]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:47+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Biểu hình"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Số kênh"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Miền màu:"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Có anfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bit/mẫu"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Độ rộng"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Độ cao"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Bước hàng"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Điểm ảnh"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Màn hình"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Tên chương trình"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
138 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Phiên bản chương trình"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Phiên bản của chương trình"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chuỗi bản quyền"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chuỗi ghi chú"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Ghi chú về chương trình"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Nhãn trang chủ"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
182 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Tác giả"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Tài liệu :"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Nghệ sĩ"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Bản dịch:"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Biểu hình"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
228 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
229 "tượng mặc định)"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Ngắt dòng quyển"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Tên"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 msgid "Label"
276 msgstr "Nhãn"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Nhãn ngắn"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Mẹo công cụ"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
306 "này."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 msgid "GIcon"
310 msgstr "GIcon"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Tên biểu thượng"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:306
339 msgid "Visible when overflown"
340 msgstr "Hiển thị khi trán"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:307
343 msgid ""
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "overflow menu."
346 msgstr ""
347 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
348 "đơn trán thanh công cụ."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Hiển thị khi dọc"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357 "orientation."
358 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
361 msgid "Is important"
362 msgstr "Là quan trọng"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:323
365 msgid ""
366 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
367 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 msgstr ""
369 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
370 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
371 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:331
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:332
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:525
383 msgid "Sensitive"
384 msgstr "Nhạy cảm"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:339
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
392 msgid "Visible"
393 msgstr "Hiển thị"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:346
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgid "Action Group"
401 msgstr "Nhóm hành động"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:353
404 msgid ""
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "use)."
407 msgstr ""
408 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
409 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:304
424 #, fuzzy
425 msgid "Related Action"
426 msgstr "Hành động"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:305
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
430 msgstr ""
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:327
433 msgid "Use Action Appearance"
434 msgstr ""
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
439 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
442 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
443 msgid "Value"
444 msgstr "Giá trị"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:94
447 msgid "The value of the adjustment"
448 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:110
451 msgid "Minimum Value"
452 msgstr "Giá trị tối thiểu"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:111
455 msgid "The minimum value of the adjustment"
456 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:130
459 msgid "Maximum Value"
460 msgstr "Giá trị tối đa"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:131
463 msgid "The maximum value of the adjustment"
464 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:147
467 msgid "Step Increment"
468 msgstr "Tăng bước"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:148
471 msgid "The step increment of the adjustment"
472 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:164
475 msgid "Page Increment"
476 msgstr "Tăng trang"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:165
479 msgid "The page increment of the adjustment"
480 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:184
483 msgid "Page Size"
484 msgstr "Cỡ trang"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:185
487 msgid "The page size of the adjustment"
488 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:90
491 msgid "Horizontal alignment"
492 msgstr "Canh hàng ngang"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
495 msgid ""
496 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
497 "right aligned"
498 msgstr ""
499 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
500 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:100
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Canh hàng dọc"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
507 msgid ""
508 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
509 "bottom aligned"
510 msgstr ""
511 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
512 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:109
515 msgid "Horizontal scale"
516 msgstr "Tỷ lệ ngang"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:110
519 msgid ""
520 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
521 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 msgstr ""
523 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
524 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:118
527 msgid "Vertical scale"
528 msgstr "Tỷ lệ dọc"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:119
531 msgid ""
532 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
533 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 msgstr ""
535 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
536 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:136
539 msgid "Top Padding"
540 msgstr "Đệm trên"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:153
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Đệm dưới"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:154
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:170
555 msgid "Left Padding"
556 msgstr "Đệm trái"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:187
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Đệm phải"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:188
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:75
571 msgid "Arrow direction"
572 msgstr "Hướng mũi tên"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:76
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:84
579 msgid "Arrow shadow"
580 msgstr "Bóng mũi tên"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:85
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Co giãn mũi tên"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:93
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Canh hàng ngang"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Canh hàng dọc"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
611 msgid "Ratio"
612 msgstr "Tỷ lệ"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgid "Obey child"
620 msgstr "Theo con"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:281
627 msgid "Header Padding"
628 msgstr "Đệm phần đầu"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:282
631 msgid "Number of pixels around the header."
632 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:289
635 msgid "Content Padding"
636 msgstr "Đệm nội dung"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:290
639 msgid "Number of pixels around the content pages."
640 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:306
643 msgid "Page type"
644 msgstr "Kiểu trang"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:307
647 msgid "The type of the assistant page"
648 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:324
651 msgid "Page title"
652 msgstr "Tựa trang"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:325
655 msgid "The title of the assistant page"
656 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:341
659 msgid "Header image"
660 msgstr "Ảnh phần đầu"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:342
663 msgid "Header image for the assistant page"
664 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:358
667 msgid "Sidebar image"
668 msgstr "Ảnh khung lề"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:359
671 msgid "Sidebar image for the assistant page"
672 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:374
675 msgid "Page complete"
676 msgstr "Trang hoàn tất"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:375
679 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
680 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:101
683 msgid "Minimum child width"
684 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:102
687 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
688 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:110
691 msgid "Minimum child height"
692 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:111
695 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
696 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:119
699 msgid "Child internal width padding"
700 msgstr "Con nội bộ có đệm"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:120
703 msgid "Amount to increase child's size on either side"
704 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:128
707 msgid "Child internal height padding"
708 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:129
711 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
712 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid "Layout style"
716 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:138
719 msgid ""
720 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
721 "edge, start and end"
722 msgstr ""
723 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
724 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:146
727 msgid "Secondary"
728 msgstr "Phụ"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:147
731 msgid ""
732 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
733 "g., help buttons"
734 msgstr ""
735 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
736 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
737
738 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
740 msgid "Spacing"
741 msgstr "Khoảng cách"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:131
744 msgid "The amount of space between children"
745 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
748 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgid "Homogeneous"
750 msgstr "Đồng đều"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:141
753 msgid "Whether the children should all be the same size"
754 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
758 msgid "Expand"
759 msgstr "Mở rộng"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:149
762 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
763 msgstr ""
764 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
765 "ra không"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:155
768 msgid "Fill"
769 msgstr "Điền đầy"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:156
772 msgid ""
773 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
774 "used as padding"
775 msgstr ""
776 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
777 "được dùng để đệm cửa sổ không"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:162
780 msgid "Padding"
781 msgstr "Đệm"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:163
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr ""
786 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
787 "tính theo điểm ảnh"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:169
790 msgid "Pack type"
791 msgstr "Kiểu đóng bó"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
794 msgid ""
795 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
796 "start or end of the parent"
797 msgstr ""
798 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
799 "khiển mẹ"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
802 #: gtk/gtkruler.c:148
803 msgid "Position"
804 msgstr "Vị trí"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
807 msgid "The index of the child in the parent"
808 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
809
810 #: gtk/gtkbuilder.c:96
811 msgid "Translation Domain"
812 msgstr "Miền thông dịch:"
813
814 #: gtk/gtkbuilder.c:97
815 msgid "The translation domain used by gettext"
816 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:220
819 msgid ""
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "widget"
822 msgstr ""
823 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
824 "khiển"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
827 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
828 msgid "Use underline"
829 msgstr "Gạch dưới"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
832 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
833 msgid ""
834 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
835 "for the mnemonic accelerator key"
836 msgstr ""
837 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
838 "như là phím tắt"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
841 msgid "Use stock"
842 msgstr "Dùng mục chuẩn"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:236
845 msgid ""
846 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
847 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
855 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:251
858 msgid "Border relief"
859 msgstr "Đắp nổi viền"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:252
862 msgid "The border relief style"
863 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:269
866 msgid "Horizontal alignment for child"
867 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:288
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
874 msgid "Image widget"
875 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:306
878 msgid "Child widget to appear next to the button text"
879 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:320
882 msgid "Image position"
883 msgstr "Vị trí ảnh"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:321
886 msgid "The position of the image relative to the text"
887 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:433
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Khoảng cách mặc định"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:434
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:440
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 msgid ""
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
904 "border"
905 msgstr ""
906 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
907 "ngoài viền"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:446
910 msgid "Child X Displacement"
911 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:447
914 msgid ""
915 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
916 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:454
919 msgid "Child Y Displacement"
920 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:455
923 msgid ""
924 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
937 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
940 msgid "Inner Border"
941 msgstr "Viền bên trong"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Border between button edges and child."
945 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Khoảng cách ảnh"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
953 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:514
956 msgid "Show button images"
957 msgstr "Hiện ảnh nút"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 msgid "Year"
965 msgstr "Năm"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Năm được chọn"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 msgid "Month"
973 msgstr "Tháng"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 msgid "Day"
981 msgstr "Ngày"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 msgid ""
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
987 msgstr ""
988 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
989 "chọn hiện thời)"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
992 msgid "Show Heading"
993 msgstr "Hiện tiêu đề"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Hiện tên ngày"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Đừng đổi tháng"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1013 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1016 msgid "Show Week Numbers"
1017 msgstr "Hiện số tuần"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1020 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1021 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1032 msgid "Details Height"
1033 msgstr "Độ cao chi tiết"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1036 msgid "Details height in rows"
1037 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1040 msgid "Show Details"
1041 msgstr "Hiện chi tiết"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "chế độ"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "hiện"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Hiển thị ô đó"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1068 msgid "xalign"
1069 msgstr "canh lề x"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1072 msgid "The x-align"
1073 msgstr "Hệ số canh lề X"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1076 msgid "yalign"
1077 msgstr "canh lề Y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1080 msgid "The y-align"
1081 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1084 msgid "xpad"
1085 msgstr "đệm x"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1088 msgid "The xpad"
1089 msgstr "Hệ số đệm X"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1092 msgid "ypad"
1093 msgstr "đệm y"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1096 msgid "The ypad"
1097 msgstr "Hệ số đệm Y"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1100 msgid "width"
1101 msgstr "độ rộng"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1104 msgid "The fixed width"
1105 msgstr "Chiều rộng cố định"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1108 msgid "height"
1109 msgstr "độ cao"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "Chiều cao cố định"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1116 msgid "Is Expander"
1117 msgstr "Có thể mở rộng"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1120 msgid "Row has children"
1121 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1124 msgid "Is Expanded"
1125 msgstr "Đã mở rộng"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1128 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1129 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1132 msgid "Cell background color name"
1133 msgstr "Tên màu nền ô"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1136 msgid "Cell background color as a string"
1137 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1140 msgid "Cell background color"
1141 msgstr "Màu nền ô"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1144 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1145 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1148 msgid "Editing"
1149 msgstr "Sửa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1152 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1153 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1156 msgid "Cell background set"
1157 msgstr "Đặt màu nền ô"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1160 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1161 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1164 msgid "Accelerator key"
1165 msgstr "Phím tắt"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1177 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1180 msgid "Accelerator keycode"
1181 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1184 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1185 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1188 msgid "Accelerator Mode"
1189 msgstr "Chế độ phím tắt"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1192 msgid "The type of accelerators"
1193 msgstr "Kiểu phím tắt"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1196 msgid "Model"
1197 msgstr "Mô hình"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1200 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1201 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1204 msgid "Text Column"
1205 msgstr "Cột văn bản"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1208 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1209 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgid "Has Entry"
1213 msgstr "Có mục nhập"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1216 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1217 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1220 msgid "Pixbuf Object"
1221 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1224 msgid "The pixbuf to render"
1225 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1228 msgid "Pixbuf Expander Open"
1229 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1232 msgid "Pixbuf for open expander"
1233 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1236 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1237 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1240 msgid "Pixbuf for closed expander"
1241 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1244 msgid "Stock ID"
1245 msgstr "ID chuẩn"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1248 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1249 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1252 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1253 msgid "Size"
1254 msgstr "Cỡ"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1257 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1258 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1261 msgid "Detail"
1262 msgstr "Chi tiết"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1265 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1266 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1269 msgid "Follow State"
1270 msgstr "Theo tính tráng"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1273 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1274 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1277 msgid "Icon"
1278 msgstr "Biểu tượng"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Văn bản"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 msgid "Pulse"
1296 msgstr "Đập"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 msgid ""
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1302 msgstr ""
1303 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 msgid ""
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1312 "layouts."
1313 msgstr ""
1314 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1315 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1326 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1327 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgid "Orientation"
1329 msgstr "Hướng"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1336 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1337 msgid "Adjustment"
1338 msgstr "Điều chỉnh"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1341 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1342 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1345 msgid "Climb rate"
1346 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1349 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1350 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1353 msgid "Digits"
1354 msgstr "Số"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1357 msgid "The number of decimal places to display"
1358 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1361 msgid "Text to render"
1362 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 msgid "Markup"
1366 msgstr "Mã định dạng"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1369 msgid "Marked up text to render"
1370 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1373 msgid "Attributes"
1374 msgstr "Thuộc tính"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1377 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1378 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1381 msgid "Single Paragraph Mode"
1382 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1385 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1386 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1389 msgid "Background color name"
1390 msgstr "Tên màu nền"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1393 msgid "Background color as a string"
1394 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1397 msgid "Background color"
1398 msgstr "Màu nền"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1401 msgid "Background color as a GdkColor"
1402 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1405 msgid "Foreground color name"
1406 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1409 msgid "Foreground color as a string"
1410 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1413 msgid "Foreground color"
1414 msgstr "Màu cảnh gần"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1417 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1418 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1421 #: gtk/gtktextview.c:573
1422 msgid "Editable"
1423 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1426 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1427 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1431 msgid "Font"
1432 msgstr "Phông chữ"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1435 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1436 msgstr ""
1437 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1438 "điểm)"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Họ phông chữ"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr ""
1451 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1452 "cách)"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgid "Font style"
1457 msgstr "Kiểu phông chữ"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Biến thể phông chữ"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgid "Font weight"
1467 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgid "Font size"
1477 msgstr "Cỡ phông chữ"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgid "Font points"
1481 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgid "Font scale"
1489 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgid "Rise"
1497 msgstr "Độ nâng lên"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 msgid ""
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 msgstr ""
1503 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Gạch đè"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgid "Underline"
1515 msgstr "Gạch chân"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Ngôn ngữ"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 msgid ""
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1530 msgstr ""
1531 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1532 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1533 "không cần nó"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Làm bầu dục"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1545 "để hiển thị toàn chuỗi"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:648
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Chế độ cuộn"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1566 "hiển thị toàn chuỗi"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Độ rộng cuộn"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Canh lề"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Cách canh các đường"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Đặt nền"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Đặt cảnh gần"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Đặt gạch đè"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Đặt gạch chân"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Canh lề đặt"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Trạng thái chọn một"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1752
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 msgid "Active"
1776 msgstr "Hoạt động"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Không thống nhất"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgid "Use alpha"
1800 msgstr "Dùng anfa"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1809 msgid "Title"
1810 msgstr "Tiêu đề"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1813 msgid "The title of the color selection dialog"
1814 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1817 msgid "Current Color"
1818 msgstr "Màu hiện có"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1821 msgid "The selected color"
1822 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1825 msgid "Current Alpha"
1826 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1829 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Điều khiển độ đục"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Có bảng chọn"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Màu hiện thời"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1859 msgid "Custom palette"
1860 msgstr "Bảng chọn riêng"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1863 msgid "Palette to use in the color selector"
1864 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1867 msgid "Color Selection"
1868 msgstr "Chọn Màu"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1871 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1872 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1875 msgid "OK Button"
1876 msgstr "Nút OK"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1879 msgid "The OK button of the dialog."
1880 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1883 msgid "Cancel Button"
1884 msgstr "Nút Thôi"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1887 msgid "The cancel button of the dialog."
1888 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1891 msgid "Help Button"
1892 msgstr "Nút Trợ giúp"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1895 msgid "The help button of the dialog."
1896 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:145
1899 msgid "Enable arrow keys"
1900 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:146
1903 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1904 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:152
1907 msgid "Always enable arrows"
1908 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:153
1911 msgid "Obsolete property, ignored"
1912 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:159
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:160
1919 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1920 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgid "Allow empty"
1924 msgstr "Cho phép rỗng"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Giá trị có sẵn"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Cột theo hàng"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Cột theo cột"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Mục hoạt động"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Có khung"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Tựa đề tách rời"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Hiện điều bật lên"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Độ nhạy Nút"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgid "Arrow Size"
2031 msgstr "Cỡ mũi tên"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgid "Shadow type"
2041 msgstr "Kiểu bóng"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Độ rộng viền"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "Con"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Kiểu đường cong"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X tối thiểu"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X tối đa"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y tối thiểu"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y tối đa"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Có bộ phân cách"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Viền vùng nội dung"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Khoảng cách nút"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:628
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Text Buffer"
2154 msgstr "Bộ đệm"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:629
2157 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2161 msgid "Cursor Position"
2162 msgstr "Vị trí con trỏ"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2165 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2166 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2169 msgid "Selection Bound"
2170 msgstr "Biên vùng chọn"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2173 msgid ""
2174 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2175 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:657
2178 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2179 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2182 msgid "Maximum length"
2183 msgstr "Độ dài tối đa"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2186 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2187 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:673
2190 msgid "Visibility"
2191 msgstr "Hiển thị"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:674
2194 msgid ""
2195 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2196 "mode)"
2197 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:682
2200 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2201 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:690
2204 msgid ""
2205 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 msgstr ""
2207 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Ký tự vô hình"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr ""
2216 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:705
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:706
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2228 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:712
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:713
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:722
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Hiệu số cuộn"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:723
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:733
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "Nội dung mục nhập"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgid "X align"
2252 msgstr "Canh hàng X"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2255 msgid ""
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "layouts."
2258 msgstr ""
2259 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2260 "từ phải sang trái (RTL)."
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:765
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:766
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:782
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2272 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Chế độ ghi đè"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:798
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2283 msgid "Text length"
2284 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:813
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:828
2291 msgid "Invisible char set"
2292 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:829
2295 msgid "Whether the invisible char has been set"
2296 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:847
2299 msgid "Caps Lock warning"
2300 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:848
2303 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2304 msgstr ""
2305 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2306 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:862
2309 msgid "Progress Fraction"
2310 msgstr "Phân số Tiến hành"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:863
2313 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2314 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:880
2317 msgid "Progress Pulse Step"
2318 msgstr "Bước đập tiến hành"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:881
2321 msgid ""
2322 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2323 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2324 msgstr ""
2325 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2326 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:897
2329 msgid "Primary pixbuf"
2330 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:898
2333 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2334 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:912
2337 msgid "Secondary pixbuf"
2338 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:913
2341 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2342 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:927
2345 msgid "Primary stock ID"
2346 msgstr "Mã số kho chính"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:928
2349 msgid "Stock ID for primary icon"
2350 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:942
2353 msgid "Secondary stock ID"
2354 msgstr "Mã số kho phụ"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:943
2357 msgid "Stock ID for secondary icon"
2358 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:957
2361 msgid "Primary icon name"
2362 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:958
2365 msgid "Icon name for primary icon"
2366 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:972
2369 msgid "Secondary icon name"
2370 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:973
2373 msgid "Icon name for secondary icon"
2374 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:987
2377 msgid "Primary GIcon"
2378 msgstr "GIcon chính"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:988
2381 msgid "GIcon for primary icon"
2382 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1002
2385 msgid "Secondary GIcon"
2386 msgstr "GIcon phụ"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1003
2389 msgid "GIcon for secondary icon"
2390 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1017
2393 msgid "Primary storage type"
2394 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1018
2397 msgid "The representation being used for primary icon"
2398 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1033
2401 msgid "Secondary storage type"
2402 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1034
2405 msgid "The representation being used for secondary icon"
2406 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1055
2409 msgid "Primary icon activatable"
2410 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1056
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1076
2417 msgid "Secondary icon activatable"
2418 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1077
2421 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2422 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1099
2425 msgid "Primary icon sensitive"
2426 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1100
2429 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2430 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1121
2433 msgid "Secondary icon sensitive"
2434 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1122
2437 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2438 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1138
2441 msgid "Primary icon tooltip text"
2442 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2445 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2446 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1155
2449 msgid "Secondary icon tooltip text"
2450 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2453 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2454 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1174
2457 msgid "Primary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1193
2461 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2462 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2465 msgid "IM module"
2466 msgstr "Mô-đun IM"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2469 msgid "Which IM module should be used"
2470 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1228
2473 msgid "Icon Prelight"
2474 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1229
2477 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2478 msgstr ""
2479 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1242
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Progress Border"
2484 msgstr "Viền máng xối"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1243
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Border around the progress bar"
2489 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1714
2492 msgid "Border between text and frame."
2493 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1728
2496 msgid "State Hint"
2497 msgstr "Mẹo tình trạng"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1729
2500 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2501 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2504 msgid "Select on focus"
2505 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1735
2508 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2509 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1749
2512 msgid "Password Hint Timeout"
2513 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1750
2516 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2517 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2518
2519 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2520 #, fuzzy
2521 msgid "The contents of the buffer"
2522 msgstr "Nội dung mục nhập"
2523
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2527 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2530 msgid "Completion Model"
2531 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2534 msgid "The model to find matches in"
2535 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2538 msgid "Minimum Key Length"
2539 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2542 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2543 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2546 msgid "Text column"
2547 msgstr "Cột văn bản"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2550 msgid "The column of the model containing the strings."
2551 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2554 msgid "Inline completion"
2555 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2558 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2559 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2562 msgid "Popup completion"
2563 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2566 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2567 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2570 msgid "Popup set width"
2571 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2574 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2575 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2578 msgid "Popup single match"
2579 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2582 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Chọn trực tiếp"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Hiển cửa sổ"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2603 "bẫy sự kiện."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Trên con"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2615 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Đã mở rộng"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2630 msgid "Use markup"
2631 msgstr "Dùng mã định dạng"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr ""
2636 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2637 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:220
2640 msgid "Space to put between the label and the child"
2641 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2644 msgid "Label widget"
2645 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:230
2648 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2649 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2652 msgid "Expander Size"
2653 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2656 msgid "Size of the expander arrow"
2657 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:246
2660 msgid "Spacing around expander arrow"
2661 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2664 msgid "Action"
2665 msgstr "Hành động"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2668 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2669 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2672 msgid "File System Backend"
2673 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2676 msgid "Name of file system backend to use"
2677 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2680 msgid "Filter"
2681 msgstr "Bộ lọc"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgid "Local Only"
2689 msgstr "Chỉ cục bộ"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2693 msgstr ""
2694 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2695 "không"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2698 msgid "Preview widget"
2699 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2702 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2703 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2710 msgid ""
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2712 msgstr ""
2713 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2714 "hay không."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr ""
2723 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2734 msgid "Select Multiple"
2735 msgstr "Đa chọn"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2738 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2739 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2742 msgid "Show Hidden"
2743 msgstr "Hiện bị ẩn"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2746 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2747 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2750 msgid "Do overwrite confirmation"
2751 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2754 msgid ""
2755 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2756 "dialog if necessary."
2757 msgstr ""
2758 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2759 "nếu cần thiết hay không."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2762 msgid "Dialog"
2763 msgstr "Hộp thoại"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2766 msgid "The file chooser dialog to use."
2767 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2770 msgid "The title of the file chooser dialog."
2771 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2774 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2775 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2776
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2778 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2779 msgid "Filename"
2780 msgstr "Tên tập tin"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2783 msgid "The currently selected filename"
2784 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2787 msgid "Show file operations"
2788 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2791 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2792 msgstr ""
2793 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2796 msgid "X position"
2797 msgstr "Vị trí X"
2798
2799 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2800 msgid "X position of child widget"
2801 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2802
2803 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2804 msgid "Y position"
2805 msgstr "Vị trí Y"
2806
2807 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2808 msgid "Y position of child widget"
2809 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2812 msgid "The title of the font selection dialog"
2813 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2816 msgid "Font name"
2817 msgstr "Tên phông chữ"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2820 msgid "The name of the selected font"
2821 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2824 msgid "Sans 12"
2825 msgstr "Không chân 12"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2828 msgid "Use font in label"
2829 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2832 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2833 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2836 msgid "Use size in label"
2837 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2840 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2841 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2844 msgid "Show style"
2845 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2848 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2849 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2852 msgid "Show size"
2853 msgstr "Hiện cỡ"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2856 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2857 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2858
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2860 msgid "The string that represents this font"
2861 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2862
2863 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2864 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2865 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2866
2867 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2868 msgid "Preview text"
2869 msgstr "Văn bản xem thử"
2870
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2872 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2873 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2874
2875 #: gtk/gtkframe.c:106
2876 msgid "Text of the frame's label"
2877 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2878
2879 #: gtk/gtkframe.c:113
2880 msgid "Label xalign"
2881 msgstr "Canh lề X nhãn"
2882
2883 #: gtk/gtkframe.c:114
2884 msgid "The horizontal alignment of the label"
2885 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:122
2888 msgid "Label yalign"
2889 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:123
2892 msgid "The vertical alignment of the label"
2893 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2896 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2897 msgstr ""
2898 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:138
2901 msgid "Frame shadow"
2902 msgstr "Bóng khung"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:139
2905 msgid "Appearance of the frame border"
2906 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:148
2909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2910 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2913 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2914 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2917 msgid "Handle position"
2918 msgstr "Vị trí móc"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2922 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2925 msgid "Snap edge"
2926 msgstr "Cạnh dính"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2929 msgid ""
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2931 "handlebox"
2932 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2935 msgid "Snap edge set"
2936 msgstr "Đặt cạnh dính"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2939 msgid ""
2940 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2941 "handle_position"
2942 msgstr ""
2943 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2944 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2947 msgid "Child Detached"
2948 msgstr "Con tách rời"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2951 msgid ""
2952 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2953 "detached."
2954 msgstr ""
2955 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:548
2958 msgid "Selection mode"
2959 msgstr "Chế độ chọn"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:549
2962 msgid "The selection mode"
2963 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:567
2966 msgid "Pixbuf column"
2967 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:568
2970 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2971 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:586
2974 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2975 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:605
2978 msgid "Markup column"
2979 msgstr "Cột mã định dạng"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:606
2982 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2983 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:613
2986 msgid "Icon View Model"
2987 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:614
2990 msgid "The model for the icon view"
2991 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:630
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "Số cột"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:631
2998 msgid "Number of columns to display"
2999 msgstr "Số cột cần hiển thị"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:648
3002 msgid "Width for each item"
3003 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:649
3006 msgid "The width used for each item"
3007 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:665
3010 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3011 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:680
3014 msgid "Row Spacing"
3015 msgstr "Khoảng cách hàng"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:681
3018 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3019 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:696
3022 msgid "Column Spacing"
3023 msgstr "Khoảng cách cột"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:697
3026 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3027 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:712
3030 msgid "Margin"
3031 msgstr "Lề"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:713
3034 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3035 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:730
3038 msgid ""
3039 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3040 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3043 msgid "Reorderable"
3044 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3056 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:766
3059 msgid "Selection Box Color"
3060 msgstr "Màu hộp chọn"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:767
3063 msgid "Color of the selection box"
3064 msgstr "Màu của hộp chọn"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:773
3067 msgid "Selection Box Alpha"
3068 msgstr "Anfa hộp chọn"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:774
3071 msgid "Opacity of the selection box"
3072 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3075 msgid "Pixbuf"
3076 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3079 msgid "A GdkPixbuf to display"
3080 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:139
3083 msgid "Pixmap"
3084 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:140
3087 msgid "A GdkPixmap to display"
3088 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3091 msgid "Image"
3092 msgstr "Ảnh"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:148
3095 msgid "A GdkImage to display"
3096 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:155
3099 msgid "Mask"
3100 msgstr "Mặt nạ"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:156
3103 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3104 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3107 msgid "Filename to load and display"
3108 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3111 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3112 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:180
3115 msgid "Icon set"
3116 msgstr "Tập biểu tượng"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:181
3119 msgid "Icon set to display"
3120 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3123 msgid "Icon size"
3124 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:189
3127 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3128 msgstr ""
3129 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:205
3132 msgid "Pixel size"
3133 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:206
3136 msgid "Pixel size to use for named icon"
3137 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:214
3140 msgid "Animation"
3141 msgstr "Hoạt cảnh"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:215
3144 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3145 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3148 msgid "Storage type"
3149 msgstr "Loại lưu trữ"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3152 msgid "The representation being used for image data"
3153 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3156 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3157 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3158
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3160 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3161 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3164 msgid "Always show image"
3165 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
3166
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3168 msgid "Whether the image will always be shown"
3169 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3172 msgid "Accel Group"
3173 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3186
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Kiểu thông điệp"
3190
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "Kiểu thông điệp"
3194
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Width of border around the content area"
3198 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3199
3200 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Spacing between elements of the area"
3203 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
3204
3205 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Width of border around the action area"
3208 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3209
3210 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3211 msgid "The screen where this window will be displayed"
3212 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:497
3215 msgid "The text of the label"
3216 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:504
3219 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3220 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3223 msgid "Justification"
3224 msgstr "Canh đều"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:526
3227 msgid ""
3228 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3229 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3230 "GtkMisc::xalign for that"
3231 msgstr ""
3232 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3233 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3234 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:534
3237 msgid "Pattern"
3238 msgstr "Mẫu"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:535
3241 msgid ""
3242 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3243 "to underline"
3244 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:542
3247 msgid "Line wrap"
3248 msgstr "Ngắt dòng"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:543
3251 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3252 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:558
3255 msgid "Line wrap mode"
3256 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:559
3259 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3260 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:566
3263 msgid "Selectable"
3264 msgstr "Có thể chọn"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:567
3267 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3268 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:573
3271 msgid "Mnemonic key"
3272 msgstr "Phím gợi nhớ"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:574
3275 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3276 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:582
3279 msgid "Mnemonic widget"
3280 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:583
3283 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3284 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:629
3287 msgid ""
3288 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3289 "enough room to display the entire string"
3290 msgstr ""
3291 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3292 "hiển thị toàn chuỗi"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:669
3295 msgid "Single Line Mode"
3296 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:670
3299 msgid "Whether the label is in single line mode"
3300 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:687
3303 msgid "Angle"
3304 msgstr "Góc"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:688
3307 msgid "Angle at which the label is rotated"
3308 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:708
3311 msgid "Maximum Width In Characters"
3312 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:709
3315 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3316 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:727
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Track visited links"
3321 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:728
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Whether visited links should be tracked"
3326 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:849
3329 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3330 msgstr ""
3331 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3334 msgid "Horizontal adjustment"
3335 msgstr "Chỉnh ngang"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3339 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3342 msgid "Vertical adjustment"
3343 msgstr "Chỉnh dọc"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3347 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:633
3350 msgid "The width of the layout"
3351 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3352
3353 #: gtk/gtklayout.c:642
3354 msgid "The height of the layout"
3355 msgstr "Độ cao của bố trí"
3356
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3358 msgid "URI"
3359 msgstr "URI"
3360
3361 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3362 msgid "The URI bound to this button"
3363 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3364
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3366 msgid "Visited"
3367 msgstr "Đã thăm"
3368
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3370 msgid "Whether this link has been visited."
3371 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:502
3374 msgid "The currently selected menu item"
3375 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:517
3378 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3379 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3382 msgid "Accel Path"
3383 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:532
3386 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3387 msgstr ""
3388 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3389 "mục con"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:548
3392 msgid "Attach Widget"
3393 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:549
3396 msgid "The widget the menu is attached to"
3397 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:557
3400 msgid ""
3401 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3402 "off"
3403 msgstr ""
3404 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:571
3407 msgid "Tearoff State"
3408 msgstr "Tình trạng tách rời"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:572
3411 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3412 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:586
3415 msgid "Monitor"
3416 msgstr "Màn hình"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:587
3419 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3420 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:593
3423 msgid "Vertical Padding"
3424 msgstr "Đệm dọc"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:594
3427 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3428 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:616
3431 msgid "Reserve Toggle Size"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:617
3435 #, fuzzy
3436 msgid ""
3437 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3438 "icons"
3439 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:623
3442 msgid "Horizontal Padding"
3443 msgstr "Đệm ngang"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:624
3446 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3447 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:632
3450 msgid "Vertical Offset"
3451 msgstr "Hiệu số dọc"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:633
3454 msgid ""
3455 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3456 "vertically"
3457 msgstr ""
3458 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3459 "ảnh này"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:641
3462 msgid "Horizontal Offset"
3463 msgstr "Hiệu số ngang"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:642
3466 msgid ""
3467 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "horizontally"
3469 msgstr ""
3470 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3471 "ảnh này"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:650
3474 msgid "Double Arrows"
3475 msgstr "Mũi tên đôi"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:651
3478 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3479 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:664
3482 msgid "Arrow Placement"
3483 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:665
3486 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3487 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:673
3490 msgid "Left Attach"
3491 msgstr "Gắn trái"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3494 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3495 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:681
3498 msgid "Right Attach"
3499 msgstr "Gắn phải"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:682
3502 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3503 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:689
3506 msgid "Top Attach"
3507 msgstr "Gán đỉnh"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:690
3510 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3511 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:697
3514 msgid "Bottom Attach"
3515 msgstr "Gắn đáy"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3518 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3519 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:712
3522 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3523 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:799
3526 msgid "Can change accelerators"
3527 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:800
3530 msgid ""
3531 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3532 msgstr ""
3533 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3534 "không"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:805
3537 msgid "Delay before submenus appear"
3538 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:806
3541 msgid ""
3542 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3543 msgstr ""
3544 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3545 "khi hiển thị trình đơn con"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:813
3548 msgid "Delay before hiding a submenu"
3549 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:814
3552 msgid ""
3553 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3554 "submenu"
3555 msgstr ""
3556 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3557 "đơn con"
3558
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3560 msgid "Pack direction"
3561 msgstr "Hướng bó"
3562
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3564 msgid "The pack direction of the menubar"
3565 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3566
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3568 msgid "Child Pack direction"
3569 msgstr "Hướng bó con"
3570
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3572 msgid "The child pack direction of the menubar"
3573 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3576 msgid "Style of bevel around the menubar"
3577 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3580 msgid "Internal padding"
3581 msgstr "Đệm bên trong"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3584 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3585 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3588 msgid "Delay before drop down menus appear"
3589 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3592 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3593 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3596 msgid "Right Justified"
3597 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3598
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3600 msgid ""
3601 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3602 msgstr ""
3603 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3604 "không"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3607 msgid "Submenu"
3608 msgstr "Trình đơn con"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3611 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3612 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3615 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3616 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3619 msgid "The text for the child label"
3620 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3623 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3624 msgstr ""
3625 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3626 "mục trình đơn"
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3629 msgid "Width in Characters"
3630 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3633 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3634 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3635
3636 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3637 msgid "Take Focus"
3638 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3639
3640 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3641 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3642 msgstr ""
3643 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3644 "hay không"
3645
3646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3647 msgid "Menu"
3648 msgstr "Trình đơn"
3649
3650 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3651 msgid "The dropdown menu"
3652 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3655 msgid "Image/label border"
3656 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3659 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3660 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3663 msgid "Use separator"
3664 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3667 msgid ""
3668 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3669 msgstr ""
3670 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3671 "cái nút hay không"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3674 msgid "Message Buttons"
3675 msgstr "Nút thông điệp"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3678 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3679 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3682 msgid "The primary text of the message dialog"
3683 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3686 msgid "Use Markup"
3687 msgstr "Dùng mã định dạng"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3690 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3691 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3694 msgid "Secondary Text"
3695 msgstr "Văn bản phụ"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3698 msgid "The secondary text of the message dialog"
3699 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3702 msgid "Use Markup in secondary"
3703 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3706 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3707 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3710 msgid "The image"
3711 msgstr "Ảnh"
3712
3713 #: gtk/gtkmisc.c:83
3714 msgid "Y align"
3715 msgstr "Canh lề Y"
3716
3717 #: gtk/gtkmisc.c:84
3718 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3719 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:93
3722 msgid "X pad"
3723 msgstr "Đệm X"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:94
3726 msgid ""
3727 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3728 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3729
3730 #: gtk/gtkmisc.c:103
3731 msgid "Y pad"
3732 msgstr "Đệm Y"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:104
3735 msgid ""
3736 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3737 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3738
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3740 msgid "Parent"
3741 msgstr "Cha"
3742
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3744 msgid "The parent window"
3745 msgstr "Cửa sổ cha"
3746
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3748 msgid "Is Showing"
3749 msgstr "Đang hiển thị"
3750
3751 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3752 msgid "Are we showing a dialog"
3753 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3754
3755 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3756 msgid "The screen where this window will be displayed."
3757 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:577
3760 msgid "Page"
3761 msgstr "Trang"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:578
3764 msgid "The index of the current page"
3765 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:586
3768 msgid "Tab Position"
3769 msgstr "Vị trí thanh"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:587
3772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3773 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:594
3776 msgid "Tab Border"
3777 msgstr "Viền Tab"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:595
3780 msgid "Width of the border around the tab labels"
3781 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:603
3784 msgid "Horizontal Tab Border"
3785 msgstr "Viền ngang thanh"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:604
3788 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3789 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:612
3792 msgid "Vertical Tab Border"
3793 msgstr "Viền dọc thanh"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:613
3796 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3797 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:621
3800 msgid "Show Tabs"
3801 msgstr "Hiện thanh"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:622
3804 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3805 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:628
3808 msgid "Show Border"
3809 msgstr "Hiện viền"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:629
3812 msgid "Whether the border should be shown or not"
3813 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:635
3816 msgid "Scrollable"
3817 msgstr "Có thể cuộn"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:636
3820 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3821 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:642
3824 msgid "Enable Popup"
3825 msgstr "Cho phép bật lên"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:643
3828 msgid ""
3829 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3830 "you can use to go to a page"
3831 msgstr ""
3832 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3833 "dùng để đi đến một trang khác"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:650
3836 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3837 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:656
3840 msgid "Group ID"
3841 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:657
3844 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3845 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3848 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3849 msgid "Group"
3850 msgstr "Nhóm"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:674
3853 msgid "Group for tabs drag and drop"
3854 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:680
3857 msgid "Tab label"
3858 msgstr "Nhãn thanh"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:681
3861 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3862 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:687
3865 msgid "Menu label"
3866 msgstr "Nhãn trình đơn"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:688
3869 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3870 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:701
3873 msgid "Tab expand"
3874 msgstr "Mở rộng thanh"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:702
3877 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3878 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:708
3881 msgid "Tab fill"
3882 msgstr "Lấp thanh"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:709
3885 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3886 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:715
3889 msgid "Tab pack type"
3890 msgstr "Kiểu bó thanh"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:722
3893 msgid "Tab reorderable"
3894 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:723
3897 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3898 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:729
3901 msgid "Tab detachable"
3902 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:730
3905 msgid "Whether the tab is detachable"
3906 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3909 msgid "Secondary backward stepper"
3910 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:746
3913 msgid ""
3914 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3915 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3918 msgid "Secondary forward stepper"
3919 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:762
3922 msgid ""
3923 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3924 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3927 msgid "Backward stepper"
3928 msgstr "Bộ bước lùi"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3931 msgid "Display the standard backward arrow button"
3932 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3935 msgid "Forward stepper"
3936 msgstr "Bộ bước tới"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3939 msgid "Display the standard forward arrow button"
3940 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:806
3943 msgid "Tab overlap"
3944 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:807
3947 msgid "Size of tab overlap area"
3948 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:822
3951 msgid "Tab curvature"
3952 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:823
3955 msgid "Size of tab curvature"
3956 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:839
3959 msgid "Arrow spacing"
3960 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:840
3963 msgid "Scroll arrow spacing"
3964 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
3965
3966 #: gtk/gtkobject.c:370
3967 msgid "User Data"
3968 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3969
3970 #: gtk/gtkobject.c:371
3971 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3972 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3973
3974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3975 msgid "The menu of options"
3976 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3977
3978 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3979 msgid "Size of dropdown indicator"
3980 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3981
3982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3983 msgid "Spacing around indicator"
3984 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3985
3986 #: gtk/gtkorientable.c:75
3987 msgid "The orientation of the orientable"
3988 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:242
3991 msgid ""
3992 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3993 msgstr ""
3994 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:251
3997 msgid "Position Set"
3998 msgstr "Đặt vị trí"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:252
4001 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4002 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:258
4005 msgid "Handle Size"
4006 msgstr "Cỡ móc"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:259
4009 msgid "Width of handle"
4010 msgstr "Độ rộng của móc"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:275
4013 msgid "Minimal Position"
4014 msgstr "Vị trí tối thiểu"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:276
4017 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4018 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:293
4021 msgid "Maximal Position"
4022 msgstr "Vị trí tối đa"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:294
4025 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4026 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:311
4029 msgid "Resize"
4030 msgstr "Đổi cỡ"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:312
4033 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4034 msgstr ""
4035 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
4036 "nhiều ô"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:327
4039 msgid "Shrink"
4040 msgstr "Thu nhỏ"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:328
4043 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4044 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4045
4046 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4047 msgid "Embedded"
4048 msgstr "Nhúng"
4049
4050 #: gtk/gtkplug.c:151
4051 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4052 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4053
4054 #: gtk/gtkplug.c:165
4055 msgid "Socket Window"
4056 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
4057
4058 #: gtk/gtkplug.c:166
4059 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4060 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
4061
4062 #: gtk/gtkpreview.c:102
4063 msgid ""
4064 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4065 msgstr ""
4066 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:124
4069 msgid "Name of the printer"
4070 msgstr "Tên máy in"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:130
4073 msgid "Backend"
4074 msgstr "Hậu phương"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:131
4077 msgid "Backend for the printer"
4078 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:137
4081 msgid "Is Virtual"
4082 msgstr "là ảo"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:138
4085 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4086 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:144
4089 msgid "Accepts PDF"
4090 msgstr "Chấp nhận PDF"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:145
4093 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4094 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:151
4097 msgid "Accepts PostScript"
4098 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:152
4101 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4102 msgstr ""
4103 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:158
4106 msgid "State Message"
4107 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:159
4110 msgid "String giving the current state of the printer"
4111 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:165
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Địa điểm"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:166
4118 msgid "The location of the printer"
4119 msgstr "Địa điểm của máy in"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:173
4122 msgid "The icon name to use for the printer"
4123 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:179
4126 msgid "Job Count"
4127 msgstr "Tổng công việc"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:180
4130 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4131 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:198
4134 msgid "Paused Printer"
4135 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:199
4138 msgid "TRUE if this printer is paused"
4139 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:212
4142 msgid "Accepting Jobs"
4143 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:213
4146 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4147 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4148
4149 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4150 msgid "Source option"
4151 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4152
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4154 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4155 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4156
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4158 msgid "Title of the print job"
4159 msgstr "Tựa của công việc in"
4160
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4162 msgid "Printer"
4163 msgstr "Máy in"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4166 msgid "Printer to print the job to"
4167 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4170 msgid "Settings"
4171 msgstr "Thiết lập"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4174 msgid "Printer settings"
4175 msgstr "Thiết lập máy in"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4178 msgid "Page Setup"
4179 msgstr "Thiết lập trang"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4182 msgid "Track Print Status"
4183 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4188 "print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4191 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4194 msgid "Default Page Setup"
4195 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4198 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4199 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4202 msgid "Print Settings"
4203 msgstr "Thiết lập in"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4206 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4207 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4210 msgid "Job Name"
4211 msgstr "Tên công việc"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4214 msgid "A string used for identifying the print job."
4215 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4218 msgid "Number of Pages"
4219 msgstr "Số trang"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4222 msgid "The number of pages in the document."
4223 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4226 msgid "Current Page"
4227 msgstr "Trang hiện có"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4230 msgid "The current page in the document"
4231 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4234 msgid "Use full page"
4235 msgstr "Dùng toàn trang"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4238 msgid ""
4239 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4240 "not the corner of the imageable area"
4241 msgstr ""
4242 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4243 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4246 msgid ""
4247 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4248 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4249 msgstr ""
4250 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4251 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4254 msgid "Unit"
4255 msgstr "Đơn vị"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4258 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4259 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4262 msgid "Show Dialog"
4263 msgstr "Hiện hộp thoại"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4266 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4267 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4270 msgid "Allow Async"
4271 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4274 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4275 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4278 msgid "Export filename"
4279 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4282 msgid "Status"
4283 msgstr "Trạng thái"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4286 msgid "The status of the print operation"
4287 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4290 msgid "Status String"
4291 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4294 msgid "A human-readable description of the status"
4295 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4298 msgid "Custom tab label"
4299 msgstr "Nhãn tab riêng"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4302 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4303 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Support Selection"
4308 msgstr "Chọn Màu"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4311 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Has Selection"
4317 msgstr "Có phần chọn"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4320 msgid "TRUE if a selecion exists."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Embed Page Setup"
4326 msgstr "Thiết lập trang"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4329 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4333 msgid "The GtkPageSetup to use"
4334 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4335
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4337 msgid "Selected Printer"
4338 msgstr "Máy in được chọn"
4339
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4341 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4342 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4343
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4345 msgid "Manual Capabilites"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4349 msgid "Capabilities the application can handle"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Whether the dialog supports selection"
4355 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
4356
4357 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Whether the application has a selection"
4360 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
4361
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4363 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtkprogress.c:102
4367 msgid "Activity mode"
4368 msgstr "Chế độ hoạt động"
4369
4370 #: gtk/gtkprogress.c:103
4371 msgid ""
4372 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4373 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4374 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4375 msgstr ""
4376 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4377 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4378 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4379
4380 #: gtk/gtkprogress.c:111
4381 msgid "Show text"
4382 msgstr "Hiện văn bản"
4383
4384 #: gtk/gtkprogress.c:112
4385 msgid "Whether the progress is shown as text."
4386 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4389 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4390 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4393 msgid "Bar style"
4394 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4397 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4398 msgstr ""
4399 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4400 "đối)"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4403 msgid "Activity Step"
4404 msgstr "Bước hoạt động"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4407 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4408 msgstr ""
4409 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4410 "đối)"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4413 msgid "Activity Blocks"
4414 msgstr "Khối hoạt động"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4417 msgid ""
4418 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4419 "(Deprecated)"
4420 msgstr ""
4421 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4422 "đối)"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4425 msgid "Discrete Blocks"
4426 msgstr "Khối rời rạc"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4429 msgid ""
4430 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4431 "style)"
4432 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4435 msgid "Fraction"
4436 msgstr "Phân số"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4439 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4440 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4443 msgid "Pulse Step"
4444 msgstr "Bước đập"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4447 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4448 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4451 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4452 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4455 msgid ""
4456 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4457 "have enough room to display the entire string, if at all."
4458 msgstr ""
4459 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4460 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4463 msgid "XSpacing"
4464 msgstr "Khoảng cách X"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4467 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4468 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4471 msgid "YSpacing"
4472 msgstr "CáchY"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4475 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4476 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4479 msgid "Min horizontal bar width"
4480 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4483 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4484 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4487 msgid "Min horizontal bar height"
4488 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4491 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4492 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4495 msgid "Min vertical bar width"
4496 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4499 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4500 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4503 msgid "Min vertical bar height"
4504 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4507 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4508 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4509
4510 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4511 msgid "The value"
4512 msgstr "Giá trị"
4513
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4515 msgid ""
4516 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4517 "is the current action of its group."
4518 msgstr ""
4519 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4520 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4521 "thời trong nhóm nó."
4522
4523 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4524 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4525 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4526
4527 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4528 msgid "The current value"
4529 msgstr "Giá trị hiện thời"
4530
4531 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4532 msgid ""
4533 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4534 "action belongs."
4535 msgstr ""
4536 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4537 "này."
4538
4539 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4540 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4541 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4542
4543 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4544 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4545 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4546
4547 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4548 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4549 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:358
4552 msgid "Update policy"
4553 msgstr "Chính sách cập nhật"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:359
4556 msgid "How the range should be updated on the screen"
4557 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:368
4560 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4561 msgstr ""
4562 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4563 "này"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:375
4566 msgid "Inverted"
4567 msgstr "Bị đảo"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:376
4570 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4571 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:383
4574 msgid "Lower stepper sensitivity"
4575 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:384
4578 msgid ""
4579 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4580 "side"
4581 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:392
4584 msgid "Upper stepper sensitivity"
4585 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:393
4588 msgid ""
4589 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4590 "side"
4591 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:410
4594 msgid "Show Fill Level"
4595 msgstr "Hiện cấp điền"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:411
4598 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4599 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:427
4602 msgid "Restrict to Fill Level"
4603 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:428
4606 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4607 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:443
4610 msgid "Fill Level"
4611 msgstr "Cấp tô đầy"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:444
4614 msgid "The fill level."
4615 msgstr "Cấp tô đầy."
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:452
4618 msgid "Slider Width"
4619 msgstr "Độ rộng con trượt"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:453
4622 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4623 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:460
4626 msgid "Trough Border"
4627 msgstr "Viền máng xối"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:461
4630 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4631 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:468
4634 msgid "Stepper Size"
4635 msgstr "Cỡ nút bước"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:469
4638 msgid "Length of step buttons at ends"
4639 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:484
4642 msgid "Stepper Spacing"
4643 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:485
4646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4647 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:492
4650 msgid "Arrow X Displacement"
4651 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:493
4654 msgid ""
4655 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4656 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:500
4659 msgid "Arrow Y Displacement"
4660 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:501
4663 msgid ""
4664 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4665 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:509
4668 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4669 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:510
4672 msgid ""
4673 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4674 "IN while they are dragged"
4675 msgstr ""
4676 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4677 "khi đang được kéo"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:524
4680 msgid "Trough Side Details"
4681 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:525
4684 msgid ""
4685 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4686 "with different details"
4687 msgstr ""
4688 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4689 "khác nhau"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:541
4692 msgid "Trough Under Steppers"
4693 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:542
4696 msgid ""
4697 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4698 "spacing"
4699 msgstr ""
4700 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4701 "khoảng cách"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:555
4704 msgid "Arrow scaling"
4705 msgstr "Co giãn mũi tên"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:556
4708 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4709 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4712 msgid "Show Numbers"
4713 msgstr "Hiện số"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4716 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4717 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4720 msgid "Recent Manager"
4721 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4724 msgid "The RecentManager object to use"
4725 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4728 msgid "Show Private"
4729 msgstr "Hiện riêng"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4732 msgid "Whether the private items should be displayed"
4733 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4736 msgid "Show Tooltips"
4737 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4740 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4741 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4744 msgid "Show Icons"
4745 msgstr "Hiện biểu tượng"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4748 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4749 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4752 msgid "Show Not Found"
4753 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4756 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4757 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4760 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4761 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4764 msgid "Local only"
4765 msgstr "Chỉ cục bộ"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4768 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4769 msgstr ""
4770 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4771 "bộ hay không"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4774 msgid "Limit"
4775 msgstr "Hạn chế"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4778 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4779 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4782 msgid "Sort Type"
4783 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4786 msgid "The sorting order of the items displayed"
4787 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4790 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4791 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4794 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4795 msgstr ""
4796 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4799 msgid ""
4800 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4801 msgstr ""
4802 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4803 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4806 msgid "The size of the recently used resources list"
4807 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4808
4809 #: gtk/gtkruler.c:128
4810 msgid "Lower"
4811 msgstr "Cận dưới"
4812
4813 #: gtk/gtkruler.c:129
4814 msgid "Lower limit of ruler"
4815 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4816
4817 #: gtk/gtkruler.c:138
4818 msgid "Upper"
4819 msgstr "Cận trên"
4820
4821 #: gtk/gtkruler.c:139
4822 msgid "Upper limit of ruler"
4823 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4824
4825 #: gtk/gtkruler.c:149
4826 msgid "Position of mark on the ruler"
4827 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4828
4829 #: gtk/gtkruler.c:158
4830 msgid "Max Size"
4831 msgstr "Cỡ tối đa"
4832
4833 #: gtk/gtkruler.c:159
4834 msgid "Maximum size of the ruler"
4835 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4836
4837 #: gtk/gtkruler.c:174
4838 msgid "Metric"
4839 msgstr "Cách đo"
4840
4841 #: gtk/gtkruler.c:175
4842 msgid "The metric used for the ruler"
4843 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4844
4845 #: gtk/gtkscale.c:219
4846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4847 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4848
4849 #: gtk/gtkscale.c:228
4850 msgid "Draw Value"
4851 msgstr "Giá trị vẽ"
4852
4853 #: gtk/gtkscale.c:229
4854 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4855 msgstr ""
4856 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:236
4859 msgid "Value Position"
4860 msgstr "Vị trí giá trị"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:237
4863 msgid "The position in which the current value is displayed"
4864 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4865
4866 #: gtk/gtkscale.c:244
4867 msgid "Slider Length"
4868 msgstr "Độ dài con trượt"
4869
4870 #: gtk/gtkscale.c:245
4871 msgid "Length of scale's slider"
4872 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4873
4874 #: gtk/gtkscale.c:253
4875 msgid "Value spacing"
4876 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:254
4879 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4880 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4881
4882 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4883 msgid "The value of the scale"
4884 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4885
4886 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4887 msgid "The icon size"
4888 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4889
4890 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4891 msgid ""
4892 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4893 msgstr ""
4894 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4895 "cái nút"
4896
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4898 msgid "Icons"
4899 msgstr "Biểu tượng"
4900
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4902 msgid "List of icon names"
4903 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4904
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4906 msgid "Minimum Slider Length"
4907 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4908
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4910 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4911 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4912
4913 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4914 msgid "Fixed slider size"
4915 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4916
4917 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4918 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4919 msgstr ""
4920 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4921
4922 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4923 msgid ""
4924 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4925 msgstr ""
4926 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4927
4928 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4929 msgid ""
4930 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4931 msgstr ""
4932 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4935 msgid "Horizontal Adjustment"
4936 msgstr "Chỉnh ngang"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4939 msgid "Vertical Adjustment"
4940 msgstr "Chỉnh dọc"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4943 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4944 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4945
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4947 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4948 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4951 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4952 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4953
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4955 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4956 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4957
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4959 msgid "Window Placement"
4960 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4961
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4963 msgid ""
4964 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4965 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4966 msgstr ""
4967 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4968 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4971 msgid "Window Placement Set"
4972 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4973
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4975 msgid ""
4976 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4977 "contents with respect to the scrollbars."
4978 msgstr ""
4979 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4980 "với những thanh cuộn, hay không."
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4983 msgid "Shadow Type"
4984 msgstr "Kiểu bóng"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4987 msgid "Style of bevel around the contents"
4988 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4991 msgid "Scrollbars within bevel"
4992 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4995 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4996 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4999 msgid "Scrollbar spacing"
5000 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5003 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5004 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5007 msgid "Scrolled Window Placement"
5008 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5011 msgid ""
5012 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5013 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5014 msgstr ""
5015 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
5016 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
5017
5018 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5019 msgid "Draw"
5020 msgstr "Vẽ"
5021
5022 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5023 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5024 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:215
5027 msgid "Double Click Time"
5028 msgstr "Thời nhấp đúp"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:216
5031 msgid ""
5032 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5033 "click (in milliseconds)"
5034 msgstr ""
5035 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
5036 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:223
5039 msgid "Double Click Distance"
5040 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:224
5043 msgid ""
5044 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5045 "double click (in pixels)"
5046 msgstr ""
5047 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
5048 "(theo điểm ảnh)"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:240
5051 msgid "Cursor Blink"
5052 msgstr "Chớp con trỏ"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:241
5055 msgid "Whether the cursor should blink"
5056 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:248
5059 msgid "Cursor Blink Time"
5060 msgstr "Thời chớp con trỏ"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:249
5063 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5064 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:268
5067 msgid "Cursor Blink Timeout"
5068 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:269
5071 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5072 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:276
5075 msgid "Split Cursor"
5076 msgstr "Con trỏ chia tách"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:277
5079 msgid ""
5080 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5081 "left text"
5082 msgstr ""
5083 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5084 "đề trộn với nhau"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:284
5087 msgid "Theme Name"
5088 msgstr "Tên sắc thái"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:285
5091 msgid "Name of theme RC file to load"
5092 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:293
5095 msgid "Icon Theme Name"
5096 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:294
5099 msgid "Name of icon theme to use"
5100 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:302
5103 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5104 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:303
5107 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5108 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:311
5111 msgid "Key Theme Name"
5112 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:312
5115 msgid "Name of key theme RC file to load"
5116 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:320
5119 msgid "Menu bar accelerator"
5120 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:321
5123 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5124 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:329
5127 msgid "Drag threshold"
5128 msgstr "Ngưỡng kéo"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:330
5131 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5132 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:338
5135 msgid "Font Name"
5136 msgstr "Tên phông chữ"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:339
5139 msgid "Name of default font to use"
5140 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:361
5143 msgid "Icon Sizes"
5144 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:362
5147 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5148 msgstr ""
5149 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:370
5152 msgid "GTK Modules"
5153 msgstr "Mô-đun GTK"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:371
5156 msgid "List of currently active GTK modules"
5157 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:380
5160 msgid "Xft Antialias"
5161 msgstr "Làm trơn Xft"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:381
5164 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5165 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:390
5168 msgid "Xft Hinting"
5169 msgstr "Gợi ý Xft"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:391
5172 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5173 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:400
5176 msgid "Xft Hint Style"
5177 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:401
5180 msgid ""
5181 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5182 msgstr ""
5183 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5184 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5185 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5186 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5187 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:410
5190 msgid "Xft RGBA"
5191 msgstr "Xft RGBA"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:411
5194 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5195 msgstr ""
5196 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5197 " •\t none\tkhông có\n"
5198 " • RGB\n"
5199 " • BGR\n"
5200 " • VRGB\n"
5201 " • VBGR"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:420
5204 msgid "Xft DPI"
5205 msgstr "DPI Xft"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:421
5208 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5209 msgstr ""
5210 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5211 "trị mặc định"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:430
5214 msgid "Cursor theme name"
5215 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:431
5218 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5219 msgstr ""
5220 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:439
5223 msgid "Cursor theme size"
5224 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:440
5227 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5228 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:450
5231 msgid "Alternative button order"
5232 msgstr "Thứ tự nút khác"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:451
5235 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5236 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:468
5239 msgid "Alternative sort indicator direction"
5240 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:469
5243 msgid ""
5244 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5245 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5246 msgstr ""
5247 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5248 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5249 "không."
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:477
5252 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5253 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:478
5256 msgid ""
5257 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5258 "the input method"
5259 msgstr ""
5260 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5261 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:486
5264 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5265 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:487
5268 msgid ""
5269 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5270 "control characters"
5271 msgstr ""
5272 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5273 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:495
5276 msgid "Start timeout"
5277 msgstr "Đầu thời hạn"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:496
5280 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5281 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:505
5284 msgid "Repeat timeout"
5285 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:506
5288 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5289 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:515
5292 msgid "Expand timeout"
5293 msgstr "Thời hạn bung"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:516
5296 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5297 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:551
5300 msgid "Color scheme"
5301 msgstr "Lược đồ màu"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:552
5304 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5305 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:561
5308 msgid "Enable Animations"
5309 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:562
5312 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5313 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:580
5316 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5317 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:581
5320 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5321 msgstr ""
5322 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5323 "hình này"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:598
5326 msgid "Tooltip timeout"
5327 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:599
5330 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5331 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:624
5334 msgid "Tooltip browse timeout"
5335 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:625
5338 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5339 msgstr ""
5340 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:646
5343 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5344 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:647
5347 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5348 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:666
5351 msgid "Keynav Cursor Only"
5352 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:667
5355 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5356 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:684
5359 msgid "Keynav Wrap Around"
5360 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:685
5363 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5364 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:705
5367 msgid "Error Bell"
5368 msgstr "Chuông lỗi"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:706
5371 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5372 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:723
5375 msgid "Color Hash"
5376 msgstr "Băm màu"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:724
5379 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5380 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:732
5383 msgid "Default file chooser backend"
5384 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:733
5387 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5388 msgstr ""
5389 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5390 "định"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:750
5393 msgid "Default print backend"
5394 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:751
5397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5398 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:774
5401 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5402 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:775
5405 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5406 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:791
5409 msgid "Enable Mnemonics"
5410 msgstr "Bật gợi nhớ"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:792
5413 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5414 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:808
5417 msgid "Enable Accelerators"
5418 msgstr "Bật phím tắt"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:809
5421 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5422 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:826
5425 msgid "Recent Files Limit"
5426 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:827
5429 msgid "Number of recently used files"
5430 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:845
5433 msgid "Default IM module"
5434 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:846
5437 msgid "Which IM module should be used by default"
5438 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:864
5441 msgid "Recent Files Max Age"
5442 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:865
5445 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5446 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:874
5449 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5450 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:875
5453 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5454 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:897
5457 msgid "Sound Theme Name"
5458 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:898
5461 msgid "XDG sound theme name"
5462 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5463
5464 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5465 #: gtk/gtksettings.c:920
5466 msgid "Audible Input Feedback"
5467 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:921
5470 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5471 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:942
5474 msgid "Enable Event Sounds"
5475 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:943
5478 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5479 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:958
5482 msgid "Enable Tooltips"
5483 msgstr "Bật Chú Giải"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:959
5486 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5487 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5488
5489 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5490 msgid "Mode"
5491 msgstr "Chế độ"
5492
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5494 msgid ""
5495 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5496 "component widgets"
5497 msgstr ""
5498 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5499 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5500
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5502 msgid "Ignore hidden"
5503 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5504
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5506 msgid ""
5507 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5508 msgstr ""
5509 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5510 "kích cỡ của nhóm"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5513 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5514 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5517 msgid "Climb Rate"
5518 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5521 msgid "Snap to Ticks"
5522 msgstr "Đính vạch khấc"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5525 msgid ""
5526 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5527 "nearest step increment"
5528 msgstr ""
5529 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5530 "cái nút xoay"
5531
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5533 msgid "Numeric"
5534 msgstr "Số"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5538 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5541 msgid "Wrap"
5542 msgstr "Cuộn"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5546 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Chính sách cập nhật"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5553 msgid ""
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5555 msgstr ""
5556 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5557 "phép thôi"
5558
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5560 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5561 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5562
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5564 msgid "Style of bevel around the spin button"
5565 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5568 msgid "Has Resize Grip"
5569 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5572 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5573 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5576 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5577 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5580 msgid "The size of the icon"
5581 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5582
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5584 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5585 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5588 msgid "Blinking"
5589 msgstr "Nháy"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5592 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5593 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5596 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5597 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5600 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5601 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5602
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5604 msgid "The orientation of the tray"
5605 msgstr "Hướng của khay"
5606
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5608 msgid "Has tooltip"
5609 msgstr "Có mẹo công cụ"
5610
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5612 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5613 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5616 msgid "Tooltip Text"
5617 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5620 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5621 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5624 msgid "Tooltip markup"
5625 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5628 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5629 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5632 #, fuzzy
5633 msgid "The title of this tray icon"
5634 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:129
5637 msgid "Rows"
5638 msgstr "Hàng"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:130
5641 msgid "The number of rows in the table"
5642 msgstr "Số hàng trong bảng"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:138
5645 msgid "Columns"
5646 msgstr "Cột"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:139
5649 msgid "The number of columns in the table"
5650 msgstr "Số cột trong bảng"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:147
5653 msgid "Row spacing"
5654 msgstr "Khoảng cách hàng"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:148
5657 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5658 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:156
5661 msgid "Column spacing"
5662 msgstr "Khoảng cách cột"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:157
5665 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5666 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:166
5669 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5670 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:173
5673 msgid "Left attachment"
5674 msgstr "Gắn trái"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:180
5677 msgid "Right attachment"
5678 msgstr "Gắn phải"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:181
5681 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5682 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:187
5685 msgid "Top attachment"
5686 msgstr "Gắn trên"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:188
5689 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5690 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:194
5693 msgid "Bottom attachment"
5694 msgstr "Gắn dưới"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:201
5697 msgid "Horizontal options"
5698 msgstr "Tùy chọn ngang"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:202
5701 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5702 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:208
5705 msgid "Vertical options"
5706 msgstr "Tùy chọn dọc"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:209
5709 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5710 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:215
5713 msgid "Horizontal padding"
5714 msgstr "Đệm ngang"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:216
5717 msgid ""
5718 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5719 "pixels"
5720 msgstr ""
5721 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5722 "trái nó, theo điểm ảnh"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:222
5725 msgid "Vertical padding"
5726 msgstr "Đệm dọc"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:223
5729 msgid ""
5730 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5731 "pixels"
5732 msgstr ""
5733 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5734 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5735
5736 #: gtk/gtktext.c:546
5737 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5738 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5739
5740 #: gtk/gtktext.c:554
5741 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5742 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5743
5744 #: gtk/gtktext.c:561
5745 msgid "Line Wrap"
5746 msgstr "Ngắt dòng"
5747
5748 #: gtk/gtktext.c:562
5749 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5750 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5751
5752 #: gtk/gtktext.c:569
5753 msgid "Word Wrap"
5754 msgstr "Ngắt từ"
5755
5756 #: gtk/gtktext.c:570
5757 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5758 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5761 msgid "Tag Table"
5762 msgstr "Bảng thẻ"
5763
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5765 msgid "Text Tag Table"
5766 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5769 msgid "Current text of the buffer"
5770 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5773 msgid "Has selection"
5774 msgstr "Có phần chọn"
5775
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5777 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5778 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5779
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5781 msgid "Cursor position"
5782 msgstr "Vị trí con trỏ"
5783
5784 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5785 msgid ""
5786 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5787 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5790 msgid "Copy target list"
5791 msgstr "Chép danh sách đích"
5792
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5794 msgid ""
5795 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5796 msgstr ""
5797 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5798 "nguồn DND"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5801 msgid "Paste target list"
5802 msgstr "Dán danh sách đích"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5805 msgid ""
5806 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5807 "destination"
5808 msgstr ""
5809 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5810 "DND"
5811
5812 #: gtk/gtktextmark.c:90
5813 msgid "Mark name"
5814 msgstr "Tên dấu"
5815
5816 #: gtk/gtktextmark.c:97
5817 msgid "Left gravity"
5818 msgstr "Trọng lực bên trái"
5819
5820 #: gtk/gtktextmark.c:98
5821 msgid "Whether the mark has left gravity"
5822 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:173
5825 msgid "Tag name"
5826 msgstr "Tên thẻ"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:174
5829 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5830 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:192
5833 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5834 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:199
5837 msgid "Background full height"
5838 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:200
5841 msgid ""
5842 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5843 "of the tagged characters"
5844 msgstr ""
5845 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5846 "thẻ"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:208
5849 msgid "Background stipple mask"
5850 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:209
5853 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5854 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:226
5857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5858 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:234
5861 msgid "Foreground stipple mask"
5862 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:235
5865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5866 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:242
5869 msgid "Text direction"
5870 msgstr "Hướng văn bản"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:243
5873 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5874 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:292
5877 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5878 msgstr ""
5879 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5880 "nghiêng)"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:301
5883 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5884 msgstr ""
5885 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5886 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:310
5889 msgid ""
5890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5892 msgstr ""
5893 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5894 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:321
5897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5898 msgstr ""
5899 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5900 "co giãn bị đồn lại)"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:330
5903 msgid "Font size in Pango units"
5904 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:340
5907 msgid ""
5908 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5909 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5910 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5911 msgstr ""
5912 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5913 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5914 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5915 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5918 msgid "Left, right, or center justification"
5919 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:379
5922 msgid ""
5923 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5924 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5925 msgstr ""
5926 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5927 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5928 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:386
5931 msgid "Left margin"
5932 msgstr "Lề trái"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5935 msgid "Width of the left margin in pixels"
5936 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:396
5939 msgid "Right margin"
5940 msgstr "Lề phải"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5943 msgid "Width of the right margin in pixels"
5944 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5947 msgid "Indent"
5948 msgstr "Thụt lề"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5951 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5952 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:419
5955 msgid ""
5956 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5957 "in Pango units"
5958 msgstr ""
5959 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5960 "nâng lên âm)"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:428
5963 msgid "Pixels above lines"
5964 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5967 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5968 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:438
5971 msgid "Pixels below lines"
5972 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5976 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:448
5979 msgid "Pixels inside wrap"
5980 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5983 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5984 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5987 msgid ""
5988 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5989 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5992 msgid "Tabs"
5993 msgstr "Thanh"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5996 msgid "Custom tabs for this text"
5997 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:504
6000 msgid "Invisible"
6001 msgstr "Vô hình"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:505
6004 msgid "Whether this text is hidden."
6005 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:519
6008 msgid "Paragraph background color name"
6009 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:520
6012 msgid "Paragraph background color as a string"
6013 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:535
6016 msgid "Paragraph background color"
6017 msgstr "Màu nền đoạn văn"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:536
6020 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:554
6024 msgid "Margin Accumulates"
6025 msgstr "Lề tích lũy"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:555
6028 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6029 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:568
6032 msgid "Background full height set"
6033 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:569
6036 msgid "Whether this tag affects background height"
6037 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:572
6040 msgid "Background stipple set"
6041 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:573
6044 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6045 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:580
6048 msgid "Foreground stipple set"
6049 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:581
6052 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6053 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:616
6056 msgid "Justification set"
6057 msgstr "Canh đều được đặt"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:617
6060 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6061 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:624
6064 msgid "Left margin set"
6065 msgstr "Lề trái được đặt"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:625
6068 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6069 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:628
6072 msgid "Indent set"
6073 msgstr "Thụt lề được đặt"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:629
6076 msgid "Whether this tag affects indentation"
6077 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:636
6080 msgid "Pixels above lines set"
6081 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6084 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6085 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:640
6088 msgid "Pixels below lines set"
6089 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:644
6092 msgid "Pixels inside wrap set"
6093 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:645
6096 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6097 msgstr ""
6098 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:652
6101 msgid "Right margin set"
6102 msgstr "Lề phải được đặt"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:653
6105 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6106 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:660
6109 msgid "Wrap mode set"
6110 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:661
6113 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6114 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:664
6117 msgid "Tabs set"
6118 msgstr "Tab được đặt"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:665
6121 msgid "Whether this tag affects tabs"
6122 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:668
6125 msgid "Invisible set"
6126 msgstr "Vô hình được đặt"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:669
6129 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6130 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:672
6133 msgid "Paragraph background set"
6134 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:673
6137 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6138 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6139
6140 #: gtk/gtktextview.c:543
6141 msgid "Pixels Above Lines"
6142 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6143
6144 #: gtk/gtktextview.c:553
6145 msgid "Pixels Below Lines"
6146 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6147
6148 #: gtk/gtktextview.c:563
6149 msgid "Pixels Inside Wrap"
6150 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6151
6152 #: gtk/gtktextview.c:581
6153 msgid "Wrap Mode"
6154 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6155
6156 #: gtk/gtktextview.c:599
6157 msgid "Left Margin"
6158 msgstr "Lề trái"
6159
6160 #: gtk/gtktextview.c:609
6161 msgid "Right Margin"
6162 msgstr "Lề phải"
6163
6164 #: gtk/gtktextview.c:637
6165 msgid "Cursor Visible"
6166 msgstr "Hiện con trỏ"
6167
6168 #: gtk/gtktextview.c:638
6169 msgid "If the insertion cursor is shown"
6170 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6171
6172 #: gtk/gtktextview.c:645
6173 msgid "Buffer"
6174 msgstr "Bộ đệm"
6175
6176 #: gtk/gtktextview.c:646
6177 msgid "The buffer which is displayed"
6178 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6179
6180 #: gtk/gtktextview.c:654
6181 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6182 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6183
6184 #: gtk/gtktextview.c:661
6185 msgid "Accepts tab"
6186 msgstr "Chấp nhận Tab"
6187
6188 #: gtk/gtktextview.c:662
6189 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6190 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6191
6192 #: gtk/gtktextview.c:691
6193 msgid "Error underline color"
6194 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6195
6196 #: gtk/gtktextview.c:692
6197 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6198 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6199
6200 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6201 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6202 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6203
6204 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6205 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6206 msgstr ""
6207 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6208 "không"
6209
6210 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6211 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6212 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6213
6214 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6215 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6216 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6217
6218 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6219 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6220 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6221
6222 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6223 msgid "Draw Indicator"
6224 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6225
6226 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6227 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6228 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6231 msgid "Toolbar Style"
6232 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6235 msgid "How to draw the toolbar"
6236 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6239 msgid "Show Arrow"
6240 msgstr "Xem mũi tên"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6243 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6244 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6247 msgid "Tooltips"
6248 msgstr "Mẹo công cụ"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6251 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6252 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6255 msgid "Size of icons in this toolbar"
6256 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6259 msgid "Icon size set"
6260 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6263 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6264 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6267 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6268 msgstr ""
6269 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6272 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6273 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6276 msgid "Spacer size"
6277 msgstr "Cỡ bộ cách"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6280 msgid "Size of spacers"
6281 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6284 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6285 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6288 msgid "Maximum child expand"
6289 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6292 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6293 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6296 msgid "Space style"
6297 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6300 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6301 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6304 msgid "Button relief"
6305 msgstr "Đắp nổi nút"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6308 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6309 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6312 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6313 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6316 msgid "Toolbar style"
6317 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6320 msgid ""
6321 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6322 msgstr ""
6323 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6326 msgid "Toolbar icon size"
6327 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6330 msgid "Size of icons in default toolbars"
6331 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6334 msgid "Text to show in the item."
6335 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6338 msgid ""
6339 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6340 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6341 msgstr ""
6342 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6343 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6346 msgid "Widget to use as the item label"
6347 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6350 msgid "Stock Id"
6351 msgstr "ID chuẩn"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6354 msgid "The stock icon displayed on the item"
6355 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6358 msgid "Icon name"
6359 msgstr "Tên hình"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6362 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6363 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6366 msgid "Icon widget"
6367 msgstr "Điều hình"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6370 msgid "Icon widget to display in the item"
6371 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6374 msgid "Icon spacing"
6375 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6378 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6379 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6380
6381 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6382 msgid ""
6383 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6384 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6385 msgstr ""
6386 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6387 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6388 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6389
6390 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6391 msgid "TreeModelSort Model"
6392 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6393
6394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6395 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6396 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:570
6399 msgid "TreeView Model"
6400 msgstr "Mô hình TreeView"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:571
6403 msgid "The model for the tree view"
6404 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:579
6407 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6408 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:587
6411 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6412 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:594
6415 msgid "Headers Visible"
6416 msgstr "Hiện phần đầu"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:595
6419 msgid "Show the column header buttons"
6420 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:602
6423 msgid "Headers Clickable"
6424 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:603
6427 msgid "Column headers respond to click events"
6428 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:610
6431 msgid "Expander Column"
6432 msgstr "Cột mũi tên bung"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:611
6435 msgid "Set the column for the expander column"
6436 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:626
6439 msgid "Rules Hint"
6440 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:627
6443 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6444 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:634
6447 msgid "Enable Search"
6448 msgstr "Bật tìm kiếm"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:635
6451 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6452 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:642
6455 msgid "Search Column"
6456 msgstr "Cột tìm kiếm"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:643
6459 msgid "Model column to search through during interactive search"
6460 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:663
6463 msgid "Fixed Height Mode"
6464 msgstr "Chế độ cao cố định"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:664
6467 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6468 msgstr ""
6469 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6470 "cùng một độ cao"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:684
6473 msgid "Hover Selection"
6474 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:685
6477 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6478 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:704
6481 msgid "Hover Expand"
6482 msgstr "Bung di chuyển"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:705
6485 msgid ""
6486 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6487 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:719
6490 msgid "Show Expanders"
6491 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:720
6494 msgid "View has expanders"
6495 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:734
6498 msgid "Level Indentation"
6499 msgstr "Thụt lề cấp"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:735
6502 msgid "Extra indentation for each level"
6503 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:744
6506 msgid "Rubber Banding"
6507 msgstr "Độ co giãn"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:745
6510 msgid ""
6511 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6512 msgstr ""
6513 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:752
6516 msgid "Enable Grid Lines"
6517 msgstr "Bật các đường lưới"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:753
6520 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6521 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:761
6524 msgid "Enable Tree Lines"
6525 msgstr "Bật đường cây"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:762
6528 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6529 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:770
6532 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6533 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:792
6536 msgid "Vertical Separator Width"
6537 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:793
6540 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6541 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:801
6544 msgid "Horizontal Separator Width"
6545 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:802
6548 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6549 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:810
6552 msgid "Allow Rules"
6553 msgstr "Cho phép quy tắc"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:811
6556 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6557 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:817
6560 msgid "Indent Expanders"
6561 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:818
6564 msgid "Make the expanders indented"
6565 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:824
6568 msgid "Even Row Color"
6569 msgstr "Màu hàng chẵn"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:825
6572 msgid "Color to use for even rows"
6573 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:831
6576 msgid "Odd Row Color"
6577 msgstr "Màu hàng lẻ"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:832
6580 msgid "Color to use for odd rows"
6581 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:838
6584 msgid "Row Ending details"
6585 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:839
6588 msgid "Enable extended row background theming"
6589 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:845
6592 msgid "Grid line width"
6593 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:846
6596 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6597 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:852
6600 msgid "Tree line width"
6601 msgstr "Độ rộng đường cây"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:853
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6605 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:859
6608 msgid "Grid line pattern"
6609 msgstr "Mẫu đường lưới"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:860
6612 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6613 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:866
6616 msgid "Tree line pattern"
6617 msgstr "Mẫu đường cây"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:867
6620 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6621 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6624 msgid "Whether to display the column"
6625 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6628 msgid "Resizable"
6629 msgstr "Cho đổi cỡ"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6632 msgid "Column is user-resizable"
6633 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6636 msgid "Current width of the column"
6637 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6640 msgid "Space which is inserted between cells"
6641 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6644 msgid "Sizing"
6645 msgstr "Làm cỡ"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6648 msgid "Resize mode of the column"
6649 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6652 msgid "Fixed Width"
6653 msgstr "Độ rộng cố định"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6656 msgid "Current fixed width of the column"
6657 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6660 msgid "Minimum Width"
6661 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6664 msgid "Minimum allowed width of the column"
6665 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6668 msgid "Maximum Width"
6669 msgstr "Độ rộng tối đa"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6672 msgid "Maximum allowed width of the column"
6673 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6676 msgid "Title to appear in column header"
6677 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6680 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6681 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6684 msgid "Clickable"
6685 msgstr "Có thể nhắp"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6688 msgid "Whether the header can be clicked"
6689 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6692 msgid "Widget"
6693 msgstr "Ô điều khiển"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6696 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6697 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6700 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6701 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6704 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6705 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6708 msgid "Sort indicator"
6709 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6712 msgid "Whether to show a sort indicator"
6713 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6716 msgid "Sort order"
6717 msgstr "Thứ tự sắp"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6720 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6721 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6722
6723 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6725 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6726
6727 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6728 msgid "Merged UI definition"
6729 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6730
6731 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6732 msgid "An XML string describing the merged UI"
6733 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6734
6735 #: gtk/gtkviewport.c:107
6736 msgid ""
6737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6738 "this viewport"
6739 msgstr ""
6740 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6741
6742 #: gtk/gtkviewport.c:115
6743 msgid ""
6744 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6745 "this viewport"
6746 msgstr ""
6747 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6748
6749 #: gtk/gtkviewport.c:123
6750 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6751 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:485
6754 msgid "Widget name"
6755 msgstr "Tên ô điều khiển"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:486
6758 msgid "The name of the widget"
6759 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:492
6762 msgid "Parent widget"
6763 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:493
6766 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6767 msgstr ""
6768 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6769 "(Container)"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:500
6772 msgid "Width request"
6773 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:501
6776 msgid ""
6777 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6778 "used"
6779 msgstr ""
6780 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:509
6783 msgid "Height request"
6784 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:510
6787 msgid ""
6788 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6789 "be used"
6790 msgstr ""
6791 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:519
6794 msgid "Whether the widget is visible"
6795 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:526
6798 msgid "Whether the widget responds to input"
6799 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:532
6802 msgid "Application paintable"
6803 msgstr "Ứng dụng sơn"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:533
6806 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6807 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:539
6810 msgid "Can focus"
6811 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:540
6814 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6815 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:546
6818 msgid "Has focus"
6819 msgstr "Có tiêu điểm"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:547
6822 msgid "Whether the widget has the input focus"
6823 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:553
6826 msgid "Is focus"
6827 msgstr "Là tiêu điểm"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:554
6830 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6831 msgstr ""
6832 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:560
6835 msgid "Can default"
6836 msgstr "Có thể làm mặc định"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:561
6839 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6840 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:567
6843 msgid "Has default"
6844 msgstr "Mặc định"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:568
6847 msgid "Whether the widget is the default widget"
6848 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:574
6851 msgid "Receives default"
6852 msgstr "Nhận mặc định"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:575
6855 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6856 msgstr ""
6857 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:581
6860 msgid "Composite child"
6861 msgstr "Con ghép"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:582
6864 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6865 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:588
6868 msgid "Style"
6869 msgstr "Kiểu dáng"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:589
6872 msgid ""
6873 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6874 "(colors etc)"
6875 msgstr ""
6876 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6877 "màu sắc v.v."
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:595
6880 msgid "Events"
6881 msgstr "Sự kiện"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:596
6884 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6885 msgstr ""
6886 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:603
6889 msgid "Extension events"
6890 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:604
6893 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6894 msgstr ""
6895 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:611
6898 msgid "No show all"
6899 msgstr "Không hiện hết"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:612
6902 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6903 msgstr ""
6904 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6905 "động tới ô điều khiển này hay có"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:635
6908 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6909 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:691
6912 msgid "Window"
6913 msgstr "Cửa sổ"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:692
6916 msgid "The widget's window if it is realized"
6917 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:706
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Double Buffered"
6922 msgstr "Bộ đệm"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:707
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6927 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6930 msgid "Interior Focus"
6931 msgstr "Tiêu điểm trong"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6934 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6935 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6938 msgid "Focus linewidth"
6939 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6942 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6943 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6946 msgid "Focus line dash pattern"
6947 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6950 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6951 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6954 msgid "Focus padding"
6955 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6958 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6959 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6962 msgid "Cursor color"
6963 msgstr "Màu con trỏ"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6966 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6967 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6970 msgid "Secondary cursor color"
6971 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6974 msgid ""
6975 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6976 "right-to-left and left-to-right text"
6977 msgstr ""
6978 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6979 "sang-phải đều trộn với nhau"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6982 msgid "Cursor line aspect ratio"
6983 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6986 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6987 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6990 msgid "Draw Border"
6991 msgstr "Vẽ viền"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6994 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6995 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6998 msgid "Unvisited Link Color"
6999 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7002 msgid "Color of unvisited links"
7003 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7006 msgid "Visited Link Color"
7007 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7010 msgid "Color of visited links"
7011 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7014 msgid "Wide Separators"
7015 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7018 msgid ""
7019 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7020 "instead of a line"
7021 msgstr ""
7022 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7023 "thay vào đường hay không"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7026 msgid "Separator Width"
7027 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7030 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7031 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7034 msgid "Separator Height"
7035 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7038 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7039 msgstr ""
7040 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7041 "TRUE (đúng)"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7044 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7045 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7048 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7049 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7052 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7053 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7056 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7057 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:478
7060 msgid "Window Type"
7061 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:479
7064 msgid "The type of the window"
7065 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:487
7068 msgid "Window Title"
7069 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:488
7072 msgid "The title of the window"
7073 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:495
7076 msgid "Window Role"
7077 msgstr "Vai cửa sổ"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:496
7080 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7081 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:512
7084 msgid "Startup ID"
7085 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:513
7088 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7089 msgstr ""
7090 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:520
7093 msgid "Allow Shrink"
7094 msgstr "Cho phép co"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:522
7097 #, no-c-format
7098 msgid ""
7099 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7100 "time a bad idea"
7101 msgstr ""
7102 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7103 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:529
7106 msgid "Allow Grow"
7107 msgstr "Cho phép giãn"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:530
7110 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7111 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:538
7114 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7115 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:545
7118 msgid "Modal"
7119 msgstr "Cách thức"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:546
7122 msgid ""
7123 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7124 "up)"
7125 msgstr ""
7126 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7127 "cửa sổ này còn mở)"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:553
7130 msgid "Window Position"
7131 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:554
7134 msgid "The initial position of the window"
7135 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:562
7138 msgid "Default Width"
7139 msgstr "Độ rộng mặc định"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:563
7142 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7143 msgstr ""
7144 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:572
7147 msgid "Default Height"
7148 msgstr "Độ cao mặc định"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:573
7151 msgid ""
7152 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7153 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:582
7156 msgid "Destroy with Parent"
7157 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:583
7160 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7161 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:591
7164 msgid "Icon for this window"
7165 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:607
7168 msgid "Name of the themed icon for this window"
7169 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:622
7172 msgid "Is Active"
7173 msgstr "Hoạt động"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:623
7176 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7177 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:630
7180 msgid "Focus in Toplevel"
7181 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:631
7184 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7185 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:638
7188 msgid "Type hint"
7189 msgstr "Gợi ý kiểu"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:639
7192 msgid ""
7193 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7194 "and how to treat it."
7195 msgstr ""
7196 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:647
7199 msgid "Skip taskbar"
7200 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:648
7203 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7204 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:655
7207 msgid "Skip pager"
7208 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:656
7211 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7212 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:663
7215 msgid "Urgent"
7216 msgstr "Khẩn"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:664
7219 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7220 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:678
7223 msgid "Accept focus"
7224 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:679
7227 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7228 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:693
7231 msgid "Focus on map"
7232 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:694
7235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7236 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:708
7239 msgid "Decorated"
7240 msgstr "Trang trí"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:709
7243 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7244 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:723
7247 msgid "Deletable"
7248 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:724
7251 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7252 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:740
7255 msgid "Gravity"
7256 msgstr "Trọng lực"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:741
7259 msgid "The window gravity of the window"
7260 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:758
7263 msgid "Transient for Window"
7264 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:759
7267 msgid "The transient parent of the dialog"
7268 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:774
7271 msgid "Opacity for Window"
7272 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:775
7275 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7276 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7277
7278 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7279 msgid "IM Preedit style"
7280 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7281
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7283 msgid "How to draw the input method preedit string"
7284 msgstr ""
7285 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7286
7287 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7288 msgid "IM Status style"
7289 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7290
7291 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7292 msgid "How to draw the input method statusbar"
7293 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"