]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:47+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:538
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:180
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
264 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
265 msgid "Label"
266 msgstr "Nhãn"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Nhãn ngắn"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Mẹo công cụ"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
296 "này."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "GIcon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
304 msgid "The GIcon being displayed"
305 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Tên biểu thượng"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Hiển thị khi trán"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:307
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
338 "đơn trán thanh công cụ."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Hiển thị khi dọc"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Là quan trọng"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:323
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
360 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:331
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:332
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Nhạy cảm"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:339
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Hiển thị"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Nhóm hành động"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:353
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
399 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Giá trị"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Giá trị tối thiểu"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Giá trị tối đa"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Tăng bước"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Tăng trang"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Cỡ trang"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Canh hàng ngang"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
472 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Canh hàng dọc"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
484 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Tỷ lệ ngang"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
496 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Tỷ lệ dọc"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
508 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Đệm trên"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Đệm dưới"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Đệm trái"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Đệm phải"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:75
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Hướng mũi tên"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Bóng mũi tên"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Co giãn mũi tên"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:93
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Canh hàng ngang"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Canh hàng dọc"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Tỷ lệ"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Theo con"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:281
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Đệm phần đầu"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:282
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:289
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Đệm nội dung"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:290
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:306
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Kiểu trang"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:307
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:324
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Tựa trang"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:325
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:341
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Ảnh phần đầu"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:342
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:358
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Ảnh khung lề"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:359
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:374
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Trang hoàn tất"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:375
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Con nội bộ có đệm"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:127
687 msgid "Layout style"
688 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid ""
692 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693 "edge, start and end"
694 msgstr ""
695 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
696 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:136
699 msgid "Secondary"
700 msgstr "Phụ"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid ""
704 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "g., help buttons"
706 msgstr ""
707 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
708 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
709
710 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "Spacing"
713 msgstr "Khoảng cách"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:131
716 msgid "The amount of space between children"
717 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
720 #: gtk/gtktoolbar.c:573
721 msgid "Homogeneous"
722 msgstr "Đồng đều"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:141
725 msgid "Whether the children should all be the same size"
726 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Expand"
731 msgstr "Mở rộng"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:149
734 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
735 msgstr ""
736 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
737 "ra không"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:155
740 msgid "Fill"
741 msgstr "Điền đầy"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:156
744 msgid ""
745 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "used as padding"
747 msgstr ""
748 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
749 "được dùng để đệm cửa sổ không"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:162
752 msgid "Padding"
753 msgstr "Đệm"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:163
756 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
757 msgstr ""
758 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
759 "tính theo điểm ảnh"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Kiểu đóng bó"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
771 "khiển mẹ"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Vị trí"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Miền thông dịch:"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
796 "khiển"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Gạch dưới"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
810 "như là phím tắt"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Dùng mục chuẩn"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:236
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Đắp nổi viền"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Vị trí ảnh"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Khoảng cách mặc định"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
879 "ngoài viền"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:454
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:455
895 msgid ""
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:471
900 msgid "Displace focus"
901 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:472
904 msgid ""
905 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 "rectangle"
907 msgstr ""
908 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
909 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
912 msgid "Inner Border"
913 msgstr "Viền bên trong"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Border between button edges and child."
917 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:499
920 msgid "Image spacing"
921 msgstr "Khoảng cách ảnh"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:500
924 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
925 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:514
928 msgid "Show button images"
929 msgstr "Hiện ảnh nút"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:515
932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
933 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:440
936 msgid "Year"
937 msgstr "Năm"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:441
940 msgid "The selected year"
941 msgstr "Năm được chọn"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:454
944 msgid "Month"
945 msgstr "Tháng"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:455
948 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
949 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:469
952 msgid "Day"
953 msgstr "Ngày"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:470
956 msgid ""
957 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
958 "currently selected day)"
959 msgstr ""
960 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
961 "chọn hiện thời)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:484
964 msgid "Show Heading"
965 msgstr "Hiện tiêu đề"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:485
968 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
969 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:499
972 msgid "Show Day Names"
973 msgstr "Hiện tên ngày"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:500
976 msgid "If TRUE, day names are displayed"
977 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:513
980 msgid "No Month Change"
981 msgstr "Đừng đổi tháng"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:514
984 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
985 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:528
988 msgid "Show Week Numbers"
989 msgstr "Hiện số tuần"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:529
992 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
993 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:544
996 msgid "Details Width"
997 msgstr "Độ rộng chi tiết"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1000 msgid "Details width in characters"
1001 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "Độ cao chi tiết"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1008 msgid "Details height in rows"
1009 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "Hiện chi tiết"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1016 msgid "If TRUE, details are shown"
1017 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "mode"
1021 msgstr "chế độ"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1024 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1025 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "visible"
1029 msgstr "hiện"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1032 msgid "Display the cell"
1033 msgstr "Hiển thị ô đó"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1036 msgid "Display the cell sensitive"
1037 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1040 msgid "xalign"
1041 msgstr "canh lề x"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1044 msgid "The x-align"
1045 msgstr "Hệ số canh lề X"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1048 msgid "yalign"
1049 msgstr "canh lề Y"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1052 msgid "The y-align"
1053 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1056 msgid "xpad"
1057 msgstr "đệm x"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1060 msgid "The xpad"
1061 msgstr "Hệ số đệm X"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1064 msgid "ypad"
1065 msgstr "đệm y"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1068 msgid "The ypad"
1069 msgstr "Hệ số đệm Y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1072 msgid "width"
1073 msgstr "độ rộng"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1076 msgid "The fixed width"
1077 msgstr "Chiều rộng cố định"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1080 msgid "height"
1081 msgstr "độ cao"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1084 msgid "The fixed height"
1085 msgstr "Chiều cao cố định"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1088 msgid "Is Expander"
1089 msgstr "Có thể mở rộng"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1092 msgid "Row has children"
1093 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1096 msgid "Is Expanded"
1097 msgstr "Đã mở rộng"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1100 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1101 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1104 msgid "Cell background color name"
1105 msgstr "Tên màu nền ô"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1108 msgid "Cell background color as a string"
1109 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1112 msgid "Cell background color"
1113 msgstr "Màu nền ô"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1116 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1117 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1120 msgid "Editing"
1121 msgstr "Sửa"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Đặt màu nền ô"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Phím tắt"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Chế độ phím tắt"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "Kiểu phím tắt"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1168 msgid "Model"
1169 msgstr "Mô hình"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Cột văn bản"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Có mục nhập"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "ID chuẩn"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Cỡ"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Chi tiết"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Theo tính tráng"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1249 msgid "Icon"
1250 msgstr "Biểu tượng"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1254 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1258 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1259 msgid "Text"
1260 msgstr "Văn bản"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1263 msgid "Text on the progress bar"
1264 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1267 msgid "Pulse"
1268 msgstr "Đập"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1271 msgid ""
1272 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1273 "don't know how much."
1274 msgstr ""
1275 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1278 msgid "Text x alignment"
1279 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1282 msgid ""
1283 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1284 "layouts."
1285 msgstr ""
1286 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1287 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1290 msgid "Text y alignment"
1291 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1294 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1295 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1298 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1299 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1300 msgid "Orientation"
1301 msgstr "Hướng"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1304 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1305 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1308 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1309 msgid "Adjustment"
1310 msgstr "Điều chỉnh"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1317 msgid "Climb rate"
1318 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1325 msgid "Digits"
1326 msgstr "Số"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 msgid "Markup"
1338 msgstr "Mã định dạng"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1345 msgid "Attributes"
1346 msgstr "Thuộc tính"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1361 msgid "Background color name"
1362 msgstr "Tên màu nền"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1365 msgid "Background color as a string"
1366 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1369 msgid "Background color"
1370 msgstr "Màu nền"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1373 msgid "Background color as a GdkColor"
1374 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1377 msgid "Foreground color name"
1378 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1381 msgid "Foreground color as a string"
1382 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1385 msgid "Foreground color"
1386 msgstr "Màu cảnh gần"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1389 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1390 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: gtk/gtktextview.c:573
1394 msgid "Editable"
1395 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1398 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1399 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1403 msgid "Font"
1404 msgstr "Phông chữ"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1408 msgstr ""
1409 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1410 "điểm)"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1413 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1414 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1417 msgid "Font family"
1418 msgstr "Họ phông chữ"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1421 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1422 msgstr ""
1423 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1424 "cách)"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1427 #: gtk/gtktexttag.c:291
1428 msgid "Font style"
1429 msgstr "Kiểu phông chữ"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1432 #: gtk/gtktexttag.c:300
1433 msgid "Font variant"
1434 msgstr "Biến thể phông chữ"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1437 #: gtk/gtktexttag.c:309
1438 msgid "Font weight"
1439 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1442 #: gtk/gtktexttag.c:320
1443 msgid "Font stretch"
1444 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1447 #: gtk/gtktexttag.c:329
1448 msgid "Font size"
1449 msgstr "Cỡ phông chữ"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1452 msgid "Font points"
1453 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1456 msgid "Font size in points"
1457 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1460 msgid "Font scale"
1461 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1464 msgid "Font scaling factor"
1465 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1468 msgid "Rise"
1469 msgstr "Độ nâng lên"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 msgid ""
1473 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1474 msgstr ""
1475 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1478 msgid "Strikethrough"
1479 msgstr "Gạch đè"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1482 msgid "Whether to strike through the text"
1483 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1486 msgid "Underline"
1487 msgstr "Gạch chân"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1490 msgid "Style of underline for this text"
1491 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1494 msgid "Language"
1495 msgstr "Ngôn ngữ"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1498 msgid ""
1499 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1500 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1501 "probably don't need it"
1502 msgstr ""
1503 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1504 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1505 "không cần nó"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1508 msgid "Ellipsize"
1509 msgstr "Làm bầu dục"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1512 msgid ""
1513 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1515 msgstr ""
1516 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1517 "để hiển thị toàn chuỗi"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1520 #: gtk/gtklabel.c:519
1521 msgid "Width In Characters"
1522 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1525 msgid "The desired width of the label, in characters"
1526 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1529 msgid "Wrap mode"
1530 msgstr "Chế độ cuộn"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1533 msgid ""
1534 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1535 "have enough room to display the entire string"
1536 msgstr ""
1537 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1538 "hiển thị toàn chuỗi"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1541 msgid "Wrap width"
1542 msgstr "Độ rộng cuộn"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1545 msgid "The width at which the text is wrapped"
1546 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1549 msgid "Alignment"
1550 msgstr "Canh lề"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1553 msgid "How to align the lines"
1554 msgstr "Cách canh các đường"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1558 msgstr "Đặt nền"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1561 msgid "Whether this tag affects the background color"
1562 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1565 msgid "Foreground set"
1566 msgstr "Đặt cảnh gần"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1570 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1573 msgid "Editability set"
1574 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1577 msgid "Whether this tag affects text editability"
1578 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1581 msgid "Font family set"
1582 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1585 msgid "Whether this tag affects the font family"
1586 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1589 msgid "Font style set"
1590 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1593 msgid "Whether this tag affects the font style"
1594 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1597 msgid "Font variant set"
1598 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1601 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1602 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1605 msgid "Font weight set"
1606 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1609 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1610 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1613 msgid "Font stretch set"
1614 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1617 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1618 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1621 msgid "Font size set"
1622 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1625 msgid "Whether this tag affects the font size"
1626 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1629 msgid "Font scale set"
1630 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1637 msgid "Rise set"
1638 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1641 msgid "Whether this tag affects the rise"
1642 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1645 msgid "Strikethrough set"
1646 msgstr "Đặt gạch đè"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1649 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1650 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1653 msgid "Underline set"
1654 msgstr "Đặt gạch chân"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1657 msgid "Whether this tag affects underlining"
1658 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1661 msgid "Language set"
1662 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1665 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1666 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1669 msgid "Ellipsize set"
1670 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1673 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1674 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1677 msgid "Align set"
1678 msgstr "Canh lề đặt"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1681 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1682 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1685 msgid "Toggle state"
1686 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1689 msgid "The toggle state of the button"
1690 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1693 msgid "Inconsistent state"
1694 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1697 msgid "The inconsistent state of the button"
1698 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1701 msgid "Activatable"
1702 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1705 msgid "The toggle button can be activated"
1706 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1709 msgid "Radio state"
1710 msgstr "Trạng thái chọn một"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1713 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1714 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 msgid "Indicator size"
1718 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1724
1725 #: gtk/gtkcellview.c:182
1726 msgid "CellView model"
1727 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:183
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1739 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1746 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1747 msgid "Active"
1748 msgstr "Hoạt động"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Không thống nhất"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1771 msgid "Use alpha"
1772 msgstr "Dùng anfa"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1780 msgid "Title"
1781 msgstr "Tiêu đề"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Màu hiện có"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 msgstr ""
1802 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "Điều khiển độ đục"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1813 msgid "Has palette"
1814 msgstr "Có bảng chọn"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "Màu hiện thời"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr ""
1827 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1830 msgid "Custom palette"
1831 msgstr "Bảng chọn riêng"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1834 msgid "Palette to use in the color selector"
1835 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1838 msgid "Color Selection"
1839 msgstr "Chọn Màu"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1842 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1843 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1846 msgid "OK Button"
1847 msgstr "Nút OK"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1850 msgid "The OK button of the dialog."
1851 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1854 msgid "Cancel Button"
1855 msgstr "Nút Thôi"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1858 msgid "The cancel button of the dialog."
1859 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1862 msgid "Help Button"
1863 msgstr "Nút Trợ giúp"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 msgid "The help button of the dialog."
1867 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:145
1870 msgid "Enable arrow keys"
1871 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:146
1874 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1875 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:152
1878 msgid "Always enable arrows"
1879 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:153
1882 msgid "Obsolete property, ignored"
1883 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:159
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:160
1890 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1891 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:167
1894 msgid "Allow empty"
1895 msgstr "Cho phép rỗng"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:168
1898 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1899 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:175
1902 msgid "Value in list"
1903 msgstr "Giá trị có sẵn"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:176
1906 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1907 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1910 msgid "ComboBox model"
1911 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1914 msgid "The model for the combo box"
1915 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1918 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1919 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1922 msgid "Row span column"
1923 msgstr "Cột theo hàng"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1926 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1927 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1930 msgid "Column span column"
1931 msgstr "Cột theo cột"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1934 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1935 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1938 msgid "Active item"
1939 msgstr "Mục hoạt động"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1942 msgid "The item which is currently active"
1943 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1946 msgid "Add tearoffs to menus"
1947 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1950 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1951 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1954 msgid "Has Frame"
1955 msgstr "Có khung"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1958 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1959 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1962 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1966 msgid "Tearoff Title"
1967 msgstr "Tựa đề tách rời"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1970 msgid ""
1971 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1972 "off"
1973 msgstr ""
1974 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1977 msgid "Popup shown"
1978 msgstr "Hiện điều bật lên"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1985 msgid "Button Sensitivity"
1986 msgstr "Độ nhạy Nút"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1989 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1990 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1997 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1998 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2001 msgid "Arrow Size"
2002 msgstr "Cỡ mũi tên"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2005 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2006 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2009 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2010 #: gtk/gtkviewport.c:122
2011 msgid "Shadow type"
2012 msgstr "Kiểu bóng"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2015 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2016 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2019 msgid "Resize mode"
2020 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2023 msgid "Specify how resize events are handled"
2024 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2027 msgid "Border width"
2028 msgstr "Độ rộng viền"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2031 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2032 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2035 msgid "Child"
2036 msgstr "Con"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2039 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2040 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:124
2043 msgid "Curve type"
2044 msgstr "Kiểu đường cong"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:125
2047 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2048 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:132
2051 msgid "Minimum X"
2052 msgstr "X tối thiểu"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:133
2055 msgid "Minimum possible value for X"
2056 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:141
2059 msgid "Maximum X"
2060 msgstr "X tối đa"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:142
2063 msgid "Maximum possible X value"
2064 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:150
2067 msgid "Minimum Y"
2068 msgstr "Y tối thiểu"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:151
2071 msgid "Minimum possible value for Y"
2072 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:159
2075 msgid "Maximum Y"
2076 msgstr "Y tối đa"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:160
2079 msgid "Maximum possible value for Y"
2080 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:145
2083 msgid "Has separator"
2084 msgstr "Có bộ phân cách"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:146
2087 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2088 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:191
2091 msgid "Content area border"
2092 msgstr "Viền vùng nội dung"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:192
2095 msgid "Width of border around the main dialog area"
2096 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:209
2099 msgid "Content area spacing"
2100 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:210
2103 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2104 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:217
2107 msgid "Button spacing"
2108 msgstr "Khoảng cách nút"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:218
2111 msgid "Spacing between buttons"
2112 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:226
2115 msgid "Action area border"
2116 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:227
2119 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2120 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2123 msgid "Cursor Position"
2124 msgstr "Vị trí con trỏ"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2127 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2128 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2131 msgid "Selection Bound"
2132 msgstr "Biên vùng chọn"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2135 msgid ""
2136 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2137 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:626
2140 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2141 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:633
2144 msgid "Maximum length"
2145 msgstr "Độ dài tối đa"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:634
2148 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2149 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:642
2152 msgid "Visibility"
2153 msgstr "Hiển thị"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:643
2156 msgid ""
2157 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2158 "mode)"
2159 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:651
2162 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2163 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:659
2166 msgid ""
2167 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2168 msgstr ""
2169 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2172 msgid "Invisible character"
2173 msgstr "Ký tự vô hình"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2176 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2177 msgstr ""
2178 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:674
2181 msgid "Activates default"
2182 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:675
2185 msgid ""
2186 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2187 "dialog) when Enter is pressed"
2188 msgstr ""
2189 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2190 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:681
2193 msgid "Width in chars"
2194 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:682
2197 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2198 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:691
2201 msgid "Scroll offset"
2202 msgstr "Hiệu số cuộn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:692
2205 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2206 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:702
2209 msgid "The contents of the entry"
2210 msgstr "Nội dung mục nhập"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2213 msgid "X align"
2214 msgstr "Canh hàng X"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2217 msgid ""
2218 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2219 "layouts."
2220 msgstr ""
2221 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2222 "từ phải sang trái (RTL)."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:734
2225 msgid "Truncate multiline"
2226 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:735
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:751
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2237 msgid "Overwrite mode"
2238 msgstr "Chế độ ghi đè"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:767
2241 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2242 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:781
2245 msgid "Text length"
2246 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:782
2249 msgid "Length of the text currently in the entry"
2250 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:797
2253 msgid "Invisible char set"
2254 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:798
2257 msgid "Whether the invisible char has been set"
2258 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:816
2261 msgid "Caps Lock warning"
2262 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:817
2265 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2266 msgstr ""
2267 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2268 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:831
2271 msgid "Progress Fraction"
2272 msgstr "Phân số Tiến hành"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:832
2275 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2276 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:849
2279 msgid "Progress Pulse Step"
2280 msgstr "Bước đập tiến hành"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:850
2283 msgid ""
2284 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2285 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2286 msgstr ""
2287 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2288 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:866
2291 msgid "Primary pixbuf"
2292 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:867
2295 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2296 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:881
2299 msgid "Secondary pixbuf"
2300 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:882
2303 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:896
2307 msgid "Primary stock ID"
2308 msgstr "Mã số kho chính"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:897
2311 msgid "Stock ID for primary icon"
2312 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:911
2315 msgid "Secondary stock ID"
2316 msgstr "Mã số kho phụ"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:912
2319 msgid "Stock ID for secondary icon"
2320 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:926
2323 msgid "Primary icon name"
2324 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:927
2327 msgid "Icon name for primary icon"
2328 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:941
2331 msgid "Secondary icon name"
2332 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:942
2335 msgid "Icon name for secondary icon"
2336 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:956
2339 msgid "Primary GIcon"
2340 msgstr "GIcon chính"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:957
2343 msgid "GIcon for primary icon"
2344 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:971
2347 msgid "Secondary GIcon"
2348 msgstr "GIcon phụ"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:972
2351 msgid "GIcon for secondary icon"
2352 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:986
2355 msgid "Primary storage type"
2356 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:987
2359 msgid "The representation being used for primary icon"
2360 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1002
2363 msgid "Secondary storage type"
2364 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1003
2367 msgid "The representation being used for secondary icon"
2368 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1024
2371 msgid "Primary icon activatable"
2372 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1025
2375 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2376 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1045
2379 msgid "Secondary icon activatable"
2380 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1046
2383 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2384 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1068
2387 msgid "Primary icon sensitive"
2388 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1069
2391 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2392 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1090
2395 msgid "Secondary icon sensitive"
2396 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1091
2399 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2400 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1107
2403 msgid "Primary icon tooltip text"
2404 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2407 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2408 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1124
2411 msgid "Secondary icon tooltip text"
2412 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2415 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2416 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1143
2419 msgid "Primary icon tooltip markup"
2420 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1162
2423 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2424 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2427 msgid "IM module"
2428 msgstr "Mô-đun IM"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2431 msgid "Which IM module should be used"
2432 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1197
2435 msgid "Icon Prelight"
2436 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1198
2439 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2440 msgstr ""
2441 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1211
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Progress Border"
2446 msgstr "Viền máng xối"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1212
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Border around the progress bar"
2451 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1683
2454 msgid "Border between text and frame."
2455 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1697
2458 msgid "State Hint"
2459 msgstr "Mẹo tình trạng"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1698
2462 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2463 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2466 msgid "Select on focus"
2467 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1704
2470 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2471 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1718
2474 msgid "Password Hint Timeout"
2475 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1719
2478 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2479 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2480
2481 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2482 msgid "Completion Model"
2483 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2484
2485 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2486 msgid "The model to find matches in"
2487 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2488
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2490 msgid "Minimum Key Length"
2491 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2492
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2494 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2495 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2498 msgid "Text column"
2499 msgstr "Cột văn bản"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2502 msgid "The column of the model containing the strings."
2503 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2506 msgid "Inline completion"
2507 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2510 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2511 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2514 msgid "Popup completion"
2515 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2518 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2519 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2522 msgid "Popup set width"
2523 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2526 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2527 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2530 msgid "Popup single match"
2531 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2534 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2535 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2538 msgid "Inline selection"
2539 msgstr "Chọn trực tiếp"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2542 msgid "Your description here"
2543 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2544
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2546 msgid "Visible Window"
2547 msgstr "Hiển cửa sổ"
2548
2549 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2550 msgid ""
2551 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2552 "trap events."
2553 msgstr ""
2554 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2555 "bẫy sự kiện."
2556
2557 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2558 msgid "Above child"
2559 msgstr "Trên con"
2560
2561 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2562 msgid ""
2563 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2564 "child widget as opposed to below it."
2565 msgstr ""
2566 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2567 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2568
2569 #: gtk/gtkexpander.c:187
2570 msgid "Expanded"
2571 msgstr "Đã mở rộng"
2572
2573 #: gtk/gtkexpander.c:188
2574 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2575 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2576
2577 #: gtk/gtkexpander.c:196
2578 msgid "Text of the expander's label"
2579 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2580
2581 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2582 msgid "Use markup"
2583 msgstr "Dùng mã định dạng"
2584
2585 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2586 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2587 msgstr ""
2588 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2589 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:220
2592 msgid "Space to put between the label and the child"
2593 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2596 msgid "Label widget"
2597 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:230
2600 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2601 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2604 msgid "Expander Size"
2605 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2608 msgid "Size of the expander arrow"
2609 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:246
2612 msgid "Spacing around expander arrow"
2613 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2616 msgid "Action"
2617 msgstr "Hành động"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2620 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2621 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2624 msgid "File System Backend"
2625 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2628 msgid "Name of file system backend to use"
2629 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2632 msgid "Filter"
2633 msgstr "Bộ lọc"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2636 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2637 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2640 msgid "Local Only"
2641 msgstr "Chỉ cục bộ"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2644 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2645 msgstr ""
2646 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2647 "không"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2650 msgid "Preview widget"
2651 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2654 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2655 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2658 msgid "Preview Widget Active"
2659 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2662 msgid ""
2663 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2664 msgstr ""
2665 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2666 "hay không."
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2669 msgid "Use Preview Label"
2670 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2673 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2674 msgstr ""
2675 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2678 msgid "Extra widget"
2679 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2682 msgid "Application supplied widget for extra options."
2683 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2686 msgid "Select Multiple"
2687 msgstr "Đa chọn"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2690 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2691 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2694 msgid "Show Hidden"
2695 msgstr "Hiện bị ẩn"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2698 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2699 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2702 msgid "Do overwrite confirmation"
2703 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2706 msgid ""
2707 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2708 "dialog if necessary."
2709 msgstr ""
2710 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2711 "nếu cần thiết hay không."
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2714 msgid "Dialog"
2715 msgstr "Hộp thoại"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2718 msgid "The file chooser dialog to use."
2719 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2722 msgid "The title of the file chooser dialog."
2723 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2726 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2727 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2728
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2730 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2731 msgid "Filename"
2732 msgstr "Tên tập tin"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2735 msgid "The currently selected filename"
2736 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2737
2738 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2739 msgid "Show file operations"
2740 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2743 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2744 msgstr ""
2745 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2746
2747 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2748 msgid "X position"
2749 msgstr "Vị trí X"
2750
2751 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2752 msgid "X position of child widget"
2753 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2754
2755 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2756 msgid "Y position"
2757 msgstr "Vị trí Y"
2758
2759 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2760 msgid "Y position of child widget"
2761 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2762
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2764 msgid "The title of the font selection dialog"
2765 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2766
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2768 msgid "Font name"
2769 msgstr "Tên phông chữ"
2770
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2772 msgid "The name of the selected font"
2773 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2776 msgid "Sans 12"
2777 msgstr "Không chân 12"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2780 msgid "Use font in label"
2781 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2784 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2785 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2788 msgid "Use size in label"
2789 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2792 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2793 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2796 msgid "Show style"
2797 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2800 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2801 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2804 msgid "Show size"
2805 msgstr "Hiện cỡ"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2808 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2809 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2810
2811 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2812 msgid "The string that represents this font"
2813 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2814
2815 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2816 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2817 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2818
2819 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2820 msgid "Preview text"
2821 msgstr "Văn bản xem thử"
2822
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2824 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2825 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2826
2827 #: gtk/gtkframe.c:106
2828 msgid "Text of the frame's label"
2829 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2830
2831 #: gtk/gtkframe.c:113
2832 msgid "Label xalign"
2833 msgstr "Canh lề X nhãn"
2834
2835 #: gtk/gtkframe.c:114
2836 msgid "The horizontal alignment of the label"
2837 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:122
2840 msgid "Label yalign"
2841 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:123
2844 msgid "The vertical alignment of the label"
2845 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2848 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2849 msgstr ""
2850 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:138
2853 msgid "Frame shadow"
2854 msgstr "Bóng khung"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:139
2857 msgid "Appearance of the frame border"
2858 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:148
2861 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2862 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2865 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2866 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2867
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2869 msgid "Handle position"
2870 msgstr "Vị trí móc"
2871
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2873 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2874 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2875
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2877 msgid "Snap edge"
2878 msgstr "Cạnh dính"
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2881 msgid ""
2882 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2883 "handlebox"
2884 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2885
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2887 msgid "Snap edge set"
2888 msgstr "Đặt cạnh dính"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2891 msgid ""
2892 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2893 "handle_position"
2894 msgstr ""
2895 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2896 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2899 msgid "Child Detached"
2900 msgstr "Con tách rời"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2903 msgid ""
2904 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2905 "detached."
2906 msgstr ""
2907 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:548
2910 msgid "Selection mode"
2911 msgstr "Chế độ chọn"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:549
2914 msgid "The selection mode"
2915 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:567
2918 msgid "Pixbuf column"
2919 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:568
2922 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2923 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:586
2926 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2927 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:605
2930 msgid "Markup column"
2931 msgstr "Cột mã định dạng"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:606
2934 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2935 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:613
2938 msgid "Icon View Model"
2939 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:614
2942 msgid "The model for the icon view"
2943 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:630
2946 msgid "Number of columns"
2947 msgstr "Số cột"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:631
2950 msgid "Number of columns to display"
2951 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:648
2954 msgid "Width for each item"
2955 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:649
2958 msgid "The width used for each item"
2959 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:665
2962 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2963 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:680
2966 msgid "Row Spacing"
2967 msgstr "Khoảng cách hàng"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:681
2970 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2971 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:696
2974 msgid "Column Spacing"
2975 msgstr "Khoảng cách cột"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:697
2978 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2979 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:712
2982 msgid "Margin"
2983 msgstr "Lề"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:713
2986 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2987 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:730
2990 msgid ""
2991 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2992 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2995 msgid "Reorderable"
2996 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2999 msgid "View is reorderable"
3000 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3003 msgid "Tooltip Column"
3004 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:755
3007 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3008 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:766
3011 msgid "Selection Box Color"
3012 msgstr "Màu hộp chọn"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:767
3015 msgid "Color of the selection box"
3016 msgstr "Màu của hộp chọn"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:773
3019 msgid "Selection Box Alpha"
3020 msgstr "Anfa hộp chọn"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:774
3023 msgid "Opacity of the selection box"
3024 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3025
3026 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3027 msgid "Pixbuf"
3028 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3029
3030 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3031 msgid "A GdkPixbuf to display"
3032 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3033
3034 #: gtk/gtkimage.c:139
3035 msgid "Pixmap"
3036 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3037
3038 #: gtk/gtkimage.c:140
3039 msgid "A GdkPixmap to display"
3040 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3043 msgid "Image"
3044 msgstr "Ảnh"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:148
3047 msgid "A GdkImage to display"
3048 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:155
3051 msgid "Mask"
3052 msgstr "Mặt nạ"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:156
3055 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3056 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3059 msgid "Filename to load and display"
3060 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3063 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3064 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:180
3067 msgid "Icon set"
3068 msgstr "Tập biểu tượng"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:181
3071 msgid "Icon set to display"
3072 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3075 msgid "Icon size"
3076 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:189
3079 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3080 msgstr ""
3081 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:205
3084 msgid "Pixel size"
3085 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:206
3088 msgid "Pixel size to use for named icon"
3089 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:214
3092 msgid "Animation"
3093 msgstr "Hoạt cảnh"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:215
3096 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3097 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3100 msgid "Storage type"
3101 msgstr "Loại lưu trữ"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3104 msgid "The representation being used for image data"
3105 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3108 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3109 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3112 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3113 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3114
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3116 msgid "Always show image"
3117 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3120 msgid "Whether the image will always be shown"
3121 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3124 msgid "Accel Group"
3125 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3128 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3129 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3132 msgid "Show menu images"
3133 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3136 msgid "Whether images should be shown in menus"
3137 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3138
3139 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3140 msgid "The screen where this window will be displayed"
3141 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3142
3143 #: gtk/gtklabel.c:368
3144 msgid "The text of the label"
3145 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:375
3148 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3149 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3152 msgid "Justification"
3153 msgstr "Canh đều"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:397
3156 msgid ""
3157 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3158 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3159 "GtkMisc::xalign for that"
3160 msgstr ""
3161 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3162 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3163 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:405
3166 msgid "Pattern"
3167 msgstr "Mẫu"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:406
3170 msgid ""
3171 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3172 "to underline"
3173 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:413
3176 msgid "Line wrap"
3177 msgstr "Ngắt dòng"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:414
3180 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3181 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:429
3184 msgid "Line wrap mode"
3185 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:430
3188 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3189 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:437
3192 msgid "Selectable"
3193 msgstr "Có thể chọn"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:438
3196 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3197 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:444
3200 msgid "Mnemonic key"
3201 msgstr "Phím gợi nhớ"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:445
3204 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3205 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:453
3208 msgid "Mnemonic widget"
3209 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:454
3212 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3213 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:500
3216 msgid ""
3217 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3218 "enough room to display the entire string"
3219 msgstr ""
3220 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3221 "hiển thị toàn chuỗi"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:540
3224 msgid "Single Line Mode"
3225 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:541
3228 msgid "Whether the label is in single line mode"
3229 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:558
3232 msgid "Angle"
3233 msgstr "Góc"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:559
3236 msgid "Angle at which the label is rotated"
3237 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:579
3240 msgid "Maximum Width In Characters"
3241 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:580
3244 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3245 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:696
3248 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3249 msgstr ""
3250 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3253 msgid "Horizontal adjustment"
3254 msgstr "Chỉnh ngang"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3257 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3258 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3259
3260 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3261 msgid "Vertical adjustment"
3262 msgstr "Chỉnh dọc"
3263
3264 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3265 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3266 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3267
3268 #: gtk/gtklayout.c:633
3269 msgid "The width of the layout"
3270 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3271
3272 #: gtk/gtklayout.c:642
3273 msgid "The height of the layout"
3274 msgstr "Độ cao của bố trí"
3275
3276 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3277 msgid "URI"
3278 msgstr "URI"
3279
3280 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3281 msgid "The URI bound to this button"
3282 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3283
3284 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3285 msgid "Visited"
3286 msgstr "Đã thăm"
3287
3288 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3289 msgid "Whether this link has been visited."
3290 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:501
3293 msgid "The currently selected menu item"
3294 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:516
3297 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3298 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3301 msgid "Accel Path"
3302 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:531
3305 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3306 msgstr ""
3307 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3308 "mục con"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:547
3311 msgid "Attach Widget"
3312 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:548
3315 msgid "The widget the menu is attached to"
3316 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:556
3319 msgid ""
3320 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3321 "off"
3322 msgstr ""
3323 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:570
3326 msgid "Tearoff State"
3327 msgstr "Tình trạng tách rời"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:571
3330 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3331 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:585
3334 msgid "Monitor"
3335 msgstr "Màn hình"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:586
3338 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3339 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:592
3342 msgid "Vertical Padding"
3343 msgstr "Đệm dọc"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:593
3346 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3347 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:601
3350 msgid "Horizontal Padding"
3351 msgstr "Đệm ngang"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:602
3354 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3355 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:610
3358 msgid "Vertical Offset"
3359 msgstr "Hiệu số dọc"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:611
3362 msgid ""
3363 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3364 "vertically"
3365 msgstr ""
3366 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3367 "ảnh này"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:619
3370 msgid "Horizontal Offset"
3371 msgstr "Hiệu số ngang"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:620
3374 msgid ""
3375 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3376 "horizontally"
3377 msgstr ""
3378 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3379 "ảnh này"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:628
3382 msgid "Double Arrows"
3383 msgstr "Mũi tên đôi"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:629
3386 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3387 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:642
3390 msgid "Arrow Placement"
3391 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:643
3394 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3395 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:651
3398 msgid "Left Attach"
3399 msgstr "Gắn trái"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3402 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3403 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:659
3406 msgid "Right Attach"
3407 msgstr "Gắn phải"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:660
3410 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3411 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:667
3414 msgid "Top Attach"
3415 msgstr "Gán đỉnh"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:668
3418 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3419 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:675
3422 msgid "Bottom Attach"
3423 msgstr "Gắn đáy"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3426 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3427 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:690
3430 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3431 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:777
3434 msgid "Can change accelerators"
3435 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:778
3438 msgid ""
3439 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3440 msgstr ""
3441 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3442 "không"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:783
3445 msgid "Delay before submenus appear"
3446 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:784
3449 msgid ""
3450 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3451 msgstr ""
3452 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3453 "khi hiển thị trình đơn con"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:791
3456 msgid "Delay before hiding a submenu"
3457 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:792
3460 msgid ""
3461 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3462 "submenu"
3463 msgstr ""
3464 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3465 "đơn con"
3466
3467 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3468 msgid "Pack direction"
3469 msgstr "Hướng bó"
3470
3471 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3472 msgid "The pack direction of the menubar"
3473 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3474
3475 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3476 msgid "Child Pack direction"
3477 msgstr "Hướng bó con"
3478
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3480 msgid "The child pack direction of the menubar"
3481 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3482
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3484 msgid "Style of bevel around the menubar"
3485 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3486
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3488 msgid "Internal padding"
3489 msgstr "Đệm bên trong"
3490
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3492 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3493 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3494
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3496 msgid "Delay before drop down menus appear"
3497 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3500 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3501 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3502
3503 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3504 msgid "Right Justified"
3505 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3506
3507 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3508 msgid ""
3509 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3510 msgstr ""
3511 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3512 "không"
3513
3514 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3515 msgid "Submenu"
3516 msgstr "Trình đơn con"
3517
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3519 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3520 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3521
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3523 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3524 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3525
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3527 msgid "The text for the child label"
3528 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3529
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3531 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3532 msgstr ""
3533 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3534 "mục trình đơn"
3535
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3537 msgid "Width in Characters"
3538 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3539
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3541 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3542 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3543
3544 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3545 msgid "Take Focus"
3546 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3547
3548 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3549 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3550 msgstr ""
3551 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3552 "hay không"
3553
3554 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3555 msgid "Menu"
3556 msgstr "Trình đơn"
3557
3558 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3559 msgid "The dropdown menu"
3560 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3561
3562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3563 msgid "Image/label border"
3564 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3565
3566 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3567 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3568 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3569
3570 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3571 msgid "Use separator"
3572 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3573
3574 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3575 msgid ""
3576 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3577 msgstr ""
3578 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3579 "cái nút hay không"
3580
3581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3582 msgid "Message Type"
3583 msgstr "Kiểu thông điệp"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3586 msgid "The type of message"
3587 msgstr "Kiểu thông điệp"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3590 msgid "Message Buttons"
3591 msgstr "Nút thông điệp"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3594 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3595 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3598 msgid "The primary text of the message dialog"
3599 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3602 msgid "Use Markup"
3603 msgstr "Dùng mã định dạng"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3606 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3607 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3610 msgid "Secondary Text"
3611 msgstr "Văn bản phụ"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3614 msgid "The secondary text of the message dialog"
3615 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3618 msgid "Use Markup in secondary"
3619 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3622 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3623 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3626 msgid "The image"
3627 msgstr "Ảnh"
3628
3629 #: gtk/gtkmisc.c:83
3630 msgid "Y align"
3631 msgstr "Canh lề Y"
3632
3633 #: gtk/gtkmisc.c:84
3634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3635 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3636
3637 #: gtk/gtkmisc.c:93
3638 msgid "X pad"
3639 msgstr "Đệm X"
3640
3641 #: gtk/gtkmisc.c:94
3642 msgid ""
3643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3644 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3645
3646 #: gtk/gtkmisc.c:103
3647 msgid "Y pad"
3648 msgstr "Đệm Y"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:104
3651 msgid ""
3652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3653 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3654
3655 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3656 msgid "Parent"
3657 msgstr "Cha"
3658
3659 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3660 msgid "The parent window"
3661 msgstr "Cửa sổ cha"
3662
3663 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3664 msgid "Is Showing"
3665 msgstr "Đang hiển thị"
3666
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3668 msgid "Are we showing a dialog"
3669 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3670
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3672 msgid "The screen where this window will be displayed."
3673 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:577
3676 msgid "Page"
3677 msgstr "Trang"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:578
3680 msgid "The index of the current page"
3681 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:586
3684 msgid "Tab Position"
3685 msgstr "Vị trí thanh"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:587
3688 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3689 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:594
3692 msgid "Tab Border"
3693 msgstr "Viền Tab"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:595
3696 msgid "Width of the border around the tab labels"
3697 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:603
3700 msgid "Horizontal Tab Border"
3701 msgstr "Viền ngang thanh"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:604
3704 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3705 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:612
3708 msgid "Vertical Tab Border"
3709 msgstr "Viền dọc thanh"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:613
3712 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3713 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:621
3716 msgid "Show Tabs"
3717 msgstr "Hiện thanh"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:622
3720 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3721 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:628
3724 msgid "Show Border"
3725 msgstr "Hiện viền"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:629
3728 msgid "Whether the border should be shown or not"
3729 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:635
3732 msgid "Scrollable"
3733 msgstr "Có thể cuộn"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:636
3736 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3737 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:642
3740 msgid "Enable Popup"
3741 msgstr "Cho phép bật lên"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:643
3744 msgid ""
3745 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3746 "you can use to go to a page"
3747 msgstr ""
3748 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3749 "dùng để đi đến một trang khác"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:650
3752 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3753 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:656
3756 msgid "Group ID"
3757 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:657
3760 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3761 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3764 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3765 msgid "Group"
3766 msgstr "Nhóm"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:674
3769 msgid "Group for tabs drag and drop"
3770 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:680
3773 msgid "Tab label"
3774 msgstr "Nhãn thanh"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:681
3777 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3778 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:687
3781 msgid "Menu label"
3782 msgstr "Nhãn trình đơn"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:688
3785 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3786 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:701
3789 msgid "Tab expand"
3790 msgstr "Mở rộng thanh"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:702
3793 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3794 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:708
3797 msgid "Tab fill"
3798 msgstr "Lấp thanh"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:709
3801 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3802 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:715
3805 msgid "Tab pack type"
3806 msgstr "Kiểu bó thanh"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:722
3809 msgid "Tab reorderable"
3810 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:723
3813 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3814 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:729
3817 msgid "Tab detachable"
3818 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:730
3821 msgid "Whether the tab is detachable"
3822 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3825 msgid "Secondary backward stepper"
3826 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:746
3829 msgid ""
3830 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3831 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3834 msgid "Secondary forward stepper"
3835 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:762
3838 msgid ""
3839 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3840 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3843 msgid "Backward stepper"
3844 msgstr "Bộ bước lùi"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3847 msgid "Display the standard backward arrow button"
3848 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3851 msgid "Forward stepper"
3852 msgstr "Bộ bước tới"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3855 msgid "Display the standard forward arrow button"
3856 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:806
3859 msgid "Tab overlap"
3860 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:807
3863 msgid "Size of tab overlap area"
3864 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:822
3867 msgid "Tab curvature"
3868 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:823
3871 msgid "Size of tab curvature"
3872 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:839
3875 msgid "Arrow spacing"
3876 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:840
3879 msgid "Scroll arrow spacing"
3880 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
3881
3882 #: gtk/gtkobject.c:370
3883 msgid "User Data"
3884 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3885
3886 #: gtk/gtkobject.c:371
3887 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3888 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3889
3890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3891 msgid "The menu of options"
3892 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3893
3894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3895 msgid "Size of dropdown indicator"
3896 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3897
3898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3899 msgid "Spacing around indicator"
3900 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3901
3902 #: gtk/gtkorientable.c:75
3903 msgid "The orientation of the orientable"
3904 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
3905
3906 #: gtk/gtkpaned.c:242
3907 msgid ""
3908 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3909 msgstr ""
3910 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3911
3912 #: gtk/gtkpaned.c:251
3913 msgid "Position Set"
3914 msgstr "Đặt vị trí"
3915
3916 #: gtk/gtkpaned.c:252
3917 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3918 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3919
3920 #: gtk/gtkpaned.c:258
3921 msgid "Handle Size"
3922 msgstr "Cỡ móc"
3923
3924 #: gtk/gtkpaned.c:259
3925 msgid "Width of handle"
3926 msgstr "Độ rộng của móc"
3927
3928 #: gtk/gtkpaned.c:275
3929 msgid "Minimal Position"
3930 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3931
3932 #: gtk/gtkpaned.c:276
3933 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3934 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3935
3936 #: gtk/gtkpaned.c:293
3937 msgid "Maximal Position"
3938 msgstr "Vị trí tối đa"
3939
3940 #: gtk/gtkpaned.c:294
3941 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3942 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3943
3944 #: gtk/gtkpaned.c:311
3945 msgid "Resize"
3946 msgstr "Đổi cỡ"
3947
3948 #: gtk/gtkpaned.c:312
3949 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3950 msgstr ""
3951 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3952 "nhiều ô"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:327
3955 msgid "Shrink"
3956 msgstr "Thu nhỏ"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:328
3959 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3960 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3961
3962 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3963 msgid "Embedded"
3964 msgstr "Nhúng"
3965
3966 #: gtk/gtkplug.c:151
3967 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3968 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3969
3970 #: gtk/gtkplug.c:165
3971 msgid "Socket Window"
3972 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
3973
3974 #: gtk/gtkplug.c:166
3975 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3976 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
3977
3978 #: gtk/gtkpreview.c:102
3979 msgid ""
3980 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3981 msgstr ""
3982 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3983
3984 #: gtk/gtkprinter.c:124
3985 msgid "Name of the printer"
3986 msgstr "Tên máy in"
3987
3988 #: gtk/gtkprinter.c:130
3989 msgid "Backend"
3990 msgstr "Hậu phương"
3991
3992 #: gtk/gtkprinter.c:131
3993 msgid "Backend for the printer"
3994 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3995
3996 #: gtk/gtkprinter.c:137
3997 msgid "Is Virtual"
3998 msgstr "là ảo"
3999
4000 #: gtk/gtkprinter.c:138
4001 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4002 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:144
4005 msgid "Accepts PDF"
4006 msgstr "Chấp nhận PDF"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:145
4009 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4010 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:151
4013 msgid "Accepts PostScript"
4014 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:152
4017 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4018 msgstr ""
4019 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:158
4022 msgid "State Message"
4023 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:159
4026 msgid "String giving the current state of the printer"
4027 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:165
4030 msgid "Location"
4031 msgstr "Địa điểm"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:166
4034 msgid "The location of the printer"
4035 msgstr "Địa điểm của máy in"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:173
4038 msgid "The icon name to use for the printer"
4039 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:179
4042 msgid "Job Count"
4043 msgstr "Tổng công việc"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:180
4046 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4047 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:198
4050 msgid "Paused Printer"
4051 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:199
4054 msgid "TRUE if this printer is paused"
4055 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:212
4058 msgid "Accepting Jobs"
4059 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:213
4062 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4063 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4064
4065 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4066 msgid "Source option"
4067 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4068
4069 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4070 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4071 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4072
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4074 msgid "Title of the print job"
4075 msgstr "Tựa của công việc in"
4076
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4078 msgid "Printer"
4079 msgstr "Máy in"
4080
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4082 msgid "Printer to print the job to"
4083 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4084
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4086 msgid "Settings"
4087 msgstr "Thiết lập"
4088
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4090 msgid "Printer settings"
4091 msgstr "Thiết lập máy in"
4092
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4094 msgid "Page Setup"
4095 msgstr "Thiết lập trang"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4098 msgid "Track Print Status"
4099 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4102 msgid ""
4103 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4104 "print data has been sent to the printer or print server."
4105 msgstr ""
4106 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4107 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4110 msgid "Default Page Setup"
4111 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4114 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4115 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4118 msgid "Print Settings"
4119 msgstr "Thiết lập in"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4122 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4123 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4126 msgid "Job Name"
4127 msgstr "Tên công việc"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4130 msgid "A string used for identifying the print job."
4131 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4134 msgid "Number of Pages"
4135 msgstr "Số trang"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4138 msgid "The number of pages in the document."
4139 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4142 msgid "Current Page"
4143 msgstr "Trang hiện có"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4146 msgid "The current page in the document"
4147 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4150 msgid "Use full page"
4151 msgstr "Dùng toàn trang"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4154 msgid ""
4155 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4156 "not the corner of the imageable area"
4157 msgstr ""
4158 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4159 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4162 msgid ""
4163 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4164 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4165 msgstr ""
4166 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4167 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4170 msgid "Unit"
4171 msgstr "Đơn vị"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4174 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4175 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4178 msgid "Show Dialog"
4179 msgstr "Hiện hộp thoại"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4182 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4183 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4186 msgid "Allow Async"
4187 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4190 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4191 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4194 msgid "Export filename"
4195 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4198 msgid "Status"
4199 msgstr "Trạng thái"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4202 msgid "The status of the print operation"
4203 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4206 msgid "Status String"
4207 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4210 msgid "A human-readable description of the status"
4211 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4214 msgid "Custom tab label"
4215 msgstr "Nhãn tab riêng"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4218 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4219 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4220
4221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4222 msgid "The GtkPageSetup to use"
4223 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4224
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4226 msgid "Selected Printer"
4227 msgstr "Máy in được chọn"
4228
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4230 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4231 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4232
4233 #: gtk/gtkprogress.c:102
4234 msgid "Activity mode"
4235 msgstr "Chế độ hoạt động"
4236
4237 #: gtk/gtkprogress.c:103
4238 msgid ""
4239 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4240 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4241 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4242 msgstr ""
4243 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4244 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4245 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4246
4247 #: gtk/gtkprogress.c:111
4248 msgid "Show text"
4249 msgstr "Hiện văn bản"
4250
4251 #: gtk/gtkprogress.c:112
4252 msgid "Whether the progress is shown as text."
4253 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4254
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4256 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4257 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4258
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4260 msgid "Bar style"
4261 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4262
4263 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4264 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4265 msgstr ""
4266 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4267 "đối)"
4268
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4270 msgid "Activity Step"
4271 msgstr "Bước hoạt động"
4272
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4274 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4275 msgstr ""
4276 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4277 "đối)"
4278
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4280 msgid "Activity Blocks"
4281 msgstr "Khối hoạt động"
4282
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4284 msgid ""
4285 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4286 "(Deprecated)"
4287 msgstr ""
4288 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4289 "đối)"
4290
4291 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4292 msgid "Discrete Blocks"
4293 msgstr "Khối rời rạc"
4294
4295 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4296 msgid ""
4297 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4298 "style)"
4299 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4300
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4302 msgid "Fraction"
4303 msgstr "Phân số"
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4306 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4307 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4310 msgid "Pulse Step"
4311 msgstr "Bước đập"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4314 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4315 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4318 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4319 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4322 msgid ""
4323 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4324 "have enough room to display the entire string, if at all."
4325 msgstr ""
4326 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4327 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4330 msgid "XSpacing"
4331 msgstr "Khoảng cách X"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4334 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4335 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4338 msgid "YSpacing"
4339 msgstr "CáchY"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4342 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4343 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4346 msgid "Min horizontal bar width"
4347 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4350 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4351 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4354 msgid "Min horizontal bar height"
4355 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4358 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4359 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4362 msgid "Min vertical bar width"
4363 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4366 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4367 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4370 msgid "Min vertical bar height"
4371 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4374 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4375 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4376
4377 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4378 msgid "The value"
4379 msgstr "Giá trị"
4380
4381 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4382 msgid ""
4383 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4384 "is the current action of its group."
4385 msgstr ""
4386 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4387 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4388 "thời trong nhóm nó."
4389
4390 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4391 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4392 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4393
4394 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4395 msgid "The current value"
4396 msgstr "Giá trị hiện thời"
4397
4398 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4399 msgid ""
4400 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4401 "action belongs."
4402 msgstr ""
4403 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4404 "này."
4405
4406 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4407 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4408 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4409
4410 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4412 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4413
4414 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4415 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4416 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:358
4419 msgid "Update policy"
4420 msgstr "Chính sách cập nhật"
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:359
4423 msgid "How the range should be updated on the screen"
4424 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:368
4427 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4428 msgstr ""
4429 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4430 "này"
4431
4432 #: gtk/gtkrange.c:375
4433 msgid "Inverted"
4434 msgstr "Bị đảo"
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:376
4437 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4438 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:383
4441 msgid "Lower stepper sensitivity"
4442 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:384
4445 msgid ""
4446 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4447 "side"
4448 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:392
4451 msgid "Upper stepper sensitivity"
4452 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:393
4455 msgid ""
4456 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4457 "side"
4458 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:410
4461 msgid "Show Fill Level"
4462 msgstr "Hiện cấp điền"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:411
4465 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4466 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:427
4469 msgid "Restrict to Fill Level"
4470 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:428
4473 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4474 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:443
4477 msgid "Fill Level"
4478 msgstr "Cấp tô đầy"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:444
4481 msgid "The fill level."
4482 msgstr "Cấp tô đầy."
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:452
4485 msgid "Slider Width"
4486 msgstr "Độ rộng con trượt"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:453
4489 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4490 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:460
4493 msgid "Trough Border"
4494 msgstr "Viền máng xối"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:461
4497 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4498 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:468
4501 msgid "Stepper Size"
4502 msgstr "Cỡ nút bước"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:469
4505 msgid "Length of step buttons at ends"
4506 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:484
4509 msgid "Stepper Spacing"
4510 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:485
4513 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4514 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:492
4517 msgid "Arrow X Displacement"
4518 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:493
4521 msgid ""
4522 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4523 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:500
4526 msgid "Arrow Y Displacement"
4527 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:501
4530 msgid ""
4531 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4532 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:509
4535 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4536 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:510
4539 msgid ""
4540 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4541 "IN while they are dragged"
4542 msgstr ""
4543 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4544 "khi đang được kéo"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:524
4547 msgid "Trough Side Details"
4548 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:525
4551 msgid ""
4552 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4553 "with different details"
4554 msgstr ""
4555 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4556 "khác nhau"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:541
4559 msgid "Trough Under Steppers"
4560 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:542
4563 msgid ""
4564 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4565 "spacing"
4566 msgstr ""
4567 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4568 "khoảng cách"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:555
4571 msgid "Arrow scaling"
4572 msgstr "Co giãn mũi tên"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:556
4575 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4576 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4577
4578 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4579 msgid "Show Numbers"
4580 msgstr "Hiện số"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4583 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4584 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4587 msgid "Recent Manager"
4588 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4589
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4591 msgid "The RecentManager object to use"
4592 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4593
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4595 msgid "Show Private"
4596 msgstr "Hiện riêng"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4599 msgid "Whether the private items should be displayed"
4600 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4603 msgid "Show Tooltips"
4604 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4607 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4608 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4611 msgid "Show Icons"
4612 msgstr "Hiện biểu tượng"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4615 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4616 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4619 msgid "Show Not Found"
4620 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4623 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4624 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4627 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4628 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4631 msgid "Local only"
4632 msgstr "Chỉ cục bộ"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4635 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4636 msgstr ""
4637 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4638 "bộ hay không"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4641 msgid "Limit"
4642 msgstr "Hạn chế"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4645 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4646 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4649 msgid "Sort Type"
4650 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4653 msgid "The sorting order of the items displayed"
4654 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4657 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4658 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4661 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4662 msgstr ""
4663 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4666 msgid ""
4667 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4668 msgstr ""
4669 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4670 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4673 msgid "The size of the recently used resources list"
4674 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4675
4676 #: gtk/gtkruler.c:128
4677 msgid "Lower"
4678 msgstr "Cận dưới"
4679
4680 #: gtk/gtkruler.c:129
4681 msgid "Lower limit of ruler"
4682 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4683
4684 #: gtk/gtkruler.c:138
4685 msgid "Upper"
4686 msgstr "Cận trên"
4687
4688 #: gtk/gtkruler.c:139
4689 msgid "Upper limit of ruler"
4690 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4691
4692 #: gtk/gtkruler.c:149
4693 msgid "Position of mark on the ruler"
4694 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4695
4696 #: gtk/gtkruler.c:158
4697 msgid "Max Size"
4698 msgstr "Cỡ tối đa"
4699
4700 #: gtk/gtkruler.c:159
4701 msgid "Maximum size of the ruler"
4702 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4703
4704 #: gtk/gtkruler.c:174
4705 msgid "Metric"
4706 msgstr "Cách đo"
4707
4708 #: gtk/gtkruler.c:175
4709 msgid "The metric used for the ruler"
4710 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4711
4712 #: gtk/gtkscale.c:219
4713 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4714 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4715
4716 #: gtk/gtkscale.c:228
4717 msgid "Draw Value"
4718 msgstr "Giá trị vẽ"
4719
4720 #: gtk/gtkscale.c:229
4721 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4722 msgstr ""
4723 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4724
4725 #: gtk/gtkscale.c:236
4726 msgid "Value Position"
4727 msgstr "Vị trí giá trị"
4728
4729 #: gtk/gtkscale.c:237
4730 msgid "The position in which the current value is displayed"
4731 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4732
4733 #: gtk/gtkscale.c:244
4734 msgid "Slider Length"
4735 msgstr "Độ dài con trượt"
4736
4737 #: gtk/gtkscale.c:245
4738 msgid "Length of scale's slider"
4739 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4740
4741 #: gtk/gtkscale.c:253
4742 msgid "Value spacing"
4743 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4744
4745 #: gtk/gtkscale.c:254
4746 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4747 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4748
4749 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4750 msgid "The value of the scale"
4751 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4752
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4754 msgid "The icon size"
4755 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4756
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4758 msgid ""
4759 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4760 msgstr ""
4761 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4762 "cái nút"
4763
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4765 msgid "Icons"
4766 msgstr "Biểu tượng"
4767
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4769 msgid "List of icon names"
4770 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4771
4772 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4773 msgid "Minimum Slider Length"
4774 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4775
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4777 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4778 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4779
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4781 msgid "Fixed slider size"
4782 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4783
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4785 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4786 msgstr ""
4787 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4790 msgid ""
4791 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4792 msgstr ""
4793 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4794
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4796 msgid ""
4797 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4798 msgstr ""
4799 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4800
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4802 msgid "Horizontal Adjustment"
4803 msgstr "Chỉnh ngang"
4804
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4806 msgid "Vertical Adjustment"
4807 msgstr "Chỉnh dọc"
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4810 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4811 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4812
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4814 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4815 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4818 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4819 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4822 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4823 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4826 msgid "Window Placement"
4827 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4830 msgid ""
4831 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4832 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4833 msgstr ""
4834 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4835 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4838 msgid "Window Placement Set"
4839 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4842 msgid ""
4843 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4844 "contents with respect to the scrollbars."
4845 msgstr ""
4846 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4847 "với những thanh cuộn, hay không."
4848
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4850 msgid "Shadow Type"
4851 msgstr "Kiểu bóng"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4854 msgid "Style of bevel around the contents"
4855 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4858 msgid "Scrollbars within bevel"
4859 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4862 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4863 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4866 msgid "Scrollbar spacing"
4867 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4870 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4871 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4874 msgid "Scrolled Window Placement"
4875 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4878 msgid ""
4879 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4880 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4881 msgstr ""
4882 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4883 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4884
4885 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4886 msgid "Draw"
4887 msgstr "Vẽ"
4888
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4890 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4891 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:215
4894 msgid "Double Click Time"
4895 msgstr "Thời nhấp đúp"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:216
4898 msgid ""
4899 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4900 "click (in milliseconds)"
4901 msgstr ""
4902 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4903 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:223
4906 msgid "Double Click Distance"
4907 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:224
4910 msgid ""
4911 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4912 "double click (in pixels)"
4913 msgstr ""
4914 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4915 "(theo điểm ảnh)"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:240
4918 msgid "Cursor Blink"
4919 msgstr "Chớp con trỏ"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:241
4922 msgid "Whether the cursor should blink"
4923 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:248
4926 msgid "Cursor Blink Time"
4927 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:249
4930 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4931 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:268
4934 msgid "Cursor Blink Timeout"
4935 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:269
4938 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4939 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:276
4942 msgid "Split Cursor"
4943 msgstr "Con trỏ chia tách"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:277
4946 msgid ""
4947 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4948 "left text"
4949 msgstr ""
4950 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4951 "đề trộn với nhau"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:284
4954 msgid "Theme Name"
4955 msgstr "Tên sắc thái"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:285
4958 msgid "Name of theme RC file to load"
4959 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:293
4962 msgid "Icon Theme Name"
4963 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:294
4966 msgid "Name of icon theme to use"
4967 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:302
4970 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4971 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:303
4974 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4975 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:311
4978 msgid "Key Theme Name"
4979 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:312
4982 msgid "Name of key theme RC file to load"
4983 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:320
4986 msgid "Menu bar accelerator"
4987 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:321
4990 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4991 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:329
4994 msgid "Drag threshold"
4995 msgstr "Ngưỡng kéo"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:330
4998 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4999 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:338
5002 msgid "Font Name"
5003 msgstr "Tên phông chữ"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:339
5006 msgid "Name of default font to use"
5007 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:361
5010 msgid "Icon Sizes"
5011 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:362
5014 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5015 msgstr ""
5016 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:370
5019 msgid "GTK Modules"
5020 msgstr "Mô-đun GTK"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:371
5023 msgid "List of currently active GTK modules"
5024 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:380
5027 msgid "Xft Antialias"
5028 msgstr "Làm trơn Xft"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:381
5031 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5032 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:390
5035 msgid "Xft Hinting"
5036 msgstr "Gợi ý Xft"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:391
5039 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5040 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:400
5043 msgid "Xft Hint Style"
5044 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:401
5047 msgid ""
5048 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5049 msgstr ""
5050 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5051 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5052 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5053 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5054 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:410
5057 msgid "Xft RGBA"
5058 msgstr "Xft RGBA"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:411
5061 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5062 msgstr ""
5063 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5064 " •\t none\tkhông có\n"
5065 " • RGB\n"
5066 " • BGR\n"
5067 " • VRGB\n"
5068 " • VBGR"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:420
5071 msgid "Xft DPI"
5072 msgstr "DPI Xft"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:421
5075 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5076 msgstr ""
5077 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5078 "trị mặc định"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:430
5081 msgid "Cursor theme name"
5082 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:431
5085 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5086 msgstr ""
5087 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:439
5090 msgid "Cursor theme size"
5091 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:440
5094 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5095 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:450
5098 msgid "Alternative button order"
5099 msgstr "Thứ tự nút khác"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:451
5102 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5103 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:468
5106 msgid "Alternative sort indicator direction"
5107 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:469
5110 msgid ""
5111 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5112 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5113 msgstr ""
5114 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5115 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5116 "không."
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:477
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:478
5123 msgid ""
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5125 "the input method"
5126 msgstr ""
5127 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5128 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:486
5131 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5132 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:487
5135 msgid ""
5136 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5137 "control characters"
5138 msgstr ""
5139 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5140 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:495
5143 msgid "Start timeout"
5144 msgstr "Đầu thời hạn"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:496
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:505
5151 msgid "Repeat timeout"
5152 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:506
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:515
5159 msgid "Expand timeout"
5160 msgstr "Thời hạn bung"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:516
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5164 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:551
5167 msgid "Color scheme"
5168 msgstr "Lược đồ màu"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:552
5171 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5172 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:561
5175 msgid "Enable Animations"
5176 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:562
5179 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5180 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:580
5183 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5184 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:581
5187 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5188 msgstr ""
5189 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5190 "hình này"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:598
5193 msgid "Tooltip timeout"
5194 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:599
5197 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5198 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:624
5201 msgid "Tooltip browse timeout"
5202 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:625
5205 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5206 msgstr ""
5207 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:646
5210 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5211 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:647
5214 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5215 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:666
5218 msgid "Keynav Cursor Only"
5219 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:667
5222 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5223 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:684
5226 msgid "Keynav Wrap Around"
5227 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:685
5230 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5231 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:705
5234 msgid "Error Bell"
5235 msgstr "Chuông lỗi"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:706
5238 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5239 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:723
5242 msgid "Color Hash"
5243 msgstr "Băm màu"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:724
5246 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5247 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:732
5250 msgid "Default file chooser backend"
5251 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:733
5254 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5255 msgstr ""
5256 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5257 "định"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:750
5260 msgid "Default print backend"
5261 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:751
5264 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5265 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:774
5268 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5269 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:775
5272 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5273 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:791
5276 msgid "Enable Mnemonics"
5277 msgstr "Bật gợi nhớ"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:792
5280 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5281 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:808
5284 msgid "Enable Accelerators"
5285 msgstr "Bật phím tắt"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:809
5288 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5289 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:826
5292 msgid "Recent Files Limit"
5293 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:827
5296 msgid "Number of recently used files"
5297 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:845
5300 msgid "Default IM module"
5301 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:846
5304 msgid "Which IM module should be used by default"
5305 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:864
5308 msgid "Recent Files Max Age"
5309 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:865
5312 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5313 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:874
5316 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5317 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:875
5320 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5321 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:897
5324 msgid "Sound Theme Name"
5325 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:898
5328 msgid "XDG sound theme name"
5329 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5330
5331 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5332 #: gtk/gtksettings.c:920
5333 msgid "Audible Input Feedback"
5334 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:921
5337 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5338 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:942
5341 msgid "Enable Event Sounds"
5342 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:943
5345 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5346 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:958
5349 msgid "Enable Tooltips"
5350 msgstr "Bật Chú Giải"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:959
5353 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5354 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5355
5356 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5357 msgid "Mode"
5358 msgstr "Chế độ"
5359
5360 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5361 msgid ""
5362 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5363 "component widgets"
5364 msgstr ""
5365 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5366 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5367
5368 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5369 msgid "Ignore hidden"
5370 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5371
5372 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5373 msgid ""
5374 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5375 msgstr ""
5376 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5377 "kích cỡ của nhóm"
5378
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5380 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5381 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5384 msgid "Climb Rate"
5385 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5386
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5388 msgid "Snap to Ticks"
5389 msgstr "Đính vạch khấc"
5390
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5392 msgid ""
5393 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5394 "nearest step increment"
5395 msgstr ""
5396 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5397 "cái nút xoay"
5398
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5400 msgid "Numeric"
5401 msgstr "Số"
5402
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5404 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5405 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5406
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5408 msgid "Wrap"
5409 msgstr "Cuộn"
5410
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5412 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5413 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5416 msgid "Update Policy"
5417 msgstr "Chính sách cập nhật"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5420 msgid ""
5421 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5422 msgstr ""
5423 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5424 "phép thôi"
5425
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5427 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5428 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5431 msgid "Style of bevel around the spin button"
5432 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5433
5434 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5435 msgid "Has Resize Grip"
5436 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5437
5438 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5439 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5440 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5441
5442 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5443 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5444 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5445
5446 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5447 msgid "The size of the icon"
5448 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5449
5450 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5451 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5452 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5453
5454 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5455 msgid "Blinking"
5456 msgstr "Nháy"
5457
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5459 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5460 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5463 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5464 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5467 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5468 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5471 msgid "The orientation of the tray"
5472 msgstr "Hướng của khay"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5475 msgid "Has tooltip"
5476 msgstr "Có mẹo công cụ"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5479 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5480 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5483 msgid "Tooltip Text"
5484 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5487 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5488 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5491 msgid "Tooltip markup"
5492 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5495 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5496 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5497
5498 #: gtk/gtktable.c:129
5499 msgid "Rows"
5500 msgstr "Hàng"
5501
5502 #: gtk/gtktable.c:130
5503 msgid "The number of rows in the table"
5504 msgstr "Số hàng trong bảng"
5505
5506 #: gtk/gtktable.c:138
5507 msgid "Columns"
5508 msgstr "Cột"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:139
5511 msgid "The number of columns in the table"
5512 msgstr "Số cột trong bảng"
5513
5514 #: gtk/gtktable.c:147
5515 msgid "Row spacing"
5516 msgstr "Khoảng cách hàng"
5517
5518 #: gtk/gtktable.c:148
5519 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5520 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5521
5522 #: gtk/gtktable.c:156
5523 msgid "Column spacing"
5524 msgstr "Khoảng cách cột"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:157
5527 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5528 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:166
5531 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5532 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5533
5534 #: gtk/gtktable.c:173
5535 msgid "Left attachment"
5536 msgstr "Gắn trái"
5537
5538 #: gtk/gtktable.c:180
5539 msgid "Right attachment"
5540 msgstr "Gắn phải"
5541
5542 #: gtk/gtktable.c:181
5543 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5544 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:187
5547 msgid "Top attachment"
5548 msgstr "Gắn trên"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:188
5551 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5552 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:194
5555 msgid "Bottom attachment"
5556 msgstr "Gắn dưới"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:201
5559 msgid "Horizontal options"
5560 msgstr "Tùy chọn ngang"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:202
5563 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5564 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:208
5567 msgid "Vertical options"
5568 msgstr "Tùy chọn dọc"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:209
5571 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5572 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:215
5575 msgid "Horizontal padding"
5576 msgstr "Đệm ngang"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:216
5579 msgid ""
5580 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5581 "pixels"
5582 msgstr ""
5583 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5584 "trái nó, theo điểm ảnh"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:222
5587 msgid "Vertical padding"
5588 msgstr "Đệm dọc"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:223
5591 msgid ""
5592 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5593 "pixels"
5594 msgstr ""
5595 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5596 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5597
5598 #: gtk/gtktext.c:546
5599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5600 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5601
5602 #: gtk/gtktext.c:554
5603 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5604 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5605
5606 #: gtk/gtktext.c:561
5607 msgid "Line Wrap"
5608 msgstr "Ngắt dòng"
5609
5610 #: gtk/gtktext.c:562
5611 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5612 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5613
5614 #: gtk/gtktext.c:569
5615 msgid "Word Wrap"
5616 msgstr "Ngắt từ"
5617
5618 #: gtk/gtktext.c:570
5619 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5620 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5621
5622 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5623 msgid "Tag Table"
5624 msgstr "Bảng thẻ"
5625
5626 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5627 msgid "Text Tag Table"
5628 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5629
5630 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5631 msgid "Current text of the buffer"
5632 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5633
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5635 msgid "Has selection"
5636 msgstr "Có phần chọn"
5637
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5639 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5640 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5641
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5643 msgid "Cursor position"
5644 msgstr "Vị trí con trỏ"
5645
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5647 msgid ""
5648 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5649 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5650
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5652 msgid "Copy target list"
5653 msgstr "Chép danh sách đích"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5656 msgid ""
5657 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5658 msgstr ""
5659 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5660 "nguồn DND"
5661
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5663 msgid "Paste target list"
5664 msgstr "Dán danh sách đích"
5665
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5667 msgid ""
5668 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5669 "destination"
5670 msgstr ""
5671 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5672 "DND"
5673
5674 #: gtk/gtktextmark.c:90
5675 msgid "Mark name"
5676 msgstr "Tên dấu"
5677
5678 #: gtk/gtktextmark.c:97
5679 msgid "Left gravity"
5680 msgstr "Trọng lực bên trái"
5681
5682 #: gtk/gtktextmark.c:98
5683 msgid "Whether the mark has left gravity"
5684 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:173
5687 msgid "Tag name"
5688 msgstr "Tên thẻ"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:174
5691 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5692 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:192
5695 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5696 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:199
5699 msgid "Background full height"
5700 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:200
5703 msgid ""
5704 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5705 "of the tagged characters"
5706 msgstr ""
5707 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5708 "thẻ"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:208
5711 msgid "Background stipple mask"
5712 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:209
5715 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5716 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:226
5719 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5720 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:234
5723 msgid "Foreground stipple mask"
5724 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:235
5727 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5728 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:242
5731 msgid "Text direction"
5732 msgstr "Hướng văn bản"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:243
5735 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5736 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:292
5739 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5740 msgstr ""
5741 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5742 "nghiêng)"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:301
5745 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5746 msgstr ""
5747 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5748 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:310
5751 msgid ""
5752 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5753 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5754 msgstr ""
5755 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5756 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:321
5759 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5760 msgstr ""
5761 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5762 "co giãn bị đồn lại)"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:330
5765 msgid "Font size in Pango units"
5766 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:340
5769 msgid ""
5770 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5771 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5772 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5773 msgstr ""
5774 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5775 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5776 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5777 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5780 msgid "Left, right, or center justification"
5781 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:379
5784 msgid ""
5785 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5786 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5787 msgstr ""
5788 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5789 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5790 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:386
5793 msgid "Left margin"
5794 msgstr "Lề trái"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5797 msgid "Width of the left margin in pixels"
5798 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:396
5801 msgid "Right margin"
5802 msgstr "Lề phải"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5805 msgid "Width of the right margin in pixels"
5806 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5809 msgid "Indent"
5810 msgstr "Thụt lề"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5813 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5814 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:419
5817 msgid ""
5818 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5819 "in Pango units"
5820 msgstr ""
5821 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5822 "nâng lên âm)"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:428
5825 msgid "Pixels above lines"
5826 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5829 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5830 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:438
5833 msgid "Pixels below lines"
5834 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5837 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5838 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:448
5841 msgid "Pixels inside wrap"
5842 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5845 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5846 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5849 msgid ""
5850 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5851 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5854 msgid "Tabs"
5855 msgstr "Thanh"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5858 msgid "Custom tabs for this text"
5859 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:504
5862 msgid "Invisible"
5863 msgstr "Vô hình"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:505
5866 msgid "Whether this text is hidden."
5867 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:519
5870 msgid "Paragraph background color name"
5871 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:520
5874 msgid "Paragraph background color as a string"
5875 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:535
5878 msgid "Paragraph background color"
5879 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:536
5882 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5883 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:554
5886 msgid "Margin Accumulates"
5887 msgstr "Lề tích lũy"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:555
5890 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5891 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:568
5894 msgid "Background full height set"
5895 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:569
5898 msgid "Whether this tag affects background height"
5899 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:572
5902 msgid "Background stipple set"
5903 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:573
5906 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5907 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:580
5910 msgid "Foreground stipple set"
5911 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:581
5914 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5915 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:616
5918 msgid "Justification set"
5919 msgstr "Canh đều được đặt"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:617
5922 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5923 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:624
5926 msgid "Left margin set"
5927 msgstr "Lề trái được đặt"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:625
5930 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5931 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:628
5934 msgid "Indent set"
5935 msgstr "Thụt lề được đặt"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:629
5938 msgid "Whether this tag affects indentation"
5939 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:636
5942 msgid "Pixels above lines set"
5943 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5947 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:640
5950 msgid "Pixels below lines set"
5951 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:644
5954 msgid "Pixels inside wrap set"
5955 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:645
5958 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5959 msgstr ""
5960 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:652
5963 msgid "Right margin set"
5964 msgstr "Lề phải được đặt"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:653
5967 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5968 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:660
5971 msgid "Wrap mode set"
5972 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:661
5975 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5976 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:664
5979 msgid "Tabs set"
5980 msgstr "Tab được đặt"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:665
5983 msgid "Whether this tag affects tabs"
5984 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:668
5987 msgid "Invisible set"
5988 msgstr "Vô hình được đặt"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:669
5991 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5992 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:672
5995 msgid "Paragraph background set"
5996 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:673
5999 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6000 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6001
6002 #: gtk/gtktextview.c:543
6003 msgid "Pixels Above Lines"
6004 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6005
6006 #: gtk/gtktextview.c:553
6007 msgid "Pixels Below Lines"
6008 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6009
6010 #: gtk/gtktextview.c:563
6011 msgid "Pixels Inside Wrap"
6012 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6013
6014 #: gtk/gtktextview.c:581
6015 msgid "Wrap Mode"
6016 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:599
6019 msgid "Left Margin"
6020 msgstr "Lề trái"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:609
6023 msgid "Right Margin"
6024 msgstr "Lề phải"
6025
6026 #: gtk/gtktextview.c:637
6027 msgid "Cursor Visible"
6028 msgstr "Hiện con trỏ"
6029
6030 #: gtk/gtktextview.c:638
6031 msgid "If the insertion cursor is shown"
6032 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6033
6034 #: gtk/gtktextview.c:645
6035 msgid "Buffer"
6036 msgstr "Bộ đệm"
6037
6038 #: gtk/gtktextview.c:646
6039 msgid "The buffer which is displayed"
6040 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6041
6042 #: gtk/gtktextview.c:654
6043 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6044 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6045
6046 #: gtk/gtktextview.c:661
6047 msgid "Accepts tab"
6048 msgstr "Chấp nhận Tab"
6049
6050 #: gtk/gtktextview.c:662
6051 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6052 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6053
6054 #: gtk/gtktextview.c:691
6055 msgid "Error underline color"
6056 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6057
6058 #: gtk/gtktextview.c:692
6059 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6060 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6061
6062 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6063 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6064 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6065
6066 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6067 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6068 msgstr ""
6069 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6070 "không"
6071
6072 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6073 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6074 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6075
6076 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6077 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6078 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6079
6080 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6081 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6082 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6083
6084 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6085 msgid "Draw Indicator"
6086 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6087
6088 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6089 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6090 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6093 msgid "Toolbar Style"
6094 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6097 msgid "How to draw the toolbar"
6098 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6101 msgid "Show Arrow"
6102 msgstr "Xem mũi tên"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6105 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6106 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6109 msgid "Tooltips"
6110 msgstr "Mẹo công cụ"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6113 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6114 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6117 msgid "Size of icons in this toolbar"
6118 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6121 msgid "Icon size set"
6122 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6125 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6126 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6129 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6130 msgstr ""
6131 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6134 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6135 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6138 msgid "Spacer size"
6139 msgstr "Cỡ bộ cách"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6142 msgid "Size of spacers"
6143 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6146 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6147 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6150 msgid "Maximum child expand"
6151 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6154 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6155 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6158 msgid "Space style"
6159 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6162 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6163 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6166 msgid "Button relief"
6167 msgstr "Đắp nổi nút"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6170 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6171 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6172
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6174 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6175 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6176
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6178 msgid "Toolbar style"
6179 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6182 msgid ""
6183 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6184 msgstr ""
6185 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6188 msgid "Toolbar icon size"
6189 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6192 msgid "Size of icons in default toolbars"
6193 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6196 msgid "Text to show in the item."
6197 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6198
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6200 msgid ""
6201 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6202 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6203 msgstr ""
6204 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6205 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6208 msgid "Widget to use as the item label"
6209 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6212 msgid "Stock Id"
6213 msgstr "ID chuẩn"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6216 msgid "The stock icon displayed on the item"
6217 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6220 msgid "Icon name"
6221 msgstr "Tên hình"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6224 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6225 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6228 msgid "Icon widget"
6229 msgstr "Điều hình"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6232 msgid "Icon widget to display in the item"
6233 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6236 msgid "Icon spacing"
6237 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6241 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6242
6243 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6244 msgid ""
6245 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6246 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6247 msgstr ""
6248 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6249 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6250 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6251
6252 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6253 msgid "TreeModelSort Model"
6254 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6255
6256 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6257 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6258 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:570
6261 msgid "TreeView Model"
6262 msgstr "Mô hình TreeView"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:571
6265 msgid "The model for the tree view"
6266 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:579
6269 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6270 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:587
6273 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6274 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:594
6277 msgid "Headers Visible"
6278 msgstr "Hiện phần đầu"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:595
6281 msgid "Show the column header buttons"
6282 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:602
6285 msgid "Headers Clickable"
6286 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:603
6289 msgid "Column headers respond to click events"
6290 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:610
6293 msgid "Expander Column"
6294 msgstr "Cột mũi tên bung"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:611
6297 msgid "Set the column for the expander column"
6298 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:626
6301 msgid "Rules Hint"
6302 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:627
6305 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6306 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:634
6309 msgid "Enable Search"
6310 msgstr "Bật tìm kiếm"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:635
6313 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6314 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:642
6317 msgid "Search Column"
6318 msgstr "Cột tìm kiếm"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:643
6321 msgid "Model column to search through during interactive search"
6322 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:663
6325 msgid "Fixed Height Mode"
6326 msgstr "Chế độ cao cố định"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:664
6329 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6330 msgstr ""
6331 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6332 "cùng một độ cao"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:684
6335 msgid "Hover Selection"
6336 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:685
6339 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6340 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:704
6343 msgid "Hover Expand"
6344 msgstr "Bung di chuyển"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:705
6347 msgid ""
6348 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6349 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:719
6352 msgid "Show Expanders"
6353 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:720
6356 msgid "View has expanders"
6357 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:734
6360 msgid "Level Indentation"
6361 msgstr "Thụt lề cấp"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:735
6364 msgid "Extra indentation for each level"
6365 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:744
6368 msgid "Rubber Banding"
6369 msgstr "Độ co giãn"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:745
6372 msgid ""
6373 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6374 msgstr ""
6375 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:752
6378 msgid "Enable Grid Lines"
6379 msgstr "Bật các đường lưới"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:753
6382 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6383 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:761
6386 msgid "Enable Tree Lines"
6387 msgstr "Bật đường cây"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:762
6390 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6391 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:770
6394 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6395 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:792
6398 msgid "Vertical Separator Width"
6399 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:793
6402 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6403 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:801
6406 msgid "Horizontal Separator Width"
6407 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:802
6410 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6411 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:810
6414 msgid "Allow Rules"
6415 msgstr "Cho phép quy tắc"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:811
6418 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6419 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:817
6422 msgid "Indent Expanders"
6423 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:818
6426 msgid "Make the expanders indented"
6427 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:824
6430 msgid "Even Row Color"
6431 msgstr "Màu hàng chẵn"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:825
6434 msgid "Color to use for even rows"
6435 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:831
6438 msgid "Odd Row Color"
6439 msgstr "Màu hàng lẻ"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:832
6442 msgid "Color to use for odd rows"
6443 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:838
6446 msgid "Row Ending details"
6447 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:839
6450 msgid "Enable extended row background theming"
6451 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:845
6454 msgid "Grid line width"
6455 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:846
6458 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6459 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:852
6462 msgid "Tree line width"
6463 msgstr "Độ rộng đường cây"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:853
6466 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6467 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:859
6470 msgid "Grid line pattern"
6471 msgstr "Mẫu đường lưới"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:860
6474 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6475 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:866
6478 msgid "Tree line pattern"
6479 msgstr "Mẫu đường cây"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:867
6482 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6483 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6486 msgid "Whether to display the column"
6487 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6490 msgid "Resizable"
6491 msgstr "Cho đổi cỡ"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6494 msgid "Column is user-resizable"
6495 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6498 msgid "Current width of the column"
6499 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6502 msgid "Space which is inserted between cells"
6503 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6506 msgid "Sizing"
6507 msgstr "Làm cỡ"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6510 msgid "Resize mode of the column"
6511 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6514 msgid "Fixed Width"
6515 msgstr "Độ rộng cố định"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6518 msgid "Current fixed width of the column"
6519 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6522 msgid "Minimum Width"
6523 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6526 msgid "Minimum allowed width of the column"
6527 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6530 msgid "Maximum Width"
6531 msgstr "Độ rộng tối đa"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6534 msgid "Maximum allowed width of the column"
6535 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6536
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6538 msgid "Title to appear in column header"
6539 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6540
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6542 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6543 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6544
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6546 msgid "Clickable"
6547 msgstr "Có thể nhắp"
6548
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6550 msgid "Whether the header can be clicked"
6551 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6554 msgid "Widget"
6555 msgstr "Ô điều khiển"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6558 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6559 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6562 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6563 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6566 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6567 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6570 msgid "Sort indicator"
6571 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6574 msgid "Whether to show a sort indicator"
6575 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6578 msgid "Sort order"
6579 msgstr "Thứ tự sắp"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6582 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6583 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6584
6585 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6586 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6587 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6588
6589 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6590 msgid "Merged UI definition"
6591 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6592
6593 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6594 msgid "An XML string describing the merged UI"
6595 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6596
6597 #: gtk/gtkviewport.c:107
6598 msgid ""
6599 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6600 "this viewport"
6601 msgstr ""
6602 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6603
6604 #: gtk/gtkviewport.c:115
6605 msgid ""
6606 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6607 "this viewport"
6608 msgstr ""
6609 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6610
6611 #: gtk/gtkviewport.c:123
6612 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6613 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:483
6616 msgid "Widget name"
6617 msgstr "Tên ô điều khiển"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:484
6620 msgid "The name of the widget"
6621 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6622
6623 #: gtk/gtkwidget.c:490
6624 msgid "Parent widget"
6625 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:491
6628 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6629 msgstr ""
6630 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6631 "(Container)"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:498
6634 msgid "Width request"
6635 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:499
6638 msgid ""
6639 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6640 "used"
6641 msgstr ""
6642 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:507
6645 msgid "Height request"
6646 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:508
6649 msgid ""
6650 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6651 "be used"
6652 msgstr ""
6653 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:517
6656 msgid "Whether the widget is visible"
6657 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:524
6660 msgid "Whether the widget responds to input"
6661 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:530
6664 msgid "Application paintable"
6665 msgstr "Ứng dụng sơn"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:531
6668 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6669 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:537
6672 msgid "Can focus"
6673 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:538
6676 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6677 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:544
6680 msgid "Has focus"
6681 msgstr "Có tiêu điểm"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:545
6684 msgid "Whether the widget has the input focus"
6685 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:551
6688 msgid "Is focus"
6689 msgstr "Là tiêu điểm"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:552
6692 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6693 msgstr ""
6694 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:558
6697 msgid "Can default"
6698 msgstr "Có thể làm mặc định"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:559
6701 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6702 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:565
6705 msgid "Has default"
6706 msgstr "Mặc định"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:566
6709 msgid "Whether the widget is the default widget"
6710 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:572
6713 msgid "Receives default"
6714 msgstr "Nhận mặc định"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:573
6717 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6718 msgstr ""
6719 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:579
6722 msgid "Composite child"
6723 msgstr "Con ghép"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:580
6726 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6727 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:586
6730 msgid "Style"
6731 msgstr "Kiểu dáng"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:587
6734 msgid ""
6735 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6736 "(colors etc)"
6737 msgstr ""
6738 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6739 "màu sắc v.v."
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:593
6742 msgid "Events"
6743 msgstr "Sự kiện"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:594
6746 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6747 msgstr ""
6748 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:601
6751 msgid "Extension events"
6752 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:602
6755 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6756 msgstr ""
6757 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:609
6760 msgid "No show all"
6761 msgstr "Không hiện hết"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:610
6764 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6765 msgstr ""
6766 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6767 "động tới ô điều khiển này hay có"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:633
6770 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6771 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:689
6774 msgid "Window"
6775 msgstr "Cửa sổ"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:690
6778 msgid "The widget's window if it is realized"
6779 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6782 msgid "Interior Focus"
6783 msgstr "Tiêu điểm trong"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6786 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6787 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6790 msgid "Focus linewidth"
6791 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6794 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6795 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6798 msgid "Focus line dash pattern"
6799 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6802 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6803 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6806 msgid "Focus padding"
6807 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6810 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6811 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6814 msgid "Cursor color"
6815 msgstr "Màu con trỏ"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6818 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6819 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6822 msgid "Secondary cursor color"
6823 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6826 msgid ""
6827 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6828 "right-to-left and left-to-right text"
6829 msgstr ""
6830 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6831 "sang-phải đều trộn với nhau"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6834 msgid "Cursor line aspect ratio"
6835 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6838 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6839 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6842 msgid "Draw Border"
6843 msgstr "Vẽ viền"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6846 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6847 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6850 msgid "Unvisited Link Color"
6851 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6854 msgid "Color of unvisited links"
6855 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6858 msgid "Visited Link Color"
6859 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6862 msgid "Color of visited links"
6863 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6866 msgid "Wide Separators"
6867 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6870 msgid ""
6871 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6872 "instead of a line"
6873 msgstr ""
6874 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6875 "thay vào đường hay không"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6878 msgid "Separator Width"
6879 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6882 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6883 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6886 msgid "Separator Height"
6887 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6890 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6891 msgstr ""
6892 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6893 "TRUE (đúng)"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6896 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6897 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6900 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6901 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6904 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6905 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6908 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6909 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:478
6912 msgid "Window Type"
6913 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:479
6916 msgid "The type of the window"
6917 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:487
6920 msgid "Window Title"
6921 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:488
6924 msgid "The title of the window"
6925 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:495
6928 msgid "Window Role"
6929 msgstr "Vai cửa sổ"
6930
6931 #: gtk/gtkwindow.c:496
6932 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6933 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:512
6936 msgid "Startup ID"
6937 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:513
6940 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6941 msgstr ""
6942 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:520
6945 msgid "Allow Shrink"
6946 msgstr "Cho phép co"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:522
6949 #, no-c-format
6950 msgid ""
6951 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6952 "time a bad idea"
6953 msgstr ""
6954 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6955 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:529
6958 msgid "Allow Grow"
6959 msgstr "Cho phép giãn"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:530
6962 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6963 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:538
6966 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6967 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:545
6970 msgid "Modal"
6971 msgstr "Cách thức"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:546
6974 msgid ""
6975 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6976 "up)"
6977 msgstr ""
6978 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6979 "cửa sổ này còn mở)"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:553
6982 msgid "Window Position"
6983 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:554
6986 msgid "The initial position of the window"
6987 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:562
6990 msgid "Default Width"
6991 msgstr "Độ rộng mặc định"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:563
6994 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6995 msgstr ""
6996 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:572
6999 msgid "Default Height"
7000 msgstr "Độ cao mặc định"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:573
7003 msgid ""
7004 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7005 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:582
7008 msgid "Destroy with Parent"
7009 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:583
7012 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7013 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:591
7016 msgid "Icon for this window"
7017 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:607
7020 msgid "Name of the themed icon for this window"
7021 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:622
7024 msgid "Is Active"
7025 msgstr "Hoạt động"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:623
7028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7029 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:630
7032 msgid "Focus in Toplevel"
7033 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:631
7036 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7037 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:638
7040 msgid "Type hint"
7041 msgstr "Gợi ý kiểu"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:639
7044 msgid ""
7045 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7046 "and how to treat it."
7047 msgstr ""
7048 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:647
7051 msgid "Skip taskbar"
7052 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:648
7055 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7056 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:655
7059 msgid "Skip pager"
7060 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:656
7063 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7064 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:663
7067 msgid "Urgent"
7068 msgstr "Khẩn"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:664
7071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7072 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:678
7075 msgid "Accept focus"
7076 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:679
7079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7080 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:693
7083 msgid "Focus on map"
7084 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:694
7087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7088 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:708
7091 msgid "Decorated"
7092 msgstr "Trang trí"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:709
7095 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7096 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:723
7099 msgid "Deletable"
7100 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:724
7103 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7104 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:740
7107 msgid "Gravity"
7108 msgstr "Trọng lực"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:741
7111 msgid "The window gravity of the window"
7112 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:758
7115 msgid "Transient for Window"
7116 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:759
7119 msgid "The transient parent of the dialog"
7120 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:774
7123 msgid "Opacity for Window"
7124 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:775
7127 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7128 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7129
7130 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7131 msgid "IM Preedit style"
7132 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7133
7134 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7135 msgid "How to draw the input method preedit string"
7136 msgstr ""
7137 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7138
7139 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7140 msgid "IM Status style"
7141 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7142
7143 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7144 msgid "How to draw the input method statusbar"
7145 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"