2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "הענטל נאָמען"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "הענטל־עטיקעט"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "שריפֿט נאָמען"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgstr "שריפֿט נאָמען"
269 #: gtk/gtkaction.c:203
270 msgid "A unique name for the action."
273 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
278 #: gtk/gtkaction.c:219
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgstr "הענטל־עטיקעט"
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "שריפֿט נאָמען"
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
320 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
321 msgid "Visible when horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
355 #: gtk/gtkaction.c:298
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
370 #: gtk/gtkwidget.c:519
374 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
384 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkaction.c:327
394 #: gtk/gtkaction.c:328
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
468 #: gtk/gtkadjustment.c:178
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
473 #: gtk/gtkalignment.c:92
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
477 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
483 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
485 #: gtk/gtkalignment.c:102
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
489 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
495 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
497 #: gtk/gtkalignment.c:111
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
501 #: gtk/gtkalignment.c:112
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
507 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
509 #: gtk/gtkalignment.c:120
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
513 #: gtk/gtkalignment.c:121
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
519 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
526 #: gtk/gtkalignment.c:139
528 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
529 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
531 #: gtk/gtkalignment.c:155
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
541 #: gtk/gtkalignment.c:172
546 #: gtk/gtkalignment.c:173
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
551 #: gtk/gtkalignment.c:189
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
556 #: gtk/gtkalignment.c:190
558 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
578 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
720 msgstr "אױסשטעל סטיל"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
731 msgstr "אין צװײטן אָרט"
735 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
741 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
747 msgid "The amount of space between children"
748 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
750 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
751 #: gtk/gtktoolbar.c:582
756 msgid "Whether the children should all be the same size"
757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
759 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
765 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
766 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
774 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
777 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
791 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
797 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
799 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
800 #: gtk/gtkruler.c:110
804 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:101
809 msgid "Translation Domain"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:102
813 msgid "The translation domain used by gettext"
816 #: gtk/gtkbutton.c:200
818 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
824 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
825 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
826 msgid "Use underline"
827 msgstr "שטריך אונטער"
829 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
834 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
835 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
837 #: gtk/gtkbutton.c:215
841 #: gtk/gtkbutton.c:216
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
844 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
846 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
847 msgid "Focus on click"
850 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
852 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
853 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
855 #: gtk/gtkbutton.c:231
856 msgid "Border relief"
857 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
859 #: gtk/gtkbutton.c:232
860 msgid "The border relief style"
861 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
863 #: gtk/gtkbutton.c:249
865 msgid "Horizontal alignment for child"
866 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
868 #: gtk/gtkbutton.c:268
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
873 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
875 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
877 #: gtk/gtkbutton.c:286
879 msgid "Child widget to appear next to the button text"
880 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
882 #: gtk/gtkbutton.c:300
884 msgid "Image position"
885 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
887 #: gtk/gtkbutton.c:301
889 msgid "The position of the image relative to the text"
890 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
892 #: gtk/gtkbutton.c:410
893 msgid "Default Spacing"
894 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkbutton.c:411
897 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
898 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
900 #: gtk/gtkbutton.c:417
901 msgid "Default Outside Spacing"
902 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
904 #: gtk/gtkbutton.c:418
906 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
910 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
912 #: gtk/gtkbutton.c:423
913 msgid "Child X Displacement"
914 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
916 #: gtk/gtkbutton.c:424
918 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
921 #: gtk/gtkbutton.c:431
922 msgid "Child Y Displacement"
923 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
925 #: gtk/gtkbutton.c:432
927 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
930 #: gtk/gtkbutton.c:448
932 msgid "Displace focus"
935 #: gtk/gtkbutton.c:449
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
944 msgstr "הענטל צאַמרינע"
946 #: gtk/gtkbutton.c:463
947 msgid "Border between button edges and child."
950 #: gtk/gtkbutton.c:476
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
955 #: gtk/gtkbutton.c:477
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
960 #: gtk/gtkbutton.c:485
961 msgid "Show button images"
964 #: gtk/gtkbutton.c:486
966 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
967 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:443
974 #: gtk/gtkcalendar.c:444
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:457
984 #: gtk/gtkcalendar.c:458
985 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:472
992 #: gtk/gtkcalendar.c:473
994 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
995 "currently selected day)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:488
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1009 msgid "Show Day Names"
1010 msgstr "װײַז הענטלעך"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:503
1013 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1017 msgid "No Month Change"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1021 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1025 msgid "Show Week Numbers"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1029 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1034 msgid "Details Width"
1035 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1044 msgid "Details Height"
1045 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1048 msgid "Details height in rows"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1053 msgid "Show Details"
1054 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1066 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1067 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1074 msgid "Display the cell"
1075 msgstr "װײַז דעם צעל"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1079 msgid "Display the cell sensitive"
1080 msgstr "װײַז דעם צעל"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1084 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1088 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1092 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1096 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1100 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1104 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1108 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1112 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1119 msgid "The fixed width"
1120 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1127 msgid "The fixed height"
1128 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1132 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1135 msgid "Row has children"
1136 msgstr "שורה האָט קינדער"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1140 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1143 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1144 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1155 msgid "Cell background color"
1156 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1159 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1160 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1172 msgid "Accelerator key"
1173 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1177 msgid "The keyval of the accelerator"
1178 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1182 msgid "Accelerator modifiers"
1183 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1186 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1191 msgid "Accelerator keycode"
1192 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1195 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1200 msgid "Accelerator Mode"
1201 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1205 msgid "The type of accelerators"
1206 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1215 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1216 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1224 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1261 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Follow State"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1291 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1292 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1296 msgid "Value of the progress bar"
1297 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1300 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1301 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1313 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1322 msgid "Text x alignment"
1323 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1330 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1333 msgid "Text y alignment"
1334 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1338 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1339 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1342 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1345 msgstr "אָריִענטירונג"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1348 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1349 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1352 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1384 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1399 msgid "Single Paragraph Mode"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1403 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1407 msgid "Background color name"
1408 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1411 msgid "Background color as a string"
1412 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1415 msgid "Background color"
1416 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1419 msgid "Background color as a GdkColor"
1420 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1423 msgid "Foreground color name"
1424 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1427 msgid "Foreground color as a string"
1428 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1431 msgid "Foreground color"
1432 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1435 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1436 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1439 #: gtk/gtktextview.c:571
1441 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1444 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1445 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1471 msgstr "שריפֿט סטיל"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgstr "שריפֿט װאָג"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1491 msgstr "שריפֿט גרײס"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgstr "שריפֿט מאָס"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1530 msgstr "אונטערשטריך"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1547 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1561 #: gtk/gtklabel.c:449
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1592 msgstr "אױסגלײַכונג"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1713 msgid "Ellipsize set"
1714 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1718 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1719 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 msgstr "אױסגלײַכונג"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1728 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1729 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1749 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "װײַזער גרײס"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:183
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:184
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "װײַזער גרײס"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1805 msgid "Inconsistent"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1850 msgid "Current Alpha"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1868 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:143
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:144
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:150
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:151
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:157
1907 msgid "Case sensitive"
1908 msgstr "לױט אות־גרײס"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:158
1911 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1912 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:165
1916 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:166
1919 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1920 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:173
1923 msgid "Value in list"
1924 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:174
1927 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1928 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1931 msgid "ComboBox model"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1945 msgid "Row span column"
1946 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1949 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1982 msgstr "האָט אַ ראָם"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1986 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1987 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2009 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2013 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2014 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2017 msgid "Appears as list"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2023 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2028 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2048 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "צאַמרינע ברײט"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:144
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:190
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:198
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:199
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:207
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:208
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
2142 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
2146 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
2150 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2151 msgid "Selection Bound"
2152 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2154 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
2160 #: gtk/gtkentry.c:498
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
2164 #: gtk/gtkentry.c:505
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "גרעסטע לענג"
2168 #: gtk/gtkentry.c:506
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
2174 #: gtk/gtkentry.c:514
2178 #: gtk/gtkentry.c:515
2180 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2183 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
2185 #: gtk/gtkentry.c:523
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2189 #: gtk/gtkentry.c:531
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2194 #: gtk/gtkentry.c:538
2195 msgid "Invisible character"
2196 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
2198 #: gtk/gtkentry.c:539
2199 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2201 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
2204 #: gtk/gtkentry.c:546
2205 msgid "Activates default"
2206 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
2208 #: gtk/gtkentry.c:547
2210 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2211 "dialog) when Enter is pressed"
2213 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
2214 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
2216 #: gtk/gtkentry.c:553
2217 msgid "Width in chars"
2218 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2220 #: gtk/gtkentry.c:554
2221 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2222 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
2224 #: gtk/gtkentry.c:563
2225 msgid "Scroll offset"
2226 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
2228 #: gtk/gtkentry.c:564
2229 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2231 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
2234 #: gtk/gtkentry.c:574
2235 msgid "The contents of the entry"
2236 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
2238 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2240 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
2242 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2245 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2247 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2249 #: gtk/gtkentry.c:606
2251 msgid "Truncate multiline"
2252 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2254 #: gtk/gtkentry.c:607
2256 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2257 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2259 #: gtk/gtkentry.c:623
2260 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2263 #: gtk/gtkentry.c:893
2264 msgid "Border between text and frame."
2267 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2268 msgid "Select on focus"
2269 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2271 #: gtk/gtkentry.c:899
2272 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2273 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2275 #: gtk/gtkentry.c:913
2276 msgid "Password Hint Timeout"
2279 #: gtk/gtkentry.c:914
2280 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2284 msgid "Completion Model"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2289 msgid "The model to find matches in"
2290 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2294 msgid "Minimum Key Length"
2295 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2298 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2307 msgid "The column of the model containing the strings."
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2311 msgid "Inline completion"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2325 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2326 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2330 msgid "Popup set width"
2331 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2338 msgid "Popup single match"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2342 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2347 msgid "Inline selection"
2348 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2352 msgid "Your description here"
2353 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2357 msgid "Visible Window"
2360 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2362 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2369 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2373 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2374 "child widget as opposed to below it."
2377 #: gtk/gtkexpander.c:187
2380 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2382 #: gtk/gtkexpander.c:188
2384 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2385 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:196
2389 msgid "Text of the expander's label"
2390 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2394 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2396 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2397 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2399 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2401 #: gtk/gtkexpander.c:220
2403 msgid "Space to put between the label and the child"
2404 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2407 msgid "Label widget"
2408 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2410 #: gtk/gtkexpander.c:230
2412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2413 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2416 msgid "Expander Size"
2417 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2420 msgid "Size of the expander arrow"
2421 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2423 #: gtk/gtkexpander.c:246
2425 msgid "Spacing around expander arrow"
2426 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2434 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2439 msgid "File System Backend"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2444 msgid "Name of file system backend to use"
2445 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2454 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2455 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2463 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2464 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2468 msgid "Preview widget"
2469 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2472 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2477 msgid "Preview Widget Active"
2478 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2482 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2487 msgid "Use Preview Label"
2488 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2491 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2496 msgid "Extra widget"
2497 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2500 msgid "Application supplied widget for extra options."
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2505 msgid "Select Multiple"
2506 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2509 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2510 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2519 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2520 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2523 msgid "Do overwrite confirmation"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2528 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2529 "dialog if necessary."
2532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2537 msgid "The file chooser dialog to use."
2540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2542 msgid "The title of the file chooser dialog."
2543 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2546 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2550 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2552 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2555 msgid "The currently selected filename"
2556 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2559 msgid "Show file operations"
2560 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2563 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2564 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2566 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2570 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2571 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2574 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2576 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2578 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2579 msgid "X position of child widget"
2580 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2582 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2584 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2586 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2587 msgid "Y position of child widget"
2588 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2592 msgid "The title of the font selection dialog"
2593 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2597 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2601 msgid "The name of the selected font"
2602 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2609 msgid "Use font in label"
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2614 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2615 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2618 msgid "Use size in label"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2623 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2624 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2629 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2633 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2634 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2643 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2644 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2646 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2648 msgid "The string that represents this font"
2649 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2651 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2652 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2653 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2655 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2656 msgid "Preview text"
2657 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2659 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2660 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2661 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2663 #: gtk/gtkframe.c:106
2664 msgid "Text of the frame's label"
2665 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2667 #: gtk/gtkframe.c:113
2668 msgid "Label xalign"
2669 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2671 #: gtk/gtkframe.c:114
2672 msgid "The horizontal alignment of the label"
2673 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2675 #: gtk/gtkframe.c:122
2676 msgid "Label yalign"
2677 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2679 #: gtk/gtkframe.c:123
2680 msgid "The vertical alignment of the label"
2681 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2683 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2684 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2685 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2687 #: gtk/gtkframe.c:138
2688 msgid "Frame shadow"
2691 #: gtk/gtkframe.c:139
2692 msgid "Appearance of the frame border"
2693 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2695 #: gtk/gtkframe.c:148
2696 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2697 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2700 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2701 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2703 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2704 msgid "Handle position"
2705 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2708 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2709 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2713 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2717 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2720 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2724 msgid "Snap edge set"
2725 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2729 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2732 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2733 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:551
2737 msgid "Selection mode"
2738 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:552
2742 msgid "The selection mode"
2743 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:570
2747 msgid "Pixbuf column"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:571
2751 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:589
2755 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:608
2760 msgid "Markup column"
2761 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:609
2764 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:616
2769 msgid "Icon View Model"
2770 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:617
2774 msgid "The model for the icon view"
2775 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:633
2779 msgid "Number of columns"
2780 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:634
2784 msgid "Number of columns to display"
2785 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:651
2789 msgid "Width for each item"
2790 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:652
2793 msgid "The width used for each item"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:668
2797 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:683
2803 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:684
2806 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:699
2811 msgid "Column Spacing"
2812 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:700
2815 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:715
2821 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:716
2824 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:733
2829 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2834 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2837 msgid "View is reorderable"
2838 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2842 msgid "Tooltip Column"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:758
2847 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2848 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:769
2852 msgid "Selection Box Color"
2853 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:770
2857 msgid "Color of the selection box"
2858 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:776
2862 msgid "Selection Box Alpha"
2863 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2865 #: gtk/gtkiconview.c:777
2867 msgid "Opacity of the selection box"
2868 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2870 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2872 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2874 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2875 msgid "A GdkPixbuf to display"
2876 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2878 #: gtk/gtkimage.c:138
2880 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2882 #: gtk/gtkimage.c:139
2883 msgid "A GdkPixmap to display"
2884 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2886 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2890 #: gtk/gtkimage.c:147
2891 msgid "A GdkImage to display"
2892 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2894 #: gtk/gtkimage.c:154
2898 #: gtk/gtkimage.c:155
2899 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2900 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2902 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2903 msgid "Filename to load and display"
2904 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2906 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2907 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2908 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2910 #: gtk/gtkimage.c:179
2912 msgstr "בילדל געזעמל"
2914 #: gtk/gtkimage.c:180
2915 msgid "Icon set to display"
2916 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2918 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2922 #: gtk/gtkimage.c:188
2924 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2925 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2927 #: gtk/gtkimage.c:204
2930 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2932 #: gtk/gtkimage.c:205
2934 msgid "Pixel size to use for named icon"
2935 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2937 #: gtk/gtkimage.c:213
2941 #: gtk/gtkimage.c:214
2942 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2943 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2945 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2946 msgid "Storage type"
2947 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2949 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2950 msgid "The representation being used for image data"
2951 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2954 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2955 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2957 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2959 msgid "Show menu images"
2960 msgstr "װײַז הענטלעך"
2962 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2964 msgid "Whether images should be shown in menus"
2965 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2967 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2968 msgid "The screen where this window will be displayed"
2969 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2971 #: gtk/gtklabel.c:298
2972 msgid "The text of the label"
2973 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2975 #: gtk/gtklabel.c:305
2976 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2977 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2979 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2980 msgid "Justification"
2981 msgstr "אױסגלײַכונג"
2983 #: gtk/gtklabel.c:327
2985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2987 "GtkMisc::xalign for that"
2989 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2990 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2991 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2993 #: gtk/gtklabel.c:335
2997 #: gtk/gtklabel.c:336
2999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3002 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
3003 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
3005 #: gtk/gtklabel.c:343
3009 #: gtk/gtklabel.c:344
3010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3011 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
3013 #: gtk/gtklabel.c:359
3015 msgid "Line wrap mode"
3018 #: gtk/gtklabel.c:360
3019 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3022 #: gtk/gtklabel.c:367
3024 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
3026 #: gtk/gtklabel.c:368
3027 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3028 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3030 #: gtk/gtklabel.c:374
3031 msgid "Mnemonic key"
3032 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
3034 #: gtk/gtklabel.c:375
3035 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3036 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
3038 #: gtk/gtklabel.c:383
3039 msgid "Mnemonic widget"
3040 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
3042 #: gtk/gtklabel.c:384
3043 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3044 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
3046 #: gtk/gtklabel.c:430
3048 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3049 "enough room to display the entire string"
3052 #: gtk/gtklabel.c:470
3054 msgid "Single Line Mode"
3055 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
3057 #: gtk/gtklabel.c:471
3059 msgid "Whether the label is in single line mode"
3060 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
3062 #: gtk/gtklabel.c:488
3066 #: gtk/gtklabel.c:489
3067 msgid "Angle at which the label is rotated"
3070 #: gtk/gtklabel.c:509
3072 msgid "Maximum Width In Characters"
3073 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
3075 #: gtk/gtklabel.c:510
3076 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3079 #: gtk/gtklabel.c:626
3081 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3082 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
3084 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3085 msgid "Horizontal adjustment"
3086 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3088 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3089 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3090 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
3092 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3093 msgid "Vertical adjustment"
3094 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
3096 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3097 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3098 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
3100 #: gtk/gtklayout.c:615
3101 msgid "The width of the layout"
3102 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
3104 #: gtk/gtklayout.c:624
3105 msgid "The height of the layout"
3106 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:485
3110 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3113 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:499
3117 msgid "Tearoff State"
3118 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:500
3122 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3124 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:506
3128 msgid "Vertical Padding"
3129 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:507
3133 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3134 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:515
3138 msgid "Horizontal Padding"
3139 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:516
3143 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3144 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:524
3148 msgid "Vertical Offset"
3149 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:525
3153 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3157 #: gtk/gtkmenu.c:533
3159 msgid "Horizontal Offset"
3160 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:534
3164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3168 #: gtk/gtkmenu.c:542
3170 msgid "Double Arrows"
3171 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:543
3174 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3177 #: gtk/gtkmenu.c:551
3180 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3183 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3184 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:559
3188 msgid "Right Attach"
3189 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:560
3193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3194 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:567
3199 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:568
3203 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3204 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:575
3208 msgid "Bottom Attach"
3209 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3212 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3213 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:663
3216 msgid "Can change accelerators"
3217 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:664
3221 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3223 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
3226 #: gtk/gtkmenu.c:669
3227 msgid "Delay before submenus appear"
3228 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:670
3232 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3234 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
3235 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:677
3238 msgid "Delay before hiding a submenu"
3239 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:678
3243 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3246 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
3247 "צו דעם אונטערמעניו"
3249 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3251 msgid "Pack direction"
3252 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3256 msgid "The pack direction of the menubar"
3257 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3260 msgid "Child Pack direction"
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3265 msgid "The child pack direction of the menubar"
3266 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3269 msgid "Style of bevel around the menubar"
3270 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3273 msgid "Internal padding"
3274 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3277 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3278 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3281 msgid "Delay before drop down menus appear"
3282 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3286 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3292 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3293 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3297 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3300 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3303 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3305 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3307 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3309 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3311 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3315 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3316 msgid "The dropdown menu"
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3320 msgid "Image/label border"
3321 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3324 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3325 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3329 msgid "Use separator"
3330 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3334 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3338 msgid "Message Type"
3339 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3342 msgid "The type of message"
3343 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3346 msgid "Message Buttons"
3347 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3350 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3351 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3355 msgid "The primary text of the message dialog"
3356 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3361 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3365 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3367 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3371 msgid "Secondary Text"
3372 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3376 msgid "The secondary text of the message dialog"
3377 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3380 msgid "Use Markup in secondary"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3384 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3390 msgstr "טעמע נאָמען"
3394 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3397 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3398 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3402 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3406 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3408 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3410 #: gtk/gtkmisc.c:103
3412 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3414 #: gtk/gtkmisc.c:104
3416 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3417 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:566
3423 #: gtk/gtknotebook.c:567
3424 msgid "The index of the current page"
3425 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:575
3428 msgid "Tab Position"
3429 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:576
3432 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3433 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:583
3437 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:584
3440 msgid "Width of the border around the tab labels"
3441 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:592
3444 msgid "Horizontal Tab Border"
3445 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:593
3448 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3449 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:601
3452 msgid "Vertical Tab Border"
3453 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:602
3456 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3457 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:610
3461 msgstr "װײַז הענטלעך"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:611
3464 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3465 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:617
3469 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:618
3472 msgid "Whether the border should be shown or not"
3473 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:624
3477 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:625
3480 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3482 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3485 #: gtk/gtknotebook.c:631
3486 msgid "Enable Popup"
3487 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:632
3491 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3492 "you can use to go to a page"
3494 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3495 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:639
3498 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3499 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:645
3506 #: gtk/gtknotebook.c:646
3507 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3511 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3515 #: gtk/gtknotebook.c:663
3516 msgid "Group for tabs drag and drop"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:669
3521 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:670
3525 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3526 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:676
3530 msgstr "מעניו עטיקעט"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:677
3534 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3535 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:690
3539 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:691
3543 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3544 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:697
3548 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:698
3552 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3553 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:704
3556 msgid "Tab pack type"
3557 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:711
3561 msgid "Tab reorderable"
3562 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:712
3566 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3567 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:718
3571 msgid "Tab detachable"
3572 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:719
3576 msgid "Whether the tab is detachable"
3577 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3580 msgid "Secondary backward stepper"
3581 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:735
3586 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3587 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3590 msgid "Secondary forward stepper"
3591 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:751
3596 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3597 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3600 msgid "Backward stepper"
3601 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3604 msgid "Display the standard backward arrow button"
3605 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3608 msgid "Forward stepper"
3609 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3612 msgid "Display the standard forward arrow button"
3613 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:795
3618 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:796
3622 msgid "Size of tab overlap area"
3623 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:811
3626 msgid "Tab curvature"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:812
3631 msgid "Size of tab curvature"
3632 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3634 #: gtk/gtkobject.c:367
3637 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3639 #: gtk/gtkobject.c:368
3640 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3643 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3644 msgid "The menu of options"
3645 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3647 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3648 msgid "Size of dropdown indicator"
3649 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3651 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3652 msgid "Spacing around indicator"
3653 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3655 #: gtk/gtkpaned.c:220
3657 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3659 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3662 #: gtk/gtkpaned.c:228
3663 msgid "Position Set"
3664 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3666 #: gtk/gtkpaned.c:229
3667 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3668 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3670 #: gtk/gtkpaned.c:235
3674 #: gtk/gtkpaned.c:236
3675 msgid "Width of handle"
3678 #: gtk/gtkpaned.c:252
3680 msgid "Minimal Position"
3681 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:253
3684 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:270
3689 msgid "Maximal Position"
3690 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:271
3693 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:288
3699 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:289
3702 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:304
3708 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:305
3711 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3714 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3718 #: gtk/gtkplug.c:147
3720 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3721 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3723 #: gtk/gtkpreview.c:106
3725 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3726 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3728 #: gtk/gtkprinter.c:120
3730 msgid "Name of the printer"
3731 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3733 #: gtk/gtkprinter.c:126
3737 #: gtk/gtkprinter.c:127
3739 msgid "Backend for the printer"
3740 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3742 #: gtk/gtkprinter.c:133
3746 #: gtk/gtkprinter.c:134
3747 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3750 #: gtk/gtkprinter.c:140
3753 msgstr "איז פֿאָקוס"
3755 #: gtk/gtkprinter.c:141
3756 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:147
3761 msgid "Accepts PostScript"
3762 msgstr "איז פֿאָקוס"
3764 #: gtk/gtkprinter.c:148
3765 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:154
3769 msgid "State Message"
3772 #: gtk/gtkprinter.c:155
3773 msgid "String giving the current state of the printer"
3776 #: gtk/gtkprinter.c:161
3781 #: gtk/gtkprinter.c:162
3783 msgid "The location of the printer"
3784 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3786 #: gtk/gtkprinter.c:169
3788 msgid "The icon name to use for the printer"
3789 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3791 #: gtk/gtkprinter.c:175
3795 #: gtk/gtkprinter.c:176
3797 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3798 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3800 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3802 msgid "Source option"
3803 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3805 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3806 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3809 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3811 msgid "Title of the print job"
3812 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3814 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3819 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3820 msgid "Printer to print the job to"
3823 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3827 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3828 msgid "Printer settings"
3831 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3834 msgstr "גרעסטע גרײס"
3836 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3837 msgid "Track Print Status"
3840 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3842 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3843 "print data has been sent to the printer or print server."
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3848 msgid "Default Page Setup"
3849 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3852 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3856 msgid "Print Settings"
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3860 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3866 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3869 msgid "A string used for identifying the print job."
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3874 msgid "Number of Pages"
3875 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3879 msgid "The number of pages in the document."
3880 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3884 msgid "Current Page"
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3889 msgid "The current page in the document"
3890 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3894 msgid "Use full page"
3895 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3899 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3900 "not the corner of the imageable area"
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3905 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3906 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3914 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3920 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3923 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3929 msgstr "דערלאָז כּללים"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3932 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3937 msgid "Export filename"
3938 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3946 msgid "The status of the print operation"
3947 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3950 msgid "Status String"
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3954 msgid "A human-readable description of the status"
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3959 msgid "Custom tab label"
3960 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3963 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3967 msgid "The GtkPageSetup to use"
3970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3972 msgid "Selected Printer"
3973 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3977 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3978 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3980 #: gtk/gtkprogress.c:99
3981 msgid "Activity mode"
3982 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3984 #: gtk/gtkprogress.c:100
3987 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3988 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3989 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3991 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3992 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3993 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3995 #: gtk/gtkprogress.c:108
3999 #: gtk/gtkprogress.c:109
4001 msgid "Whether the progress is shown as text."
4002 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
4005 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4006 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
4012 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
4013 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4015 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
4018 msgid "Activity Step"
4019 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
4022 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4023 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
4026 msgid "Activity Blocks"
4027 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4031 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4034 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4038 msgid "Discrete Blocks"
4039 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4043 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4046 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4053 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4054 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4058 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4061 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4063 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4067 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4068 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4072 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4073 "have enough room to display the entire string, if at all."
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4082 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4085 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4088 msgstr "טעמע נאָמען"
4090 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4092 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4093 "is the current action of its group."
4096 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4098 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4099 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4101 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4103 msgid "The current value"
4104 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
4106 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4108 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4112 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4115 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4117 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4119 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4120 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
4122 #: gtk/gtkrange.c:337
4123 msgid "Update policy"
4124 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
4126 #: gtk/gtkrange.c:338
4127 msgid "How the range should be updated on the screen"
4128 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
4130 #: gtk/gtkrange.c:347
4131 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4132 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4134 #: gtk/gtkrange.c:354
4138 #: gtk/gtkrange.c:355
4139 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4140 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
4142 #: gtk/gtkrange.c:362
4143 msgid "Lower stepper sensitivity"
4146 #: gtk/gtkrange.c:363
4148 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4152 #: gtk/gtkrange.c:371
4153 msgid "Upper stepper sensitivity"
4156 #: gtk/gtkrange.c:372
4158 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4162 #: gtk/gtkrange.c:389
4163 msgid "Show Fill Level"
4166 #: gtk/gtkrange.c:390
4167 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4170 #: gtk/gtkrange.c:406
4171 msgid "Restrict to Fill Level"
4174 #: gtk/gtkrange.c:407
4175 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4178 #: gtk/gtkrange.c:422
4182 #: gtk/gtkrange.c:423
4183 msgid "The fill level."
4186 #: gtk/gtkrange.c:431
4187 msgid "Slider Width"
4188 msgstr "גליטשער ברײט"
4190 #: gtk/gtkrange.c:432
4191 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4192 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
4194 #: gtk/gtkrange.c:439
4195 msgid "Trough Border"
4196 msgstr "מולטער צאַמרינע"
4198 #: gtk/gtkrange.c:440
4199 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4200 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
4202 #: gtk/gtkrange.c:447
4203 msgid "Stepper Size"
4204 msgstr "צוגעבער גרײס"
4206 #: gtk/gtkrange.c:448
4207 msgid "Length of step buttons at ends"
4208 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
4210 #: gtk/gtkrange.c:463
4211 msgid "Stepper Spacing"
4212 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
4214 #: gtk/gtkrange.c:464
4215 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4216 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
4218 #: gtk/gtkrange.c:471
4219 msgid "Arrow X Displacement"
4220 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
4222 #: gtk/gtkrange.c:472
4224 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4225 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4227 #: gtk/gtkrange.c:479
4228 msgid "Arrow Y Displacement"
4229 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
4231 #: gtk/gtkrange.c:480
4233 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4234 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
4236 #: gtk/gtkrange.c:488
4237 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4240 #: gtk/gtkrange.c:489
4242 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4243 "IN while they are dragged"
4246 #: gtk/gtkrange.c:503
4247 msgid "Trough Side Details"
4250 #: gtk/gtkrange.c:504
4252 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4253 "with different details"
4256 #: gtk/gtkrange.c:520
4257 msgid "Trough Under Steppers"
4260 #: gtk/gtkrange.c:521
4262 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4266 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4268 msgid "Show Numbers"
4269 msgstr "װײַז הענטלעך"
4271 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4273 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4274 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4276 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4277 msgid "Recent Manager"
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4281 msgid "The RecentManager object to use"
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4286 msgid "Show Private"
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4291 msgid "Whether the private items should be displayed"
4292 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4296 msgid "Show Tooltips"
4297 msgstr "װײַז הענטלעך"
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4301 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4302 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4307 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4309 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4311 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4312 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4315 msgid "Show Not Found"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4320 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4321 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
4323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4325 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4326 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4334 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4335 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4343 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4344 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4349 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4353 msgid "The sorting order of the items displayed"
4354 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4358 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4359 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4361 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4362 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4365 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4367 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4370 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4371 msgid "The size of the recently used resources list"
4374 #: gtk/gtkruler.c:90
4378 #: gtk/gtkruler.c:91
4379 msgid "Lower limit of ruler"
4380 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4382 #: gtk/gtkruler.c:100
4386 #: gtk/gtkruler.c:101
4387 msgid "Upper limit of ruler"
4388 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4390 #: gtk/gtkruler.c:111
4391 msgid "Position of mark on the ruler"
4392 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4394 #: gtk/gtkruler.c:120
4396 msgstr "גרעסטע גרײס"
4398 #: gtk/gtkruler.c:121
4399 msgid "Maximum size of the ruler"
4400 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4402 #: gtk/gtkruler.c:136
4407 #: gtk/gtkruler.c:137
4409 msgid "The metric used for the ruler"
4410 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4412 #: gtk/gtkscale.c:143
4413 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4414 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4416 #: gtk/gtkscale.c:152
4418 msgstr "װײַז באַטרעף"
4420 #: gtk/gtkscale.c:153
4421 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4422 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4424 #: gtk/gtkscale.c:160
4425 msgid "Value Position"
4426 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4428 #: gtk/gtkscale.c:161
4429 msgid "The position in which the current value is displayed"
4430 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4432 #: gtk/gtkscale.c:168
4433 msgid "Slider Length"
4434 msgstr "גליטשער לענג"
4436 #: gtk/gtkscale.c:169
4437 msgid "Length of scale's slider"
4438 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4440 #: gtk/gtkscale.c:177
4441 msgid "Value spacing"
4442 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4444 #: gtk/gtkscale.c:178
4445 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4446 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4448 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4450 msgid "The value of the scale"
4451 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4453 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4455 msgid "The icon size"
4456 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
4458 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4461 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4462 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
4464 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4469 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4471 msgid "List of icon names"
4472 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4474 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4475 msgid "Minimum Slider Length"
4476 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4478 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4479 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4480 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4482 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4483 msgid "Fixed slider size"
4484 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4486 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4487 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4488 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4490 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4492 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4493 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4495 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4498 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4499 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4502 msgid "Horizontal Adjustment"
4503 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4506 msgid "Vertical Adjustment"
4507 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4510 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4511 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4514 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4515 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4518 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4519 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4522 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4523 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4526 msgid "Window Placement"
4527 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4532 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4533 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4534 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4536 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4538 msgid "Window Placement Set"
4539 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4544 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4545 "contents with respect to the scrollbars."
4546 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4548 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4550 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4553 msgid "Style of bevel around the contents"
4554 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4558 msgid "Scrollbars within bevel"
4559 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4563 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4564 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4567 msgid "Scrollbar spacing"
4568 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4571 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4572 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4574 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4576 msgid "Scrolled Window Placement"
4577 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4582 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4583 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4584 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4586 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4590 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4592 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4593 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4595 #: gtk/gtksettings.c:205
4596 msgid "Double Click Time"
4597 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4599 #: gtk/gtksettings.c:206
4601 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4602 "click (in milliseconds)"
4604 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4607 #: gtk/gtksettings.c:213
4609 msgid "Double Click Distance"
4610 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4612 #: gtk/gtksettings.c:214
4615 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4616 "double click (in pixels)"
4618 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4621 #: gtk/gtksettings.c:230
4622 msgid "Cursor Blink"
4623 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4625 #: gtk/gtksettings.c:231
4626 msgid "Whether the cursor should blink"
4627 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4629 #: gtk/gtksettings.c:238
4630 msgid "Cursor Blink Time"
4631 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4633 #: gtk/gtksettings.c:239
4635 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4636 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4638 #: gtk/gtksettings.c:258
4640 msgid "Cursor Blink Timeout"
4641 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4643 #: gtk/gtksettings.c:259
4645 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4646 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4648 #: gtk/gtksettings.c:266
4649 msgid "Split Cursor"
4650 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4652 #: gtk/gtksettings.c:267
4654 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4656 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4658 #: gtk/gtksettings.c:274
4660 msgstr "טעמע נאָמען"
4662 #: gtk/gtksettings.c:275
4663 msgid "Name of theme RC file to load"
4664 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4666 #: gtk/gtksettings.c:283
4668 msgid "Icon Theme Name"
4669 msgstr "טעמע נאָמען"
4671 #: gtk/gtksettings.c:284
4673 msgid "Name of icon theme to use"
4674 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4676 #: gtk/gtksettings.c:292
4678 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4679 msgstr "טעמע נאָמען"
4681 #: gtk/gtksettings.c:293
4683 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4684 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4686 #: gtk/gtksettings.c:301
4687 msgid "Key Theme Name"
4688 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4690 #: gtk/gtksettings.c:302
4691 msgid "Name of key theme RC file to load"
4692 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4694 #: gtk/gtksettings.c:310
4695 msgid "Menu bar accelerator"
4696 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4698 #: gtk/gtksettings.c:311
4699 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4700 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4702 #: gtk/gtksettings.c:319
4703 msgid "Drag threshold"
4706 #: gtk/gtksettings.c:320
4707 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4708 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4710 #: gtk/gtksettings.c:328
4712 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4714 #: gtk/gtksettings.c:329
4715 msgid "Name of default font to use"
4716 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4718 #: gtk/gtksettings.c:337
4720 msgstr "בילדל גרײסן"
4722 #: gtk/gtksettings.c:338
4724 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4725 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4727 #: gtk/gtksettings.c:346
4731 #: gtk/gtksettings.c:347
4732 msgid "List of currently active GTK modules"
4735 #: gtk/gtksettings.c:356
4736 msgid "Xft Antialias"
4739 #: gtk/gtksettings.c:357
4740 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4743 #: gtk/gtksettings.c:366
4747 #: gtk/gtksettings.c:367
4748 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4751 #: gtk/gtksettings.c:376
4752 msgid "Xft Hint Style"
4755 #: gtk/gtksettings.c:377
4757 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4760 #: gtk/gtksettings.c:386
4764 #: gtk/gtksettings.c:387
4765 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4768 #: gtk/gtksettings.c:396
4772 #: gtk/gtksettings.c:397
4773 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4776 #: gtk/gtksettings.c:406
4778 msgid "Cursor theme name"
4779 msgstr "טעמע נאָמען"
4781 #: gtk/gtksettings.c:407
4783 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4784 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4786 #: gtk/gtksettings.c:415
4788 msgid "Cursor theme size"
4789 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4791 #: gtk/gtksettings.c:416
4793 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4794 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4796 #: gtk/gtksettings.c:426
4797 msgid "Alternative button order"
4800 #: gtk/gtksettings.c:427
4802 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4803 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4805 #: gtk/gtksettings.c:444
4806 msgid "Alternative sort indicator direction"
4809 #: gtk/gtksettings.c:445
4811 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4812 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4815 #: gtk/gtksettings.c:453
4816 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4819 #: gtk/gtksettings.c:454
4821 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4825 #: gtk/gtksettings.c:462
4826 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4829 #: gtk/gtksettings.c:463
4831 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4832 "control characters"
4835 #: gtk/gtksettings.c:471
4836 msgid "Start timeout"
4839 #: gtk/gtksettings.c:472
4840 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4843 #: gtk/gtksettings.c:481
4844 msgid "Repeat timeout"
4847 #: gtk/gtksettings.c:482
4848 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4851 #: gtk/gtksettings.c:491
4853 msgid "Expand timeout"
4854 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4856 #: gtk/gtksettings.c:492
4857 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4860 #: gtk/gtksettings.c:527
4862 msgid "Color scheme"
4863 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4865 #: gtk/gtksettings.c:528
4867 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4868 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4870 #: gtk/gtksettings.c:537
4872 msgid "Enable Animations"
4875 #: gtk/gtksettings.c:538
4876 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4879 #: gtk/gtksettings.c:556
4880 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4883 #: gtk/gtksettings.c:557
4884 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4887 #: gtk/gtksettings.c:574
4889 msgid "Tooltip timeout"
4890 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4892 #: gtk/gtksettings.c:575
4893 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4896 #: gtk/gtksettings.c:600
4897 msgid "Tooltip browse timeout"
4900 #: gtk/gtksettings.c:601
4901 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4904 #: gtk/gtksettings.c:622
4905 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4908 #: gtk/gtksettings.c:623
4909 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4912 #: gtk/gtksettings.c:642
4913 msgid "Keynav Cursor Only"
4916 #: gtk/gtksettings.c:643
4917 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4920 #: gtk/gtksettings.c:660
4921 msgid "Keynav Wrap Around"
4924 #: gtk/gtksettings.c:661
4926 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4927 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4929 #: gtk/gtksettings.c:681
4933 #: gtk/gtksettings.c:682
4934 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4937 #: gtk/gtksettings.c:699
4940 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4942 #: gtk/gtksettings.c:700
4943 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4946 #: gtk/gtksettings.c:708
4947 msgid "Default file chooser backend"
4950 #: gtk/gtksettings.c:709
4952 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4953 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4955 #: gtk/gtksettings.c:726
4957 msgid "Default print backend"
4958 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
4960 #: gtk/gtksettings.c:727
4962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4963 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4965 #: gtk/gtksettings.c:750
4966 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4969 #: gtk/gtksettings.c:751
4970 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4973 #: gtk/gtksettings.c:767
4975 msgid "Enable Mnemonics"
4978 #: gtk/gtksettings.c:768
4980 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4981 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
4983 #: gtk/gtksettings.c:784
4985 msgid "Enable Accelerators"
4986 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
4988 #: gtk/gtksettings.c:785
4990 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4991 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4993 #: gtk/gtksettings.c:802
4994 msgid "Recent Files Limit"
4997 #: gtk/gtksettings.c:803
4999 msgid "Number of recently used files"
5000 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5002 #: gtk/gtksettings.c:817
5004 msgid "Default IM module"
5005 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5007 #: gtk/gtksettings.c:818
5009 msgid "Which IM module should be used by default"
5010 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
5012 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5016 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5019 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5022 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
5023 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
5025 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5026 msgid "Ignore hidden"
5029 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5031 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5034 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
5035 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5036 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
5038 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
5040 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
5042 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
5043 msgid "Snap to Ticks"
5044 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
5046 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5048 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5049 "nearest step increment"
5051 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
5054 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5058 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5059 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5060 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
5062 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5066 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5067 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5068 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
5070 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5071 msgid "Update Policy"
5072 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
5074 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5076 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5078 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
5081 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5082 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5083 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
5085 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5087 msgid "Style of bevel around the spin button"
5088 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
5090 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5091 msgid "Has Resize Grip"
5094 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5096 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5097 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5099 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5100 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5101 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
5103 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5105 msgid "The size of the icon"
5106 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5108 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5110 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5111 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
5113 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5117 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5119 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5120 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5122 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5124 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5125 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5127 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5129 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5130 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5132 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5134 msgid "The orientation of the tray"
5135 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5137 #: gtk/gtktable.c:129
5141 #: gtk/gtktable.c:130
5142 msgid "The number of rows in the table"
5143 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5145 #: gtk/gtktable.c:138
5149 #: gtk/gtktable.c:139
5150 msgid "The number of columns in the table"
5151 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
5153 #: gtk/gtktable.c:147
5155 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5157 #: gtk/gtktable.c:148
5158 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5159 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
5161 #: gtk/gtktable.c:156
5162 msgid "Column spacing"
5163 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
5165 #: gtk/gtktable.c:157
5166 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5167 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
5169 #: gtk/gtktable.c:166
5171 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5172 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
5174 #: gtk/gtktable.c:173
5175 msgid "Left attachment"
5176 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
5178 #: gtk/gtktable.c:180
5179 msgid "Right attachment"
5180 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
5182 #: gtk/gtktable.c:181
5184 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5185 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5187 #: gtk/gtktable.c:187
5188 msgid "Top attachment"
5189 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
5191 #: gtk/gtktable.c:188
5192 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5193 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
5195 #: gtk/gtktable.c:194
5196 msgid "Bottom attachment"
5197 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
5199 #: gtk/gtktable.c:201
5200 msgid "Horizontal options"
5201 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
5203 #: gtk/gtktable.c:202
5204 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5205 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
5207 #: gtk/gtktable.c:208
5208 msgid "Vertical options"
5209 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
5211 #: gtk/gtktable.c:209
5212 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5213 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
5215 #: gtk/gtktable.c:215
5216 msgid "Horizontal padding"
5217 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
5219 #: gtk/gtktable.c:216
5221 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5224 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
5225 "רעכטס, אין בילדצעלן"
5227 #: gtk/gtktable.c:222
5228 msgid "Vertical padding"
5229 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
5231 #: gtk/gtktable.c:223
5233 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5236 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
5239 #: gtk/gtktext.c:542
5240 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5241 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5243 #: gtk/gtktext.c:550
5244 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5245 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
5247 #: gtk/gtktext.c:557
5251 #: gtk/gtktext.c:558
5252 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5253 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5255 #: gtk/gtktext.c:565
5259 #: gtk/gtktext.c:566
5260 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5261 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
5263 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5265 msgstr "הענטל טאַבעלע"
5267 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5268 msgid "Text Tag Table"
5269 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
5271 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5273 msgid "Current text of the buffer"
5274 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
5276 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5278 msgid "Has selection"
5279 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
5281 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5283 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5284 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
5286 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5288 msgid "Cursor position"
5289 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
5291 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5293 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5296 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5297 msgid "Copy target list"
5300 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5302 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5305 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5306 msgid "Paste target list"
5309 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5311 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5315 #: gtk/gtktextmark.c:90
5318 msgstr "הענטל נאָמען"
5320 #: gtk/gtktextmark.c:97
5322 msgid "Left gravity"
5323 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5325 #: gtk/gtktextmark.c:98
5327 msgid "Whether the mark has left gravity"
5328 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:173
5332 msgstr "הענטל נאָמען"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:174
5335 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5337 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:192
5340 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5341 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:199
5344 msgid "Background full height"
5345 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:200
5349 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5350 "of the tagged characters"
5352 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
5353 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:208
5356 msgid "Background stipple mask"
5357 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:209
5360 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5361 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:226
5364 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5365 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:234
5368 msgid "Foreground stipple mask"
5369 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:235
5372 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5373 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:242
5376 msgid "Text direction"
5377 msgstr "טעקסט ריכטונג"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:243
5380 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5381 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:292
5384 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5385 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:301
5388 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5389 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:310
5393 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5394 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5396 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
5397 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:321
5400 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5401 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:330
5404 msgid "Font size in Pango units"
5405 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:340
5409 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5410 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5411 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5413 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
5414 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
5415 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5418 msgid "Left, right, or center justification"
5419 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:379
5424 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5425 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5427 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
5428 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
5431 #: gtk/gtktexttag.c:386
5433 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5436 msgid "Width of the left margin in pixels"
5437 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:396
5440 msgid "Right margin"
5441 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5444 msgid "Width of the right margin in pixels"
5445 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5449 msgstr "אײַנצײנדלונג"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5452 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5453 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:419
5458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5461 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
5464 #: gtk/gtktexttag.c:428
5465 msgid "Pixels above lines"
5466 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5469 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5470 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:438
5473 msgid "Pixels below lines"
5474 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5477 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5478 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:448
5481 msgid "Pixels inside wrap"
5482 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5485 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5486 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5490 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5491 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5495 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5498 msgid "Custom tabs for this text"
5499 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:505
5507 msgid "Whether this text is hidden."
5508 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:519
5512 msgid "Paragraph background color name"
5513 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:520
5517 msgid "Paragraph background color as a string"
5518 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:535
5522 msgid "Paragraph background color"
5523 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:536
5527 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5528 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:554
5531 msgid "Margin Accumulates"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:555
5535 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5538 #: gtk/gtktexttag.c:568
5539 msgid "Background full height set"
5540 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:569
5543 msgid "Whether this tag affects background height"
5544 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:572
5547 msgid "Background stipple set"
5548 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:573
5551 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5552 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:580
5555 msgid "Foreground stipple set"
5556 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:581
5559 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5560 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:616
5563 msgid "Justification set"
5564 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:617
5567 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5568 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:624
5571 msgid "Left margin set"
5572 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:625
5575 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5576 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:628
5580 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:629
5583 msgid "Whether this tag affects indentation"
5584 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:636
5587 msgid "Pixels above lines set"
5588 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5592 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:640
5595 msgid "Pixels below lines set"
5596 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:644
5599 msgid "Pixels inside wrap set"
5600 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:645
5603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5604 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:652
5607 msgid "Right margin set"
5608 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:653
5611 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5612 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:660
5615 msgid "Wrap mode set"
5616 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:661
5619 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5620 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:664
5624 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:665
5627 msgid "Whether this tag affects tabs"
5628 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:668
5631 msgid "Invisible set"
5632 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:669
5635 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5636 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:672
5640 msgid "Paragraph background set"
5641 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:673
5645 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5646 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5648 #: gtk/gtktextview.c:541
5649 msgid "Pixels Above Lines"
5650 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5652 #: gtk/gtktextview.c:551
5653 msgid "Pixels Below Lines"
5654 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5656 #: gtk/gtktextview.c:561
5657 msgid "Pixels Inside Wrap"
5658 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5660 #: gtk/gtktextview.c:579
5664 #: gtk/gtktextview.c:597
5666 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5668 #: gtk/gtktextview.c:607
5669 msgid "Right Margin"
5670 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5672 #: gtk/gtktextview.c:635
5673 msgid "Cursor Visible"
5674 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5676 #: gtk/gtktextview.c:636
5677 msgid "If the insertion cursor is shown"
5678 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5680 #: gtk/gtktextview.c:643
5684 #: gtk/gtktextview.c:644
5685 msgid "The buffer which is displayed"
5688 #: gtk/gtktextview.c:651
5690 msgid "Overwrite mode"
5691 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5693 #: gtk/gtktextview.c:652
5694 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5697 #: gtk/gtktextview.c:659
5701 #: gtk/gtktextview.c:660
5702 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5705 #: gtk/gtktextview.c:669
5707 msgid "Error underline color"
5708 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5710 #: gtk/gtktextview.c:670
5712 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5713 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5715 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5717 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5718 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5720 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5721 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5724 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5726 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5727 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5729 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5730 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5731 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5733 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5734 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5735 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5737 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5738 msgid "Draw Indicator"
5739 msgstr "צײכן װײַזער"
5741 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5742 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5743 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5746 msgid "The orientation of the toolbar"
5747 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5750 msgid "Toolbar Style"
5751 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5754 msgid "How to draw the toolbar"
5755 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5760 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5763 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5772 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5773 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5775 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5777 msgid "Size of icons in this toolbar"
5778 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5782 msgid "Icon size set"
5783 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5787 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5788 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5790 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5792 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5793 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5795 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5797 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5798 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5802 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5805 msgid "Size of spacers"
5806 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5809 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5810 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5814 msgid "Maximum child expand"
5815 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5818 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5823 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5826 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5827 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5830 msgid "Button relief"
5831 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5834 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5835 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5838 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5839 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5842 msgid "Toolbar style"
5843 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5847 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5849 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5853 msgid "Toolbar icon size"
5854 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5857 msgid "Size of icons in default toolbars"
5858 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5860 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5862 msgid "Text to show in the item."
5863 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5865 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5868 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5869 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5871 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5872 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5874 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5876 msgid "Widget to use as the item label"
5877 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5879 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5882 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5884 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5886 msgid "The stock icon displayed on the item"
5887 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5889 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5892 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5894 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5896 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5897 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5899 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5902 msgstr "בילדל געזעמל"
5904 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5906 msgid "Icon widget to display in the item"
5907 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5909 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5911 msgid "Icon spacing"
5912 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5914 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5916 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5917 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
5919 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5921 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5922 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5925 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5926 msgid "TreeModelSort Model"
5927 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5929 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5930 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5931 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:564
5934 msgid "TreeView Model"
5935 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:565
5938 msgid "The model for the tree view"
5939 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:573
5942 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5943 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:581
5946 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5947 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:588
5951 msgid "Headers Visible"
5952 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:589
5955 msgid "Show the column header buttons"
5956 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:596
5959 msgid "Headers Clickable"
5960 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:597
5963 msgid "Column headers respond to click events"
5964 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:604
5967 msgid "Expander Column"
5968 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:605
5971 msgid "Set the column for the expander column"
5972 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:620
5978 #: gtk/gtktreeview.c:621
5979 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5980 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:628
5983 msgid "Enable Search"
5984 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:629
5987 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5988 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:636
5991 msgid "Search Column"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:637
5995 msgid "Model column to search through when searching through code"
5996 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:657
6000 msgid "Fixed Height Mode"
6001 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:658
6004 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:678
6008 msgid "Hover Selection"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:679
6013 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6014 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:698
6018 msgid "Hover Expand"
6019 msgstr "פֿאַרגרעסער"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:699
6024 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6025 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:713
6029 msgid "Show Expanders"
6030 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:714
6034 msgid "View has expanders"
6035 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:728
6038 msgid "Level Indentation"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:729
6042 msgid "Extra indentation for each level"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:738
6046 msgid "Rubber Banding"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:739
6052 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6053 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:746
6057 msgid "Enable Grid Lines"
6058 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:747
6062 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6063 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:755
6067 msgid "Enable Tree Lines"
6068 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:756
6072 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6073 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:764
6077 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6078 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:786
6081 msgid "Vertical Separator Width"
6082 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:787
6085 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6086 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6088 #: gtk/gtktreeview.c:795
6089 msgid "Horizontal Separator Width"
6090 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:796
6093 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6094 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
6096 #: gtk/gtktreeview.c:804
6098 msgstr "דערלאָז כּללים"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:805
6101 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6102 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:811
6105 msgid "Indent Expanders"
6106 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:812
6109 msgid "Make the expanders indented"
6110 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:818
6113 msgid "Even Row Color"
6114 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:819
6117 msgid "Color to use for even rows"
6118 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:825
6121 msgid "Odd Row Color"
6122 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
6124 #: gtk/gtktreeview.c:826
6125 msgid "Color to use for odd rows"
6126 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
6128 #: gtk/gtktreeview.c:832
6129 msgid "Row Ending details"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:833
6133 msgid "Enable extended row background theming"
6136 #: gtk/gtktreeview.c:839
6138 msgid "Grid line width"
6139 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:840
6143 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6144 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:846
6148 msgid "Tree line width"
6149 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:847
6153 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6154 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:853
6158 msgid "Grid line pattern"
6159 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:854
6163 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6164 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:860
6168 msgid "Tree line pattern"
6169 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:861
6173 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6174 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6177 msgid "Whether to display the column"
6178 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6182 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6185 msgid "Column is user-resizable"
6186 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6189 msgid "Current width of the column"
6190 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6193 msgid "Space which is inserted between cells"
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6201 msgid "Resize mode of the column"
6202 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
6204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6206 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
6208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6209 msgid "Current fixed width of the column"
6210 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6213 msgid "Minimum Width"
6214 msgstr "קלענסטע ברײט"
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6217 msgid "Minimum allowed width of the column"
6218 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6221 msgid "Maximum Width"
6222 msgstr "גרעסטע ברײט"
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6225 msgid "Maximum allowed width of the column"
6226 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6229 msgid "Title to appear in column header"
6230 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6233 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6241 msgid "Whether the header can be clicked"
6242 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6249 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6250 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6253 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6254 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6257 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6258 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6261 msgid "Sort indicator"
6262 msgstr "סאָרטיר סימן"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6265 msgid "Whether to show a sort indicator"
6266 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6270 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6273 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6274 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
6276 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6278 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6279 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
6281 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6282 msgid "Merged UI definition"
6285 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6286 msgid "An XML string describing the merged UI"
6289 #: gtk/gtkviewport.c:107
6291 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6294 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
6295 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
6297 #: gtk/gtkviewport.c:115
6299 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6302 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
6305 #: gtk/gtkviewport.c:123
6306 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6307 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:479
6311 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:480
6314 msgid "The name of the widget"
6315 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:486
6318 msgid "Parent widget"
6319 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:487
6322 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6323 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
6325 #: gtk/gtkwidget.c:494
6326 msgid "Width request"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:495
6331 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6334 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6337 #: gtk/gtkwidget.c:503
6338 msgid "Height request"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:504
6343 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6346 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
6349 #: gtk/gtkwidget.c:513
6350 msgid "Whether the widget is visible"
6351 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:520
6354 msgid "Whether the widget responds to input"
6355 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:526
6358 msgid "Application paintable"
6359 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:527
6362 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6363 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:533
6367 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:534
6370 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6371 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:540
6375 msgstr "האָט פֿאָקוס"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:541
6378 msgid "Whether the widget has the input focus"
6379 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:547
6383 msgstr "איז פֿאָקוס"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:548
6386 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6387 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:554
6391 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:555
6394 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6395 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:561
6399 msgstr "איז געװײנטלעך"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:562
6402 msgid "Whether the widget is the default widget"
6403 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:568
6406 msgid "Receives default"
6407 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:569
6410 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6412 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:575
6415 msgid "Composite child"
6416 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:576
6419 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6420 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:582
6426 #: gtk/gtkwidget.c:583
6428 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6431 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
6434 #: gtk/gtkwidget.c:589
6438 #: gtk/gtkwidget.c:590
6439 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6440 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:597
6443 msgid "Extension events"
6444 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:598
6447 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6449 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:605
6455 #: gtk/gtkwidget.c:606
6456 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:628
6462 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:629
6466 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6467 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:649
6471 msgid "Tooltip Text"
6472 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6476 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6477 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:670
6480 msgid "Tooltip markup"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6484 msgid "Interior Focus"
6485 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6488 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6489 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6492 msgid "Focus linewidth"
6493 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6496 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6497 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6500 msgid "Focus line dash pattern"
6501 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6504 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6505 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6508 msgid "Focus padding"
6509 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6512 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6513 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6516 msgid "Cursor color"
6517 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6520 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6521 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6524 msgid "Secondary cursor color"
6525 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6529 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6530 "right-to-left and left-to-right text"
6532 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
6533 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6536 msgid "Cursor line aspect ratio"
6537 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6540 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6541 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6546 msgstr "הענטל צאַמרינע"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6549 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6554 msgid "Unvisited Link Color"
6555 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6559 msgid "Color of unvisited links"
6560 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6564 msgid "Visited Link Color"
6565 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6569 msgid "Color of visited links"
6570 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6574 msgid "Wide Separators"
6575 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6579 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6583 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6585 msgid "Separator Width"
6586 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6589 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6594 msgid "Separator Height"
6595 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6598 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6603 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6604 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6608 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6609 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6613 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6614 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6618 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6619 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:464
6623 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:465
6626 msgid "The type of the window"
6627 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:473
6630 msgid "Window Title"
6631 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:474
6634 msgid "The title of the window"
6635 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:481
6640 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:482
6643 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:498
6651 #: gtk/gtkwindow.c:499
6652 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:506
6656 msgid "Allow Shrink"
6657 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6659 #: gtk/gtkwindow.c:508
6662 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6665 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6666 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6668 #: gtk/gtkwindow.c:515
6670 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:516
6673 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6674 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:524
6677 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6678 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:531
6684 #: gtk/gtkwindow.c:532
6686 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6689 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6690 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:539
6693 msgid "Window Position"
6694 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:540
6697 msgid "The initial position of the window"
6698 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:548
6701 msgid "Default Width"
6702 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:549
6705 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6706 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:558
6709 msgid "Default Height"
6710 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:559
6714 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6715 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:568
6718 msgid "Destroy with Parent"
6719 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6721 #: gtk/gtkwindow.c:569
6722 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6723 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:576
6729 #: gtk/gtkwindow.c:577
6730 msgid "Icon for this window"
6731 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6733 #: gtk/gtkwindow.c:593
6735 msgid "Name of the themed icon for this window"
6736 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:608
6742 #: gtk/gtkwindow.c:609
6743 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6744 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:616
6747 msgid "Focus in Toplevel"
6748 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:617
6751 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6752 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:624
6758 #: gtk/gtkwindow.c:625
6760 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6761 "and how to treat it."
6763 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6764 "אים צו באַהאַנדלען"
6766 #: gtk/gtkwindow.c:633
6767 msgid "Skip taskbar"
6768 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:634
6771 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6772 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:641
6776 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:642
6779 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6780 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:649
6786 #: gtk/gtkwindow.c:650
6788 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6789 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:664
6793 msgid "Accept focus"
6794 msgstr "איז פֿאָקוס"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:665
6798 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6799 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6801 #: gtk/gtkwindow.c:679
6803 msgid "Focus on map"
6804 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:680
6808 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6809 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:694
6815 #: gtk/gtkwindow.c:695
6817 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6818 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:709
6823 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:710
6827 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6828 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:726
6834 #: gtk/gtkwindow.c:727
6836 msgid "The window gravity of the window"
6837 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6839 #: gtk/gtkwindow.c:744
6840 msgid "Transient for Window"
6843 #: gtk/gtkwindow.c:745
6845 msgid "The transient parent of the dialog"
6846 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:759
6849 msgid "Opacity for Window"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:760
6854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6855 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6857 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6858 msgid "IM Preedit style"
6859 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6861 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6862 msgid "How to draw the input method preedit string"
6863 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6865 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6866 msgid "IM Status style"
6867 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6869 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6870 msgid "How to draw the input method statusbar"
6871 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6874 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6875 #~ "text in the progress widget"
6877 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6878 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6881 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6882 #~ "text in the progress widget"
6884 #~ "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
6885 #~ "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
6888 #~ msgid "The current page in the document."
6889 #~ msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
6891 #~ msgid "Homogenous"
6892 #~ msgstr "האָמאָגען"
6895 #~ msgid "Show Preview"
6896 #~ msgstr "װײַז טעקסט"
6898 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6899 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6902 #~ msgid "Width In Chararacters"
6903 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6906 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6907 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6910 #~ msgid "Row separator column"
6911 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6914 #~ msgid "Folder Mode"
6915 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"