2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:203
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:219
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgstr "הענטל־עטיקעט"
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
320 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:516
374 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
384 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkaction.c:327
394 #: gtk/gtkaction.c:328
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
468 #: gtk/gtkadjustment.c:178
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
473 #: gtk/gtkalignment.c:92
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
477 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
483 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
485 #: gtk/gtkalignment.c:102
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:111
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
501 #: gtk/gtkalignment.c:112
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
507 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
509 #: gtk/gtkalignment.c:120
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:121
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
526 #: gtk/gtkalignment.c:139
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
531 #: gtk/gtkalignment.c:155
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
541 #: gtk/gtkalignment.c:172
546 #: gtk/gtkalignment.c:173
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
551 #: gtk/gtkalignment.c:189
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
556 #: gtk/gtkalignment.c:190
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
720 msgstr "אױסשטעל סטיל"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
731 msgstr "אין צװײטן אָרט"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:563
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
791 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
797 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
799 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
800 #: gtk/gtkruler.c:110
804 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:104
809 msgid "Translation Domain"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:105
813 msgid "The translation domain used by gettext"
816 #: gtk/gtkbutton.c:200
818 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
824 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
825 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
826 msgid "Use underline"
827 msgstr "שטריך אונטער"
829 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
834 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
835 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
837 #: gtk/gtkbutton.c:215
841 #: gtk/gtkbutton.c:216
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
844 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
846 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
847 msgid "Focus on click"
850 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
852 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
853 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
855 #: gtk/gtkbutton.c:231
856 msgid "Border relief"
857 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
859 #: gtk/gtkbutton.c:232
860 msgid "The border relief style"
861 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
863 #: gtk/gtkbutton.c:249
865 msgid "Horizontal alignment for child"
866 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
868 #: gtk/gtkbutton.c:268
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
873 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
875 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
877 #: gtk/gtkbutton.c:286
879 msgid "Child widget to appear next to the button text"
880 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
882 #: gtk/gtkbutton.c:300
884 msgid "Image position"
885 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
887 #: gtk/gtkbutton.c:301
889 msgid "The position of the image relative to the text"
890 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
892 #: gtk/gtkbutton.c:410
893 msgid "Default Spacing"
894 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkbutton.c:411
897 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
898 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
900 #: gtk/gtkbutton.c:417
901 msgid "Default Outside Spacing"
902 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
904 #: gtk/gtkbutton.c:418
906 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
910 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
912 #: gtk/gtkbutton.c:423
913 msgid "Child X Displacement"
914 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
916 #: gtk/gtkbutton.c:424
918 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
921 #: gtk/gtkbutton.c:431
922 msgid "Child Y Displacement"
923 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
925 #: gtk/gtkbutton.c:432
927 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
930 #: gtk/gtkbutton.c:448
932 msgid "Displace focus"
935 #: gtk/gtkbutton.c:449
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
944 msgstr "הענטל צאַמרינע"
946 #: gtk/gtkbutton.c:463
947 msgid "Border between button edges and child."
950 #: gtk/gtkbutton.c:476
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
955 #: gtk/gtkbutton.c:477
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
960 #: gtk/gtkbutton.c:485
961 msgid "Show button images"
964 #: gtk/gtkbutton.c:486
966 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
967 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:417
974 #: gtk/gtkcalendar.c:418
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:424
984 #: gtk/gtkcalendar.c:425
985 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:431
992 #: gtk/gtkcalendar.c:432
994 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
995 "currently selected day)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:446
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:447
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1009 msgid "Show Day Names"
1010 msgstr "װײַז הענטלעך"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1013 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1017 msgid "No Month Change"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1021 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1025 msgid "Show Week Numbers"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1029 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "װײַז דעם צעל"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "װײַז דעם צעל"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "שורה האָט קינדער"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1232 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Follow State"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1262 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1263 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1271 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1316 msgstr "אָריִענטירונג"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1355 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:570
1412 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgstr "שריפֿט סטיל"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgstr "שריפֿט װאָג"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgstr "שריפֿט גרײס"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "שריפֿט מאָס"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgstr "אונטערשטריך"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1517 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1518 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1532 #: gtk/gtklabel.c:449
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgstr "אױסגלײַכונג"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1689 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1690 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1695 msgstr "אױסגלײַכונג"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1699 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1700 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1720 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1728 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1732 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1736 msgid "Indicator size"
1737 msgstr "װײַזער גרײס"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1741 msgid "Size of check or radio indicator"
1742 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:184
1751 msgid "The model for cell view"
1752 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "װײַזער גרײס"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1759 msgid "Indicator Spacing"
1760 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1763 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1764 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1767 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1772 msgid "Whether the menu item is checked"
1773 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1776 msgid "Inconsistent"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1780 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1781 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1784 msgid "Draw as radio menu item"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1789 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1790 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1817 msgid "The selected color"
1818 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1821 msgid "Current Alpha"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1826 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1839 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:143
1862 msgid "Enable arrow keys"
1863 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:144
1866 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1867 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:150
1870 msgid "Always enable arrows"
1871 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:151
1874 msgid "Obsolete property, ignored"
1875 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:157
1878 msgid "Case sensitive"
1879 msgstr "לױט אות־גרײס"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:158
1882 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1883 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:165
1887 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:166
1890 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1891 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:173
1894 msgid "Value in list"
1895 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:174
1898 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1899 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1902 msgid "ComboBox model"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1907 msgid "The model for the combo box"
1908 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1911 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1916 msgid "Row span column"
1917 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1920 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1925 msgid "Column span column"
1926 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1929 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1939 msgid "The item which is currently active"
1940 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1943 msgid "Add tearoffs to menus"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1948 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1949 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1953 msgstr "האָט אַ ראָם"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1957 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1958 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1962 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1966 msgid "Tearoff Title"
1967 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1975 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1980 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1988 msgid "Appears as list"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1993 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1994 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1999 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2003 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2004 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2007 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
2008 #: gtk/gtkviewport.c:122
2010 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:860
2014 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2015 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2019 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2022 msgid "Specify how resize events are handled"
2023 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2026 msgid "Border width"
2027 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2031 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2038 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2039 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:124
2043 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:125
2046 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2047 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2049 #: gtk/gtkcurve.c:132
2053 #: gtk/gtkcurve.c:133
2054 msgid "Minimum possible value for X"
2055 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:141
2061 #: gtk/gtkcurve.c:142
2062 msgid "Maximum possible X value"
2063 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:150
2069 #: gtk/gtkcurve.c:151
2070 msgid "Minimum possible value for Y"
2071 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:159
2077 #: gtk/gtkcurve.c:160
2078 msgid "Maximum possible value for Y"
2079 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:139
2082 msgid "Has separator"
2083 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:140
2086 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2087 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:165
2090 msgid "Content area border"
2091 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:166
2094 msgid "Width of border around the main dialog area"
2095 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:173
2098 msgid "Button spacing"
2099 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:174
2102 msgid "Spacing between buttons"
2103 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:182
2106 msgid "Action area border"
2107 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:183
2110 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2111 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2113 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2114 msgid "Cursor Position"
2115 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2117 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2118 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2119 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2121 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2122 msgid "Selection Bound"
2123 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2125 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2127 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2129 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2131 #: gtk/gtkentry.c:498
2132 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2133 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2135 #: gtk/gtkentry.c:505
2136 msgid "Maximum length"
2137 msgstr "גרעסטע לענג"
2139 #: gtk/gtkentry.c:506
2140 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2142 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2145 #: gtk/gtkentry.c:514
2149 #: gtk/gtkentry.c:515
2151 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2154 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2156 #: gtk/gtkentry.c:523
2157 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2158 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2160 #: gtk/gtkentry.c:531
2162 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2165 #: gtk/gtkentry.c:538
2166 msgid "Invisible character"
2167 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2169 #: gtk/gtkentry.c:539
2170 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2172 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2175 #: gtk/gtkentry.c:546
2176 msgid "Activates default"
2177 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2179 #: gtk/gtkentry.c:547
2181 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2182 "dialog) when Enter is pressed"
2184 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2185 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2187 #: gtk/gtkentry.c:553
2188 msgid "Width in chars"
2189 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2191 #: gtk/gtkentry.c:554
2192 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2193 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2195 #: gtk/gtkentry.c:563
2196 msgid "Scroll offset"
2197 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2199 #: gtk/gtkentry.c:564
2200 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2202 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2205 #: gtk/gtkentry.c:574
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2209 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2211 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2213 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2216 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2218 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2220 #: gtk/gtkentry.c:606
2222 msgid "Truncate multiline"
2223 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2225 #: gtk/gtkentry.c:607
2227 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2228 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2230 #: gtk/gtkentry.c:623
2231 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 #: gtk/gtkentry.c:891
2235 msgid "Border between text and frame."
2238 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2239 msgid "Select on focus"
2240 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2242 #: gtk/gtkentry.c:897
2243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2244 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2246 #: gtk/gtkentry.c:911
2247 msgid "Password Hint Timeout"
2250 #: gtk/gtkentry.c:912
2251 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2255 msgid "Completion Model"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2260 msgid "The model to find matches in"
2261 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2265 msgid "Minimum Key Length"
2266 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2278 msgid "The column of the model containing the strings."
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2282 msgid "Inline completion"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2287 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2288 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2291 msgid "Popup completion"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2296 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2297 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2301 msgid "Popup set width"
2302 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2305 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2309 msgid "Popup single match"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2313 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2318 msgid "Inline selection"
2319 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2323 msgid "Your description here"
2324 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2328 msgid "Visible Window"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2337 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2340 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2344 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2345 "child widget as opposed to below it."
2348 #: gtk/gtkexpander.c:187
2351 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:188
2355 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2356 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:196
2360 msgid "Text of the expander's label"
2361 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2365 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2370 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2372 #: gtk/gtkexpander.c:220
2374 msgid "Space to put between the label and the child"
2375 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2378 msgid "Label widget"
2379 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2381 #: gtk/gtkexpander.c:230
2383 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2384 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2387 msgid "Expander Size"
2388 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2390 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2391 msgid "Size of the expander arrow"
2392 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:246
2396 msgid "Spacing around expander arrow"
2397 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2405 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2410 msgid "File System Backend"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2415 msgid "Name of file system backend to use"
2416 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2425 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2426 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2434 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2435 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2439 msgid "Preview widget"
2440 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2443 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2448 msgid "Preview Widget Active"
2449 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2453 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2458 msgid "Use Preview Label"
2459 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2462 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2467 msgid "Extra widget"
2468 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2471 msgid "Application supplied widget for extra options."
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2476 msgid "Select Multiple"
2477 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2480 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2481 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2491 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2494 msgid "Do overwrite confirmation"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2500 "dialog if necessary."
2503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2508 msgid "The file chooser dialog to use."
2511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2513 msgid "The title of the file chooser dialog."
2514 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2517 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2520 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2521 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2523 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2526 msgid "The currently selected filename"
2527 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2529 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2530 msgid "Show file operations"
2531 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2533 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2535 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2537 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2541 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2542 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2545 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2547 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2549 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2550 msgid "X position of child widget"
2551 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2553 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2555 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2557 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2558 msgid "Y position of child widget"
2559 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2563 msgid "The title of the font selection dialog"
2564 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2568 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2572 msgid "The name of the selected font"
2573 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2580 msgid "Use font in label"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2585 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2586 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2589 msgid "Use size in label"
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2594 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2595 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2600 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2614 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2615 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2617 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2618 msgid "The X string that represents this font"
2619 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2621 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2622 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2623 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2626 msgid "Preview text"
2627 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2630 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2631 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2633 #: gtk/gtkframe.c:106
2634 msgid "Text of the frame's label"
2635 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2637 #: gtk/gtkframe.c:113
2638 msgid "Label xalign"
2639 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2641 #: gtk/gtkframe.c:114
2642 msgid "The horizontal alignment of the label"
2643 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2645 #: gtk/gtkframe.c:122
2646 msgid "Label yalign"
2647 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2649 #: gtk/gtkframe.c:123
2650 msgid "The vertical alignment of the label"
2651 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2653 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2654 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2655 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2657 #: gtk/gtkframe.c:138
2658 msgid "Frame shadow"
2661 #: gtk/gtkframe.c:139
2662 msgid "Appearance of the frame border"
2663 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2665 #: gtk/gtkframe.c:148
2666 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2667 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2670 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2671 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2674 msgid "Handle position"
2675 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2678 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2679 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2683 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2687 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2690 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2693 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2694 msgid "Snap edge set"
2695 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2699 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2702 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2703 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:549
2707 msgid "Selection mode"
2708 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:550
2712 msgid "The selection mode"
2713 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:568
2717 msgid "Pixbuf column"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:569
2721 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:587
2725 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:606
2730 msgid "Markup column"
2731 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:607
2734 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:614
2739 msgid "Icon View Model"
2740 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:615
2744 msgid "The model for the icon view"
2745 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:631
2749 msgid "Number of columns"
2750 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns to display"
2755 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:649
2759 msgid "Width for each item"
2760 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:650
2763 msgid "The width used for each item"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:666
2767 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:681
2773 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:682
2776 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:697
2781 msgid "Column Spacing"
2782 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:698
2785 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:713
2791 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:714
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:731
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2804 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2807 msgid "View is reorderable"
2808 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2812 msgid "Tooltip Column"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:756
2817 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2818 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:767
2822 msgid "Selection Box Color"
2823 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:768
2827 msgid "Color of the selection box"
2828 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:774
2832 msgid "Selection Box Alpha"
2833 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2837 msgid "Opacity of the selection box"
2838 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2840 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2842 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2844 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2845 msgid "A GdkPixbuf to display"
2846 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2848 #: gtk/gtkimage.c:138
2850 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2852 #: gtk/gtkimage.c:139
2853 msgid "A GdkPixmap to display"
2854 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2856 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2860 #: gtk/gtkimage.c:147
2861 msgid "A GdkImage to display"
2862 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2864 #: gtk/gtkimage.c:154
2868 #: gtk/gtkimage.c:155
2869 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2870 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2872 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2873 msgid "Filename to load and display"
2874 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2876 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2877 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2878 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2880 #: gtk/gtkimage.c:179
2882 msgstr "בילדל געזעמל"
2884 #: gtk/gtkimage.c:180
2885 msgid "Icon set to display"
2886 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2888 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2892 #: gtk/gtkimage.c:188
2894 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2895 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2897 #: gtk/gtkimage.c:204
2900 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2902 #: gtk/gtkimage.c:205
2904 msgid "Pixel size to use for named icon"
2905 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2907 #: gtk/gtkimage.c:213
2911 #: gtk/gtkimage.c:214
2912 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2913 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2915 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2916 msgid "Storage type"
2917 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2919 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2920 msgid "The representation being used for image data"
2921 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2923 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2924 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2925 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2927 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2929 msgid "Show menu images"
2930 msgstr "װײַז הענטלעך"
2932 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2934 msgid "Whether images should be shown in menus"
2935 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2937 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2938 msgid "The screen where this window will be displayed"
2939 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2941 #: gtk/gtklabel.c:298
2942 msgid "The text of the label"
2943 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2945 #: gtk/gtklabel.c:305
2946 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2947 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2949 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2950 msgid "Justification"
2951 msgstr "אױסגלײַכונג"
2953 #: gtk/gtklabel.c:327
2955 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2956 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2957 "GtkMisc::xalign for that"
2959 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2960 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2961 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2963 #: gtk/gtklabel.c:335
2967 #: gtk/gtklabel.c:336
2969 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2972 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2973 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2975 #: gtk/gtklabel.c:343
2979 #: gtk/gtklabel.c:344
2980 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2981 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2983 #: gtk/gtklabel.c:359
2985 msgid "Line wrap mode"
2988 #: gtk/gtklabel.c:360
2989 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2992 #: gtk/gtklabel.c:367
2994 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2996 #: gtk/gtklabel.c:368
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3000 #: gtk/gtklabel.c:374
3001 msgid "Mnemonic key"
3002 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3004 #: gtk/gtklabel.c:375
3005 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3006 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3008 #: gtk/gtklabel.c:383
3009 msgid "Mnemonic widget"
3010 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3012 #: gtk/gtklabel.c:384
3013 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3014 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3016 #: gtk/gtklabel.c:430
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3022 #: gtk/gtklabel.c:470
3024 msgid "Single Line Mode"
3025 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3027 #: gtk/gtklabel.c:471
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3032 #: gtk/gtklabel.c:488
3036 #: gtk/gtklabel.c:489
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3040 #: gtk/gtklabel.c:509
3042 msgid "Maximum Width In Characters"
3043 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3045 #: gtk/gtklabel.c:510
3046 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3049 #: gtk/gtklabel.c:626
3051 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3052 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3054 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3058 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3062 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3066 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3070 #: gtk/gtklayout.c:619
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3074 #: gtk/gtklayout.c:628
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:485
3080 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3083 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:499
3087 msgid "Tearoff State"
3088 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:500
3092 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3094 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:506
3098 msgid "Vertical Padding"
3099 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:507
3103 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3104 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:515
3108 msgid "Horizontal Padding"
3109 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:516
3113 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3114 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:524
3118 msgid "Vertical Offset"
3119 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:525
3123 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3127 #: gtk/gtkmenu.c:533
3129 msgid "Horizontal Offset"
3130 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:534
3134 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3138 #: gtk/gtkmenu.c:542
3140 msgid "Double Arrows"
3141 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:543
3144 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3147 #: gtk/gtkmenu.c:551
3150 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3153 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3154 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:559
3158 msgid "Right Attach"
3159 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:560
3163 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3164 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:567
3169 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:568
3173 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3174 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:575
3178 msgid "Bottom Attach"
3179 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3182 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3183 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:663
3186 msgid "Can change accelerators"
3187 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:664
3191 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3193 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3196 #: gtk/gtkmenu.c:669
3197 msgid "Delay before submenus appear"
3198 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:670
3202 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3204 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3205 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3207 #: gtk/gtkmenu.c:677
3208 msgid "Delay before hiding a submenu"
3209 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:678
3213 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3216 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3217 "צו דעם אונטערמעניו"
3219 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3221 msgid "Pack direction"
3222 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3224 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3226 msgid "The pack direction of the menubar"
3227 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3230 msgid "Child Pack direction"
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3235 msgid "The child pack direction of the menubar"
3236 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3239 msgid "Style of bevel around the menubar"
3240 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3243 msgid "Internal padding"
3244 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3247 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3248 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3251 msgid "Delay before drop down menus appear"
3252 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3255 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3256 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3258 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3263 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3266 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3269 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3271 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3273 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3275 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3277 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3281 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3282 msgid "The dropdown menu"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3286 msgid "Image/label border"
3287 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3290 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3291 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3295 msgid "Use separator"
3296 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3300 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3304 msgid "Message Type"
3305 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3308 msgid "The type of message"
3309 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3312 msgid "Message Buttons"
3313 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3316 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3317 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3321 msgid "The primary text of the message dialog"
3322 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3327 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3331 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3333 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3337 msgid "Secondary Text"
3338 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3342 msgid "The secondary text of the message dialog"
3343 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3346 msgid "Use Markup in secondary"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3350 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3356 msgstr "טעמע נאָמען"
3360 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3363 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3364 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3368 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3372 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3374 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3376 #: gtk/gtkmisc.c:103
3378 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3380 #: gtk/gtkmisc.c:104
3382 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3383 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:562
3389 #: gtk/gtknotebook.c:563
3390 msgid "The index of the current page"
3391 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:571
3394 msgid "Tab Position"
3395 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:572
3398 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3399 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:579
3403 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:580
3406 msgid "Width of the border around the tab labels"
3407 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:588
3410 msgid "Horizontal Tab Border"
3411 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:589
3414 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3415 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:597
3418 msgid "Vertical Tab Border"
3419 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:598
3422 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3423 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:606
3427 msgstr "װײַז הענטלעך"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:607
3430 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3431 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:613
3435 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:614
3438 msgid "Whether the border should be shown or not"
3439 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:620
3443 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:621
3446 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3448 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3451 #: gtk/gtknotebook.c:627
3452 msgid "Enable Popup"
3453 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:628
3457 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3458 "you can use to go to a page"
3460 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3461 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:635
3464 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3465 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:641
3472 #: gtk/gtknotebook.c:642
3473 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3477 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3481 #: gtk/gtknotebook.c:659
3482 msgid "Group for tabs drag and drop"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:665
3487 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:666
3491 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3492 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:672
3496 msgstr "מעניו עטיקעט"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:673
3500 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3501 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:686
3505 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:687
3509 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3510 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:693
3514 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:694
3518 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3519 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:700
3522 msgid "Tab pack type"
3523 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:707
3527 msgid "Tab reorderable"
3528 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:708
3532 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3533 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:714
3537 msgid "Tab detachable"
3538 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:715
3542 msgid "Whether the tab is detachable"
3543 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3546 msgid "Secondary backward stepper"
3547 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:731
3552 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3553 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3556 msgid "Secondary forward stepper"
3557 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:747
3562 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3563 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3566 msgid "Backward stepper"
3567 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3570 msgid "Display the standard backward arrow button"
3571 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3574 msgid "Forward stepper"
3575 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3578 msgid "Display the standard forward arrow button"
3579 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:791
3584 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:792
3588 msgid "Size of tab overlap area"
3589 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:807
3592 msgid "Tab curvature"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:808
3597 msgid "Size of tab curvature"
3598 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3600 #: gtk/gtkobject.c:367
3603 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3605 #: gtk/gtkobject.c:368
3606 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3609 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3610 msgid "The menu of options"
3611 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3613 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3614 msgid "Size of dropdown indicator"
3615 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3618 msgid "Spacing around indicator"
3619 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:220
3623 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3625 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3628 #: gtk/gtkpaned.c:228
3629 msgid "Position Set"
3630 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3632 #: gtk/gtkpaned.c:229
3633 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3634 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3636 #: gtk/gtkpaned.c:235
3640 #: gtk/gtkpaned.c:236
3641 msgid "Width of handle"
3644 #: gtk/gtkpaned.c:252
3646 msgid "Minimal Position"
3647 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:253
3650 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3653 #: gtk/gtkpaned.c:270
3655 msgid "Maximal Position"
3656 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:271
3659 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3662 #: gtk/gtkpaned.c:288
3665 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:289
3668 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:304
3674 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:305
3677 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3680 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3684 #: gtk/gtkplug.c:147
3686 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3687 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3689 #: gtk/gtkpreview.c:106
3691 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3692 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3694 #: gtk/gtkprinter.c:120
3696 msgid "Name of the printer"
3697 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3699 #: gtk/gtkprinter.c:126
3703 #: gtk/gtkprinter.c:127
3705 msgid "Backend for the printer"
3706 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3708 #: gtk/gtkprinter.c:133
3712 #: gtk/gtkprinter.c:134
3713 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3716 #: gtk/gtkprinter.c:140
3719 msgstr "איז פֿאָקוס"
3721 #: gtk/gtkprinter.c:141
3722 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3725 #: gtk/gtkprinter.c:147
3727 msgid "Accepts PostScript"
3728 msgstr "איז פֿאָקוס"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:148
3731 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:154
3735 msgid "State Message"
3738 #: gtk/gtkprinter.c:155
3739 msgid "String giving the current state of the printer"
3742 #: gtk/gtkprinter.c:161
3747 #: gtk/gtkprinter.c:162
3749 msgid "The location of the printer"
3750 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:169
3754 msgid "The icon name to use for the printer"
3755 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3757 #: gtk/gtkprinter.c:175
3761 #: gtk/gtkprinter.c:176
3763 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3764 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3766 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3768 msgid "Source option"
3769 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3771 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3772 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3775 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3777 msgid "Title of the print job"
3778 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3780 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3785 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3786 msgid "Printer to print the job to"
3789 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3793 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3794 msgid "Printer settings"
3797 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3800 msgstr "גרעסטע גרײס"
3802 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3803 msgid "Track Print Status"
3806 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3808 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3809 "print data has been sent to the printer or print server."
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3814 msgid "Default Page Setup"
3815 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3818 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3822 msgid "Print Settings"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3826 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3832 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3835 msgid "A string used for identifying the print job."
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3840 msgid "Number of Pages"
3841 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3845 msgid "The number of pages in the document."
3846 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3850 msgid "Current Page"
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3855 msgid "The current page in the document"
3856 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3860 msgid "Use full page"
3861 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3865 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3866 "not the corner of the imageable area"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3871 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3872 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3880 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3886 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3889 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3895 msgstr "דערלאָז כּללים"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3898 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3903 msgid "Export filename"
3904 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3912 msgid "The status of the print operation"
3913 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3916 msgid "Status String"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3920 msgid "A human-readable description of the status"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3925 msgid "Custom tab label"
3926 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3929 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3933 msgid "The GtkPageSetup to use"
3936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3938 msgid "Selected Printer"
3939 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3943 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3944 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3946 #: gtk/gtkprogress.c:99
3947 msgid "Activity mode"
3948 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3950 #: gtk/gtkprogress.c:100
3953 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3954 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3955 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3957 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3958 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3959 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3961 #: gtk/gtkprogress.c:108
3965 #: gtk/gtkprogress.c:109
3967 msgid "Whether the progress is shown as text."
3968 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3971 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3972 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3979 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3981 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3983 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3984 msgid "Activity Step"
3985 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3987 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3988 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3989 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3991 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3992 msgid "Activity Blocks"
3993 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3997 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4000 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
4003 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4004 msgid "Discrete Blocks"
4005 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
4007 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4009 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4012 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4019 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4020 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4024 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4027 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4029 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4033 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4034 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4036 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4038 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4039 "have enough room to display the entire string, if at all."
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4048 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4051 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4054 msgstr "טעמע נאָמען"
4056 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4058 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4059 "is the current action of its group."
4062 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4064 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4065 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4067 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4069 msgid "The current value"
4070 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4072 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4074 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4078 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4080 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4081 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4083 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4085 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4086 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4088 #: gtk/gtkrange.c:337
4089 msgid "Update policy"
4090 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4092 #: gtk/gtkrange.c:338
4093 msgid "How the range should be updated on the screen"
4094 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4096 #: gtk/gtkrange.c:347
4097 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4098 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4100 #: gtk/gtkrange.c:354
4104 #: gtk/gtkrange.c:355
4105 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4106 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4108 #: gtk/gtkrange.c:362
4109 msgid "Lower stepper sensitivity"
4112 #: gtk/gtkrange.c:363
4114 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4118 #: gtk/gtkrange.c:371
4119 msgid "Upper stepper sensitivity"
4122 #: gtk/gtkrange.c:372
4124 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4128 #: gtk/gtkrange.c:389
4129 msgid "Show Fill Level"
4132 #: gtk/gtkrange.c:390
4133 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4136 #: gtk/gtkrange.c:406
4137 msgid "Restrict to Fill Level"
4140 #: gtk/gtkrange.c:407
4141 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4144 #: gtk/gtkrange.c:422
4148 #: gtk/gtkrange.c:423
4149 msgid "The fill level."
4152 #: gtk/gtkrange.c:431
4153 msgid "Slider Width"
4154 msgstr "גליטשער ברײט"
4156 #: gtk/gtkrange.c:432
4157 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4158 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4160 #: gtk/gtkrange.c:439
4161 msgid "Trough Border"
4162 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4164 #: gtk/gtkrange.c:440
4165 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4166 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4168 #: gtk/gtkrange.c:447
4169 msgid "Stepper Size"
4170 msgstr "צוגעבער גרײס"
4172 #: gtk/gtkrange.c:448
4173 msgid "Length of step buttons at ends"
4174 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4176 #: gtk/gtkrange.c:463
4177 msgid "Stepper Spacing"
4178 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4180 #: gtk/gtkrange.c:464
4181 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4182 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4184 #: gtk/gtkrange.c:471
4185 msgid "Arrow X Displacement"
4186 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4188 #: gtk/gtkrange.c:472
4190 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4191 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4193 #: gtk/gtkrange.c:479
4194 msgid "Arrow Y Displacement"
4195 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4197 #: gtk/gtkrange.c:480
4199 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4200 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4202 #: gtk/gtkrange.c:488
4203 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4206 #: gtk/gtkrange.c:489
4208 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4209 "IN while they are dragged"
4212 #: gtk/gtkrange.c:503
4213 msgid "Trough Side Details"
4216 #: gtk/gtkrange.c:504
4218 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4219 "with different details"
4222 #: gtk/gtkrange.c:520
4223 msgid "Trough Under Steppers"
4226 #: gtk/gtkrange.c:521
4228 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4232 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4234 msgid "Show Numbers"
4235 msgstr "װײַז הענטלעך"
4237 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4239 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4240 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4243 msgid "Recent Manager"
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4247 msgid "The RecentManager object to use"
4250 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4252 msgid "Show Private"
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4257 msgid "Whether the private items should be displayed"
4258 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4262 msgid "Show Tooltips"
4263 msgstr "װײַז הענטלעך"
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4267 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4268 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4273 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4277 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4278 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4281 msgid "Show Not Found"
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4286 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4287 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4291 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4292 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4298 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4300 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4301 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4307 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4309 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4310 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4312 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4315 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4319 msgid "The sorting order of the items displayed"
4320 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4324 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4325 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4327 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4328 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4331 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4333 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4337 msgid "The size of the recently used resources list"
4340 #: gtk/gtkruler.c:90
4344 #: gtk/gtkruler.c:91
4345 msgid "Lower limit of ruler"
4346 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4348 #: gtk/gtkruler.c:100
4352 #: gtk/gtkruler.c:101
4353 msgid "Upper limit of ruler"
4354 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4356 #: gtk/gtkruler.c:111
4357 msgid "Position of mark on the ruler"
4358 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4360 #: gtk/gtkruler.c:120
4362 msgstr "גרעסטע גרײס"
4364 #: gtk/gtkruler.c:121
4365 msgid "Maximum size of the ruler"
4366 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4368 #: gtk/gtkruler.c:136
4373 #: gtk/gtkruler.c:137
4375 msgid "The metric used for the ruler"
4376 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4378 #: gtk/gtkscale.c:143
4379 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4380 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4382 #: gtk/gtkscale.c:152
4384 msgstr "װײַז באַטרעף"
4386 #: gtk/gtkscale.c:153
4387 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4388 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4390 #: gtk/gtkscale.c:160
4391 msgid "Value Position"
4392 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4394 #: gtk/gtkscale.c:161
4395 msgid "The position in which the current value is displayed"
4396 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4398 #: gtk/gtkscale.c:168
4399 msgid "Slider Length"
4400 msgstr "גליטשער לענג"
4402 #: gtk/gtkscale.c:169
4403 msgid "Length of scale's slider"
4404 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4406 #: gtk/gtkscale.c:177
4407 msgid "Value spacing"
4408 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4410 #: gtk/gtkscale.c:178
4411 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4412 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4414 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4416 msgid "The value of the scale"
4417 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4419 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4421 msgid "The icon size"
4422 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
4424 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4427 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4428 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4430 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4435 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4437 msgid "List of icon names"
4438 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4440 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4441 msgid "Minimum Slider Length"
4442 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4444 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4445 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4446 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4448 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4449 msgid "Fixed slider size"
4450 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4452 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4453 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4454 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4456 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4459 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4461 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4464 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4465 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4468 msgid "Horizontal Adjustment"
4469 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4472 msgid "Vertical Adjustment"
4473 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4476 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4477 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4480 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4481 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4484 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4485 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4488 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4489 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4492 msgid "Window Placement"
4493 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4498 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4499 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4500 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4504 msgid "Window Placement Set"
4505 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4507 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4510 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4511 "contents with respect to the scrollbars."
4512 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4516 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4519 msgid "Style of bevel around the contents"
4520 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4524 msgid "Scrollbars within bevel"
4525 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4529 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4530 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4533 msgid "Scrollbar spacing"
4534 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4536 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4537 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4538 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4540 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4542 msgid "Scrolled Window Placement"
4543 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4548 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4549 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4550 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4552 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4556 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4558 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4559 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4561 #: gtk/gtksettings.c:204
4562 msgid "Double Click Time"
4563 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4565 #: gtk/gtksettings.c:205
4567 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4568 "click (in milliseconds)"
4570 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4573 #: gtk/gtksettings.c:212
4575 msgid "Double Click Distance"
4576 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4578 #: gtk/gtksettings.c:213
4581 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4582 "double click (in pixels)"
4584 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4587 #: gtk/gtksettings.c:229
4588 msgid "Cursor Blink"
4589 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4591 #: gtk/gtksettings.c:230
4592 msgid "Whether the cursor should blink"
4593 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4595 #: gtk/gtksettings.c:237
4596 msgid "Cursor Blink Time"
4597 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4599 #: gtk/gtksettings.c:238
4601 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4602 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4604 #: gtk/gtksettings.c:257
4606 msgid "Cursor Blink Timeout"
4607 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4609 #: gtk/gtksettings.c:258
4611 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4612 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4614 #: gtk/gtksettings.c:265
4615 msgid "Split Cursor"
4616 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4618 #: gtk/gtksettings.c:266
4620 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4622 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4624 #: gtk/gtksettings.c:273
4626 msgstr "טעמע נאָמען"
4628 #: gtk/gtksettings.c:274
4629 msgid "Name of theme RC file to load"
4630 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4632 #: gtk/gtksettings.c:282
4634 msgid "Icon Theme Name"
4635 msgstr "טעמע נאָמען"
4637 #: gtk/gtksettings.c:283
4639 msgid "Name of icon theme to use"
4640 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4642 #: gtk/gtksettings.c:291
4644 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4645 msgstr "טעמע נאָמען"
4647 #: gtk/gtksettings.c:292
4649 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4650 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4652 #: gtk/gtksettings.c:300
4653 msgid "Key Theme Name"
4654 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4656 #: gtk/gtksettings.c:301
4657 msgid "Name of key theme RC file to load"
4658 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4660 #: gtk/gtksettings.c:309
4661 msgid "Menu bar accelerator"
4662 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4664 #: gtk/gtksettings.c:310
4665 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4666 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4668 #: gtk/gtksettings.c:318
4669 msgid "Drag threshold"
4672 #: gtk/gtksettings.c:319
4673 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4674 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4676 #: gtk/gtksettings.c:327
4678 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4680 #: gtk/gtksettings.c:328
4681 msgid "Name of default font to use"
4682 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4684 #: gtk/gtksettings.c:336
4686 msgstr "בילדל גרײסן"
4688 #: gtk/gtksettings.c:337
4690 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4691 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4693 #: gtk/gtksettings.c:345
4697 #: gtk/gtksettings.c:346
4698 msgid "List of currently active GTK modules"
4701 #: gtk/gtksettings.c:355
4702 msgid "Xft Antialias"
4705 #: gtk/gtksettings.c:356
4706 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4709 #: gtk/gtksettings.c:365
4713 #: gtk/gtksettings.c:366
4714 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4717 #: gtk/gtksettings.c:375
4718 msgid "Xft Hint Style"
4721 #: gtk/gtksettings.c:376
4723 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4726 #: gtk/gtksettings.c:385
4730 #: gtk/gtksettings.c:386
4731 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4734 #: gtk/gtksettings.c:395
4738 #: gtk/gtksettings.c:396
4739 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4742 #: gtk/gtksettings.c:405
4744 msgid "Cursor theme name"
4745 msgstr "טעמע נאָמען"
4747 #: gtk/gtksettings.c:406
4749 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4750 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4752 #: gtk/gtksettings.c:414
4754 msgid "Cursor theme size"
4755 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4757 #: gtk/gtksettings.c:415
4759 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4760 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4762 #: gtk/gtksettings.c:425
4763 msgid "Alternative button order"
4766 #: gtk/gtksettings.c:426
4768 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4769 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4771 #: gtk/gtksettings.c:443
4772 msgid "Alternative sort indicator direction"
4775 #: gtk/gtksettings.c:444
4777 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4778 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4781 #: gtk/gtksettings.c:452
4782 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4785 #: gtk/gtksettings.c:453
4787 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4791 #: gtk/gtksettings.c:461
4792 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4795 #: gtk/gtksettings.c:462
4797 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4798 "control characters"
4801 #: gtk/gtksettings.c:470
4802 msgid "Start timeout"
4805 #: gtk/gtksettings.c:471
4806 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4809 #: gtk/gtksettings.c:480
4810 msgid "Repeat timeout"
4813 #: gtk/gtksettings.c:481
4814 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4817 #: gtk/gtksettings.c:490
4819 msgid "Expand timeout"
4820 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4822 #: gtk/gtksettings.c:491
4823 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4826 #: gtk/gtksettings.c:526
4828 msgid "Color scheme"
4829 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4831 #: gtk/gtksettings.c:527
4833 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4834 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4836 #: gtk/gtksettings.c:536
4838 msgid "Enable Animations"
4841 #: gtk/gtksettings.c:537
4842 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4845 #: gtk/gtksettings.c:555
4846 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4849 #: gtk/gtksettings.c:556
4850 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4853 #: gtk/gtksettings.c:573
4855 msgid "Tooltip timeout"
4856 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4858 #: gtk/gtksettings.c:574
4859 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4862 #: gtk/gtksettings.c:599
4863 msgid "Tooltip browse timeout"
4866 #: gtk/gtksettings.c:600
4867 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4870 #: gtk/gtksettings.c:621
4871 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4874 #: gtk/gtksettings.c:622
4875 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4878 #: gtk/gtksettings.c:641
4879 msgid "Keynav Cursor Only"
4882 #: gtk/gtksettings.c:642
4883 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4886 #: gtk/gtksettings.c:659
4887 msgid "Keynav Wrap Around"
4890 #: gtk/gtksettings.c:660
4892 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4893 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4895 #: gtk/gtksettings.c:680
4899 #: gtk/gtksettings.c:681
4900 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4903 #: gtk/gtksettings.c:698
4906 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4908 #: gtk/gtksettings.c:699
4909 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4912 #: gtk/gtksettings.c:707
4913 msgid "Default file chooser backend"
4916 #: gtk/gtksettings.c:708
4918 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4919 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4921 #: gtk/gtksettings.c:725
4923 msgid "Default print backend"
4924 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
4926 #: gtk/gtksettings.c:726
4928 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4929 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4931 #: gtk/gtksettings.c:749
4932 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4935 #: gtk/gtksettings.c:750
4936 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4939 #: gtk/gtksettings.c:766
4941 msgid "Enable Mnemonics"
4944 #: gtk/gtksettings.c:767
4946 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4947 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
4949 #: gtk/gtksettings.c:783
4951 msgid "Enable Accelerators"
4952 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
4954 #: gtk/gtksettings.c:784
4956 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4957 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4959 #: gtk/gtksettings.c:801
4960 msgid "Recent Files Limit"
4963 #: gtk/gtksettings.c:802
4965 msgid "Number of recently used files"
4966 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4968 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4972 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4975 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4978 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4979 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4981 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4982 msgid "Ignore hidden"
4985 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4987 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4991 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4992 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4996 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4999 msgid "Snap to Ticks"
5000 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
5002 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5004 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5005 "nearest step increment"
5007 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
5010 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5014 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5015 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5016 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
5018 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5022 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5023 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5024 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
5026 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5027 msgid "Update Policy"
5028 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
5030 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5032 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5034 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
5037 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5038 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5039 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
5041 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5043 msgid "Style of bevel around the spin button"
5044 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5046 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5047 msgid "Has Resize Grip"
5050 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5052 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5053 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5055 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5056 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5057 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5059 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
5061 msgid "The size of the icon"
5062 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5064 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5066 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5067 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5069 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
5073 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5075 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5076 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5078 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5080 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5081 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5083 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5085 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5086 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5088 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5090 msgid "The orientation of the tray"
5091 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5093 #: gtk/gtktable.c:129
5097 #: gtk/gtktable.c:130
5098 msgid "The number of rows in the table"
5099 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5101 #: gtk/gtktable.c:138
5105 #: gtk/gtktable.c:139
5106 msgid "The number of columns in the table"
5107 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5109 #: gtk/gtktable.c:147
5111 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5113 #: gtk/gtktable.c:148
5114 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5115 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5117 #: gtk/gtktable.c:156
5118 msgid "Column spacing"
5119 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5121 #: gtk/gtktable.c:157
5122 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5123 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5125 #: gtk/gtktable.c:166
5127 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5128 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5130 #: gtk/gtktable.c:173
5131 msgid "Left attachment"
5132 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5134 #: gtk/gtktable.c:180
5135 msgid "Right attachment"
5136 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5138 #: gtk/gtktable.c:181
5140 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5141 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5143 #: gtk/gtktable.c:187
5144 msgid "Top attachment"
5145 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5147 #: gtk/gtktable.c:188
5148 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5149 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5151 #: gtk/gtktable.c:194
5152 msgid "Bottom attachment"
5153 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5155 #: gtk/gtktable.c:201
5156 msgid "Horizontal options"
5157 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5159 #: gtk/gtktable.c:202
5160 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5161 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5163 #: gtk/gtktable.c:208
5164 msgid "Vertical options"
5165 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5167 #: gtk/gtktable.c:209
5168 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5169 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5171 #: gtk/gtktable.c:215
5172 msgid "Horizontal padding"
5173 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5175 #: gtk/gtktable.c:216
5177 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5180 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5181 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5183 #: gtk/gtktable.c:222
5184 msgid "Vertical padding"
5185 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5187 #: gtk/gtktable.c:223
5189 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5192 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5195 #: gtk/gtktext.c:542
5196 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5197 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5199 #: gtk/gtktext.c:550
5200 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5201 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5203 #: gtk/gtktext.c:557
5207 #: gtk/gtktext.c:558
5208 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5209 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5211 #: gtk/gtktext.c:565
5215 #: gtk/gtktext.c:566
5216 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5217 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5219 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5221 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5223 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5224 msgid "Text Tag Table"
5225 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5227 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5229 msgid "Current text of the buffer"
5230 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5232 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5234 msgid "Has selection"
5235 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5237 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5239 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5240 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5242 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5244 msgid "Cursor position"
5245 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5247 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5249 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5253 msgid "Copy target list"
5256 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5258 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5261 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5262 msgid "Paste target list"
5265 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5267 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5271 #: gtk/gtktextmark.c:90
5274 msgstr "הענטל נאָמען"
5276 #: gtk/gtktextmark.c:97
5278 msgid "Left gravity"
5279 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5281 #: gtk/gtktextmark.c:98
5283 msgid "Whether the mark has left gravity"
5284 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:173
5288 msgstr "הענטל נאָמען"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:174
5291 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5293 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:192
5296 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5297 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:199
5300 msgid "Background full height"
5301 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:200
5305 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5306 "of the tagged characters"
5308 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
5309 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:208
5312 msgid "Background stipple mask"
5313 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:209
5316 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5317 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:226
5320 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5321 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:234
5324 msgid "Foreground stipple mask"
5325 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:235
5328 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5329 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:242
5332 msgid "Text direction"
5333 msgstr "טעקסט ריכטונג"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:243
5336 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5337 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:292
5340 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5341 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:301
5344 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5345 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:310
5349 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5350 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5352 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
5353 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:321
5356 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5357 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:330
5360 msgid "Font size in Pango units"
5361 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:340
5365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5369 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
5370 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
5371 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5374 msgid "Left, right, or center justification"
5375 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:379
5380 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5381 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5383 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5384 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5387 #: gtk/gtktexttag.c:386
5389 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5392 msgid "Width of the left margin in pixels"
5393 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:396
5396 msgid "Right margin"
5397 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5400 msgid "Width of the right margin in pixels"
5401 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5405 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5408 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5409 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:419
5414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5417 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5420 #: gtk/gtktexttag.c:428
5421 msgid "Pixels above lines"
5422 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5426 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:438
5429 msgid "Pixels below lines"
5430 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5433 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5434 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:448
5437 msgid "Pixels inside wrap"
5438 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5441 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5442 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5446 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5447 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5451 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5454 msgid "Custom tabs for this text"
5455 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:504
5461 #: gtk/gtktexttag.c:505
5463 msgid "Whether this text is hidden."
5464 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:519
5468 msgid "Paragraph background color name"
5469 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:520
5473 msgid "Paragraph background color as a string"
5474 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:535
5478 msgid "Paragraph background color"
5479 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:536
5483 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5484 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:554
5487 msgid "Margin Accumulates"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:555
5491 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5494 #: gtk/gtktexttag.c:568
5495 msgid "Background full height set"
5496 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:569
5499 msgid "Whether this tag affects background height"
5500 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:572
5503 msgid "Background stipple set"
5504 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:573
5507 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5508 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:580
5511 msgid "Foreground stipple set"
5512 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:581
5515 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5516 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:616
5519 msgid "Justification set"
5520 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:617
5523 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5524 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:624
5527 msgid "Left margin set"
5528 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:625
5531 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5532 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:628
5536 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:629
5539 msgid "Whether this tag affects indentation"
5540 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:636
5543 msgid "Pixels above lines set"
5544 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5547 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5548 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:640
5551 msgid "Pixels below lines set"
5552 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:644
5555 msgid "Pixels inside wrap set"
5556 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:645
5559 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5560 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:652
5563 msgid "Right margin set"
5564 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:653
5567 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5568 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:660
5571 msgid "Wrap mode set"
5572 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:661
5575 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5576 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:664
5580 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:665
5583 msgid "Whether this tag affects tabs"
5584 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:668
5587 msgid "Invisible set"
5588 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:669
5591 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5592 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:672
5596 msgid "Paragraph background set"
5597 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:673
5601 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5602 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5604 #: gtk/gtktextview.c:540
5605 msgid "Pixels Above Lines"
5606 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5608 #: gtk/gtktextview.c:550
5609 msgid "Pixels Below Lines"
5610 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5612 #: gtk/gtktextview.c:560
5613 msgid "Pixels Inside Wrap"
5614 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5616 #: gtk/gtktextview.c:578
5620 #: gtk/gtktextview.c:596
5622 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5624 #: gtk/gtktextview.c:606
5625 msgid "Right Margin"
5626 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5628 #: gtk/gtktextview.c:634
5629 msgid "Cursor Visible"
5630 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5632 #: gtk/gtktextview.c:635
5633 msgid "If the insertion cursor is shown"
5634 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5636 #: gtk/gtktextview.c:642
5640 #: gtk/gtktextview.c:643
5641 msgid "The buffer which is displayed"
5644 #: gtk/gtktextview.c:650
5646 msgid "Overwrite mode"
5647 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5649 #: gtk/gtktextview.c:651
5650 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5653 #: gtk/gtktextview.c:658
5657 #: gtk/gtktextview.c:659
5658 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5661 #: gtk/gtktextview.c:668
5663 msgid "Error underline color"
5664 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5666 #: gtk/gtktextview.c:669
5668 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5669 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5671 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5673 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5674 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5676 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5677 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5680 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5682 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5683 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5685 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5686 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5687 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5689 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5690 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5691 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5693 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5694 msgid "Draw Indicator"
5695 msgstr "צײכן װײַזער"
5697 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5698 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5699 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5702 msgid "The orientation of the toolbar"
5703 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5706 msgid "Toolbar Style"
5707 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5710 msgid "How to draw the toolbar"
5711 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5716 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5719 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5728 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5729 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5733 msgid "Size of icons in this toolbar"
5734 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5738 msgid "Icon size set"
5739 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5743 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5744 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5746 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5748 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5749 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5753 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5754 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5758 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5761 msgid "Size of spacers"
5762 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5765 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5766 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5770 msgid "Maximum child expand"
5771 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5774 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5779 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5782 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5783 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5786 msgid "Button relief"
5787 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5790 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5791 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5794 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5795 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5798 msgid "Toolbar style"
5799 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5801 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5803 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5805 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5809 msgid "Toolbar icon size"
5810 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5813 msgid "Size of icons in default toolbars"
5814 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5818 msgid "Text to show in the item."
5819 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5824 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5825 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5827 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5828 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5832 msgid "Widget to use as the item label"
5833 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5835 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5838 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5840 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5842 msgid "The stock icon displayed on the item"
5843 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5845 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5848 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5850 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5852 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5853 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5855 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5858 msgstr "בילדל געזעמל"
5860 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5862 msgid "Icon widget to display in the item"
5863 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5865 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5867 msgid "Icon spacing"
5868 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5870 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5872 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5873 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
5875 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5877 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5878 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5882 msgid "TreeModelSort Model"
5883 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5885 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5886 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5887 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:564
5890 msgid "TreeView Model"
5891 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:565
5894 msgid "The model for the tree view"
5895 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:573
5898 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5899 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:581
5902 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5903 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:588
5907 msgid "Headers Visible"
5908 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:589
5911 msgid "Show the column header buttons"
5912 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:596
5915 msgid "Headers Clickable"
5916 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:597
5919 msgid "Column headers respond to click events"
5920 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:604
5923 msgid "Expander Column"
5924 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:605
5927 msgid "Set the column for the expander column"
5928 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:620
5934 #: gtk/gtktreeview.c:621
5935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5936 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:628
5939 msgid "Enable Search"
5940 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:629
5943 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5944 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:636
5947 msgid "Search Column"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:637
5951 msgid "Model column to search through when searching through code"
5952 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:657
5956 msgid "Fixed Height Mode"
5957 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:658
5960 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:678
5964 msgid "Hover Selection"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:679
5969 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5970 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:698
5974 msgid "Hover Expand"
5975 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:699
5980 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5981 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:713
5985 msgid "Show Expanders"
5986 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:714
5990 msgid "View has expanders"
5991 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:728
5994 msgid "Level Indentation"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:729
5998 msgid "Extra indentation for each level"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:738
6002 msgid "Rubber Banding"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:739
6008 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6009 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:746
6013 msgid "Enable Grid Lines"
6014 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:747
6018 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6019 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:755
6023 msgid "Enable Tree Lines"
6024 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:756
6028 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6029 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:764
6033 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6034 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:786
6037 msgid "Vertical Separator Width"
6038 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:787
6041 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6042 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6044 #: gtk/gtktreeview.c:795
6045 msgid "Horizontal Separator Width"
6046 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:796
6049 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6050 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6052 #: gtk/gtktreeview.c:804
6054 msgstr "דערלאָז כּללים"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:805
6057 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6058 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:811
6061 msgid "Indent Expanders"
6062 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:812
6065 msgid "Make the expanders indented"
6066 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:818
6069 msgid "Even Row Color"
6070 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:819
6073 msgid "Color to use for even rows"
6074 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:825
6077 msgid "Odd Row Color"
6078 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:826
6081 msgid "Color to use for odd rows"
6082 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:832
6085 msgid "Row Ending details"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:833
6089 msgid "Enable extended row background theming"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:839
6094 msgid "Grid line width"
6095 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:840
6099 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6100 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:846
6104 msgid "Tree line width"
6105 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:847
6109 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6110 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:853
6114 msgid "Grid line pattern"
6115 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:854
6119 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6120 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:860
6124 msgid "Tree line pattern"
6125 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:861
6129 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6130 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6133 msgid "Whether to display the column"
6134 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6138 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6141 msgid "Column is user-resizable"
6142 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6145 msgid "Current width of the column"
6146 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6149 msgid "Space which is inserted between cells"
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6157 msgid "Resize mode of the column"
6158 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6162 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6165 msgid "Current fixed width of the column"
6166 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6169 msgid "Minimum Width"
6170 msgstr "קלענסטע ברײט"
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6173 msgid "Minimum allowed width of the column"
6174 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6177 msgid "Maximum Width"
6178 msgstr "גרעסטע ברײט"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6181 msgid "Maximum allowed width of the column"
6182 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6185 msgid "Title to appear in column header"
6186 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6189 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6197 msgid "Whether the header can be clicked"
6198 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6205 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6206 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6209 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6210 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6213 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6214 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6217 msgid "Sort indicator"
6218 msgstr "סאָרטיר סימן"
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6221 msgid "Whether to show a sort indicator"
6222 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6226 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6229 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6230 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6232 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6234 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6235 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6237 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6238 msgid "Merged UI definition"
6241 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6242 msgid "An XML string describing the merged UI"
6245 #: gtk/gtkviewport.c:107
6247 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6250 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6251 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6253 #: gtk/gtkviewport.c:115
6255 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6258 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6261 #: gtk/gtkviewport.c:123
6262 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6263 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:476
6267 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:477
6270 msgid "The name of the widget"
6271 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:483
6274 msgid "Parent widget"
6275 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:484
6278 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6279 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
6281 #: gtk/gtkwidget.c:491
6282 msgid "Width request"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:492
6287 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6290 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6293 #: gtk/gtkwidget.c:500
6294 msgid "Height request"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:501
6299 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6302 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6305 #: gtk/gtkwidget.c:510
6306 msgid "Whether the widget is visible"
6307 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:517
6310 msgid "Whether the widget responds to input"
6311 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:523
6314 msgid "Application paintable"
6315 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:524
6318 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6319 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:530
6323 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:531
6326 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6327 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:537
6331 msgstr "האָט פֿאָקוס"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:538
6334 msgid "Whether the widget has the input focus"
6335 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:544
6339 msgstr "איז פֿאָקוס"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:545
6342 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6343 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:551
6347 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:552
6350 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6351 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:558
6355 msgstr "איז געװײנטלעך"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:559
6358 msgid "Whether the widget is the default widget"
6359 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:565
6362 msgid "Receives default"
6363 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:566
6366 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6368 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:572
6371 msgid "Composite child"
6372 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:573
6375 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6376 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:579
6382 #: gtk/gtkwidget.c:580
6384 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6387 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
6390 #: gtk/gtkwidget.c:586
6394 #: gtk/gtkwidget.c:587
6395 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6396 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:594
6399 msgid "Extension events"
6400 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:595
6403 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6405 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:602
6411 #: gtk/gtkwidget.c:603
6412 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:625
6418 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:626
6422 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6423 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:646
6427 msgid "Tooltip Text"
6428 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6432 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6433 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:667
6436 msgid "Tooltip markup"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6440 msgid "Interior Focus"
6441 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6444 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6445 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6448 msgid "Focus linewidth"
6449 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6452 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6453 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6456 msgid "Focus line dash pattern"
6457 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6460 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6461 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6464 msgid "Focus padding"
6465 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6469 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6472 msgid "Cursor color"
6473 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6476 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6477 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6480 msgid "Secondary cursor color"
6481 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6485 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6486 "right-to-left and left-to-right text"
6488 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6489 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6492 msgid "Cursor line aspect ratio"
6493 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6496 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6497 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6502 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6505 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6510 msgid "Unvisited Link Color"
6511 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6515 msgid "Color of unvisited links"
6516 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6520 msgid "Visited Link Color"
6521 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6525 msgid "Color of visited links"
6526 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6530 msgid "Wide Separators"
6531 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6535 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6541 msgid "Separator Width"
6542 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6545 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6550 msgid "Separator Height"
6551 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6554 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6559 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6560 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6564 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6565 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6569 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6570 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6574 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6575 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:464
6579 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:465
6582 msgid "The type of the window"
6583 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:473
6586 msgid "Window Title"
6587 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:474
6590 msgid "The title of the window"
6591 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:481
6596 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:482
6599 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:498
6607 #: gtk/gtkwindow.c:499
6608 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:506
6612 msgid "Allow Shrink"
6613 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:508
6618 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6621 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6622 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6624 #: gtk/gtkwindow.c:515
6626 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:516
6629 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6630 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:524
6633 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6634 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:531
6640 #: gtk/gtkwindow.c:532
6642 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6645 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6646 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:539
6649 msgid "Window Position"
6650 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:540
6653 msgid "The initial position of the window"
6654 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:548
6657 msgid "Default Width"
6658 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:549
6661 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6662 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6664 #: gtk/gtkwindow.c:558
6665 msgid "Default Height"
6666 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:559
6670 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6671 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:568
6674 msgid "Destroy with Parent"
6675 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6677 #: gtk/gtkwindow.c:569
6678 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6679 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6681 #: gtk/gtkwindow.c:576
6685 #: gtk/gtkwindow.c:577
6686 msgid "Icon for this window"
6687 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:593
6691 msgid "Name of the themed icon for this window"
6692 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:608
6698 #: gtk/gtkwindow.c:609
6699 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6700 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:616
6703 msgid "Focus in Toplevel"
6704 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:617
6707 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6708 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:624
6714 #: gtk/gtkwindow.c:625
6716 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6717 "and how to treat it."
6719 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6720 "אים צו באַהאַנדלען"
6722 #: gtk/gtkwindow.c:633
6723 msgid "Skip taskbar"
6724 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:634
6727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6728 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:641
6732 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:642
6735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6736 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:649
6742 #: gtk/gtkwindow.c:650
6744 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6745 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:664
6749 msgid "Accept focus"
6750 msgstr "איז פֿאָקוס"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:665
6754 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6755 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:679
6759 msgid "Focus on map"
6760 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:680
6764 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6765 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:694
6771 #: gtk/gtkwindow.c:695
6773 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6774 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6776 #: gtk/gtkwindow.c:709
6779 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:710
6783 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6784 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:726
6790 #: gtk/gtkwindow.c:727
6792 msgid "The window gravity of the window"
6793 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6795 #: gtk/gtkwindow.c:744
6796 msgid "Transient for Window"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:745
6801 msgid "The transient parent of the dialog"
6802 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:759
6805 msgid "Opacity for Window"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:760
6810 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6811 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6813 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6814 msgid "IM Preedit style"
6815 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6817 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6818 msgid "How to draw the input method preedit string"
6819 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6821 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6822 msgid "IM Status style"
6823 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6825 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6826 msgid "How to draw the input method statusbar"
6827 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6830 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6831 #~ "text in the progress widget"
6833 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6834 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6837 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6838 #~ "text in the progress widget"
6840 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6841 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6844 #~ msgid "The current page in the document."
6845 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
6847 #~ msgid "Homogenous"
6848 #~ msgstr "האָמאָגען"
6851 #~ msgid "Show Preview"
6852 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
6854 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6855 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6858 #~ msgid "Width In Chararacters"
6859 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6862 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6863 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6866 #~ msgid "Row separator column"
6867 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6870 #~ msgid "Folder Mode"
6871 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"