2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
102 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 msgstr "הענטל נאָמען"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
161 msgid "Comments about the program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
174 msgid "Website label"
175 msgstr "הענטל־עטיקעט"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
197 msgid "List of people documenting the program"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid "Translator credits"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "שריפֿט נאָמען"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
239 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
262 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
265 msgstr "שריפֿט נאָמען"
267 #: gtk/gtkaction.c:191
268 msgid "A unique name for the action."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
272 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 #: gtk/gtkaction.c:206
283 msgstr "הענטל־עטיקעט"
285 #: gtk/gtkaction.c:207
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 #: gtk/gtkaction.c:213
293 #: gtk/gtkaction.c:214
294 msgid "A tooltip for this action."
297 #: gtk/gtkaction.c:220
300 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
302 #: gtk/gtkaction.c:221
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
310 msgstr "שריפֿט נאָמען"
312 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
318 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 #: gtk/gtkaction.c:261
330 msgid "Visible when overflown"
333 #: gtk/gtkaction.c:262
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:278
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 #: gtk/gtkaction.c:286
360 msgid "Hide if empty"
363 #: gtk/gtkaction.c:287
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:417
372 #: gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
377 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
382 #: gtk/gtkaction.c:301
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
387 #: gtk/gtkaction.c:307
392 #: gtk/gtkaction.c:308
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
399 msgid "A name for the action group."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
466 #: gtk/gtkadjustment.c:178
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
471 #: gtk/gtkalignment.c:92
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
475 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
480 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
481 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
483 #: gtk/gtkalignment.c:102
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
487 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
492 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
493 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
495 #: gtk/gtkalignment.c:111
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
499 #: gtk/gtkalignment.c:112
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
505 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
507 #: gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
511 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
517 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
524 #: gtk/gtkalignment.c:139
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
529 #: gtk/gtkalignment.c:155
531 msgid "Bottom Padding"
534 #: gtk/gtkalignment.c:156
536 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
537 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
539 #: gtk/gtkalignment.c:172
544 #: gtk/gtkalignment.c:173
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
549 #: gtk/gtkalignment.c:189
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
554 #: gtk/gtkalignment.c:190
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
609 msgid "Minimum child width"
610 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
613 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
614 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
617 msgid "Minimum child height"
618 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
621 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
622 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
625 msgid "Child internal width padding"
626 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
629 msgid "Amount to increase child's size on either side"
630 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
633 msgid "Child internal height padding"
634 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
637 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
638 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
642 msgstr "אױסשטעל סטיל"
646 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
647 "edge, start and end"
649 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
653 msgstr "אין צװײטן אָרט"
657 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
660 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
663 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
669 msgid "The amount of space between children"
670 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
672 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
677 msgid "Whether the children should all be the same size"
678 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
680 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
686 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
687 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
695 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
698 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
705 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
706 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
712 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
714 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
715 "start or end of the parent"
717 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
718 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
720 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
721 #: gtk/gtkruler.c:110
725 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
726 msgid "The index of the child in the parent"
727 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
729 #: gtk/gtkbutton.c:194
731 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
734 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
737 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
738 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
739 msgid "Use underline"
740 msgstr "שטריך אונטער"
742 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
744 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
745 "for the mnemonic accelerator key"
747 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
748 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
750 #: gtk/gtkbutton.c:209
754 #: gtk/gtkbutton.c:210
756 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
757 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
759 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
760 msgid "Focus on click"
763 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
765 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
766 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
768 #: gtk/gtkbutton.c:225
769 msgid "Border relief"
770 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
772 #: gtk/gtkbutton.c:226
773 msgid "The border relief style"
774 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
776 #: gtk/gtkbutton.c:243
778 msgid "Horizontal alignment for child"
779 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
781 #: gtk/gtkbutton.c:262
783 msgid "Vertical alignment for child"
784 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
786 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
788 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
790 #: gtk/gtkbutton.c:280
792 msgid "Child widget to appear next to the button text"
793 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
795 #: gtk/gtkbutton.c:388
796 msgid "Default Spacing"
797 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
799 #: gtk/gtkbutton.c:389
800 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
801 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
803 #: gtk/gtkbutton.c:395
804 msgid "Default Outside Spacing"
805 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
807 #: gtk/gtkbutton.c:396
809 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
812 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
813 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
815 #: gtk/gtkbutton.c:401
816 msgid "Child X Displacement"
817 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
819 #: gtk/gtkbutton.c:402
821 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
822 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
824 #: gtk/gtkbutton.c:409
825 msgid "Child Y Displacement"
826 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
828 #: gtk/gtkbutton.c:410
830 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
831 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
833 #: gtk/gtkbutton.c:426
835 msgid "Displace focus"
838 #: gtk/gtkbutton.c:427
840 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
844 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
847 msgstr "הענטל צאַמרינע"
849 #: gtk/gtkbutton.c:441
850 msgid "Border between button edges and child."
853 #: gtk/gtkbutton.c:446
854 msgid "Show button images"
857 #: gtk/gtkbutton.c:447
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
867 #: gtk/gtkcalendar.c:420
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:426
877 #: gtk/gtkcalendar.c:427
878 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:433
885 #: gtk/gtkcalendar.c:434
887 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
888 "currently selected day)"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:448
894 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
896 #: gtk/gtkcalendar.c:449
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:463
902 msgid "Show Day Names"
903 msgstr "װײַז הענטלעך"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:464
906 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:477
910 msgid "No Month Change"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:478
914 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:492
918 msgid "Show Week Numbers"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:493
922 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
931 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "װײַז דעם צעל"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
943 msgid "Display the cell sensitive"
944 msgstr "װײַז דעם צעל"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
948 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
952 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
956 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
960 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
964 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
968 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
972 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
976 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
983 msgid "The fixed width"
984 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
991 msgid "The fixed height"
992 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
996 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
999 msgid "Row has children"
1000 msgstr "שורה האָט קינדער"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1004 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1007 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1008 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1011 msgid "Cell background color name"
1012 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1015 msgid "Cell background color as a string"
1016 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1019 msgid "Cell background color"
1020 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1023 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1024 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1027 msgid "Cell background set"
1028 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1031 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1032 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1041 msgid "The keyval of the accelerator"
1042 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1046 msgid "Accelerator modifiers"
1047 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1050 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1055 msgid "Accelerator keycode"
1056 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1059 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1062 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1064 msgid "Accelerator Mode"
1065 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1069 msgid "The type of accelerators"
1070 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1079 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1080 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1088 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1091 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1095 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1096 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1100 msgid "Pixbuf Object"
1101 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1104 msgid "The pixbuf to render"
1105 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1108 msgid "Pixbuf Expander Open"
1109 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1112 msgid "Pixbuf for open expander"
1113 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1116 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1117 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1120 msgid "Pixbuf for closed expander"
1121 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1125 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1128 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1129 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1132 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1138 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1139 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1146 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1147 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1150 msgid "Follow State"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1155 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1156 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1158 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1160 msgid "Value of the progress bar"
1161 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1163 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1164 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1165 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1169 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1171 msgid "Text on the progress bar"
1172 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1175 msgid "Text to render"
1176 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1180 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1183 msgid "Marked up text to render"
1184 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1192 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1195 msgid "Single Paragraph Mode"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1199 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1203 msgid "Background color name"
1204 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1207 msgid "Background color as a string"
1208 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1211 msgid "Background color"
1212 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1215 msgid "Background color as a GdkColor"
1216 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1219 msgid "Foreground color name"
1220 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1223 msgid "Foreground color as a string"
1224 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1227 msgid "Foreground color"
1228 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1231 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1232 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1235 #: gtk/gtktextview.c:548
1237 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1240 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1241 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1244 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1249 msgid "Font description as a string"
1250 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1253 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1254 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1258 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1261 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1265 #: gtk/gtktexttag.c:289
1267 msgstr "שריפֿט סטיל"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1270 #: gtk/gtktexttag.c:298
1271 msgid "Font variant"
1272 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1275 #: gtk/gtktexttag.c:307
1277 msgstr "שריפֿט װאָג"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1280 #: gtk/gtktexttag.c:318
1281 msgid "Font stretch"
1282 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1285 #: gtk/gtktexttag.c:327
1287 msgstr "שריפֿט גרײס"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1291 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1294 msgid "Font size in points"
1295 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1299 msgstr "שריפֿט מאָס"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1302 msgid "Font scaling factor"
1303 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1311 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1313 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1317 msgid "Strikethrough"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1321 msgid "Whether to strike through the text"
1322 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1326 msgstr "אונטערשטריך"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1329 msgid "Style of underline for this text"
1330 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1338 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1339 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1340 "probably don't need it"
1342 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1343 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1352 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1353 "have enough room to display the entire string"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1357 #: gtk/gtklabel.c:426
1359 msgid "Width In Characters"
1360 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1363 msgid "The desired width of the label, in characters"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1372 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1373 "have enough room to display the entire string"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1383 msgid "The width at which the text is wrapped"
1384 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1388 msgstr "אױסגלײַכונג"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1392 msgid "How to align the lines"
1393 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1396 msgid "Background set"
1397 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1400 msgid "Whether this tag affects the background color"
1401 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1404 msgid "Foreground set"
1405 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1408 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1409 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1412 msgid "Editability set"
1413 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1416 msgid "Whether this tag affects text editability"
1417 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1420 msgid "Font family set"
1421 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1424 msgid "Whether this tag affects the font family"
1425 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1428 msgid "Font style set"
1429 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1432 msgid "Whether this tag affects the font style"
1433 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1436 msgid "Font variant set"
1437 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1440 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1441 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1444 msgid "Font weight set"
1445 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1448 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1449 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1452 msgid "Font stretch set"
1453 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1456 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1457 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1460 msgid "Font size set"
1461 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1464 msgid "Whether this tag affects the font size"
1465 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1468 msgid "Font scale set"
1469 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1472 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1473 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1477 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1480 msgid "Whether this tag affects the rise"
1481 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1484 msgid "Strikethrough set"
1485 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1488 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1489 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1492 msgid "Underline set"
1493 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1496 msgid "Whether this tag affects underlining"
1497 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1500 msgid "Language set"
1501 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1504 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1505 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1509 msgid "Ellipsize set"
1510 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1514 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1515 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1518 msgid "Toggle state"
1519 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1522 msgid "The toggle state of the button"
1523 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1526 msgid "Inconsistent state"
1527 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1530 msgid "The inconsistent state of the button"
1531 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1535 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1538 msgid "The toggle button can be activated"
1539 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1543 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1546 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1547 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1551 msgid "Indicator size"
1552 msgstr "װײַזער גרײס"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1556 msgid "Size of check or radio indicator"
1557 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1560 msgid "Indicator Size"
1561 msgstr "װײַזער גרײס"
1563 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1564 msgid "Indicator Spacing"
1565 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1567 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1568 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1569 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1572 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1577 msgid "Whether the menu item is checked"
1578 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1581 msgid "Inconsistent"
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1585 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1586 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1588 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1589 msgid "Draw as radio menu item"
1592 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1594 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1595 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1600 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1603 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1613 msgid "The title of the color selection dialog"
1614 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1617 msgid "Current Color"
1618 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1622 msgid "The selected color"
1623 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1626 msgid "Current Alpha"
1629 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1631 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1632 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1635 msgid "Has Opacity Control"
1636 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1639 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1640 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1644 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1647 msgid "Whether a palette should be used"
1648 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1651 msgid "The current color"
1652 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1655 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1656 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1659 msgid "Custom palette"
1660 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1663 msgid "Palette to use in the color selector"
1664 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:143
1667 msgid "Enable arrow keys"
1668 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:144
1671 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1672 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:150
1675 msgid "Always enable arrows"
1676 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:151
1679 msgid "Obsolete property, ignored"
1680 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:157
1683 msgid "Case sensitive"
1684 msgstr "לױט אות־גרײס"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:158
1687 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1688 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:165
1692 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:166
1695 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1696 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:173
1699 msgid "Value in list"
1700 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:174
1703 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1704 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1707 msgid "ComboBox model"
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1712 msgid "The model for the combo box"
1713 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1716 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1721 msgid "Row span column"
1722 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1725 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1730 msgid "Column span column"
1731 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1734 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1744 msgid "The item which is currently active"
1745 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1748 msgid "Add tearoffs to menus"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1753 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1754 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1758 msgstr "האָט אַ ראָם"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1762 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1763 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1767 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1768 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1771 msgid "Tearoff Title"
1772 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1777 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1780 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1785 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1789 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1790 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1792 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1793 msgid "Appears as list"
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1798 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1799 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1803 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1806 msgid "Specify how resize events are handled"
1807 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1810 msgid "Border width"
1811 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1813 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1814 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1815 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1817 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1821 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1822 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1823 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:124
1827 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1829 #: gtk/gtkcurve.c:125
1830 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1831 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1833 #: gtk/gtkcurve.c:132
1837 #: gtk/gtkcurve.c:133
1838 msgid "Minimum possible value for X"
1839 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1841 #: gtk/gtkcurve.c:141
1845 #: gtk/gtkcurve.c:142
1846 msgid "Maximum possible X value"
1847 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1849 #: gtk/gtkcurve.c:150
1853 #: gtk/gtkcurve.c:151
1854 msgid "Minimum possible value for Y"
1855 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1857 #: gtk/gtkcurve.c:159
1861 #: gtk/gtkcurve.c:160
1862 msgid "Maximum possible value for Y"
1863 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1865 #: gtk/gtkdialog.c:118
1866 msgid "Has separator"
1867 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1869 #: gtk/gtkdialog.c:119
1870 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1871 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1873 #: gtk/gtkdialog.c:144
1874 msgid "Content area border"
1875 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1877 #: gtk/gtkdialog.c:145
1878 msgid "Width of border around the main dialog area"
1879 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1881 #: gtk/gtkdialog.c:152
1882 msgid "Button spacing"
1883 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1885 #: gtk/gtkdialog.c:153
1886 msgid "Spacing between buttons"
1887 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1889 #: gtk/gtkdialog.c:161
1890 msgid "Action area border"
1891 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1893 #: gtk/gtkdialog.c:162
1894 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1895 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1897 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1898 msgid "Cursor Position"
1899 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1901 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1902 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1903 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1905 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1906 msgid "Selection Bound"
1907 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1909 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1911 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1913 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1915 #: gtk/gtkentry.c:485
1916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1917 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1919 #: gtk/gtkentry.c:492
1920 msgid "Maximum length"
1921 msgstr "גרעסטע לענג"
1923 #: gtk/gtkentry.c:493
1924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1926 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1929 #: gtk/gtkentry.c:501
1933 #: gtk/gtkentry.c:502
1935 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1938 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1940 #: gtk/gtkentry.c:510
1941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1942 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1944 #: gtk/gtkentry.c:518
1946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1949 #: gtk/gtkentry.c:525
1950 msgid "Invisible character"
1951 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1953 #: gtk/gtkentry.c:526
1954 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1956 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1959 #: gtk/gtkentry.c:533
1960 msgid "Activates default"
1961 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1963 #: gtk/gtkentry.c:534
1965 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1966 "dialog) when Enter is pressed"
1968 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1969 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1971 #: gtk/gtkentry.c:540
1972 msgid "Width in chars"
1973 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1975 #: gtk/gtkentry.c:541
1976 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1977 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1979 #: gtk/gtkentry.c:550
1980 msgid "Scroll offset"
1981 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1983 #: gtk/gtkentry.c:551
1984 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1986 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1989 #: gtk/gtkentry.c:561
1990 msgid "The contents of the entry"
1991 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1993 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1995 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1997 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2000 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2002 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2004 #: gtk/gtkentry.c:593
2006 msgid "Truncate multiline"
2007 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2009 #: gtk/gtkentry.c:594
2011 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2012 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2014 #: gtk/gtkentry.c:861
2015 msgid "Border between text and frame."
2018 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2019 msgid "Select on focus"
2020 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
2022 #: gtk/gtkentry.c:867
2023 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2024 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2026 #: gtk/gtkentry.c:881
2027 msgid "Password Hint Timeout"
2030 #: gtk/gtkentry.c:882
2031 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2035 msgid "Completion Model"
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2040 msgid "The model to find matches in"
2041 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2045 msgid "Minimum Key Length"
2046 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2049 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2058 msgid "The column of the model containing the strings."
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2062 msgid "Inline completion"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2067 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2068 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2071 msgid "Popup completion"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2076 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2077 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2081 msgid "Popup set width"
2082 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2085 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2088 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2089 msgid "Popup single match"
2092 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2093 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2098 msgid "Visible Window"
2101 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2103 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2107 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2110 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
2112 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2114 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2115 "child widget as opposed to below it."
2118 #: gtk/gtkexpander.c:177
2121 msgstr "פֿאַרגרעסער"
2123 #: gtk/gtkexpander.c:178
2125 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2126 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:186
2130 msgid "Text of the expander's label"
2131 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2135 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2138 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2140 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2142 #: gtk/gtkexpander.c:210
2144 msgid "Space to put between the label and the child"
2145 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2147 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2148 msgid "Label widget"
2149 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2151 #: gtk/gtkexpander.c:220
2153 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2154 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2156 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2157 msgid "Expander Size"
2158 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2160 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2161 msgid "Size of the expander arrow"
2162 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2164 #: gtk/gtkexpander.c:236
2166 msgid "Spacing around expander arrow"
2167 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2175 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2180 msgid "File System Backend"
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2185 msgid "Name of file system backend to use"
2186 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2195 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2196 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2204 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2205 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2209 msgid "Preview widget"
2210 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2213 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2218 msgid "Preview Widget Active"
2219 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2223 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2228 msgid "Use Preview Label"
2229 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2237 msgid "Extra widget"
2238 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2241 msgid "Application supplied widget for extra options."
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2246 msgid "Select Multiple"
2247 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2250 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2251 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2258 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2261 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2264 msgid "Do overwrite confirmation"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2269 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2270 "dialog if necessary."
2273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2277 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2278 msgid "The file chooser dialog to use."
2281 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2283 msgid "The title of the file chooser dialog."
2284 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2286 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2287 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2291 msgid "Default file chooser backend"
2294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2296 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2297 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2299 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2300 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2302 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2304 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2305 msgid "The currently selected filename"
2306 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2308 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2309 msgid "Show file operations"
2310 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2312 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2313 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2314 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2316 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2320 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2321 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2324 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2326 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2328 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2329 msgid "X position of child widget"
2330 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2332 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2334 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2336 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2337 msgid "Y position of child widget"
2338 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2342 msgid "The title of the font selection dialog"
2343 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2345 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2347 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2349 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2351 msgid "The name of the selected font"
2352 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2359 msgid "Use font in label"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2364 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2365 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2368 msgid "Use size in label"
2371 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2373 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2374 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2376 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2379 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2381 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2383 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2384 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2386 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2393 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2394 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2396 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2397 msgid "The X string that represents this font"
2398 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2400 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2401 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2402 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2404 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2405 msgid "Preview text"
2406 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2408 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2409 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2410 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2412 #: gtk/gtkframe.c:96
2413 msgid "Text of the frame's label"
2414 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2416 #: gtk/gtkframe.c:103
2417 msgid "Label xalign"
2418 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2420 #: gtk/gtkframe.c:104
2421 msgid "The horizontal alignment of the label"
2422 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2424 #: gtk/gtkframe.c:112
2425 msgid "Label yalign"
2426 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2428 #: gtk/gtkframe.c:113
2429 msgid "The vertical alignment of the label"
2430 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2432 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2433 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2434 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2436 #: gtk/gtkframe.c:128
2437 msgid "Frame shadow"
2440 #: gtk/gtkframe.c:129
2441 msgid "Appearance of the frame border"
2442 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2444 #: gtk/gtkframe.c:138
2445 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2446 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2448 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2449 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2451 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2453 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2454 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2455 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2457 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2458 msgid "Handle position"
2459 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2461 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2462 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2463 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2465 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2467 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2469 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2471 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2474 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2477 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2478 msgid "Snap edge set"
2479 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2481 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2483 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2486 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2487 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:511
2491 msgid "Selection mode"
2492 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:512
2496 msgid "The selection mode"
2497 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:530
2501 msgid "Pixbuf column"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:531
2505 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:549
2509 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:568
2514 msgid "Markup column"
2515 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:569
2518 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:576
2523 msgid "Icon View Model"
2524 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:577
2528 msgid "The model for the icon view"
2529 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:593
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:594
2538 msgid "Number of columns to display"
2539 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:611
2543 msgid "Width for each item"
2544 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:612
2547 msgid "The width used for each item"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:628
2551 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:643
2557 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:644
2560 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:659
2565 msgid "Column Spacing"
2566 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:660
2569 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:675
2575 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2577 #: gtk/gtkiconview.c:676
2578 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2582 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2584 msgstr "אָריִענטירונג"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:693
2588 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2593 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2596 msgid "View is reorderable"
2597 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:717
2601 msgid "Selection Box Color"
2602 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:718
2606 msgid "Color of the selection box"
2607 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:724
2611 msgid "Selection Box Alpha"
2612 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:725
2616 msgid "Opacity of the selection box"
2617 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2619 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2621 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2623 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2624 msgid "A GdkPixbuf to display"
2625 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2627 #: gtk/gtkimage.c:138
2629 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2631 #: gtk/gtkimage.c:139
2632 msgid "A GdkPixmap to display"
2633 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2635 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2639 #: gtk/gtkimage.c:147
2640 msgid "A GdkImage to display"
2641 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2643 #: gtk/gtkimage.c:154
2647 #: gtk/gtkimage.c:155
2648 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2649 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2651 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2652 msgid "Filename to load and display"
2653 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2655 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2656 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2657 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2659 #: gtk/gtkimage.c:179
2661 msgstr "בילדל געזעמל"
2663 #: gtk/gtkimage.c:180
2664 msgid "Icon set to display"
2665 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2667 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2671 #: gtk/gtkimage.c:188
2673 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2674 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2676 #: gtk/gtkimage.c:204
2679 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2681 #: gtk/gtkimage.c:205
2683 msgid "Pixel size to use for named icon"
2684 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2686 #: gtk/gtkimage.c:213
2690 #: gtk/gtkimage.c:214
2691 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2692 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2694 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2695 msgid "Storage type"
2696 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2698 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2699 msgid "The representation being used for image data"
2700 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2702 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2703 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2704 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2706 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2708 msgid "Show menu images"
2709 msgstr "װײַז הענטלעך"
2711 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2713 msgid "Whether images should be shown in menus"
2714 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2716 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2717 msgid "The screen where this window will be displayed"
2718 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2720 #: gtk/gtklabel.c:294
2721 msgid "The text of the label"
2722 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2724 #: gtk/gtklabel.c:301
2725 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2726 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2728 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2729 msgid "Justification"
2730 msgstr "אױסגלײַכונג"
2732 #: gtk/gtklabel.c:323
2734 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2735 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2736 "GtkMisc::xalign for that"
2738 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2739 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2740 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2742 #: gtk/gtklabel.c:331
2746 #: gtk/gtklabel.c:332
2748 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2751 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2752 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2754 #: gtk/gtklabel.c:339
2758 #: gtk/gtklabel.c:340
2759 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2760 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2762 #: gtk/gtklabel.c:346
2764 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2766 #: gtk/gtklabel.c:347
2767 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2768 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2770 #: gtk/gtklabel.c:353
2771 msgid "Mnemonic key"
2772 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2774 #: gtk/gtklabel.c:354
2775 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2776 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2778 #: gtk/gtklabel.c:362
2779 msgid "Mnemonic widget"
2780 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2782 #: gtk/gtklabel.c:363
2783 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2784 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2786 #: gtk/gtklabel.c:407
2788 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2789 "enough room to display the entire string"
2792 #: gtk/gtklabel.c:447
2794 msgid "Single Line Mode"
2795 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2797 #: gtk/gtklabel.c:448
2799 msgid "Whether the label is in single line mode"
2800 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2802 #: gtk/gtklabel.c:465
2806 #: gtk/gtklabel.c:466
2807 msgid "Angle at which the label is rotated"
2810 #: gtk/gtklabel.c:486
2812 msgid "Maximum Width In Characters"
2813 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2815 #: gtk/gtklabel.c:487
2816 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2819 #: gtk/gtklabel.c:603
2821 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2822 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
2824 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2825 msgid "Horizontal adjustment"
2826 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2828 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2829 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2830 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2832 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2833 msgid "Vertical adjustment"
2834 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2836 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2837 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2838 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2840 #: gtk/gtklayout.c:619
2841 msgid "The width of the layout"
2842 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2844 #: gtk/gtklayout.c:628
2845 msgid "The height of the layout"
2846 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2848 #: gtk/gtkmenu.c:485
2850 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2853 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:499
2857 msgid "Tearoff State"
2858 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:500
2862 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2864 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:506
2868 msgid "Vertical Padding"
2869 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:507
2873 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2874 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:515
2878 msgid "Horizontal Padding"
2879 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:516
2883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2884 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:524
2888 msgid "Vertical Offset"
2889 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2891 #: gtk/gtkmenu.c:525
2893 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2897 #: gtk/gtkmenu.c:533
2899 msgid "Horizontal Offset"
2900 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:534
2904 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2908 #: gtk/gtkmenu.c:542
2910 msgid "Double Arrows"
2911 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:543
2914 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2917 #: gtk/gtkmenu.c:551
2920 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2923 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2924 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:559
2928 msgid "Right Attach"
2929 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:560
2933 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2934 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2936 #: gtk/gtkmenu.c:567
2939 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:568
2943 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2944 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:575
2948 msgid "Bottom Attach"
2949 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2952 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2953 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:663
2956 msgid "Can change accelerators"
2957 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:664
2961 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2963 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2966 #: gtk/gtkmenu.c:669
2967 msgid "Delay before submenus appear"
2968 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:670
2972 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2974 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2975 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:677
2978 msgid "Delay before hiding a submenu"
2979 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:678
2983 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2986 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2987 "צו דעם אונטערמעניו"
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2991 msgid "Pack direction"
2992 msgstr "טעקסט ריכטונג"
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2996 msgid "The pack direction of the menubar"
2997 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2999 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3000 msgid "Child Pack direction"
3003 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3005 msgid "The child pack direction of the menubar"
3006 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3008 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3009 msgid "Style of bevel around the menubar"
3010 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
3012 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3013 msgid "Internal padding"
3014 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
3016 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3017 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3018 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
3020 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3021 msgid "Delay before drop down menus appear"
3022 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
3024 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3025 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3026 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
3028 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3031 msgstr "האָט פֿאָקוס"
3033 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3035 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3037 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
3039 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3043 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3044 msgid "The dropdown menu"
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3048 msgid "Image/label border"
3049 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3052 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3053 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3057 msgid "Use separator"
3058 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3062 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3066 msgid "Message Type"
3067 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
3069 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3070 msgid "The type of message"
3071 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
3073 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3074 msgid "Message Buttons"
3075 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
3077 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3078 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3079 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3083 msgid "The primary text of the message dialog"
3084 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3089 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3093 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3095 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3099 msgid "Secondary Text"
3100 msgstr "אין צװײטן אָרט"
3102 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3104 msgid "The secondary text of the message dialog"
3105 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3108 msgid "Use Markup in secondary"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3112 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3118 msgstr "טעמע נאָמען"
3122 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
3125 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3126 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
3130 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
3134 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3136 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3138 #: gtk/gtkmisc.c:103
3140 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
3142 #: gtk/gtkmisc.c:104
3144 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3145 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:511
3151 #: gtk/gtknotebook.c:512
3152 msgid "The index of the current page"
3153 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:520
3156 msgid "Tab Position"
3157 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:521
3160 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3161 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:528
3165 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:529
3168 msgid "Width of the border around the tab labels"
3169 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:537
3172 msgid "Horizontal Tab Border"
3173 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:538
3176 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3177 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:546
3180 msgid "Vertical Tab Border"
3181 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:547
3184 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3185 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:555
3189 msgstr "װײַז הענטלעך"
3191 #: gtk/gtknotebook.c:556
3192 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3193 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3195 #: gtk/gtknotebook.c:562
3197 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:563
3200 msgid "Whether the border should be shown or not"
3201 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:569
3205 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:570
3208 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3210 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3213 #: gtk/gtknotebook.c:576
3214 msgid "Enable Popup"
3215 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:577
3219 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3220 "you can use to go to a page"
3222 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3223 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:584
3226 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3227 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:590
3234 #: gtk/gtknotebook.c:591
3235 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:600
3240 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:601
3244 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3245 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:607
3249 msgstr "מעניו עטיקעט"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:608
3253 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3254 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:621
3258 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:622
3262 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3263 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:628
3267 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:629
3271 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3272 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:635
3275 msgid "Tab pack type"
3276 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:642
3280 msgid "Tab reorderable"
3281 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:643
3285 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3286 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:649
3290 msgid "Tab detachable"
3291 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:650
3295 msgid "Whether the tab is detachable"
3296 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3299 msgid "Secondary backward stepper"
3300 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:666
3305 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3306 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3309 msgid "Secondary forward stepper"
3310 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:682
3315 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3316 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3319 msgid "Backward stepper"
3320 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3323 msgid "Display the standard backward arrow button"
3324 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3327 msgid "Forward stepper"
3328 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3331 msgid "Display the standard forward arrow button"
3332 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:726
3337 msgstr "הענטל צאַמרינע"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:727
3341 msgid "Size of tab overlap area"
3342 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:742
3345 msgid "Tab curvature"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:743
3350 msgid "Size of tab curvature"
3351 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3353 #: gtk/gtkobject.c:367
3356 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3358 #: gtk/gtkobject.c:368
3359 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3362 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3363 msgid "The menu of options"
3364 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3366 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3367 msgid "Size of dropdown indicator"
3368 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3370 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3371 msgid "Spacing around indicator"
3372 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3374 #: gtk/gtkpaned.c:217
3376 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3378 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3381 #: gtk/gtkpaned.c:225
3382 msgid "Position Set"
3383 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3385 #: gtk/gtkpaned.c:226
3386 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3387 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3389 #: gtk/gtkpaned.c:232
3393 #: gtk/gtkpaned.c:233
3394 msgid "Width of handle"
3397 #: gtk/gtkpaned.c:249
3399 msgid "Minimal Position"
3400 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3402 #: gtk/gtkpaned.c:250
3403 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3406 #: gtk/gtkpaned.c:267
3408 msgid "Maximal Position"
3409 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3411 #: gtk/gtkpaned.c:268
3412 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3415 #: gtk/gtkpaned.c:285
3418 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3420 #: gtk/gtkpaned.c:286
3421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3424 #: gtk/gtkpaned.c:301
3427 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3429 #: gtk/gtkpaned.c:302
3430 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3433 #: gtk/gtkpreview.c:106
3435 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3436 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3438 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3440 msgid "Default print backend"
3441 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
3443 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3445 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3446 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3448 #: gtk/gtkprinter.c:116
3450 msgid "Name of the printer"
3451 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3453 #: gtk/gtkprinter.c:122
3457 #: gtk/gtkprinter.c:123
3459 msgid "Backend for the printer"
3460 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3462 #: gtk/gtkprinter.c:129
3466 #: gtk/gtkprinter.c:130
3467 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3470 #: gtk/gtkprinter.c:136
3471 msgid "State Message"
3474 #: gtk/gtkprinter.c:137
3475 msgid "String giving the current state of the printer"
3478 #: gtk/gtkprinter.c:143
3483 #: gtk/gtkprinter.c:144
3485 msgid "The location of the printer"
3486 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3488 #: gtk/gtkprinter.c:151
3490 msgid "The icon name to use for the printer"
3491 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3493 #: gtk/gtkprinter.c:157
3497 #: gtk/gtkprinter.c:158
3499 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3500 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3504 msgid "Source option"
3505 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3508 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3511 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3513 msgid "Title of the print job"
3514 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
3516 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3521 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3522 msgid "Printer to print the job to"
3525 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3529 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3530 msgid "Printer settings"
3533 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3536 msgstr "גרעסטע גרײס"
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3540 msgid "Default Page Setup"
3541 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3544 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3548 msgid "Print Settings"
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3552 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3558 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3561 msgid "A string used for identifying the print job."
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3566 msgid "Number of Pages"
3567 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3571 msgid "The number of pages in the document."
3572 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3576 msgid "Current Page"
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3581 msgid "The current page in the document."
3582 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3586 msgid "Use full page"
3587 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3591 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3592 "and not the corner of the imageable area"
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3596 msgid "Track Print Status"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3601 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3602 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3610 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3616 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3619 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3623 msgid "PDF target filename"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3632 msgid "The status of the print operation"
3633 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3636 msgid "Status String"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3640 msgid "A human-readable description of the status"
3643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3644 msgid "The GtkPageSetup to use"
3647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3649 msgid "The current page in the document"
3650 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
3652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3654 msgid "Selected Printer"
3655 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
3657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3659 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3660 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
3662 #: gtk/gtkprogress.c:99
3663 msgid "Activity mode"
3664 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3666 #: gtk/gtkprogress.c:100
3668 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3669 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3670 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3672 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3673 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3674 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3676 #: gtk/gtkprogress.c:107
3680 #: gtk/gtkprogress.c:108
3681 msgid "Whether the progress is shown as text"
3682 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3684 #: gtk/gtkprogress.c:115
3685 msgid "Text x alignment"
3686 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3688 #: gtk/gtkprogress.c:116
3690 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3691 "in the progress widget"
3693 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3694 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3696 #: gtk/gtkprogress.c:124
3697 msgid "Text y alignment"
3698 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3700 #: gtk/gtkprogress.c:125
3702 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3703 "in the progress widget"
3705 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3706 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3712 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3713 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3714 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3716 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3717 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3718 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3724 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3725 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3727 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3730 msgid "Activity Step"
3731 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3734 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3735 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3738 msgid "Activity Blocks"
3739 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3743 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3746 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3750 msgid "Discrete Blocks"
3751 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3755 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3758 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3765 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3766 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3770 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3773 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3775 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3779 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3780 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3784 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3785 "have enough room to display the entire string, if at all"
3788 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3791 msgstr "טעמע נאָמען"
3793 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3795 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3796 "is the current action of its group."
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3803 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3805 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3806 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3808 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3810 msgid "The current value"
3811 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
3813 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3815 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3819 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3821 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3822 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3824 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3826 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3827 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3829 #: gtk/gtkrange.c:306
3830 msgid "Update policy"
3831 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3833 #: gtk/gtkrange.c:307
3834 msgid "How the range should be updated on the screen"
3835 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3837 #: gtk/gtkrange.c:316
3838 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3839 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3841 #: gtk/gtkrange.c:323
3845 #: gtk/gtkrange.c:324
3846 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3847 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3849 #: gtk/gtkrange.c:331
3850 msgid "Lower stepper sensitivity"
3853 #: gtk/gtkrange.c:332
3855 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3859 #: gtk/gtkrange.c:340
3860 msgid "Upper stepper sensitivity"
3863 #: gtk/gtkrange.c:341
3865 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3869 #: gtk/gtkrange.c:348
3870 msgid "Slider Width"
3871 msgstr "גליטשער ברײט"
3873 #: gtk/gtkrange.c:349
3874 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3875 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3877 #: gtk/gtkrange.c:356
3878 msgid "Trough Border"
3879 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3881 #: gtk/gtkrange.c:357
3882 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3883 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3885 #: gtk/gtkrange.c:364
3886 msgid "Stepper Size"
3887 msgstr "צוגעבער גרײס"
3889 #: gtk/gtkrange.c:365
3890 msgid "Length of step buttons at ends"
3891 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3893 #: gtk/gtkrange.c:372
3894 msgid "Stepper Spacing"
3895 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3897 #: gtk/gtkrange.c:373
3898 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3899 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3901 #: gtk/gtkrange.c:380
3902 msgid "Arrow X Displacement"
3903 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3905 #: gtk/gtkrange.c:381
3907 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3908 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3910 #: gtk/gtkrange.c:388
3911 msgid "Arrow Y Displacement"
3912 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3914 #: gtk/gtkrange.c:389
3916 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3917 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3919 #: gtk/gtkrange.c:397
3920 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3923 #: gtk/gtkrange.c:398
3925 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3926 "IN while they are dragged"
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3930 msgid "Recent Manager"
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3934 msgid "The RecentManager object to use"
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3939 msgid "Show Private"
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3944 msgid "Whether the private items should be displayed"
3945 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3949 msgid "Show Tooltips"
3950 msgstr "װײַז הענטלעך"
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3954 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3955 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3960 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3964 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3965 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3968 msgid "Show Not Found"
3971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3973 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3974 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3978 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3979 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3987 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3988 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3996 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3997 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4002 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4006 msgid "The sorting order of the items displayed"
4007 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4011 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4012 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
4014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4016 msgid "Show Numbers"
4017 msgstr "װײַז הענטלעך"
4019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4021 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4022 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4025 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4030 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4034 msgid "The size of the recently used resources list"
4037 #: gtk/gtkruler.c:90
4041 #: gtk/gtkruler.c:91
4042 msgid "Lower limit of ruler"
4043 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
4045 #: gtk/gtkruler.c:100
4049 #: gtk/gtkruler.c:101
4050 msgid "Upper limit of ruler"
4051 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
4053 #: gtk/gtkruler.c:111
4054 msgid "Position of mark on the ruler"
4055 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
4057 #: gtk/gtkruler.c:120
4059 msgstr "גרעסטע גרײס"
4061 #: gtk/gtkruler.c:121
4062 msgid "Maximum size of the ruler"
4063 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
4065 #: gtk/gtkruler.c:136
4070 #: gtk/gtkruler.c:137
4072 msgid "The metric used for the ruler"
4073 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4075 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4079 #: gtk/gtkscale.c:143
4080 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4081 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
4083 #: gtk/gtkscale.c:152
4085 msgstr "װײַז באַטרעף"
4087 #: gtk/gtkscale.c:153
4088 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4089 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
4091 #: gtk/gtkscale.c:160
4092 msgid "Value Position"
4093 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
4095 #: gtk/gtkscale.c:161
4096 msgid "The position in which the current value is displayed"
4097 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
4099 #: gtk/gtkscale.c:168
4100 msgid "Slider Length"
4101 msgstr "גליטשער לענג"
4103 #: gtk/gtkscale.c:169
4104 msgid "Length of scale's slider"
4105 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
4107 #: gtk/gtkscale.c:177
4108 msgid "Value spacing"
4109 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
4111 #: gtk/gtkscale.c:178
4112 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4113 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
4115 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4116 msgid "Minimum Slider Length"
4117 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4120 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4121 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
4123 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4124 msgid "Fixed slider size"
4125 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
4127 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4128 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4129 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
4131 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4133 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4134 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4138 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4139 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4142 msgid "Horizontal Adjustment"
4143 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
4145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4146 msgid "Vertical Adjustment"
4147 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4150 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4151 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4154 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4155 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4158 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4159 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4162 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4163 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4166 msgid "Window Placement"
4167 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4172 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4173 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4174 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4178 msgid "Window Placement Set"
4179 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4184 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4185 "contents with respect to the scrollbars."
4186 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4190 msgstr "שאָטן־סאָרט"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4193 msgid "Style of bevel around the contents"
4194 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4197 msgid "Scrollbar spacing"
4198 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4201 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4202 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4206 msgid "Scrolled Window Placement"
4207 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4212 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4213 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4214 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
4216 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4220 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4222 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4223 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4225 #: gtk/gtksettings.c:190
4226 msgid "Double Click Time"
4227 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4229 #: gtk/gtksettings.c:191
4231 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4232 "click (in milliseconds)"
4234 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4237 #: gtk/gtksettings.c:198
4239 msgid "Double Click Distance"
4240 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
4242 #: gtk/gtksettings.c:199
4245 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4246 "double click (in pixels)"
4248 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
4251 #: gtk/gtksettings.c:206
4252 msgid "Cursor Blink"
4253 msgstr "לױפֿער בליצלען"
4255 #: gtk/gtksettings.c:207
4256 msgid "Whether the cursor should blink"
4257 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
4259 #: gtk/gtksettings.c:214
4260 msgid "Cursor Blink Time"
4261 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
4263 #: gtk/gtksettings.c:215
4264 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4265 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
4267 #: gtk/gtksettings.c:222
4268 msgid "Split Cursor"
4269 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
4271 #: gtk/gtksettings.c:223
4273 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4275 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4277 #: gtk/gtksettings.c:230
4279 msgstr "טעמע נאָמען"
4281 #: gtk/gtksettings.c:231
4282 msgid "Name of theme RC file to load"
4283 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4285 #: gtk/gtksettings.c:239
4287 msgid "Icon Theme Name"
4288 msgstr "טעמע נאָמען"
4290 #: gtk/gtksettings.c:240
4292 msgid "Name of icon theme to use"
4293 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4295 #: gtk/gtksettings.c:248
4297 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4298 msgstr "טעמע נאָמען"
4300 #: gtk/gtksettings.c:249
4302 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4303 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4305 #: gtk/gtksettings.c:257
4306 msgid "Key Theme Name"
4307 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
4309 #: gtk/gtksettings.c:258
4310 msgid "Name of key theme RC file to load"
4311 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
4313 #: gtk/gtksettings.c:266
4314 msgid "Menu bar accelerator"
4315 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
4317 #: gtk/gtksettings.c:267
4318 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4319 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
4321 #: gtk/gtksettings.c:275
4322 msgid "Drag threshold"
4325 #: gtk/gtksettings.c:276
4326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4327 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
4329 #: gtk/gtksettings.c:284
4331 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4333 #: gtk/gtksettings.c:285
4334 msgid "Name of default font to use"
4335 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4337 #: gtk/gtksettings.c:293
4339 msgstr "בילדל גרײסן"
4341 #: gtk/gtksettings.c:294
4343 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4344 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4346 #: gtk/gtksettings.c:302
4350 #: gtk/gtksettings.c:303
4351 msgid "List of currently active GTK modules"
4354 #: gtk/gtksettings.c:312
4355 msgid "Xft Antialias"
4358 #: gtk/gtksettings.c:313
4359 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4362 #: gtk/gtksettings.c:322
4366 #: gtk/gtksettings.c:323
4367 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4370 #: gtk/gtksettings.c:332
4371 msgid "Xft Hint Style"
4374 #: gtk/gtksettings.c:333
4376 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4379 #: gtk/gtksettings.c:342
4383 #: gtk/gtksettings.c:343
4384 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4387 #: gtk/gtksettings.c:352
4391 #: gtk/gtksettings.c:353
4392 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4395 #: gtk/gtksettings.c:362
4397 msgid "Cursor theme name"
4398 msgstr "טעמע נאָמען"
4400 #: gtk/gtksettings.c:363
4402 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4403 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
4405 #: gtk/gtksettings.c:371
4407 msgid "Cursor theme size"
4408 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4410 #: gtk/gtksettings.c:372
4412 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4413 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4415 #: gtk/gtksettings.c:382
4416 msgid "Alternative button order"
4419 #: gtk/gtksettings.c:383
4421 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4422 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
4424 #: gtk/gtksettings.c:391
4425 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4428 #: gtk/gtksettings.c:392
4430 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4434 #: gtk/gtksettings.c:400
4435 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4438 #: gtk/gtksettings.c:401
4440 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4441 "control characters"
4444 #: gtk/gtksettings.c:409
4445 msgid "Start timeout"
4448 #: gtk/gtksettings.c:410
4449 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4452 #: gtk/gtksettings.c:419
4453 msgid "Repeat timeout"
4456 #: gtk/gtksettings.c:420
4457 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4460 #: gtk/gtksettings.c:429
4462 msgid "Expand timeout"
4463 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
4465 #: gtk/gtksettings.c:430
4466 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4469 #: gtk/gtksettings.c:459
4471 msgid "Color scheme"
4472 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4474 #: gtk/gtksettings.c:460
4476 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4477 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4479 #: gtk/gtksettings.c:469
4481 msgid "Enable Animations"
4484 #: gtk/gtksettings.c:470
4485 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4488 #: gtk/gtksettings.c:488
4489 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4492 #: gtk/gtksettings.c:489
4493 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4496 #: gtk/gtksettings.c:507
4499 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
4501 #: gtk/gtksettings.c:508
4502 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4505 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4509 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4512 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4515 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
4516 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
4518 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4519 msgid "Ignore hidden"
4522 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4524 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4528 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4529 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4533 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
4535 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4536 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4537 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4540 msgid "The number of decimal places to display"
4541 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4544 msgid "Snap to Ticks"
4545 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4549 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4550 "nearest step increment"
4552 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4561 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4569 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4572 msgid "Update Policy"
4573 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4577 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4579 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
4582 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4583 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4584 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4588 msgid "Style of bevel around the spin button"
4589 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
4591 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4592 msgid "Has Resize Grip"
4595 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4597 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4598 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4600 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4601 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4602 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
4604 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4606 msgid "The size of the icon"
4607 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4609 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4613 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4615 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4616 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4618 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4620 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4621 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4623 #: gtk/gtktable.c:129
4627 #: gtk/gtktable.c:130
4628 msgid "The number of rows in the table"
4629 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4631 #: gtk/gtktable.c:138
4635 #: gtk/gtktable.c:139
4636 msgid "The number of columns in the table"
4637 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
4639 #: gtk/gtktable.c:147
4641 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4643 #: gtk/gtktable.c:148
4644 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4645 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
4647 #: gtk/gtktable.c:156
4648 msgid "Column spacing"
4649 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
4651 #: gtk/gtktable.c:157
4652 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4653 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
4655 #: gtk/gtktable.c:165
4659 #: gtk/gtktable.c:166
4660 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4661 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
4663 #: gtk/gtktable.c:173
4664 msgid "Left attachment"
4665 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
4667 #: gtk/gtktable.c:180
4668 msgid "Right attachment"
4669 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
4671 #: gtk/gtktable.c:181
4673 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4674 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4676 #: gtk/gtktable.c:187
4677 msgid "Top attachment"
4678 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
4680 #: gtk/gtktable.c:188
4681 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4682 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
4684 #: gtk/gtktable.c:194
4685 msgid "Bottom attachment"
4686 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
4688 #: gtk/gtktable.c:201
4689 msgid "Horizontal options"
4690 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
4692 #: gtk/gtktable.c:202
4693 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4694 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
4696 #: gtk/gtktable.c:208
4697 msgid "Vertical options"
4698 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
4700 #: gtk/gtktable.c:209
4701 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4702 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
4704 #: gtk/gtktable.c:215
4705 msgid "Horizontal padding"
4706 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
4708 #: gtk/gtktable.c:216
4710 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4713 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
4714 "רעכטס, אין בילדצעלן"
4716 #: gtk/gtktable.c:222
4717 msgid "Vertical padding"
4718 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
4720 #: gtk/gtktable.c:223
4722 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4725 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
4728 #: gtk/gtktext.c:542
4729 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4730 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4732 #: gtk/gtktext.c:550
4733 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4734 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
4736 #: gtk/gtktext.c:557
4740 #: gtk/gtktext.c:558
4741 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4742 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4744 #: gtk/gtktext.c:565
4748 #: gtk/gtktext.c:566
4749 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4750 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
4752 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4754 msgstr "הענטל טאַבעלע"
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4757 msgid "Text Tag Table"
4758 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
4760 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4762 msgid "Current text of the buffer"
4763 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
4765 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4767 msgid "Has selection"
4768 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
4770 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4772 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4773 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4777 msgid "Cursor position"
4778 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4782 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4785 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4786 msgid "Copy target list"
4789 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4794 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4795 msgid "Paste target list"
4798 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4800 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4804 #: gtk/gtktexttag.c:171
4806 msgstr "הענטל נאָמען"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:172
4809 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4811 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:190
4814 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4815 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:197
4818 msgid "Background full height"
4819 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:198
4823 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4824 "of the tagged characters"
4826 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
4827 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:206
4830 msgid "Background stipple mask"
4831 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:207
4834 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4835 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:224
4838 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4839 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:232
4842 msgid "Foreground stipple mask"
4843 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:233
4846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4847 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:240
4850 msgid "Text direction"
4851 msgstr "טעקסט ריכטונג"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:241
4854 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4855 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:266
4858 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4859 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
4861 #: gtk/gtktexttag.c:290
4862 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4863 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
4865 #: gtk/gtktexttag.c:299
4866 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4867 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:308
4871 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4872 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4874 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
4875 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:319
4878 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4879 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:328
4882 msgid "Font size in Pango units"
4883 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:338
4887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4891 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
4892 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
4893 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4896 msgid "Left, right, or center justification"
4897 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:377
4902 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4903 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4905 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
4906 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
4909 #: gtk/gtktexttag.c:384
4911 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4914 msgid "Width of the left margin in pixels"
4915 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:394
4918 msgid "Right margin"
4919 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4922 msgid "Width of the right margin in pixels"
4923 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4927 msgstr "אײַנצײנדלונג"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4930 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4931 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:417
4936 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4939 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
4942 #: gtk/gtktexttag.c:426
4943 msgid "Pixels above lines"
4944 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4947 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4948 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:436
4951 msgid "Pixels below lines"
4952 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4955 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4956 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:446
4959 msgid "Pixels inside wrap"
4960 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4963 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4964 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4968 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4969 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4973 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4976 msgid "Custom tabs for this text"
4977 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:502
4983 #: gtk/gtktexttag.c:503
4985 msgid "Whether this text is hidden."
4986 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:517
4990 msgid "Paragraph background color name"
4991 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:518
4995 msgid "Paragraph background color as a string"
4996 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:533
5000 msgid "Paragraph background color"
5001 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:534
5005 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5006 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:547
5009 msgid "Background full height set"
5010 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:548
5013 msgid "Whether this tag affects background height"
5014 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:551
5017 msgid "Background stipple set"
5018 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:552
5021 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5022 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:559
5025 msgid "Foreground stipple set"
5026 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:560
5029 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5030 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:595
5033 msgid "Justification set"
5034 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:596
5037 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5038 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:603
5041 msgid "Left margin set"
5042 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:604
5045 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5046 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:607
5050 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:608
5053 msgid "Whether this tag affects indentation"
5054 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:615
5057 msgid "Pixels above lines set"
5058 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5061 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5062 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:619
5065 msgid "Pixels below lines set"
5066 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:623
5069 msgid "Pixels inside wrap set"
5070 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:624
5073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5074 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:631
5077 msgid "Right margin set"
5078 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:632
5081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5082 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:639
5085 msgid "Wrap mode set"
5086 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:640
5089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5090 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:643
5094 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:644
5097 msgid "Whether this tag affects tabs"
5098 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:647
5101 msgid "Invisible set"
5102 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:648
5105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5106 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:651
5110 msgid "Paragraph background set"
5111 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:652
5115 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5116 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
5118 #: gtk/gtktextview.c:518
5119 msgid "Pixels Above Lines"
5120 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
5122 #: gtk/gtktextview.c:528
5123 msgid "Pixels Below Lines"
5124 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
5126 #: gtk/gtktextview.c:538
5127 msgid "Pixels Inside Wrap"
5128 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
5130 #: gtk/gtktextview.c:556
5134 #: gtk/gtktextview.c:574
5136 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
5138 #: gtk/gtktextview.c:584
5139 msgid "Right Margin"
5140 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
5142 #: gtk/gtktextview.c:612
5143 msgid "Cursor Visible"
5144 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
5146 #: gtk/gtktextview.c:613
5147 msgid "If the insertion cursor is shown"
5148 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
5150 #: gtk/gtktextview.c:620
5154 #: gtk/gtktextview.c:621
5155 msgid "The buffer which is displayed"
5158 #: gtk/gtktextview.c:628
5160 msgid "Overwrite mode"
5161 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
5163 #: gtk/gtktextview.c:629
5164 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5167 #: gtk/gtktextview.c:636
5171 #: gtk/gtktextview.c:637
5172 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5175 #: gtk/gtktextview.c:646
5177 msgid "Error underline color"
5178 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
5180 #: gtk/gtktextview.c:647
5182 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5183 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5185 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5187 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5188 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
5190 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5191 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5194 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5196 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5197 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5199 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5200 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5201 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5203 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5204 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5205 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
5207 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5208 msgid "Draw Indicator"
5209 msgstr "צײכן װײַזער"
5211 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5212 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5213 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5216 msgid "The orientation of the toolbar"
5217 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5220 msgid "Toolbar Style"
5221 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5224 msgid "How to draw the toolbar"
5225 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5230 msgstr "װײַז צאַמרינע"
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5233 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5236 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5240 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5242 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5243 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5247 msgid "Size of icons in this toolbar"
5248 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5252 msgid "Icon size set"
5253 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5257 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5258 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5262 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5263 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5267 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5268 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5272 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5275 msgid "Size of spacers"
5276 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5279 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5280 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5284 msgid "Maximum child expand"
5285 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5288 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5293 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
5295 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5296 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5297 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
5299 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5300 msgid "Button relief"
5301 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
5303 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5304 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5305 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
5307 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5308 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5309 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5312 msgid "Toolbar style"
5313 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5317 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5319 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5323 msgid "Toolbar icon size"
5324 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5327 msgid "Size of icons in default toolbars"
5328 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5332 msgid "Text to show in the item."
5333 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5338 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5339 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5341 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
5342 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5346 msgid "Widget to use as the item label"
5347 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
5349 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5352 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5356 msgid "The stock icon displayed on the item"
5357 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5359 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5362 msgstr "שריפֿט נאָמען"
5364 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5366 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5367 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
5369 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5372 msgstr "בילדל געזעמל"
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5376 msgid "Icon widget to display in the item"
5377 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
5379 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5381 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5382 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5385 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5387 msgid "The orientation of the tray"
5388 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
5390 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5391 msgid "TreeModelSort Model"
5392 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
5394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5395 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5396 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:543
5399 msgid "TreeView Model"
5400 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:544
5403 msgid "The model for the tree view"
5404 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:552
5407 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5408 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:560
5411 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5412 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:567
5416 msgid "Headers Visible"
5417 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:568
5420 msgid "Show the column header buttons"
5421 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:575
5424 msgid "Headers Clickable"
5425 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:576
5428 msgid "Column headers respond to click events"
5429 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:583
5432 msgid "Expander Column"
5433 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:584
5436 msgid "Set the column for the expander column"
5437 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:599
5443 #: gtk/gtktreeview.c:600
5444 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5445 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:607
5448 msgid "Enable Search"
5449 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
5451 #: gtk/gtktreeview.c:608
5452 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5453 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:615
5456 msgid "Search Column"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:616
5460 msgid "Model column to search through when searching through code"
5461 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
5463 #: gtk/gtktreeview.c:636
5465 msgid "Fixed Height Mode"
5466 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:637
5469 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:657
5473 msgid "Hover Selection"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:658
5478 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5479 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:677
5483 msgid "Hover Expand"
5484 msgstr "פֿאַרגרעסער"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:678
5489 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5490 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:685
5494 msgid "Show Expanders"
5495 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:686
5499 msgid "View has expanders"
5500 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:693
5503 msgid "Level Indentation"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:694
5507 msgid "Extra indentation for each level"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:716
5511 msgid "Vertical Separator Width"
5512 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:717
5515 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5516 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5518 #: gtk/gtktreeview.c:725
5519 msgid "Horizontal Separator Width"
5520 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
5522 #: gtk/gtktreeview.c:726
5523 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5524 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
5526 #: gtk/gtktreeview.c:734
5528 msgstr "דערלאָז כּללים"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:735
5531 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5532 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:741
5535 msgid "Indent Expanders"
5536 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:742
5539 msgid "Make the expanders indented"
5540 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:748
5543 msgid "Even Row Color"
5544 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
5546 #: gtk/gtktreeview.c:749
5547 msgid "Color to use for even rows"
5548 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
5550 #: gtk/gtktreeview.c:755
5551 msgid "Odd Row Color"
5552 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
5554 #: gtk/gtktreeview.c:756
5555 msgid "Color to use for odd rows"
5556 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:762
5559 msgid "Row Ending details"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:763
5563 msgid "Enable extended row background theming"
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5567 msgid "Whether to display the column"
5568 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5572 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5575 msgid "Column is user-resizable"
5576 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5579 msgid "Current width of the column"
5580 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5583 msgid "Space which is inserted between cells"
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5591 msgid "Resize mode of the column"
5592 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5596 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5599 msgid "Current fixed width of the column"
5600 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5603 msgid "Minimum Width"
5604 msgstr "קלענסטע ברײט"
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5607 msgid "Minimum allowed width of the column"
5608 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5611 msgid "Maximum Width"
5612 msgstr "גרעסטע ברײט"
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5615 msgid "Maximum allowed width of the column"
5616 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5619 msgid "Title to appear in column header"
5620 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
5622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5623 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5631 msgid "Whether the header can be clicked"
5632 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5639 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5640 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5643 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5644 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5647 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5648 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5651 msgid "Sort indicator"
5652 msgstr "סאָרטיר סימן"
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5655 msgid "Whether to show a sort indicator"
5656 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5660 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5663 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5664 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
5666 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5668 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5669 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
5671 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5672 msgid "Merged UI definition"
5675 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5676 msgid "An XML string describing the merged UI"
5679 #: gtk/gtkviewport.c:107
5681 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5684 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
5685 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
5687 #: gtk/gtkviewport.c:115
5689 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5692 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
5695 #: gtk/gtkviewport.c:123
5696 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5697 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:377
5701 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:378
5704 msgid "The name of the widget"
5705 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:384
5708 msgid "Parent widget"
5709 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:385
5712 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5713 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
5715 #: gtk/gtkwidget.c:392
5716 msgid "Width request"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:393
5721 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5724 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5727 #: gtk/gtkwidget.c:401
5728 msgid "Height request"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:402
5733 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5736 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
5739 #: gtk/gtkwidget.c:411
5740 msgid "Whether the widget is visible"
5741 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:418
5744 msgid "Whether the widget responds to input"
5745 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:424
5748 msgid "Application paintable"
5749 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:425
5752 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5753 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:431
5757 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:432
5760 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5761 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:438
5765 msgstr "האָט פֿאָקוס"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:439
5768 msgid "Whether the widget has the input focus"
5769 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:445
5773 msgstr "איז פֿאָקוס"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:446
5776 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5777 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:452
5781 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:453
5784 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5785 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:459
5789 msgstr "איז געװײנטלעך"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:460
5792 msgid "Whether the widget is the default widget"
5793 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:466
5796 msgid "Receives default"
5797 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:467
5800 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5802 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:473
5805 msgid "Composite child"
5806 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
5808 #: gtk/gtkwidget.c:474
5809 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5810 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
5812 #: gtk/gtkwidget.c:480
5816 #: gtk/gtkwidget.c:481
5818 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5821 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
5824 #: gtk/gtkwidget.c:487
5828 #: gtk/gtkwidget.c:488
5829 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5830 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5832 #: gtk/gtkwidget.c:495
5833 msgid "Extension events"
5834 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
5836 #: gtk/gtkwidget.c:496
5837 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5839 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
5841 #: gtk/gtkwidget.c:503
5845 #: gtk/gtkwidget.c:504
5846 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5850 msgid "Interior Focus"
5851 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5854 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5855 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
5857 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5858 msgid "Focus linewidth"
5859 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
5861 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5862 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5863 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5865 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5866 msgid "Focus line dash pattern"
5867 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5871 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5873 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5874 msgid "Focus padding"
5875 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5878 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5879 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5882 msgid "Cursor color"
5883 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5886 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5887 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5889 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5890 msgid "Secondary cursor color"
5891 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
5893 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5896 "right-to-left and left-to-right text"
5898 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
5899 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5902 msgid "Cursor line aspect ratio"
5903 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5907 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5909 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5912 msgstr "הענטל צאַמרינע"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5915 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5920 msgid "Unvisited Link Color"
5921 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5925 msgid "Color of unvisited links"
5926 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5930 msgid "Visited Link Color"
5931 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
5933 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5935 msgid "Color of visited links"
5936 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5940 msgid "Wide Separators"
5941 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5945 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5951 msgid "Separator Width"
5952 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5955 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5960 msgid "Separator Height"
5961 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5964 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5969 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5970 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5974 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5975 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5979 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5980 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5984 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5985 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:411
5989 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:412
5992 msgid "The type of the window"
5993 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5995 #: gtk/gtkwindow.c:420
5996 msgid "Window Title"
5997 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5999 #: gtk/gtkwindow.c:421
6000 msgid "The title of the window"
6001 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:428
6006 msgstr "פֿענצטער טיטל"
6008 #: gtk/gtkwindow.c:429
6009 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6012 #: gtk/gtkwindow.c:436
6013 msgid "Allow Shrink"
6014 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
6016 #: gtk/gtkwindow.c:438
6019 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6022 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
6023 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
6025 #: gtk/gtkwindow.c:445
6027 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
6029 #: gtk/gtkwindow.c:446
6030 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6031 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
6033 #: gtk/gtkwindow.c:454
6034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6035 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
6037 #: gtk/gtkwindow.c:461
6041 #: gtk/gtkwindow.c:462
6043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6046 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
6047 "דאָזיקער װײַזט זיך"
6049 #: gtk/gtkwindow.c:469
6050 msgid "Window Position"
6051 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:470
6054 msgid "The initial position of the window"
6055 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:478
6058 msgid "Default Width"
6059 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
6061 #: gtk/gtkwindow.c:479
6062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6063 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:488
6066 msgid "Default Height"
6067 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:489
6071 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6072 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
6074 #: gtk/gtkwindow.c:498
6075 msgid "Destroy with Parent"
6076 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
6078 #: gtk/gtkwindow.c:499
6079 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6080 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:506
6086 #: gtk/gtkwindow.c:507
6087 msgid "Icon for this window"
6088 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6090 #: gtk/gtkwindow.c:523
6092 msgid "Name of the themed icon for this window"
6093 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:538
6099 #: gtk/gtkwindow.c:539
6100 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6101 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:546
6104 msgid "Focus in Toplevel"
6105 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:547
6108 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6109 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
6111 #: gtk/gtkwindow.c:554
6115 #: gtk/gtkwindow.c:555
6117 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6118 "and how to treat it."
6120 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
6121 "אים צו באַהאַנדלען"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:563
6124 msgid "Skip taskbar"
6125 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
6127 #: gtk/gtkwindow.c:564
6128 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6129 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
6131 #: gtk/gtkwindow.c:571
6133 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
6135 #: gtk/gtkwindow.c:572
6136 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6137 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6139 #: gtk/gtkwindow.c:579
6143 #: gtk/gtkwindow.c:580
6145 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6146 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:594
6150 msgid "Accept focus"
6151 msgstr "איז פֿאָקוס"
6153 #: gtk/gtkwindow.c:595
6155 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6156 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:609
6160 msgid "Focus on map"
6161 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
6163 #: gtk/gtkwindow.c:610
6165 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6166 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6168 #: gtk/gtkwindow.c:624
6172 #: gtk/gtkwindow.c:625
6174 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6175 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6177 #: gtk/gtkwindow.c:639
6180 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
6182 #: gtk/gtkwindow.c:640
6184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6185 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
6187 #: gtk/gtkwindow.c:656
6191 #: gtk/gtkwindow.c:657
6193 msgid "The window gravity of the window"
6194 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:674
6197 msgid "Transient for Window"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:675
6202 msgid "The transient parent of the dialog"
6203 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
6205 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6206 msgid "IM Preedit style"
6207 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
6209 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6210 msgid "How to draw the input method preedit string"
6211 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
6213 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6214 msgid "IM Status style"
6215 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
6217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6218 msgid "How to draw the input method statusbar"
6219 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
6221 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6222 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
6225 #~ msgid "Width In Chararacters"
6226 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
6229 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6230 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
6233 #~ msgid "Row separator column"
6234 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
6237 #~ msgid "Folder Mode"
6238 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"