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2255 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2258 #: gtk/gtkmenu.c:506
2259 msgid "Delay before submenus appear"
2260 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:507
2264 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2266 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2267 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2269 #: gtk/gtkmenu.c:514
2270 msgid "Delay before hiding a submenu"
2271 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:515
2275 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2278 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2279 "צו דעם אונטערמעניו"
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2282 msgid "Style of bevel around the menubar"
2283 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2286 msgid "Internal padding"
2287 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2290 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2291 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2294 msgid "Delay before drop down menus appear"
2295 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2298 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2299 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2302 msgid "Image/label border"
2303 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
2305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2306 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2307 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2311 msgid "Use separator"
2312 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2316 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2320 msgid "Message Type"
2321 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2324 msgid "The type of message"
2325 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
2327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2328 msgid "Message Buttons"
2329 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2332 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2333 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2337 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2340 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2341 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2343 #: gtk/gtkmisc.c:108
2345 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2348 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2349 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2351 #: gtk/gtkmisc.c:118
2353 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2357 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2359 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2361 #: gtk/gtkmisc.c:128
2363 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
2365 #: gtk/gtkmisc.c:129
2367 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2368 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:396
2374 #: gtk/gtknotebook.c:397
2375 msgid "The index of the current page"
2376 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:405
2379 msgid "Tab Position"
2380 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:406
2383 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2384 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:413
2388 msgstr "הענטל צאַמרינע"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:414
2391 msgid "Width of the border around the tab labels"
2392 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:422
2395 msgid "Horizontal Tab Border"
2396 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:423
2399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2400 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:431
2403 msgid "Vertical Tab Border"
2404 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:432
2407 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2408 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:440
2412 msgstr "װײַז הענטלעך"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:441
2415 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2416 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:447
2420 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:448
2423 msgid "Whether the border should be shown or not"
2424 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:454
2428 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:455
2431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2433 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
2436 #: gtk/gtknotebook.c:461
2437 msgid "Enable Popup"
2438 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:462
2442 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2443 "you can use to go to a page"
2445 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
2446 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:469
2449 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2450 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:476
2454 msgstr "הענטל־עטיקעט"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:477
2457 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2458 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:483
2462 msgstr "מעניו עטיקעט"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:484
2465 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2466 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:497
2470 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:498
2473 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2474 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:504
2478 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:505
2481 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2482 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:511
2485 msgid "Tab pack type"
2486 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2489 msgid "Secondary backward stepper"
2490 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:528
2495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2496 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2499 msgid "Secondary forward stepper"
2500 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:545
2505 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2506 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2509 msgid "Backward stepper"
2510 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2513 msgid "Display the standard backward arrow button"
2514 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2517 msgid "Forward stepper"
2518 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2521 msgid "Display the standard forward arrow button"
2522 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
2524 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2529 msgid "The menu of options"
2530 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2533 msgid "Size of dropdown indicator"
2534 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2537 msgid "Spacing around indicator"
2538 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:239
2542 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2544 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
2547 #: gtk/gtkpaned.c:247
2548 msgid "Position Set"
2549 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
2551 #: gtk/gtkpaned.c:248
2552 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2553 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
2555 #: gtk/gtkpaned.c:254
2559 #: gtk/gtkpaned.c:255
2560 msgid "Width of handle"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:271
2565 msgid "Minimal Position"
2566 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2568 #: gtk/gtkpaned.c:272
2569 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2572 #: gtk/gtkpaned.c:289
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:290
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:307
2584 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:308
2587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:323
2593 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:324
2596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2599 #: gtk/gtkpreview.c:133
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
2604 #: gtk/gtkprogress.c:129
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
2608 #: gtk/gtkprogress.c:130
2610 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2614 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
2615 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
2616 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
2618 #: gtk/gtkprogress.c:137
2622 #: gtk/gtkprogress.c:138
2623 msgid "Whether the progress is shown as text"
2624 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:145
2627 msgid "Text x alignment"
2628 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2630 #: gtk/gtkprogress.c:146
2632 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2633 "in the progress widget"
2635 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
2636 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2638 #: gtk/gtkprogress.c:154
2639 msgid "Text y alignment"
2640 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
2642 #: gtk/gtkprogress.c:155
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2645 "in the progress widget"
2647 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
2648 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2660 msgstr "אָריִענטירונג"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2663 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2664 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2673 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2676 msgid "Activity Step"
2677 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2681 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2684 msgid "Activity Blocks"
2685 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2692 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2696 msgid "Discrete Blocks"
2697 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2701 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2704 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2711 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2712 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2716 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2719 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2721 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2725 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2726 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2728 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2731 msgstr "טעמע נאָמען"
2733 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2735 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2736 "is the current action of its group."
2739 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2743 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2745 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2746 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2748 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2749 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2750 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2752 #: gtk/gtkrange.c:281
2753 msgid "Update policy"
2754 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
2756 #: gtk/gtkrange.c:282
2757 msgid "How the range should be updated on the screen"
2758 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
2760 #: gtk/gtkrange.c:291
2761 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2762 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
2764 #: gtk/gtkrange.c:298
2768 #: gtk/gtkrange.c:299
2769 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2770 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
2772 #: gtk/gtkrange.c:305
2773 msgid "Slider Width"
2774 msgstr "גליטשער ברײט"
2776 #: gtk/gtkrange.c:306
2777 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2778 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
2780 #: gtk/gtkrange.c:313
2781 msgid "Trough Border"
2782 msgstr "מולטער צאַמרינע"
2784 #: gtk/gtkrange.c:314
2785 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2786 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
2788 #: gtk/gtkrange.c:321
2789 msgid "Stepper Size"
2790 msgstr "צוגעבער גרײס"
2792 #: gtk/gtkrange.c:322
2793 msgid "Length of step buttons at ends"
2794 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
2796 #: gtk/gtkrange.c:329
2797 msgid "Stepper Spacing"
2798 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
2800 #: gtk/gtkrange.c:330
2801 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2802 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
2804 #: gtk/gtkrange.c:337
2805 msgid "Arrow X Displacement"
2806 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
2808 #: gtk/gtkrange.c:338
2810 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2811 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2813 #: gtk/gtkrange.c:345
2814 msgid "Arrow Y Displacement"
2815 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
2817 #: gtk/gtkrange.c:346
2819 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2820 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2822 #: gtk/gtkruler.c:118
2826 #: gtk/gtkruler.c:119
2827 msgid "Lower limit of ruler"
2828 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
2830 #: gtk/gtkruler.c:128
2834 #: gtk/gtkruler.c:129
2835 msgid "Upper limit of ruler"
2836 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
2838 #: gtk/gtkruler.c:139
2839 msgid "Position of mark on the ruler"
2840 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
2842 #: gtk/gtkruler.c:148
2844 msgstr "גרעסטע גרײס"
2846 #: gtk/gtkruler.c:149
2847 msgid "Maximum size of the ruler"
2848 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
2850 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2854 #: gtk/gtkscale.c:171
2855 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2856 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
2858 #: gtk/gtkscale.c:180
2860 msgstr "װײַז באַטרעף"
2862 #: gtk/gtkscale.c:181
2863 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2864 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
2866 #: gtk/gtkscale.c:188
2867 msgid "Value Position"
2868 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2870 #: gtk/gtkscale.c:189
2871 msgid "The position in which the current value is displayed"
2872 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
2874 #: gtk/gtkscale.c:196
2875 msgid "Slider Length"
2876 msgstr "גליטשער לענג"
2878 #: gtk/gtkscale.c:197
2879 msgid "Length of scale's slider"
2880 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
2882 #: gtk/gtkscale.c:205
2883 msgid "Value spacing"
2884 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
2886 #: gtk/gtkscale.c:206
2887 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2888 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2891 msgid "Minimum Slider Length"
2892 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2895 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2896 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2899 msgid "Fixed slider size"
2900 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2903 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2904 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2908 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2909 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2913 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2914 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2917 msgid "Horizontal Adjustment"
2918 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2921 msgid "Vertical Adjustment"
2922 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2925 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2926 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2929 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2930 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2933 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2934 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2937 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2938 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2941 msgid "Window Placement"
2942 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2945 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2946 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2950 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2953 msgid "Style of bevel around the contents"
2954 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2957 msgid "Scrollbar spacing"
2958 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2961 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2962 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
2964 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2968 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2970 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2971 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
2973 #: gtk/gtksettings.c:262
2974 msgid "Double Click Time"
2975 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
2977 #: gtk/gtksettings.c:263
2979 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2980 "click (in milliseconds)"
2982 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
2985 #: gtk/gtksettings.c:270
2987 msgid "Double Click Distance"
2988 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
2990 #: gtk/gtksettings.c:271
2993 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2994 "double click (in pixels)"
2996 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
2999 #: gtk/gtksettings.c:278
3000 msgid "Cursor Blink"
3001 msgstr "לױפֿער בליצלען"
3003 #: gtk/gtksettings.c:279
3004 msgid "Whether the cursor should blink"
3005 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
3007 #: gtk/gtksettings.c:286
3008 msgid "Cursor Blink Time"
3009 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
3011 #: gtk/gtksettings.c:287
3012 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3013 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
3015 #: gtk/gtksettings.c:294
3016 msgid "Split Cursor"
3017 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
3019 #: gtk/gtksettings.c:295
3021 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3023 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
3025 #: gtk/gtksettings.c:302
3027 msgstr "טעמע נאָמען"
3029 #: gtk/gtksettings.c:303
3030 msgid "Name of theme RC file to load"
3031 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3033 #: gtk/gtksettings.c:310
3035 msgid "Icon Theme Name"
3036 msgstr "טעמע נאָמען"
3038 #: gtk/gtksettings.c:311
3040 msgid "Name of icon theme to use"
3041 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3043 #: gtk/gtksettings.c:318
3044 msgid "Key Theme Name"
3045 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
3047 #: gtk/gtksettings.c:319
3048 msgid "Name of key theme RC file to load"
3049 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3051 #: gtk/gtksettings.c:327
3052 msgid "Menu bar accelerator"
3053 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
3055 #: gtk/gtksettings.c:328
3056 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3057 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
3059 #: gtk/gtksettings.c:336
3060 msgid "Drag threshold"
3063 #: gtk/gtksettings.c:337
3064 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3065 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
3067 #: gtk/gtksettings.c:345
3069 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3071 #: gtk/gtksettings.c:346
3072 msgid "Name of default font to use"
3073 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3075 #: gtk/gtksettings.c:354
3077 msgstr "בילדל גרײסן"
3079 #: gtk/gtksettings.c:355
3080 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3081 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3083 #: gtk/gtksettings.c:364
3084 msgid "Xft Antialias"
3087 #: gtk/gtksettings.c:365
3088 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3091 #: gtk/gtksettings.c:374
3095 #: gtk/gtksettings.c:375
3096 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3099 #: gtk/gtksettings.c:384
3100 msgid "Xft Hint Style"
3103 #: gtk/gtksettings.c:385
3104 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3107 #: gtk/gtksettings.c:394
3111 #: gtk/gtksettings.c:395
3112 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3115 #: gtk/gtksettings.c:404
3119 #: gtk/gtksettings.c:405
3120 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3123 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3127 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3129 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3132 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
3133 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3136 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3137 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3141 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3144 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3145 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3148 msgid "The number of decimal places to display"
3149 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3152 msgid "Snap to Ticks"
3153 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3157 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3158 "nearest step increment"
3160 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3168 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3169 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3176 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3177 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3180 msgid "Update Policy"
3181 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
3183 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3185 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3187 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3191 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3192 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3196 msgid "Style of bevel around the spin button"
3197 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3199 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3200 msgid "Has Resize Grip"
3203 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3205 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3206 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
3208 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3209 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3210 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
3212 #: gtk/gtktable.c:158
3216 #: gtk/gtktable.c:159
3217 msgid "The number of rows in the table"
3218 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3220 #: gtk/gtktable.c:167
3224 #: gtk/gtktable.c:168
3225 msgid "The number of columns in the table"
3226 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3228 #: gtk/gtktable.c:176
3230 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3232 #: gtk/gtktable.c:177
3233 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3234 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
3236 #: gtk/gtktable.c:185
3237 msgid "Column spacing"
3238 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3240 #: gtk/gtktable.c:186
3241 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3242 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
3244 #: gtk/gtktable.c:194
3248 #: gtk/gtktable.c:195
3249 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3250 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
3252 #: gtk/gtktable.c:202
3253 msgid "Left attachment"
3254 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3256 #: gtk/gtktable.c:209
3257 msgid "Right attachment"
3258 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3260 #: gtk/gtktable.c:210
3262 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3263 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3265 #: gtk/gtktable.c:216
3266 msgid "Top attachment"
3267 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3269 #: gtk/gtktable.c:217
3270 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3271 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3273 #: gtk/gtktable.c:223
3274 msgid "Bottom attachment"
3275 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3277 #: gtk/gtktable.c:230
3278 msgid "Horizontal options"
3279 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
3281 #: gtk/gtktable.c:231
3282 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3283 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
3285 #: gtk/gtktable.c:237
3286 msgid "Vertical options"
3287 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3289 #: gtk/gtktable.c:238
3290 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3291 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
3293 #: gtk/gtktable.c:244
3294 msgid "Horizontal padding"
3295 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3297 #: gtk/gtktable.c:245
3299 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3302 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
3303 "רעכטס, אין בילדצעלן"
3305 #: gtk/gtktable.c:251
3306 msgid "Vertical padding"
3307 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3309 #: gtk/gtktable.c:252
3311 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3314 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
3317 #: gtk/gtktext.c:602
3318 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3319 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3321 #: gtk/gtktext.c:610
3322 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3323 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3325 #: gtk/gtktext.c:617
3329 #: gtk/gtktext.c:618
3330 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3331 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3333 #: gtk/gtktext.c:625
3337 #: gtk/gtktext.c:626
3338 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3339 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3341 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3343 msgstr "הענטל טאַבעלע"
3345 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3346 msgid "Text Tag Table"
3347 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:195
3351 msgstr "הענטל נאָמען"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:196
3354 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3356 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
3358 #: gtk/gtktexttag.c:214
3359 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3360 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:221
3363 msgid "Background full height"
3364 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
3366 #: gtk/gtktexttag.c:222
3368 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3369 "of the tagged characters"
3371 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
3372 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:230
3375 msgid "Background stipple mask"
3376 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:231
3379 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3380 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:248
3383 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3384 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:256
3387 msgid "Foreground stipple mask"
3388 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:257
3391 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3392 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:264
3395 msgid "Text direction"
3396 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:265
3399 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3400 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:282
3403 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3404 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
3406 #: gtk/gtktexttag.c:307
3407 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3408 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:316
3411 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3412 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:325
3416 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3417 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3419 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
3420 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:336
3423 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3424 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:345
3427 msgid "Font size in Pango units"
3428 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:355
3432 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3433 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3434 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3436 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
3437 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
3438 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3441 msgid "Left, right, or center justification"
3442 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:391
3446 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3449 msgid "Width of the left margin in pixels"
3450 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:401
3453 msgid "Right margin"
3454 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3457 msgid "Width of the right margin in pixels"
3458 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3462 msgstr "אײַנצײנדלונג"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3465 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3466 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:424
3470 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3473 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
3476 #: gtk/gtktexttag.c:433
3477 msgid "Pixels above lines"
3478 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3481 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3482 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:443
3485 msgid "Pixels below lines"
3486 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3489 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3490 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:453
3493 msgid "Pixels inside wrap"
3494 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3497 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3498 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:480
3504 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3506 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3507 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3511 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3514 msgid "Custom tabs for this text"
3515 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:498
3521 #: gtk/gtktexttag.c:499
3522 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3523 msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:512
3526 msgid "Background full height set"
3527 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:513
3530 msgid "Whether this tag affects background height"
3531 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:516
3534 msgid "Background stipple set"
3535 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:517
3538 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3539 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:524
3542 msgid "Foreground stipple set"
3543 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:525
3546 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3547 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:560
3550 msgid "Justification set"
3551 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:561
3554 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3555 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:568
3558 msgid "Left margin set"
3559 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:569
3562 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3563 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:572
3567 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:573
3570 msgid "Whether this tag affects indentation"
3571 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:580
3574 msgid "Pixels above lines set"
3575 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3579 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:584
3582 msgid "Pixels below lines set"
3583 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:588
3586 msgid "Pixels inside wrap set"
3587 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:589
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3591 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:596
3594 msgid "Right margin set"
3595 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:597
3598 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3599 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:604
3602 msgid "Wrap mode set"
3603 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:605
3606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3607 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:608
3611 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:609
3614 msgid "Whether this tag affects tabs"
3615 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:612
3618 msgid "Invisible set"
3619 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:613
3622 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3623 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
3625 #: gtk/gtktextview.c:555
3626 msgid "Pixels Above Lines"
3627 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3629 #: gtk/gtktextview.c:565
3630 msgid "Pixels Below Lines"
3631 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3633 #: gtk/gtktextview.c:575
3634 msgid "Pixels Inside Wrap"
3635 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
3637 #: gtk/gtktextview.c:593
3641 #: gtk/gtktextview.c:611
3643 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3645 #: gtk/gtktextview.c:621
3646 msgid "Right Margin"
3647 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3649 #: gtk/gtktextview.c:649
3650 msgid "Cursor Visible"
3651 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
3653 #: gtk/gtktextview.c:650
3654 msgid "If the insertion cursor is shown"
3655 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
3657 #: gtk/gtktextview.c:657
3661 #: gtk/gtktextview.c:658
3662 msgid "The buffer which is displayed"
3665 #: gtk/gtktextview.c:665
3667 msgid "Overwrite mode"
3668 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
3670 #: gtk/gtktextview.c:666
3671 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3674 #: gtk/gtktextview.c:673
3678 #: gtk/gtktextview.c:674
3679 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3682 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3684 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3685 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
3687 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3688 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3691 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3692 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3693 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
3695 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3696 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3697 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
3699 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3700 msgid "Draw Indicator"
3701 msgstr "צײכן װײַזער"
3703 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3704 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3705 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3708 msgid "The orientation of the toolbar"
3709 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3712 msgid "Toolbar Style"
3713 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
3715 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3716 msgid "How to draw the toolbar"
3717 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3722 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3725 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3730 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3731 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3735 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3736 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3740 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3743 msgid "Size of spacers"
3744 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3747 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3748 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3752 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3755 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3756 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3759 msgid "Button relief"
3760 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3763 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3764 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3767 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3768 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3771 msgid "Toolbar style"
3772 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3776 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3778 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3782 msgid "Toolbar icon size"
3783 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3786 msgid "Size of icons in default toolbars"
3787 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3791 msgid "Text to show in the item."
3792 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3797 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3798 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3800 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
3801 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
3803 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3805 msgid "Widget to use as the item label"
3806 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3808 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3811 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
3813 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3815 msgid "The stock icon displayed on the item"
3816 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3818 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3821 msgstr "בילדל געזעמל"
3823 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3825 msgid "Icon widget to display in the item"
3826 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3828 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3830 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3831 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3834 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3835 msgid "TreeModelSort Model"
3836 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
3838 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3839 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3840 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:527
3843 msgid "TreeView Model"
3844 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
3846 #: gtk/gtktreeview.c:528
3847 msgid "The model for the tree view"
3848 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:536
3851 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3852 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:544
3855 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3856 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:552
3859 msgid "Show the column header buttons"
3860 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:559
3863 msgid "Headers Clickable"
3864 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:560
3867 msgid "Column headers respond to click events"
3868 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:567
3871 msgid "Expander Column"
3872 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:568
3875 msgid "Set the column for the expander column"
3876 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3880 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:576
3883 msgid "View is reorderable"
3884 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:583
3890 #: gtk/gtktreeview.c:584
3891 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3892 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:591
3895 msgid "Enable Search"
3896 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:592
3899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3900 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:599
3903 msgid "Search Column"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:600
3907 msgid "Model column to search through when searching through code"
3908 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:609
3912 msgid "Fixed Height Mode"
3913 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:610
3916 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:630
3920 msgid "Vertical Separator Width"
3921 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:631
3924 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3925 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
3927 #: gtk/gtktreeview.c:639
3928 msgid "Horizontal Separator Width"
3929 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:640
3932 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3933 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
3935 #: gtk/gtktreeview.c:648
3937 msgstr "דערלאָז כּללים"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:649
3940 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3941 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:655
3944 msgid "Indent Expanders"
3945 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:656
3948 msgid "Make the expanders indented"
3949 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:662
3952 msgid "Even Row Color"
3953 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
3955 #: gtk/gtktreeview.c:663
3956 msgid "Color to use for even rows"
3957 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
3959 #: gtk/gtktreeview.c:669
3960 msgid "Odd Row Color"
3961 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:670
3964 msgid "Color to use for odd rows"
3965 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3968 msgid "Whether to display the column"
3969 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3973 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3976 msgid "Column is user-resizable"
3977 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3980 msgid "Current width of the column"
3981 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3988 msgid "Resize mode of the column"
3989 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3993 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3996 msgid "Current fixed width of the column"
3997 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4000 msgid "Minimum Width"
4001 msgstr "קלענסטע ברײט"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4004 msgid "Minimum allowed width of the column"
4005 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4008 msgid "Maximum Width"
4009 msgstr "גרעסטע ברײט"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4012 msgid "Maximum allowed width of the column"
4013 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4016 msgid "Title to appear in column header"
4017 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4020 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4028 msgid "Whether the header can be clicked"
4029 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4036 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4037 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4041 msgstr "אױסגלײַכונג"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4044 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4045 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4048 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4049 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4052 msgid "Sort indicator"
4053 msgstr "סאָרטיר סימן"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4056 msgid "Whether to show a sort indicator"
4057 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4061 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4064 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4065 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
4067 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4068 msgid "Add tearoffs to menus"
4071 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4073 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4074 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4076 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4077 msgid "Merged UI definition"
4080 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4081 msgid "An XML string describing the merged UI"
4084 #: gtk/gtkviewport.c:135
4086 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4089 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
4090 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
4092 #: gtk/gtkviewport.c:143
4094 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4097 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
4100 #: gtk/gtkviewport.c:151
4101 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4102 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:406
4106 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:407
4109 msgid "The name of the widget"
4110 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:413
4113 msgid "Parent widget"
4114 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:414
4117 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4118 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
4120 #: gtk/gtkwidget.c:421
4121 msgid "Width request"
4124 #: gtk/gtkwidget.c:422
4126 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4129 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4132 #: gtk/gtkwidget.c:430
4133 msgid "Height request"
4136 #: gtk/gtkwidget.c:431
4138 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4141 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4144 #: gtk/gtkwidget.c:440
4145 msgid "Whether the widget is visible"
4146 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:447
4149 msgid "Whether the widget responds to input"
4150 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:453
4153 msgid "Application paintable"
4154 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:454
4157 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4158 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:460
4162 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:461
4165 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4166 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:467
4170 msgstr "האָט פֿאָקוס"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:468
4173 msgid "Whether the widget has the input focus"
4174 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:474
4178 msgstr "איז פֿאָקוס"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:475
4181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4182 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:481
4186 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:482
4189 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4190 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:488
4194 msgstr "איז געװײנטלעך"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:489
4197 msgid "Whether the widget is the default widget"
4198 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:495
4201 msgid "Receives default"
4202 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:496
4205 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4207 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:502
4210 msgid "Composite child"
4211 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:503
4214 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4215 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:509
4221 #: gtk/gtkwidget.c:510
4223 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4226 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
4229 #: gtk/gtkwidget.c:516
4233 #: gtk/gtkwidget.c:517
4234 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4235 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:524
4238 msgid "Extension events"
4239 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:525
4242 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4244 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:532
4250 #: gtk/gtkwidget.c:533
4251 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4255 msgid "Interior Focus"
4256 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4259 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4260 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4263 msgid "Focus linewidth"
4264 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4267 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4268 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4271 msgid "Focus line dash pattern"
4272 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4275 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4276 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4279 msgid "Focus padding"
4280 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4283 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4284 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4287 msgid "Cursor color"
4288 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4291 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4292 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4295 msgid "Secondary cursor color"
4296 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4300 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4301 "right-to-left and left-to-right text"
4303 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
4304 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4307 msgid "Cursor line aspect ratio"
4308 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4311 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4312 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:439
4316 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
4318 #: gtk/gtkwindow.c:440
4319 msgid "The type of the window"
4320 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4322 #: gtk/gtkwindow.c:448
4323 msgid "Window Title"
4324 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4326 #: gtk/gtkwindow.c:449
4327 msgid "The title of the window"
4328 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:456
4333 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:457
4336 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4339 #: gtk/gtkwindow.c:464
4340 msgid "Allow Shrink"
4341 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:466
4346 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4349 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
4350 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
4352 #: gtk/gtkwindow.c:473
4354 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:474
4357 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4358 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:482
4361 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4362 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:489
4368 #: gtk/gtkwindow.c:490
4370 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4373 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
4374 "דאָזיקער װײַזט זיך"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:497
4377 msgid "Window Position"
4378 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:498
4381 msgid "The initial position of the window"
4382 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:506
4385 msgid "Default Width"
4386 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:507
4389 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4390 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:516
4393 msgid "Default Height"
4394 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:517
4398 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4399 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:526
4402 msgid "Destroy with Parent"
4403 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:527
4406 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4407 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:534
4413 #: gtk/gtkwindow.c:535
4414 msgid "Icon for this window"
4415 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:550
4421 #: gtk/gtkwindow.c:551
4422 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4423 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:558
4426 msgid "Focus in Toplevel"
4427 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:559
4430 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4431 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:566
4437 #: gtk/gtkwindow.c:567
4439 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4440 "and how to treat it."
4442 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
4443 "אים צו באַהאַנדלען"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:575
4446 msgid "Skip taskbar"
4447 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:576
4450 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4451 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:583
4455 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
4457 #: gtk/gtkwindow.c:584
4458 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4459 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4461 #: gtk/gtkwindow.c:598
4463 msgid "Accept focus"
4464 msgstr "איז פֿאָקוס"
4466 #: gtk/gtkwindow.c:599
4468 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4469 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4471 #: gtk/gtkwindow.c:613
4475 #: gtk/gtkwindow.c:614
4477 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4478 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4480 #: gtk/gtkwindow.c:629
4484 #: gtk/gtkwindow.c:630
4486 msgid "The window gravity of the window"
4487 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4490 msgid "IM Preedit style"
4491 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
4493 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4494 msgid "How to draw the input method preedit string"
4495 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
4497 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4498 msgid "IM Status style"
4499 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
4501 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4502 msgid "How to draw the input method statusbar"
4503 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"