2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
101 msgstr "הענטל נאָמען"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
105 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
106 "g_get_application_name()"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
110 msgid "Program version"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
115 msgid "The version of the program"
116 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
119 msgid "Copyright string"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
123 msgid "Copyright information for the program"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
128 msgid "Comments string"
129 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
132 msgid "Comments about the program"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
140 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
145 msgid "Website label"
146 msgstr "הענטל־עטיקעט"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
150 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
151 "defaults to the URL"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
159 msgid "List of authors of the programs"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
167 msgid "List of people documenting the program"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
175 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
179 msgid "Translator credits"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
184 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
193 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
194 "gtk_window_get_default_icon_list()"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
199 msgid "Logo Icon Name"
200 msgstr "שריפֿט נאָמען"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
203 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
209 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
212 msgid "Color of hyperlinks"
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
216 msgid "Accelerator Closure"
217 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
220 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
221 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
224 msgid "Accelerator Widget"
225 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
228 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
231 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
234 msgstr "שריפֿט נאָמען"
236 #: gtk/gtkaction.c:197
237 msgid "A unique name for the action."
240 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
241 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
245 #: gtk/gtkaction.c:205
246 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 #: gtk/gtkaction.c:212
252 msgstr "הענטל־עטיקעט"
254 #: gtk/gtkaction.c:213
255 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
258 #: gtk/gtkaction.c:219
262 #: gtk/gtkaction.c:220
263 msgid "A tooltip for this action."
266 #: gtk/gtkaction.c:226
269 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
275 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
276 msgid "Visible when horizontal"
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 #: gtk/gtkaction.c:250
287 msgid "Visible when overflown"
290 #: gtk/gtkaction.c:251
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
297 msgid "Visible when vertical"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
310 #: gtk/gtkaction.c:267
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
316 #: gtk/gtkaction.c:275
317 msgid "Hide if empty"
320 #: gtk/gtkaction.c:276
321 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
325 #: gtk/gtkwidget.c:450
329 #: gtk/gtkaction.c:283
331 msgid "Whether the action is enabled."
332 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
334 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
339 #: gtk/gtkaction.c:290
341 msgid "Whether the action is visible."
342 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
344 #: gtk/gtkaction.c:296
349 #: gtk/gtkaction.c:297
351 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
355 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
356 msgid "A name for the action group."
359 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
361 msgid "Whether the action group is enabled."
362 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
366 msgid "Whether the action group is visible."
367 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
369 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
370 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
374 #: gtk/gtkadjustment.c:109
376 msgid "The value of the adjustment"
377 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
379 #: gtk/gtkadjustment.c:118
381 msgid "Minimum Value"
384 #: gtk/gtkadjustment.c:119
386 msgid "The minimum value of the adjustment"
387 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:128
391 msgid "Maximum Value"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:129
396 msgid "The maximum value of the adjustment"
397 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:138
401 msgid "Step Increment"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:139
406 msgid "The step increment of the adjustment"
407 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:148
410 msgid "Page Increment"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:149
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:158
423 #: gtk/gtkadjustment.c:159
425 msgid "The page size of the adjustment"
426 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
428 #: gtk/gtkalignment.c:118
429 msgid "Horizontal alignment"
430 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
432 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
434 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
437 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
438 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
440 #: gtk/gtkalignment.c:128
441 msgid "Vertical alignment"
442 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
444 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
446 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
449 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
450 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
452 #: gtk/gtkalignment.c:137
453 msgid "Horizontal scale"
454 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
456 #: gtk/gtkalignment.c:138
458 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
459 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
461 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
462 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
464 #: gtk/gtkalignment.c:146
465 msgid "Vertical scale"
466 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
468 #: gtk/gtkalignment.c:147
470 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
471 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
474 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
476 #: gtk/gtkalignment.c:164
481 #: gtk/gtkalignment.c:165
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
486 #: gtk/gtkalignment.c:181
488 msgid "Bottom Padding"
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
494 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
496 #: gtk/gtkalignment.c:198
501 #: gtk/gtkalignment.c:199
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
506 #: gtk/gtkalignment.c:215
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
511 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
515 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
517 #: gtk/gtkarrow.c:100
518 msgid "Arrow direction"
519 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
521 #: gtk/gtkarrow.c:101
522 msgid "The direction the arrow should point"
523 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
525 #: gtk/gtkarrow.c:108
529 #: gtk/gtkarrow.c:109
530 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
531 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
534 msgid "Horizontal Alignment"
535 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
538 msgid "X alignment of the child"
539 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
542 msgid "Vertical Alignment"
543 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
546 msgid "Y alignment of the child"
547 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
554 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
555 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
559 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
562 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
563 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
566 msgid "Minimum child width"
567 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
570 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
571 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
574 msgid "Minimum child height"
575 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
578 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
579 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
582 msgid "Child internal width padding"
583 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
586 msgid "Amount to increase child's size on either side"
587 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
590 msgid "Child internal height padding"
591 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
594 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
595 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
599 msgstr "אױסשטעל סטיל"
603 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
604 "edge, start and end"
606 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
610 msgstr "אין צװײטן אָרט"
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
620 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
625 msgid "The amount of space between children"
626 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
628 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
633 msgid "Whether the children should all be the same size"
634 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
636 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
642 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
643 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
651 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
654 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
661 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
662 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
668 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
670 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
671 "start or end of the parent"
673 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
674 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
676 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
677 #: gtk/gtkruler.c:140
681 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
682 msgid "The index of the child in the parent"
683 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
685 #: gtk/gtkbutton.c:221
687 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
693 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
694 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
695 msgid "Use underline"
696 msgstr "שטריך אונטער"
698 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
700 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
701 "for the mnemonic accelerator key"
703 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
704 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
706 #: gtk/gtkbutton.c:236
710 #: gtk/gtkbutton.c:237
712 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
713 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
715 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
716 msgid "Focus on click"
719 #: gtk/gtkbutton.c:245
721 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
722 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
724 #: gtk/gtkbutton.c:252
725 msgid "Border relief"
726 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
728 #: gtk/gtkbutton.c:253
729 msgid "The border relief style"
730 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
732 #: gtk/gtkbutton.c:270
734 msgid "Horizontal alignment for child"
735 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
737 #: gtk/gtkbutton.c:289
739 msgid "Vertical alignment for child"
740 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
742 #: gtk/gtkbutton.c:358
743 msgid "Default Spacing"
744 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
746 #: gtk/gtkbutton.c:359
747 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
748 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
750 #: gtk/gtkbutton.c:365
751 msgid "Default Outside Spacing"
752 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
754 #: gtk/gtkbutton.c:366
756 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
759 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
760 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
762 #: gtk/gtkbutton.c:371
763 msgid "Child X Displacement"
764 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
766 #: gtk/gtkbutton.c:372
768 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
769 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
771 #: gtk/gtkbutton.c:379
772 msgid "Child Y Displacement"
773 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
775 #: gtk/gtkbutton.c:380
777 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
778 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
780 #: gtk/gtkbutton.c:396
782 msgid "Displace focus"
785 #: gtk/gtkbutton.c:397
787 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
791 #: gtk/gtkbutton.c:402
792 msgid "Show button images"
795 #: gtk/gtkbutton.c:403
797 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
798 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
800 #: gtk/gtkcalendar.c:468
805 #: gtk/gtkcalendar.c:469
807 msgid "The selected year"
808 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
810 #: gtk/gtkcalendar.c:475
815 #: gtk/gtkcalendar.c:476
816 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:482
823 #: gtk/gtkcalendar.c:483
825 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
826 "currently selected day)"
829 #: gtk/gtkcalendar.c:497
832 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
834 #: gtk/gtkcalendar.c:498
835 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:512
840 msgid "Show Day Names"
841 msgstr "װײַז הענטלעך"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:513
844 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:526
848 msgid "No Month Change"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:527
852 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:541
856 msgid "Show Week Numbers"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:542
860 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
868 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
869 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
876 msgid "Display the cell"
877 msgstr "װײַז דעם צעל"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
881 msgid "Display the cell sensitive"
882 msgstr "װײַז דעם צעל"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
886 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
890 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
894 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
898 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
902 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
906 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
910 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
914 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
921 msgid "The fixed width"
922 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
929 msgid "The fixed height"
930 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
934 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
937 msgid "Row has children"
938 msgstr "שורה האָט קינדער"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
942 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
945 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
946 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
949 msgid "Cell background color name"
950 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
953 msgid "Cell background color as a string"
954 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
957 msgid "Cell background color"
958 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
961 msgid "Cell background color as a GdkColor"
962 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
965 msgid "Cell background set"
966 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
969 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
970 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
979 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
980 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
988 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1026 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1038 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1039 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1046 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1047 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1049 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1051 msgid "Value of the progress bar"
1052 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1054 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1055 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1059 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1061 msgid "Text on the progress bar"
1062 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1065 msgid "Text to render"
1066 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1070 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1073 msgid "Marked up text to render"
1074 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1081 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1082 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1085 msgid "Single Paragraph Mode"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1089 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1093 msgid "Background color name"
1094 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1097 msgid "Background color as a string"
1098 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1101 msgid "Background color"
1102 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1105 msgid "Background color as a GdkColor"
1106 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1109 msgid "Foreground color name"
1110 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1113 msgid "Foreground color as a string"
1114 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1117 msgid "Foreground color"
1118 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1121 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1122 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1125 #: gtk/gtktextview.c:577
1127 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1130 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1131 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1134 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1139 msgid "Font description as a string"
1140 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1143 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1144 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1148 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1151 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1155 #: gtk/gtktexttag.c:308
1157 msgstr "שריפֿט סטיל"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1160 #: gtk/gtktexttag.c:317
1161 msgid "Font variant"
1162 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1165 #: gtk/gtktexttag.c:326
1167 msgstr "שריפֿט װאָג"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1170 #: gtk/gtktexttag.c:337
1171 msgid "Font stretch"
1172 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1175 #: gtk/gtktexttag.c:346
1177 msgstr "שריפֿט גרײס"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1181 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1184 msgid "Font size in points"
1185 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1189 msgstr "שריפֿט מאָס"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1192 msgid "Font scaling factor"
1193 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1201 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1203 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1207 msgid "Strikethrough"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1211 msgid "Whether to strike through the text"
1212 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1216 msgstr "אונטערשטריך"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1219 msgid "Style of underline for this text"
1220 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1228 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1229 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1230 "probably don't need it"
1232 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1233 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1242 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1243 "have enough room to display the entire string, if at all"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1247 msgid "Background set"
1248 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1251 msgid "Whether this tag affects the background color"
1252 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1255 msgid "Foreground set"
1256 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1259 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1260 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1263 msgid "Editability set"
1264 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1267 msgid "Whether this tag affects text editability"
1268 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1271 msgid "Font family set"
1272 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1275 msgid "Whether this tag affects the font family"
1276 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1279 msgid "Font style set"
1280 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1283 msgid "Whether this tag affects the font style"
1284 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1287 msgid "Font variant set"
1288 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1291 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1292 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1295 msgid "Font weight set"
1296 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1299 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1300 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1303 msgid "Font stretch set"
1304 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1307 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1308 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1311 msgid "Font size set"
1312 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1315 msgid "Whether this tag affects the font size"
1316 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1319 msgid "Font scale set"
1320 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1323 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1324 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1328 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1331 msgid "Whether this tag affects the rise"
1332 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1335 msgid "Strikethrough set"
1336 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1339 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1340 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1343 msgid "Underline set"
1344 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1347 msgid "Whether this tag affects underlining"
1348 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1351 msgid "Language set"
1352 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1355 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1356 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1360 msgid "Ellipsize set"
1361 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1365 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1366 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1369 msgid "Toggle state"
1370 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1373 msgid "The toggle state of the button"
1374 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1377 msgid "Inconsistent state"
1378 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1381 msgid "The inconsistent state of the button"
1382 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1386 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1389 msgid "The toggle button can be activated"
1390 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1394 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1397 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1398 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1400 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1401 msgid "Indicator Size"
1402 msgstr "װײַזער גרײס"
1404 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1405 msgid "Size of check or radio indicator"
1406 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1408 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1409 msgid "Indicator Spacing"
1410 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1412 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1413 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1414 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1416 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1417 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1421 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1422 msgid "Whether the menu item is checked"
1423 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1426 msgid "Inconsistent"
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1430 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1431 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1434 msgid "Draw as radio menu item"
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1439 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1440 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1445 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1448 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1452 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1458 msgid "The title of the color selection dialog"
1459 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1462 msgid "Current Color"
1463 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1467 msgid "The selected color"
1468 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1471 msgid "Current Alpha"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1476 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1477 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1480 msgid "Has Opacity Control"
1481 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1484 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1485 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1489 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1492 msgid "Whether a palette should be used"
1493 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1496 msgid "The current color"
1497 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1500 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1501 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1504 msgid "Custom palette"
1505 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1508 msgid "Palette to use in the color selector"
1509 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1511 #: gtk/gtkcombo.c:145
1512 msgid "Enable arrow keys"
1513 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:146
1516 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1517 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:152
1520 msgid "Always enable arrows"
1521 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:153
1524 msgid "Obsolete property, ignored"
1525 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1527 #: gtk/gtkcombo.c:159
1528 msgid "Case sensitive"
1529 msgstr "לױט אות־גרײס"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:160
1532 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1533 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:167
1537 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1539 #: gtk/gtkcombo.c:168
1540 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1541 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1543 #: gtk/gtkcombo.c:175
1544 msgid "Value in list"
1545 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1547 #: gtk/gtkcombo.c:176
1548 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1549 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1551 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1552 msgid "ComboBox model"
1555 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1557 msgid "The model for the combo box"
1558 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1560 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1566 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1571 msgid "Row span column"
1572 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1575 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1580 msgid "Column span column"
1581 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1584 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1592 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1594 msgid "The item which is currently active"
1595 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1598 msgid "Add tearoffs to menus"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1603 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1604 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1608 msgstr "האָט אַ ראָם"
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1612 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1613 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1617 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1618 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1621 msgid "Appears as list"
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1626 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1627 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1631 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1633 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1634 msgid "Specify how resize events are handled"
1635 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1637 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1638 msgid "Border width"
1639 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1641 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1642 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1643 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1645 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1649 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1650 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1651 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1653 #: gtk/gtkcurve.c:123
1655 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1657 #: gtk/gtkcurve.c:124
1658 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1659 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1661 #: gtk/gtkcurve.c:132
1665 #: gtk/gtkcurve.c:133
1666 msgid "Minimum possible value for X"
1667 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1669 #: gtk/gtkcurve.c:142
1673 #: gtk/gtkcurve.c:143
1674 msgid "Maximum possible X value"
1675 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1677 #: gtk/gtkcurve.c:152
1681 #: gtk/gtkcurve.c:153
1682 msgid "Minimum possible value for Y"
1683 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1685 #: gtk/gtkcurve.c:162
1689 #: gtk/gtkcurve.c:163
1690 msgid "Maximum possible value for Y"
1691 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1693 #: gtk/gtkdialog.c:148
1694 msgid "Has separator"
1695 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1697 #: gtk/gtkdialog.c:149
1698 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1699 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1701 #: gtk/gtkdialog.c:174
1702 msgid "Content area border"
1703 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1705 #: gtk/gtkdialog.c:175
1706 msgid "Width of border around the main dialog area"
1707 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1709 #: gtk/gtkdialog.c:182
1710 msgid "Button spacing"
1711 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1713 #: gtk/gtkdialog.c:183
1714 msgid "Spacing between buttons"
1715 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1717 #: gtk/gtkdialog.c:191
1718 msgid "Action area border"
1719 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1721 #: gtk/gtkdialog.c:192
1722 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1723 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1725 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1726 msgid "Cursor Position"
1727 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1729 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1730 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1731 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1733 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1734 msgid "Selection Bound"
1735 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1737 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1739 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1741 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1743 #: gtk/gtkentry.c:506
1744 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1745 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1747 #: gtk/gtkentry.c:513
1748 msgid "Maximum length"
1749 msgstr "גרעסטע לענג"
1751 #: gtk/gtkentry.c:514
1752 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1754 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1757 #: gtk/gtkentry.c:522
1761 #: gtk/gtkentry.c:523
1763 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1766 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1768 #: gtk/gtkentry.c:531
1769 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1770 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1772 #: gtk/gtkentry.c:538
1773 msgid "Invisible character"
1774 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1776 #: gtk/gtkentry.c:539
1777 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1779 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1782 #: gtk/gtkentry.c:546
1783 msgid "Activates default"
1784 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1786 #: gtk/gtkentry.c:547
1788 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1789 "dialog) when Enter is pressed"
1791 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1792 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1794 #: gtk/gtkentry.c:553
1795 msgid "Width in chars"
1796 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1798 #: gtk/gtkentry.c:554
1799 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1800 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1802 #: gtk/gtkentry.c:563
1803 msgid "Scroll offset"
1804 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1806 #: gtk/gtkentry.c:564
1807 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1809 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1812 #: gtk/gtkentry.c:574
1813 msgid "The contents of the entry"
1814 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1816 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1818 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1820 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1823 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1825 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1827 #: gtk/gtkentry.c:828
1828 msgid "Select on focus"
1829 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
1831 #: gtk/gtkentry.c:829
1832 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1833 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
1835 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1836 msgid "Completion Model"
1839 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1841 msgid "The model to find matches in"
1842 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1846 msgid "Minimum Key Length"
1847 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1850 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1859 msgid "The column of the model containing the strings."
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1863 msgid "Inline completion"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1868 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1869 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1872 msgid "Popup completion"
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1877 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1878 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1880 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1882 msgid "Visible Window"
1885 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1887 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1891 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1894 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
1896 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1898 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1899 "child widget as opposed to below it."
1902 #: gtk/gtkexpander.c:198
1905 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1907 #: gtk/gtkexpander.c:199
1909 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1910 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
1912 #: gtk/gtkexpander.c:207
1914 msgid "Text of the expander's label"
1915 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
1917 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1919 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1921 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1922 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1924 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
1926 #: gtk/gtkexpander.c:231
1928 msgid "Space to put between the label and the child"
1929 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1931 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1932 msgid "Label widget"
1933 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
1935 #: gtk/gtkexpander.c:241
1937 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1938 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
1940 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1941 msgid "Expander Size"
1942 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
1944 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1945 msgid "Size of the expander arrow"
1946 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
1948 #: gtk/gtkexpander.c:257
1950 msgid "Spacing around expander arrow"
1951 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
1953 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1959 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1964 msgid "File System Backend"
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1969 msgid "Name of file system backend to use"
1970 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1977 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1979 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1980 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1986 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1988 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1989 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1993 msgid "Preview widget"
1994 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1997 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2002 msgid "Preview Widget Active"
2003 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2007 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2012 msgid "Use Preview Label"
2013 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2016 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2021 msgid "Extra widget"
2022 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2025 msgid "Application supplied widget for extra options."
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2030 msgid "Select Multiple"
2031 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2034 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2035 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2044 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2045 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2047 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2051 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2052 msgid "The file chooser dialog to use."
2055 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2057 msgid "The title of the file chooser dialog."
2058 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2062 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2063 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
2065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2067 msgid "Width In Characters"
2068 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2071 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2075 msgid "Default file chooser backend"
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2080 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2081 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2085 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2088 msgid "The currently selected filename"
2089 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2092 msgid "Show file operations"
2093 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2096 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2097 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2100 msgid "Select multiple"
2101 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2103 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2105 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2107 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2108 msgid "X position of child widget"
2109 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2111 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2113 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2115 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2116 msgid "Y position of child widget"
2117 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2121 msgid "The title of the font selection dialog"
2122 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2126 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2130 msgid "The name of the selected font"
2131 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2138 msgid "Use font in label"
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2143 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2144 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2147 msgid "Use size in label"
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2152 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2153 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2158 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2162 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2163 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2172 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2173 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2176 msgid "The X string that represents this font"
2177 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2180 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2181 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2184 msgid "Preview text"
2185 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2189 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2191 #: gtk/gtkframe.c:128
2192 msgid "Text of the frame's label"
2193 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2195 #: gtk/gtkframe.c:135
2196 msgid "Label xalign"
2197 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2199 #: gtk/gtkframe.c:136
2200 msgid "The horizontal alignment of the label"
2201 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2203 #: gtk/gtkframe.c:145
2204 msgid "Label yalign"
2205 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2207 #: gtk/gtkframe.c:146
2208 msgid "The vertical alignment of the label"
2209 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2211 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2212 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2213 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2215 #: gtk/gtkframe.c:162
2216 msgid "Frame shadow"
2219 #: gtk/gtkframe.c:163
2220 msgid "Appearance of the frame border"
2221 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2223 #: gtk/gtkframe.c:172
2224 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2225 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2227 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2228 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2230 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2232 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2233 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2234 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2237 msgid "Handle position"
2238 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2241 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2242 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2246 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2250 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2253 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2257 msgid "Snap edge set"
2258 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2262 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2265 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2266 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2268 #: gtk/gtkiconview.c:324
2270 msgid "Selection mode"
2271 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2273 #: gtk/gtkiconview.c:325
2275 msgid "The selection mode"
2276 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2278 #: gtk/gtkiconview.c:343
2280 msgid "Pixbuf column"
2283 #: gtk/gtkiconview.c:344
2284 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2287 #: gtk/gtkiconview.c:362
2288 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2291 #: gtk/gtkiconview.c:381
2293 msgid "Markup column"
2294 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:382
2297 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:389
2302 msgid "Icon View Model"
2303 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:390
2307 msgid "The model for the icon view"
2308 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2312 msgstr "אָריִענטירונג"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:398
2316 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2319 #: gtk/gtkiconview.c:406
2321 msgid "Selection Box Color"
2322 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:407
2326 msgid "Color of the selection box"
2327 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:413
2331 msgid "Selection Box Alpha"
2332 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2334 #: gtk/gtkiconview.c:414
2336 msgid "Opacity of the selection box"
2337 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2339 #: gtk/gtkimage.c:158
2341 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2343 #: gtk/gtkimage.c:159
2344 msgid "A GdkPixbuf to display"
2345 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2347 #: gtk/gtkimage.c:166
2349 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2351 #: gtk/gtkimage.c:167
2352 msgid "A GdkPixmap to display"
2353 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2355 #: gtk/gtkimage.c:174
2359 #: gtk/gtkimage.c:175
2360 msgid "A GdkImage to display"
2361 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2363 #: gtk/gtkimage.c:182
2367 #: gtk/gtkimage.c:183
2368 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2369 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2371 #: gtk/gtkimage.c:191
2372 msgid "Filename to load and display"
2373 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2375 #: gtk/gtkimage.c:200
2376 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2377 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2379 #: gtk/gtkimage.c:207
2381 msgstr "בילדל געזעמל"
2383 #: gtk/gtkimage.c:208
2384 msgid "Icon set to display"
2385 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2387 #: gtk/gtkimage.c:215
2391 #: gtk/gtkimage.c:216
2393 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2394 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2396 #: gtk/gtkimage.c:232
2399 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2401 #: gtk/gtkimage.c:233
2403 msgid "Pixel size to use for named icon"
2404 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2406 #: gtk/gtkimage.c:241
2410 #: gtk/gtkimage.c:242
2411 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2412 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2414 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2417 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2419 #: gtk/gtkimage.c:258
2421 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2422 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2424 #: gtk/gtkimage.c:265
2425 msgid "Storage type"
2426 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2428 #: gtk/gtkimage.c:266
2429 msgid "The representation being used for image data"
2430 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2432 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2433 msgid "Image widget"
2434 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2436 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2437 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2438 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2440 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2442 msgid "Show menu images"
2443 msgstr "װײַז הענטלעך"
2445 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2447 msgid "Whether images should be shown in menus"
2448 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2450 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2454 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2455 msgid "The screen where this window will be displayed"
2456 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2458 #: gtk/gtklabel.c:301
2459 msgid "The text of the label"
2460 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2462 #: gtk/gtklabel.c:308
2463 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2464 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2466 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2467 msgid "Justification"
2468 msgstr "אױסגלײַכונג"
2470 #: gtk/gtklabel.c:330
2472 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2473 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2474 "GtkMisc::xalign for that"
2476 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2477 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2478 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2480 #: gtk/gtklabel.c:338
2484 #: gtk/gtklabel.c:339
2486 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2489 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2490 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2492 #: gtk/gtklabel.c:346
2496 #: gtk/gtklabel.c:347
2497 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2498 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2500 #: gtk/gtklabel.c:353
2502 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2504 #: gtk/gtklabel.c:354
2505 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2506 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2508 #: gtk/gtklabel.c:360
2509 msgid "Mnemonic key"
2510 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2512 #: gtk/gtklabel.c:361
2513 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2514 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2516 #: gtk/gtklabel.c:369
2517 msgid "Mnemonic widget"
2518 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2520 #: gtk/gtklabel.c:370
2521 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2522 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2524 #: gtk/gtklabel.c:414
2526 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2527 "enough room to display the entire string, if at all"
2530 #: gtk/gtklabel.c:431
2532 msgid "Width In Chararacters"
2533 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2535 #: gtk/gtklabel.c:432
2536 msgid "The desired width of the label, in characters"
2539 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2540 msgid "Horizontal adjustment"
2541 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2543 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2544 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2545 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2547 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2548 msgid "Vertical adjustment"
2549 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2551 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2552 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2553 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2555 #: gtk/gtklayout.c:652
2556 msgid "The width of the layout"
2557 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2559 #: gtk/gtklayout.c:661
2560 msgid "The height of the layout"
2561 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2563 #: gtk/gtkmenu.c:521
2564 msgid "Tearoff Title"
2565 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:522
2569 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2572 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2574 #: gtk/gtkmenu.c:536
2576 msgid "Tearoff State"
2577 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2579 #: gtk/gtkmenu.c:537
2581 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2583 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:543
2587 msgid "Vertical Padding"
2588 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:544
2592 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2593 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2595 #: gtk/gtkmenu.c:552
2597 msgid "Vertical Offset"
2598 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2600 #: gtk/gtkmenu.c:553
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2606 #: gtk/gtkmenu.c:561
2608 msgid "Horizontal Offset"
2609 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:562
2613 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2617 #: gtk/gtkmenu.c:572
2620 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2623 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2624 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:580
2628 msgid "Right Attach"
2629 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:581
2633 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2634 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:588
2639 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:589
2643 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2644 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:596
2648 msgid "Bottom Attach"
2649 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2652 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2653 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:684
2656 msgid "Can change accelerators"
2657 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:685
2661 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2663 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2666 #: gtk/gtkmenu.c:690
2667 msgid "Delay before submenus appear"
2668 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2670 #: gtk/gtkmenu.c:691
2672 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2674 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2675 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:698
2678 msgid "Delay before hiding a submenu"
2679 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:699
2683 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2686 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2687 "צו דעם אונטערמעניו"
2689 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2690 msgid "Style of bevel around the menubar"
2691 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2694 msgid "Internal padding"
2695 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2698 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2699 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2702 msgid "Delay before drop down menus appear"
2703 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
2705 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2706 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2707 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
2709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2713 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2714 msgid "The dropdown menu"
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2718 msgid "Image/label border"
2719 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2722 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2723 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2727 msgid "Use separator"
2728 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2732 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2736 msgid "Message Type"
2737 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
2739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2740 msgid "The type of message"
2741 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
2743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2744 msgid "Message Buttons"
2745 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
2747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2748 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2749 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2751 #: gtk/gtkmisc.c:110
2753 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
2755 #: gtk/gtkmisc.c:111
2756 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2757 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2759 #: gtk/gtkmisc.c:120
2761 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
2763 #: gtk/gtkmisc.c:121
2765 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2767 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2769 #: gtk/gtkmisc.c:130
2771 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
2773 #: gtk/gtkmisc.c:131
2775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2776 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2778 #: gtk/gtknotebook.c:401
2782 #: gtk/gtknotebook.c:402
2783 msgid "The index of the current page"
2784 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:410
2787 msgid "Tab Position"
2788 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:411
2791 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2792 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
2794 #: gtk/gtknotebook.c:418
2796 msgstr "הענטל צאַמרינע"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:419
2799 msgid "Width of the border around the tab labels"
2800 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:427
2803 msgid "Horizontal Tab Border"
2804 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:428
2807 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2808 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:436
2811 msgid "Vertical Tab Border"
2812 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:437
2815 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2816 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:445
2820 msgstr "װײַז הענטלעך"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:446
2823 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2824 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:452
2828 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:453
2831 msgid "Whether the border should be shown or not"
2832 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:459
2836 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:460
2839 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2841 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
2844 #: gtk/gtknotebook.c:466
2845 msgid "Enable Popup"
2846 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:467
2850 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2851 "you can use to go to a page"
2853 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
2854 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:474
2857 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2858 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:481
2862 msgstr "הענטל־עטיקעט"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:482
2866 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2867 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:488
2871 msgstr "מעניו עטיקעט"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:489
2875 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2876 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:502
2880 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:503
2884 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2885 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:509
2889 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:510
2893 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2894 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
2896 #: gtk/gtknotebook.c:516
2897 msgid "Tab pack type"
2898 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
2900 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2901 msgid "Secondary backward stepper"
2902 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
2904 #: gtk/gtknotebook.c:533
2907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2908 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2911 msgid "Secondary forward stepper"
2912 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:550
2917 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2918 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2920 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2921 msgid "Backward stepper"
2922 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
2924 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2925 msgid "Display the standard backward arrow button"
2926 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
2928 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2929 msgid "Forward stepper"
2930 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2933 msgid "Display the standard forward arrow button"
2934 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
2936 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2937 msgid "The menu of options"
2938 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
2940 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2941 msgid "Size of dropdown indicator"
2942 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
2944 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2945 msgid "Spacing around indicator"
2946 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2948 #: gtk/gtkpaned.c:241
2950 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2952 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
2955 #: gtk/gtkpaned.c:249
2956 msgid "Position Set"
2957 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
2959 #: gtk/gtkpaned.c:250
2960 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2961 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
2963 #: gtk/gtkpaned.c:256
2967 #: gtk/gtkpaned.c:257
2968 msgid "Width of handle"
2971 #: gtk/gtkpaned.c:273
2973 msgid "Minimal Position"
2974 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2976 #: gtk/gtkpaned.c:274
2977 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2980 #: gtk/gtkpaned.c:291
2982 msgid "Maximal Position"
2983 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2985 #: gtk/gtkpaned.c:292
2986 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2989 #: gtk/gtkpaned.c:309
2992 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
2994 #: gtk/gtkpaned.c:310
2995 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2998 #: gtk/gtkpaned.c:325
3001 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3003 #: gtk/gtkpaned.c:326
3004 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3007 #: gtk/gtkpreview.c:134
3009 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3010 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3012 #: gtk/gtkprogress.c:131
3013 msgid "Activity mode"
3014 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3016 #: gtk/gtkprogress.c:132
3018 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3019 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3020 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3022 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3023 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3024 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3026 #: gtk/gtkprogress.c:139
3030 #: gtk/gtkprogress.c:140
3031 msgid "Whether the progress is shown as text"
3032 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3034 #: gtk/gtkprogress.c:147
3035 msgid "Text x alignment"
3036 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3038 #: gtk/gtkprogress.c:148
3040 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3041 "in the progress widget"
3043 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3044 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3046 #: gtk/gtkprogress.c:156
3047 msgid "Text y alignment"
3048 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3050 #: gtk/gtkprogress.c:157
3052 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3053 "in the progress widget"
3055 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3056 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3063 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3064 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3067 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3068 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3075 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3077 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3080 msgid "Activity Step"
3081 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3084 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3085 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3088 msgid "Activity Blocks"
3089 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3093 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3096 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3100 msgid "Discrete Blocks"
3101 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3103 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3105 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3108 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3115 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3116 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3120 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3123 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3125 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3129 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3130 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3132 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3135 msgstr "טעמע נאָמען"
3137 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3139 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3140 "is the current action of its group."
3143 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3147 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3149 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3150 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3152 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3154 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3155 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3157 #: gtk/gtkrange.c:325
3158 msgid "Update policy"
3159 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3161 #: gtk/gtkrange.c:326
3162 msgid "How the range should be updated on the screen"
3163 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3165 #: gtk/gtkrange.c:335
3166 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3167 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3169 #: gtk/gtkrange.c:342
3173 #: gtk/gtkrange.c:343
3174 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3175 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3177 #: gtk/gtkrange.c:349
3178 msgid "Slider Width"
3179 msgstr "גליטשער ברײט"
3181 #: gtk/gtkrange.c:350
3182 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3183 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3185 #: gtk/gtkrange.c:357
3186 msgid "Trough Border"
3187 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3189 #: gtk/gtkrange.c:358
3190 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3191 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3193 #: gtk/gtkrange.c:365
3194 msgid "Stepper Size"
3195 msgstr "צוגעבער גרײס"
3197 #: gtk/gtkrange.c:366
3198 msgid "Length of step buttons at ends"
3199 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3201 #: gtk/gtkrange.c:373
3202 msgid "Stepper Spacing"
3203 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3205 #: gtk/gtkrange.c:374
3206 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3207 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3209 #: gtk/gtkrange.c:381
3210 msgid "Arrow X Displacement"
3211 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3213 #: gtk/gtkrange.c:382
3215 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3216 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3218 #: gtk/gtkrange.c:389
3219 msgid "Arrow Y Displacement"
3220 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3222 #: gtk/gtkrange.c:390
3224 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3225 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3227 #: gtk/gtkruler.c:120
3231 #: gtk/gtkruler.c:121
3232 msgid "Lower limit of ruler"
3233 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
3235 #: gtk/gtkruler.c:130
3239 #: gtk/gtkruler.c:131
3240 msgid "Upper limit of ruler"
3241 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
3243 #: gtk/gtkruler.c:141
3244 msgid "Position of mark on the ruler"
3245 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
3247 #: gtk/gtkruler.c:150
3249 msgstr "גרעסטע גרײס"
3251 #: gtk/gtkruler.c:151
3252 msgid "Maximum size of the ruler"
3253 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
3255 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3259 #: gtk/gtkscale.c:173
3260 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3261 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
3263 #: gtk/gtkscale.c:182
3265 msgstr "װײַז באַטרעף"
3267 #: gtk/gtkscale.c:183
3268 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3269 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
3271 #: gtk/gtkscale.c:190
3272 msgid "Value Position"
3273 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3275 #: gtk/gtkscale.c:191
3276 msgid "The position in which the current value is displayed"
3277 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
3279 #: gtk/gtkscale.c:198
3280 msgid "Slider Length"
3281 msgstr "גליטשער לענג"
3283 #: gtk/gtkscale.c:199
3284 msgid "Length of scale's slider"
3285 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
3287 #: gtk/gtkscale.c:207
3288 msgid "Value spacing"
3289 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
3291 #: gtk/gtkscale.c:208
3292 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3293 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3296 msgid "Minimum Slider Length"
3297 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3300 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3301 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
3303 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3304 msgid "Fixed slider size"
3305 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
3307 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3308 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3309 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
3311 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3314 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3316 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3318 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3319 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3322 msgid "Horizontal Adjustment"
3323 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3326 msgid "Vertical Adjustment"
3327 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3330 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3331 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3334 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3335 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3338 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3339 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3342 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3343 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3346 msgid "Window Placement"
3347 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3350 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3351 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3355 msgstr "שאָטן־סאָרט"
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3358 msgid "Style of bevel around the contents"
3359 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3362 msgid "Scrollbar spacing"
3363 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3366 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3367 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
3369 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3373 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3375 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3376 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
3378 #: gtk/gtksettings.c:270
3379 msgid "Double Click Time"
3380 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3382 #: gtk/gtksettings.c:271
3384 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3385 "click (in milliseconds)"
3387 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3390 #: gtk/gtksettings.c:278
3392 msgid "Double Click Distance"
3393 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3395 #: gtk/gtksettings.c:279
3398 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3399 "double click (in pixels)"
3401 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3404 #: gtk/gtksettings.c:286
3405 msgid "Cursor Blink"
3406 msgstr "לױפֿער בליצלען"
3408 #: gtk/gtksettings.c:287
3409 msgid "Whether the cursor should blink"
3410 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
3412 #: gtk/gtksettings.c:294
3413 msgid "Cursor Blink Time"
3414 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
3416 #: gtk/gtksettings.c:295
3417 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3418 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
3420 #: gtk/gtksettings.c:302
3421 msgid "Split Cursor"
3422 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
3424 #: gtk/gtksettings.c:303
3426 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3428 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
3430 #: gtk/gtksettings.c:310
3432 msgstr "טעמע נאָמען"
3434 #: gtk/gtksettings.c:311
3435 msgid "Name of theme RC file to load"
3436 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3438 #: gtk/gtksettings.c:318
3440 msgid "Icon Theme Name"
3441 msgstr "טעמע נאָמען"
3443 #: gtk/gtksettings.c:319
3445 msgid "Name of icon theme to use"
3446 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3448 #: gtk/gtksettings.c:327
3449 msgid "Key Theme Name"
3450 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
3452 #: gtk/gtksettings.c:328
3453 msgid "Name of key theme RC file to load"
3454 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3456 #: gtk/gtksettings.c:336
3457 msgid "Menu bar accelerator"
3458 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
3460 #: gtk/gtksettings.c:337
3461 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3462 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
3464 #: gtk/gtksettings.c:345
3465 msgid "Drag threshold"
3468 #: gtk/gtksettings.c:346
3469 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3470 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
3472 #: gtk/gtksettings.c:354
3474 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3476 #: gtk/gtksettings.c:355
3477 msgid "Name of default font to use"
3478 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3480 #: gtk/gtksettings.c:363
3482 msgstr "בילדל גרײסן"
3484 #: gtk/gtksettings.c:364
3485 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3486 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3488 #: gtk/gtksettings.c:372
3492 #: gtk/gtksettings.c:373
3493 msgid "List of currently active GTK modules"
3496 #: gtk/gtksettings.c:382
3497 msgid "Xft Antialias"
3500 #: gtk/gtksettings.c:383
3501 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3504 #: gtk/gtksettings.c:392
3508 #: gtk/gtksettings.c:393
3509 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3512 #: gtk/gtksettings.c:402
3513 msgid "Xft Hint Style"
3516 #: gtk/gtksettings.c:403
3517 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3520 #: gtk/gtksettings.c:412
3524 #: gtk/gtksettings.c:413
3525 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3528 #: gtk/gtksettings.c:422
3532 #: gtk/gtksettings.c:423
3533 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3536 #: gtk/gtksettings.c:432
3537 msgid "Alternative button order"
3540 #: gtk/gtksettings.c:433
3542 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3543 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3545 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3549 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3551 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3554 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
3555 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
3557 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3558 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3559 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
3561 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3563 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
3565 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3566 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3567 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
3569 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3570 msgid "The number of decimal places to display"
3571 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3573 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3574 msgid "Snap to Ticks"
3575 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
3577 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3579 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3580 "nearest step increment"
3582 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3590 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3591 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
3593 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3597 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3598 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3599 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
3601 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3602 msgid "Update Policy"
3603 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
3605 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3607 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3609 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
3612 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3613 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3614 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
3616 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3618 msgid "Style of bevel around the spin button"
3619 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3621 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3622 msgid "Has Resize Grip"
3625 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3627 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3628 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
3630 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3631 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3632 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
3634 #: gtk/gtktable.c:160
3638 #: gtk/gtktable.c:161
3639 msgid "The number of rows in the table"
3640 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3642 #: gtk/gtktable.c:169
3646 #: gtk/gtktable.c:170
3647 msgid "The number of columns in the table"
3648 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3650 #: gtk/gtktable.c:178
3652 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3654 #: gtk/gtktable.c:179
3655 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3656 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
3658 #: gtk/gtktable.c:187
3659 msgid "Column spacing"
3660 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3662 #: gtk/gtktable.c:188
3663 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3664 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
3666 #: gtk/gtktable.c:196
3670 #: gtk/gtktable.c:197
3671 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3672 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
3674 #: gtk/gtktable.c:204
3675 msgid "Left attachment"
3676 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3678 #: gtk/gtktable.c:211
3679 msgid "Right attachment"
3680 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3682 #: gtk/gtktable.c:212
3684 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3685 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3687 #: gtk/gtktable.c:218
3688 msgid "Top attachment"
3689 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3691 #: gtk/gtktable.c:219
3692 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3693 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3695 #: gtk/gtktable.c:225
3696 msgid "Bottom attachment"
3697 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3699 #: gtk/gtktable.c:232
3700 msgid "Horizontal options"
3701 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
3703 #: gtk/gtktable.c:233
3704 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3705 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
3707 #: gtk/gtktable.c:239
3708 msgid "Vertical options"
3709 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3711 #: gtk/gtktable.c:240
3712 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3713 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
3715 #: gtk/gtktable.c:246
3716 msgid "Horizontal padding"
3717 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3719 #: gtk/gtktable.c:247
3721 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3724 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
3725 "רעכטס, אין בילדצעלן"
3727 #: gtk/gtktable.c:253
3728 msgid "Vertical padding"
3729 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3731 #: gtk/gtktable.c:254
3733 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3736 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
3739 #: gtk/gtktext.c:604
3740 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3741 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3743 #: gtk/gtktext.c:612
3744 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3745 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3747 #: gtk/gtktext.c:619
3751 #: gtk/gtktext.c:620
3752 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3753 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3755 #: gtk/gtktext.c:627
3759 #: gtk/gtktext.c:628
3760 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3761 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3763 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3765 msgstr "הענטל טאַבעלע"
3767 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3768 msgid "Text Tag Table"
3769 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
3771 #: gtk/gtktexttag.c:197
3773 msgstr "הענטל נאָמען"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:198
3776 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3778 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
3780 #: gtk/gtktexttag.c:216
3781 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3782 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3784 #: gtk/gtktexttag.c:223
3785 msgid "Background full height"
3786 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
3788 #: gtk/gtktexttag.c:224
3790 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3791 "of the tagged characters"
3793 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
3794 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
3796 #: gtk/gtktexttag.c:232
3797 msgid "Background stipple mask"
3798 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3800 #: gtk/gtktexttag.c:233
3801 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3802 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
3804 #: gtk/gtktexttag.c:250
3805 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3806 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3808 #: gtk/gtktexttag.c:258
3809 msgid "Foreground stipple mask"
3810 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3812 #: gtk/gtktexttag.c:259
3813 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3814 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:266
3817 msgid "Text direction"
3818 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:267
3821 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3822 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:284
3825 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3826 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
3828 #: gtk/gtktexttag.c:309
3829 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3830 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:318
3833 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3834 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:327
3838 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3839 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3841 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
3842 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:338
3845 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3846 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:347
3849 msgid "Font size in Pango units"
3850 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:357
3854 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3855 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3856 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3858 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
3859 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
3860 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3863 msgid "Left, right, or center justification"
3864 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:386
3869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3872 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
3873 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
3876 #: gtk/gtktexttag.c:393
3878 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3881 msgid "Width of the left margin in pixels"
3882 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:403
3885 msgid "Right margin"
3886 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3889 msgid "Width of the right margin in pixels"
3890 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3894 msgstr "אײַנצײנדלונג"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3897 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3898 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:426
3902 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3905 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
3908 #: gtk/gtktexttag.c:435
3909 msgid "Pixels above lines"
3910 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3913 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3914 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:445
3917 msgid "Pixels below lines"
3918 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3921 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3922 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:455
3925 msgid "Pixels inside wrap"
3926 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3929 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3930 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:482
3936 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3938 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3939 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3943 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3946 msgid "Custom tabs for this text"
3947 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:500
3953 #: gtk/gtktexttag.c:501
3954 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3955 msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:514
3958 msgid "Background full height set"
3959 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:515
3962 msgid "Whether this tag affects background height"
3963 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:518
3966 msgid "Background stipple set"
3967 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:519
3970 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3971 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:526
3974 msgid "Foreground stipple set"
3975 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:527
3978 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3979 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:562
3982 msgid "Justification set"
3983 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:563
3986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3987 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:570
3990 msgid "Left margin set"
3991 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:571
3994 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3995 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:574
3999 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:575
4002 msgid "Whether this tag affects indentation"
4003 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:582
4006 msgid "Pixels above lines set"
4007 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4011 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:586
4014 msgid "Pixels below lines set"
4015 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:590
4018 msgid "Pixels inside wrap set"
4019 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:591
4022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4023 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:598
4026 msgid "Right margin set"
4027 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:599
4030 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4031 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:606
4034 msgid "Wrap mode set"
4035 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:607
4038 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4039 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:610
4043 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:611
4046 msgid "Whether this tag affects tabs"
4047 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:614
4050 msgid "Invisible set"
4051 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:615
4054 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4055 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
4057 #: gtk/gtktextview.c:547
4058 msgid "Pixels Above Lines"
4059 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4061 #: gtk/gtktextview.c:557
4062 msgid "Pixels Below Lines"
4063 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4065 #: gtk/gtktextview.c:567
4066 msgid "Pixels Inside Wrap"
4067 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
4069 #: gtk/gtktextview.c:585
4073 #: gtk/gtktextview.c:603
4075 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4077 #: gtk/gtktextview.c:613
4078 msgid "Right Margin"
4079 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4081 #: gtk/gtktextview.c:641
4082 msgid "Cursor Visible"
4083 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4085 #: gtk/gtktextview.c:642
4086 msgid "If the insertion cursor is shown"
4087 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
4089 #: gtk/gtktextview.c:649
4093 #: gtk/gtktextview.c:650
4094 msgid "The buffer which is displayed"
4097 #: gtk/gtktextview.c:657
4099 msgid "Overwrite mode"
4100 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
4102 #: gtk/gtktextview.c:658
4103 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4106 #: gtk/gtktextview.c:665
4110 #: gtk/gtktextview.c:666
4111 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4114 #: gtk/gtktextview.c:675
4116 msgid "Error underline color"
4117 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
4119 #: gtk/gtktextview.c:676
4121 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4122 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4124 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4126 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4127 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
4129 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4133 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4135 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
4137 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4138 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4139 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
4141 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4142 msgid "Draw Indicator"
4143 msgstr "צײכן װײַזער"
4145 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4146 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4147 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4150 msgid "The orientation of the toolbar"
4151 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4154 msgid "Toolbar Style"
4155 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4158 msgid "How to draw the toolbar"
4159 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4164 msgstr "װײַז צאַמרינע"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4167 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4172 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4173 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
4175 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4177 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4178 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
4180 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4182 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
4184 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4185 msgid "Size of spacers"
4186 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
4188 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4189 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4190 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
4192 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4194 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
4196 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4197 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4198 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4200 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4201 msgid "Button relief"
4202 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
4204 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4205 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4206 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
4208 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4209 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4210 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4213 msgid "Toolbar style"
4214 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4218 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4220 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4224 msgid "Toolbar icon size"
4225 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4228 msgid "Size of icons in default toolbars"
4229 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
4231 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4233 msgid "Text to show in the item."
4234 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4236 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4239 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4240 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4242 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
4243 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
4245 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4247 msgid "Widget to use as the item label"
4248 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
4250 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4253 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4255 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4257 msgid "The stock icon displayed on the item"
4258 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
4260 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4263 msgstr "בילדל געזעמל"
4265 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4267 msgid "Icon widget to display in the item"
4268 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
4270 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4272 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4273 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4276 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4277 msgid "TreeModelSort Model"
4278 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
4280 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4281 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4282 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
4284 #: gtk/gtktreeview.c:558
4285 msgid "TreeView Model"
4286 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
4288 #: gtk/gtktreeview.c:559
4289 msgid "The model for the tree view"
4290 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4292 #: gtk/gtktreeview.c:567
4293 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4294 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:575
4297 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4298 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:583
4301 msgid "Show the column header buttons"
4302 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:590
4305 msgid "Headers Clickable"
4306 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
4308 #: gtk/gtktreeview.c:591
4309 msgid "Column headers respond to click events"
4310 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
4312 #: gtk/gtktreeview.c:598
4313 msgid "Expander Column"
4314 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
4316 #: gtk/gtktreeview.c:599
4317 msgid "Set the column for the expander column"
4318 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4322 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:607
4325 msgid "View is reorderable"
4326 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:614
4332 #: gtk/gtktreeview.c:615
4333 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4334 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:622
4337 msgid "Enable Search"
4338 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:623
4341 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4342 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
4344 #: gtk/gtktreeview.c:630
4345 msgid "Search Column"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:631
4349 msgid "Model column to search through when searching through code"
4350 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:651
4354 msgid "Fixed Height Mode"
4355 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:652
4358 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:672
4362 msgid "Hover Selection"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:673
4367 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4368 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:692
4372 msgid "Hover Expand"
4373 msgstr "פֿאַרגרעסער"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:693
4378 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4379 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:713
4382 msgid "Vertical Separator Width"
4383 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:714
4386 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4387 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
4389 #: gtk/gtktreeview.c:722
4390 msgid "Horizontal Separator Width"
4391 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:723
4394 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4395 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
4397 #: gtk/gtktreeview.c:731
4399 msgstr "דערלאָז כּללים"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:732
4402 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4403 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:738
4406 msgid "Indent Expanders"
4407 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:739
4410 msgid "Make the expanders indented"
4411 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:745
4414 msgid "Even Row Color"
4415 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
4417 #: gtk/gtktreeview.c:746
4418 msgid "Color to use for even rows"
4419 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
4421 #: gtk/gtktreeview.c:752
4422 msgid "Odd Row Color"
4423 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
4425 #: gtk/gtktreeview.c:753
4426 msgid "Color to use for odd rows"
4427 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4430 msgid "Whether to display the column"
4431 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
4433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4435 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4438 msgid "Column is user-resizable"
4439 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4442 msgid "Current width of the column"
4443 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4446 msgid "Space which is inserted between cells"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4454 msgid "Resize mode of the column"
4455 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4459 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4462 msgid "Current fixed width of the column"
4463 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4466 msgid "Minimum Width"
4467 msgstr "קלענסטע ברײט"
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4470 msgid "Minimum allowed width of the column"
4471 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4474 msgid "Maximum Width"
4475 msgstr "גרעסטע ברײט"
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4478 msgid "Maximum allowed width of the column"
4479 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4482 msgid "Title to appear in column header"
4483 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4486 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4494 msgid "Whether the header can be clicked"
4495 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4502 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4503 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4507 msgstr "אױסגלײַכונג"
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4510 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4511 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4514 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4515 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4518 msgid "Sort indicator"
4519 msgstr "סאָרטיר סימן"
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4522 msgid "Whether to show a sort indicator"
4523 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4527 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4530 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4531 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
4533 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4535 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4536 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4538 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4539 msgid "Merged UI definition"
4542 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4543 msgid "An XML string describing the merged UI"
4546 #: gtk/gtkviewport.c:137
4548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4551 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
4552 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
4554 #: gtk/gtkviewport.c:145
4556 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4559 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
4562 #: gtk/gtkviewport.c:153
4563 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4564 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:410
4568 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:411
4571 msgid "The name of the widget"
4572 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:417
4575 msgid "Parent widget"
4576 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:418
4579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4580 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
4582 #: gtk/gtkwidget.c:425
4583 msgid "Width request"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:426
4588 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4591 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4594 #: gtk/gtkwidget.c:434
4595 msgid "Height request"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:435
4600 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4603 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4606 #: gtk/gtkwidget.c:444
4607 msgid "Whether the widget is visible"
4608 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:451
4611 msgid "Whether the widget responds to input"
4612 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:457
4615 msgid "Application paintable"
4616 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:458
4619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4620 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:464
4624 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:465
4627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4628 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:471
4632 msgstr "האָט פֿאָקוס"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:472
4635 msgid "Whether the widget has the input focus"
4636 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:478
4640 msgstr "איז פֿאָקוס"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:479
4643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4644 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:485
4648 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:486
4651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4652 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:492
4656 msgstr "איז געװײנטלעך"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:493
4659 msgid "Whether the widget is the default widget"
4660 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:499
4663 msgid "Receives default"
4664 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:500
4667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4669 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:506
4672 msgid "Composite child"
4673 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:507
4676 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4677 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:513
4683 #: gtk/gtkwidget.c:514
4685 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4688 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
4691 #: gtk/gtkwidget.c:520
4695 #: gtk/gtkwidget.c:521
4696 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4697 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:528
4700 msgid "Extension events"
4701 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:529
4704 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4706 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:536
4712 #: gtk/gtkwidget.c:537
4713 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4717 msgid "Interior Focus"
4718 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4721 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4722 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4725 msgid "Focus linewidth"
4726 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4729 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4730 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4733 msgid "Focus line dash pattern"
4734 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4737 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4738 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4741 msgid "Focus padding"
4742 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4745 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4746 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4749 msgid "Cursor color"
4750 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4753 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4754 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4757 msgid "Secondary cursor color"
4758 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4762 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4763 "right-to-left and left-to-right text"
4765 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
4766 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4769 msgid "Cursor line aspect ratio"
4770 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4773 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4774 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4776 #: gtk/gtkwindow.c:452
4778 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
4780 #: gtk/gtkwindow.c:453
4781 msgid "The type of the window"
4782 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4784 #: gtk/gtkwindow.c:461
4785 msgid "Window Title"
4786 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4788 #: gtk/gtkwindow.c:462
4789 msgid "The title of the window"
4790 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4792 #: gtk/gtkwindow.c:469
4795 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:470
4798 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:477
4802 msgid "Allow Shrink"
4803 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:479
4808 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4811 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
4812 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
4814 #: gtk/gtkwindow.c:486
4816 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:487
4819 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4820 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:495
4823 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4824 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:502
4830 #: gtk/gtkwindow.c:503
4832 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4835 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
4836 "דאָזיקער װײַזט זיך"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:510
4839 msgid "Window Position"
4840 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:511
4843 msgid "The initial position of the window"
4844 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:519
4847 msgid "Default Width"
4848 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:520
4851 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4852 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:529
4855 msgid "Default Height"
4856 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:530
4860 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4861 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:539
4864 msgid "Destroy with Parent"
4865 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:540
4868 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4869 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
4871 #: gtk/gtkwindow.c:547
4875 #: gtk/gtkwindow.c:548
4876 msgid "Icon for this window"
4877 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:564
4881 msgid "Name of the themed icon for this window"
4882 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:579
4888 #: gtk/gtkwindow.c:580
4889 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4890 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:587
4893 msgid "Focus in Toplevel"
4894 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:588
4897 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4898 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
4900 #: gtk/gtkwindow.c:595
4904 #: gtk/gtkwindow.c:596
4906 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4907 "and how to treat it."
4909 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
4910 "אים צו באַהאַנדלען"
4912 #: gtk/gtkwindow.c:604
4913 msgid "Skip taskbar"
4914 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:605
4917 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4918 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
4920 #: gtk/gtkwindow.c:612
4922 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
4924 #: gtk/gtkwindow.c:613
4925 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4926 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:627
4930 msgid "Accept focus"
4931 msgstr "איז פֿאָקוס"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:628
4935 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4936 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4938 #: gtk/gtkwindow.c:642
4940 msgid "Focus on map"
4941 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:643
4945 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4946 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:657
4952 #: gtk/gtkwindow.c:658
4954 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4955 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4957 #: gtk/gtkwindow.c:673
4961 #: gtk/gtkwindow.c:674
4963 msgid "The window gravity of the window"
4964 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4967 msgid "IM Preedit style"
4968 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
4970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4971 msgid "How to draw the input method preedit string"
4972 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
4974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4975 msgid "IM Status style"
4976 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
4978 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4979 msgid "How to draw the input method statusbar"
4980 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
4983 #~ msgid "Row separator column"
4984 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
4987 #~ msgid "Folder Mode"
4988 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"