]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:47+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Biểu hình"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Số kênh"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Miền màu:"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Có anfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bit/mẫu"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Độ rộng"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Độ cao"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Bước hàng"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Điểm ảnh"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Màn hình"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Tên chương trình"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
138 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Phiên bản chương trình"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Phiên bản của chương trình"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chuỗi bản quyền"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chuỗi ghi chú"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Ghi chú về chương trình"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Nhãn trang chủ"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
182 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Tác giả"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Tài liệu :"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Nghệ sĩ"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Bản dịch:"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Biểu hình"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
228 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
229 "tượng mặc định)"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Ngắt dòng quyển"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Tên"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 msgid "Label"
276 msgstr "Nhãn"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Nhãn ngắn"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Mẹo công cụ"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
306 "này."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 msgid "GIcon"
310 msgstr "GIcon"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Tên biểu thượng"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:306
339 msgid "Visible when overflown"
340 msgstr "Hiển thị khi trán"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:307
343 msgid ""
344 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "overflow menu."
346 msgstr ""
347 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
348 "đơn trán thanh công cụ."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Hiển thị khi dọc"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357 "orientation."
358 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
361 msgid "Is important"
362 msgstr "Là quan trọng"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:323
365 msgid ""
366 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
367 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 msgstr ""
369 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
370 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
371 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:331
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:332
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:525
383 msgid "Sensitive"
384 msgstr "Nhạy cảm"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:339
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
392 msgid "Visible"
393 msgstr "Hiển thị"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:346
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgid "Action Group"
401 msgstr "Nhóm hành động"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:353
404 msgid ""
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "use)."
407 msgstr ""
408 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
409 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:304
424 #, fuzzy
425 msgid "Related Action"
426 msgstr "Hành động"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:305
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
430 msgstr ""
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:327
433 msgid "Use Action Appearance"
434 msgstr ""
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
439 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
442 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
443 msgid "Value"
444 msgstr "Giá trị"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:94
447 msgid "The value of the adjustment"
448 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:110
451 msgid "Minimum Value"
452 msgstr "Giá trị tối thiểu"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:111
455 msgid "The minimum value of the adjustment"
456 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:130
459 msgid "Maximum Value"
460 msgstr "Giá trị tối đa"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:131
463 msgid "The maximum value of the adjustment"
464 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:147
467 msgid "Step Increment"
468 msgstr "Tăng bước"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:148
471 msgid "The step increment of the adjustment"
472 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:164
475 msgid "Page Increment"
476 msgstr "Tăng trang"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:165
479 msgid "The page increment of the adjustment"
480 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:184
483 msgid "Page Size"
484 msgstr "Cỡ trang"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:185
487 msgid "The page size of the adjustment"
488 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:90
491 msgid "Horizontal alignment"
492 msgstr "Canh hàng ngang"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
495 msgid ""
496 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
497 "right aligned"
498 msgstr ""
499 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
500 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:100
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Canh hàng dọc"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
507 msgid ""
508 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
509 "bottom aligned"
510 msgstr ""
511 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
512 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:109
515 msgid "Horizontal scale"
516 msgstr "Tỷ lệ ngang"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:110
519 msgid ""
520 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
521 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 msgstr ""
523 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
524 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:118
527 msgid "Vertical scale"
528 msgstr "Tỷ lệ dọc"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:119
531 msgid ""
532 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
533 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 msgstr ""
535 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
536 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:136
539 msgid "Top Padding"
540 msgstr "Đệm trên"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:153
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Đệm dưới"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:154
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:170
555 msgid "Left Padding"
556 msgstr "Đệm trái"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:187
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Đệm phải"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:188
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:75
571 msgid "Arrow direction"
572 msgstr "Hướng mũi tên"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:76
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:84
579 msgid "Arrow shadow"
580 msgstr "Bóng mũi tên"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:85
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Co giãn mũi tên"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:93
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Canh hàng ngang"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Canh hàng dọc"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
611 msgid "Ratio"
612 msgstr "Tỷ lệ"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgid "Obey child"
620 msgstr "Theo con"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:281
627 msgid "Header Padding"
628 msgstr "Đệm phần đầu"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:282
631 msgid "Number of pixels around the header."
632 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:289
635 msgid "Content Padding"
636 msgstr "Đệm nội dung"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:290
639 msgid "Number of pixels around the content pages."
640 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:306
643 msgid "Page type"
644 msgstr "Kiểu trang"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:307
647 msgid "The type of the assistant page"
648 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:324
651 msgid "Page title"
652 msgstr "Tựa trang"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:325
655 msgid "The title of the assistant page"
656 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:341
659 msgid "Header image"
660 msgstr "Ảnh phần đầu"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:342
663 msgid "Header image for the assistant page"
664 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:358
667 msgid "Sidebar image"
668 msgstr "Ảnh khung lề"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:359
671 msgid "Sidebar image for the assistant page"
672 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:374
675 msgid "Page complete"
676 msgstr "Trang hoàn tất"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:375
679 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
680 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:101
683 msgid "Minimum child width"
684 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:102
687 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
688 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:110
691 msgid "Minimum child height"
692 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:111
695 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
696 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:119
699 msgid "Child internal width padding"
700 msgstr "Con nội bộ có đệm"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:120
703 msgid "Amount to increase child's size on either side"
704 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:128
707 msgid "Child internal height padding"
708 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:129
711 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
712 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid "Layout style"
716 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:138
719 msgid ""
720 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
721 "edge, start and end"
722 msgstr ""
723 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
724 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:146
727 msgid "Secondary"
728 msgstr "Phụ"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:147
731 msgid ""
732 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
733 "g., help buttons"
734 msgstr ""
735 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
736 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
737
738 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
740 msgid "Spacing"
741 msgstr "Khoảng cách"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:131
744 msgid "The amount of space between children"
745 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
748 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgid "Homogeneous"
750 msgstr "Đồng đều"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:141
753 msgid "Whether the children should all be the same size"
754 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
758 msgid "Expand"
759 msgstr "Mở rộng"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:149
762 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
763 msgstr ""
764 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
765 "ra không"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:155
768 msgid "Fill"
769 msgstr "Điền đầy"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:156
772 msgid ""
773 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
774 "used as padding"
775 msgstr ""
776 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
777 "được dùng để đệm cửa sổ không"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:162
780 msgid "Padding"
781 msgstr "Đệm"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:163
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr ""
786 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
787 "tính theo điểm ảnh"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:169
790 msgid "Pack type"
791 msgstr "Kiểu đóng bó"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
794 msgid ""
795 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
796 "start or end of the parent"
797 msgstr ""
798 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
799 "khiển mẹ"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
802 #: gtk/gtkruler.c:148
803 msgid "Position"
804 msgstr "Vị trí"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
807 msgid "The index of the child in the parent"
808 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
809
810 #: gtk/gtkbuilder.c:96
811 msgid "Translation Domain"
812 msgstr "Miền thông dịch:"
813
814 #: gtk/gtkbuilder.c:97
815 msgid "The translation domain used by gettext"
816 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:220
819 msgid ""
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "widget"
822 msgstr ""
823 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
824 "khiển"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
827 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
828 msgid "Use underline"
829 msgstr "Gạch dưới"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
832 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
833 msgid ""
834 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
835 "for the mnemonic accelerator key"
836 msgstr ""
837 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
838 "như là phím tắt"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
841 msgid "Use stock"
842 msgstr "Dùng mục chuẩn"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:236
845 msgid ""
846 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
847 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
855 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:251
858 msgid "Border relief"
859 msgstr "Đắp nổi viền"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:252
862 msgid "The border relief style"
863 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:269
866 msgid "Horizontal alignment for child"
867 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:288
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
874 msgid "Image widget"
875 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:306
878 msgid "Child widget to appear next to the button text"
879 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:320
882 msgid "Image position"
883 msgstr "Vị trí ảnh"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:321
886 msgid "The position of the image relative to the text"
887 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:433
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Khoảng cách mặc định"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:434
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:440
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 msgid ""
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
904 "border"
905 msgstr ""
906 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
907 "ngoài viền"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:446
910 msgid "Child X Displacement"
911 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:447
914 msgid ""
915 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
916 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:454
919 msgid "Child Y Displacement"
920 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:455
923 msgid ""
924 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
937 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
940 msgid "Inner Border"
941 msgstr "Viền bên trong"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Border between button edges and child."
945 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Khoảng cách ảnh"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
953 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:514
956 msgid "Show button images"
957 msgstr "Hiện ảnh nút"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 msgid "Year"
965 msgstr "Năm"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Năm được chọn"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 msgid "Month"
973 msgstr "Tháng"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 msgid "Day"
981 msgstr "Ngày"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 msgid ""
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
987 msgstr ""
988 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
989 "chọn hiện thời)"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
992 msgid "Show Heading"
993 msgstr "Hiện tiêu đề"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Hiện tên ngày"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Đừng đổi tháng"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1013 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1016 msgid "Show Week Numbers"
1017 msgstr "Hiện số tuần"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1020 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1021 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1032 msgid "Details Height"
1033 msgstr "Độ cao chi tiết"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1036 msgid "Details height in rows"
1037 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1040 msgid "Show Details"
1041 msgstr "Hiện chi tiết"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "chế độ"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "hiện"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Hiển thị ô đó"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1068 msgid "xalign"
1069 msgstr "canh lề x"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1072 msgid "The x-align"
1073 msgstr "Hệ số canh lề X"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1076 msgid "yalign"
1077 msgstr "canh lề Y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1080 msgid "The y-align"
1081 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1084 msgid "xpad"
1085 msgstr "đệm x"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1088 msgid "The xpad"
1089 msgstr "Hệ số đệm X"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1092 msgid "ypad"
1093 msgstr "đệm y"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1096 msgid "The ypad"
1097 msgstr "Hệ số đệm Y"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1100 msgid "width"
1101 msgstr "độ rộng"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1104 msgid "The fixed width"
1105 msgstr "Chiều rộng cố định"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1108 msgid "height"
1109 msgstr "độ cao"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "Chiều cao cố định"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1116 msgid "Is Expander"
1117 msgstr "Có thể mở rộng"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1120 msgid "Row has children"
1121 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1124 msgid "Is Expanded"
1125 msgstr "Đã mở rộng"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1128 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1129 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1132 msgid "Cell background color name"
1133 msgstr "Tên màu nền ô"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1136 msgid "Cell background color as a string"
1137 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1140 msgid "Cell background color"
1141 msgstr "Màu nền ô"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1144 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1145 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1148 msgid "Editing"
1149 msgstr "Sửa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1152 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1153 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1156 msgid "Cell background set"
1157 msgstr "Đặt màu nền ô"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1160 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1161 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1164 msgid "Accelerator key"
1165 msgstr "Phím tắt"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1177 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1180 msgid "Accelerator keycode"
1181 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1184 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1185 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1188 msgid "Accelerator Mode"
1189 msgstr "Chế độ phím tắt"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1192 msgid "The type of accelerators"
1193 msgstr "Kiểu phím tắt"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1196 msgid "Model"
1197 msgstr "Mô hình"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1200 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1201 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1204 msgid "Text Column"
1205 msgstr "Cột văn bản"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1208 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1209 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgid "Has Entry"
1213 msgstr "Có mục nhập"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1216 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1217 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1220 msgid "Pixbuf Object"
1221 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1224 msgid "The pixbuf to render"
1225 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1228 msgid "Pixbuf Expander Open"
1229 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1232 msgid "Pixbuf for open expander"
1233 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1236 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1237 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1240 msgid "Pixbuf for closed expander"
1241 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1244 msgid "Stock ID"
1245 msgstr "ID chuẩn"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1248 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1249 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1252 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1253 msgid "Size"
1254 msgstr "Cỡ"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1257 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1258 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1261 msgid "Detail"
1262 msgstr "Chi tiết"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1265 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1266 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1269 msgid "Follow State"
1270 msgstr "Theo tính tráng"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1273 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1274 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1277 msgid "Icon"
1278 msgstr "Biểu tượng"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Văn bản"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 msgid "Pulse"
1296 msgstr "Đập"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 msgid ""
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1302 msgstr ""
1303 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 msgid ""
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1312 "layouts."
1313 msgstr ""
1314 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1315 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1326 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1327 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgid "Orientation"
1329 msgstr "Hướng"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1336 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1337 msgid "Adjustment"
1338 msgstr "Điều chỉnh"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1341 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1342 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1345 msgid "Climb rate"
1346 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1349 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1350 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1353 msgid "Digits"
1354 msgstr "Số"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1357 msgid "The number of decimal places to display"
1358 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1361 msgid "Text to render"
1362 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 msgid "Markup"
1366 msgstr "Mã định dạng"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1369 msgid "Marked up text to render"
1370 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1373 msgid "Attributes"
1374 msgstr "Thuộc tính"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1377 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1378 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1381 msgid "Single Paragraph Mode"
1382 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1385 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1386 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1389 msgid "Background color name"
1390 msgstr "Tên màu nền"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1393 msgid "Background color as a string"
1394 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1397 msgid "Background color"
1398 msgstr "Màu nền"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1401 msgid "Background color as a GdkColor"
1402 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1405 msgid "Foreground color name"
1406 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1409 msgid "Foreground color as a string"
1410 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1413 msgid "Foreground color"
1414 msgstr "Màu cảnh gần"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1417 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1418 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1421 #: gtk/gtktextview.c:573
1422 msgid "Editable"
1423 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1426 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1427 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1431 msgid "Font"
1432 msgstr "Phông chữ"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1435 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1436 msgstr ""
1437 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1438 "điểm)"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Họ phông chữ"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr ""
1451 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1452 "cách)"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgid "Font style"
1457 msgstr "Kiểu phông chữ"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Biến thể phông chữ"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgid "Font weight"
1467 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgid "Font size"
1477 msgstr "Cỡ phông chữ"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgid "Font points"
1481 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgid "Font scale"
1489 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgid "Rise"
1497 msgstr "Độ nâng lên"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 msgid ""
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 msgstr ""
1503 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Gạch đè"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgid "Underline"
1515 msgstr "Gạch chân"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Ngôn ngữ"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 msgid ""
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1530 msgstr ""
1531 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1532 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1533 "không cần nó"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Làm bầu dục"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1545 "để hiển thị toàn chuỗi"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:648
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Chế độ cuộn"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1566 "hiển thị toàn chuỗi"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Độ rộng cuộn"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Canh lề"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Cách canh các đường"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Đặt nền"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Đặt cảnh gần"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Đặt gạch đè"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Đặt gạch chân"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Canh lề đặt"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Trạng thái chọn một"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1752
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 msgid "Active"
1776 msgstr "Hoạt động"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Không thống nhất"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgid "Use alpha"
1800 msgstr "Dùng anfa"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1809 msgid "Title"
1810 msgstr "Tiêu đề"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1813 msgid "The title of the color selection dialog"
1814 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1817 msgid "Current Color"
1818 msgstr "Màu hiện có"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1821 msgid "The selected color"
1822 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1825 msgid "Current Alpha"
1826 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1829 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Điều khiển độ đục"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Có bảng chọn"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Màu hiện thời"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1859 msgid "Custom palette"
1860 msgstr "Bảng chọn riêng"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1863 msgid "Palette to use in the color selector"
1864 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1867 msgid "Color Selection"
1868 msgstr "Chọn Màu"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1871 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1872 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1875 msgid "OK Button"
1876 msgstr "Nút OK"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1879 msgid "The OK button of the dialog."
1880 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1883 msgid "Cancel Button"
1884 msgstr "Nút Thôi"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1887 msgid "The cancel button of the dialog."
1888 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1891 msgid "Help Button"
1892 msgstr "Nút Trợ giúp"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1895 msgid "The help button of the dialog."
1896 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:145
1899 msgid "Enable arrow keys"
1900 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:146
1903 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1904 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:152
1907 msgid "Always enable arrows"
1908 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:153
1911 msgid "Obsolete property, ignored"
1912 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:159
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:160
1919 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1920 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgid "Allow empty"
1924 msgstr "Cho phép rỗng"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Giá trị có sẵn"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Cột theo hàng"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Cột theo cột"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Mục hoạt động"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Có khung"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Tựa đề tách rời"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Hiện điều bật lên"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Độ nhạy Nút"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgid "Arrow Size"
2031 msgstr "Cỡ mũi tên"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgid "Shadow type"
2041 msgstr "Kiểu bóng"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Độ rộng viền"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "Con"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Kiểu đường cong"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X tối thiểu"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X tối đa"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y tối thiểu"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y tối đa"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Có bộ phân cách"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Viền vùng nội dung"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Khoảng cách nút"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:628
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Text Buffer"
2154 msgstr "Bộ đệm"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:629
2157 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2161 msgid "Cursor Position"
2162 msgstr "Vị trí con trỏ"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2165 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2166 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2169 msgid "Selection Bound"
2170 msgstr "Biên vùng chọn"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2173 msgid ""
2174 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2175 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:657
2178 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2179 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2182 msgid "Maximum length"
2183 msgstr "Độ dài tối đa"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2186 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2187 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:673
2190 msgid "Visibility"
2191 msgstr "Hiển thị"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:674
2194 msgid ""
2195 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2196 "mode)"
2197 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:682
2200 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2201 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:690
2204 msgid ""
2205 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 msgstr ""
2207 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Ký tự vô hình"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr ""
2216 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:705
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:706
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2228 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:712
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:713
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:722
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Hiệu số cuộn"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:723
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:733
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "Nội dung mục nhập"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgid "X align"
2252 msgstr "Canh hàng X"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2255 msgid ""
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "layouts."
2258 msgstr ""
2259 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2260 "từ phải sang trái (RTL)."
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:765
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:766
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:782
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2272 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Chế độ ghi đè"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:798
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2283 msgid "Text length"
2284 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:813
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:828
2291 msgid "Invisible char set"
2292 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:829
2295 msgid "Whether the invisible char has been set"
2296 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:847
2299 msgid "Caps Lock warning"
2300 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:848
2303 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2304 msgstr ""
2305 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2306 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:862
2309 msgid "Progress Fraction"
2310 msgstr "Phân số Tiến hành"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:863
2313 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2314 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:880
2317 msgid "Progress Pulse Step"
2318 msgstr "Bước đập tiến hành"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:881
2321 msgid ""
2322 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2323 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2324 msgstr ""
2325 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2326 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:897
2329 msgid "Primary pixbuf"
2330 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:898
2333 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2334 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:912
2337 msgid "Secondary pixbuf"
2338 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:913
2341 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2342 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:927
2345 msgid "Primary stock ID"
2346 msgstr "Mã số kho chính"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:928
2349 msgid "Stock ID for primary icon"
2350 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:942
2353 msgid "Secondary stock ID"
2354 msgstr "Mã số kho phụ"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:943
2357 msgid "Stock ID for secondary icon"
2358 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:957
2361 msgid "Primary icon name"
2362 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:958
2365 msgid "Icon name for primary icon"
2366 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:972
2369 msgid "Secondary icon name"
2370 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:973
2373 msgid "Icon name for secondary icon"
2374 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:987
2377 msgid "Primary GIcon"
2378 msgstr "GIcon chính"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:988
2381 msgid "GIcon for primary icon"
2382 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1002
2385 msgid "Secondary GIcon"
2386 msgstr "GIcon phụ"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1003
2389 msgid "GIcon for secondary icon"
2390 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1017
2393 msgid "Primary storage type"
2394 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1018
2397 msgid "The representation being used for primary icon"
2398 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1033
2401 msgid "Secondary storage type"
2402 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1034
2405 msgid "The representation being used for secondary icon"
2406 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1055
2409 msgid "Primary icon activatable"
2410 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1056
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1076
2417 msgid "Secondary icon activatable"
2418 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1077
2421 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2422 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1099
2425 msgid "Primary icon sensitive"
2426 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1100
2429 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2430 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1121
2433 msgid "Secondary icon sensitive"
2434 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1122
2437 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2438 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1138
2441 msgid "Primary icon tooltip text"
2442 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2445 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2446 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1155
2449 msgid "Secondary icon tooltip text"
2450 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2453 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2454 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1174
2457 msgid "Primary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1193
2461 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2462 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2465 msgid "IM module"
2466 msgstr "Mô-đun IM"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2469 msgid "Which IM module should be used"
2470 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1228
2473 msgid "Icon Prelight"
2474 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1229
2477 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2478 msgstr ""
2479 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1242
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Progress Border"
2484 msgstr "Viền máng xối"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1243
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Border around the progress bar"
2489 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1714
2492 msgid "Border between text and frame."
2493 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1728
2496 msgid "State Hint"
2497 msgstr "Mẹo tình trạng"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1729
2500 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2501 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2504 msgid "Select on focus"
2505 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1735
2508 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2509 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1749
2512 msgid "Password Hint Timeout"
2513 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1750
2516 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2517 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2518
2519 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2520 #, fuzzy
2521 msgid "The contents of the buffer"
2522 msgstr "Nội dung mục nhập"
2523
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2527 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2530 msgid "Completion Model"
2531 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2534 msgid "The model to find matches in"
2535 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2538 msgid "Minimum Key Length"
2539 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2542 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2543 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2546 msgid "Text column"
2547 msgstr "Cột văn bản"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2550 msgid "The column of the model containing the strings."
2551 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2554 msgid "Inline completion"
2555 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2558 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2559 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2562 msgid "Popup completion"
2563 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2566 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2567 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2570 msgid "Popup set width"
2571 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2574 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2575 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2578 msgid "Popup single match"
2579 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2582 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Chọn trực tiếp"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Hiển cửa sổ"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2603 "bẫy sự kiện."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Trên con"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2615 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Đã mở rộng"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2630 msgid "Use markup"
2631 msgstr "Dùng mã định dạng"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr ""
2636 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2637 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:220
2640 msgid "Space to put between the label and the child"
2641 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2644 msgid "Label widget"
2645 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:230
2648 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2649 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2652 msgid "Expander Size"
2653 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2656 msgid "Size of the expander arrow"
2657 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:246
2660 msgid "Spacing around expander arrow"
2661 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2664 msgid "Action"
2665 msgstr "Hành động"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2668 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2669 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2672 msgid "File System Backend"
2673 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2676 msgid "Name of file system backend to use"
2677 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2680 msgid "Filter"
2681 msgstr "Bộ lọc"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgid "Local Only"
2689 msgstr "Chỉ cục bộ"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2693 msgstr ""
2694 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2695 "không"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2698 msgid "Preview widget"
2699 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2702 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2703 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2710 msgid ""
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2712 msgstr ""
2713 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2714 "hay không."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr ""
2723 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2734 msgid "Select Multiple"
2735 msgstr "Đa chọn"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2738 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2739 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2742 msgid "Show Hidden"
2743 msgstr "Hiện bị ẩn"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2746 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2747 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2750 msgid "Do overwrite confirmation"
2751 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2754 msgid ""
2755 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2756 "dialog if necessary."
2757 msgstr ""
2758 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2759 "nếu cần thiết hay không."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Allow folders creation"
2764 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2770 "folders."
2771 msgstr ""
2772 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2773 "nếu cần thiết hay không."
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2776 msgid "Dialog"
2777 msgstr "Hộp thoại"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2780 msgid "The file chooser dialog to use."
2781 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2784 msgid "The title of the file chooser dialog."
2785 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2788 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2789 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2792 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2793 msgid "Filename"
2794 msgstr "Tên tập tin"
2795
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2797 msgid "The currently selected filename"
2798 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2801 msgid "Show file operations"
2802 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2803
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2805 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2806 msgstr ""
2807 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2808
2809 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2810 msgid "X position"
2811 msgstr "Vị trí X"
2812
2813 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2814 msgid "X position of child widget"
2815 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2818 msgid "Y position"
2819 msgstr "Vị trí Y"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2822 msgid "Y position of child widget"
2823 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2826 msgid "The title of the font selection dialog"
2827 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2830 msgid "Font name"
2831 msgstr "Tên phông chữ"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2834 msgid "The name of the selected font"
2835 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2838 msgid "Sans 12"
2839 msgstr "Không chân 12"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2842 msgid "Use font in label"
2843 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2846 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2847 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2850 msgid "Use size in label"
2851 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2854 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2855 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2858 msgid "Show style"
2859 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2862 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2863 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2866 msgid "Show size"
2867 msgstr "Hiện cỡ"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2870 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2871 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2872
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2874 msgid "The string that represents this font"
2875 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2878 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2879 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2882 msgid "Preview text"
2883 msgstr "Văn bản xem thử"
2884
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2886 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2887 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:106
2890 msgid "Text of the frame's label"
2891 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:113
2894 msgid "Label xalign"
2895 msgstr "Canh lề X nhãn"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:114
2898 msgid "The horizontal alignment of the label"
2899 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:122
2902 msgid "Label yalign"
2903 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:123
2906 msgid "The vertical alignment of the label"
2907 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2910 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2911 msgstr ""
2912 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:138
2915 msgid "Frame shadow"
2916 msgstr "Bóng khung"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:139
2919 msgid "Appearance of the frame border"
2920 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:148
2923 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2924 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2927 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2928 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2931 msgid "Handle position"
2932 msgstr "Vị trí móc"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2935 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2936 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2939 msgid "Snap edge"
2940 msgstr "Cạnh dính"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2943 msgid ""
2944 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2945 "handlebox"
2946 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2949 msgid "Snap edge set"
2950 msgstr "Đặt cạnh dính"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2953 msgid ""
2954 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2955 "handle_position"
2956 msgstr ""
2957 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2958 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2961 msgid "Child Detached"
2962 msgstr "Con tách rời"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2965 msgid ""
2966 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2967 "detached."
2968 msgstr ""
2969 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:549
2972 msgid "Selection mode"
2973 msgstr "Chế độ chọn"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:550
2976 msgid "The selection mode"
2977 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:568
2980 msgid "Pixbuf column"
2981 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:569
2984 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2985 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:587
2988 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2989 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:606
2992 msgid "Markup column"
2993 msgstr "Cột mã định dạng"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:607
2996 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2997 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:614
3000 msgid "Icon View Model"
3001 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:615
3004 msgid "The model for the icon view"
3005 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:631
3008 msgid "Number of columns"
3009 msgstr "Số cột"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:632
3012 msgid "Number of columns to display"
3013 msgstr "Số cột cần hiển thị"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:649
3016 msgid "Width for each item"
3017 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:650
3020 msgid "The width used for each item"
3021 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:666
3024 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3025 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:681
3028 msgid "Row Spacing"
3029 msgstr "Khoảng cách hàng"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:682
3032 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3033 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:697
3036 msgid "Column Spacing"
3037 msgstr "Khoảng cách cột"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:698
3040 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3041 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:713
3044 msgid "Margin"
3045 msgstr "Lề"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:714
3048 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3049 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:730
3052 msgid ""
3053 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3054 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3057 msgid "Reorderable"
3058 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3061 msgid "View is reorderable"
3062 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3065 msgid "Tooltip Column"
3066 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:755
3069 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3070 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:772
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Item Padding"
3075 msgstr "Đệm dưới"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:773
3078 msgid "Padding around icon view items"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:782
3082 msgid "Selection Box Color"
3083 msgstr "Màu hộp chọn"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:783
3086 msgid "Color of the selection box"
3087 msgstr "Màu của hộp chọn"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:789
3090 msgid "Selection Box Alpha"
3091 msgstr "Anfa hộp chọn"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:790
3094 msgid "Opacity of the selection box"
3095 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3098 msgid "Pixbuf"
3099 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3102 msgid "A GdkPixbuf to display"
3103 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:139
3106 msgid "Pixmap"
3107 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:140
3110 msgid "A GdkPixmap to display"
3111 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3114 msgid "Image"
3115 msgstr "Ảnh"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:148
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:155
3122 msgid "Mask"
3123 msgstr "Mặt nạ"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:156
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3130 msgid "Filename to load and display"
3131 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3134 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3135 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:180
3138 msgid "Icon set"
3139 msgstr "Tập biểu tượng"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:181
3142 msgid "Icon set to display"
3143 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:189
3150 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3151 msgstr ""
3152 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:205
3155 msgid "Pixel size"
3156 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:206
3159 msgid "Pixel size to use for named icon"
3160 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:214
3163 msgid "Animation"
3164 msgstr "Hoạt cảnh"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:215
3167 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3168 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3171 msgid "Storage type"
3172 msgstr "Loại lưu trữ"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3175 msgid "The representation being used for image data"
3176 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3180 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3184 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3187 msgid "Always show image"
3188 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3191 msgid "Whether the image will always be shown"
3192 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3195 msgid "Accel Group"
3196 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3199 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3200 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3203 msgid "Show menu images"
3204 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3207 msgid "Whether images should be shown in menus"
3208 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3209
3210 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3211 msgid "Message Type"
3212 msgstr "Kiểu thông điệp"
3213
3214 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3215 msgid "The type of message"
3216 msgstr "Kiểu thông điệp"
3217
3218 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Width of border around the content area"
3221 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3222
3223 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Spacing between elements of the area"
3226 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
3227
3228 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Width of border around the action area"
3231 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3232
3233 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3234 msgid "The screen where this window will be displayed"
3235 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:497
3238 msgid "The text of the label"
3239 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:504
3242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3243 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3246 msgid "Justification"
3247 msgstr "Canh đều"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:526
3250 msgid ""
3251 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3252 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3253 "GtkMisc::xalign for that"
3254 msgstr ""
3255 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3256 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3257 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:534
3260 msgid "Pattern"
3261 msgstr "Mẫu"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:535
3264 msgid ""
3265 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3266 "to underline"
3267 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:542
3270 msgid "Line wrap"
3271 msgstr "Ngắt dòng"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:543
3274 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3275 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:558
3278 msgid "Line wrap mode"
3279 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:559
3282 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3283 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:566
3286 msgid "Selectable"
3287 msgstr "Có thể chọn"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:567
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3291 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:573
3294 msgid "Mnemonic key"
3295 msgstr "Phím gợi nhớ"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:574
3298 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3299 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:582
3302 msgid "Mnemonic widget"
3303 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:583
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:629
3310 msgid ""
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3313 msgstr ""
3314 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3315 "hiển thị toàn chuỗi"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:669
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:670
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:687
3326 msgid "Angle"
3327 msgstr "Góc"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:688
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:708
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:709
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:727
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Track visited links"
3344 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:728
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Whether visited links should be tracked"
3349 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:849
3352 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3353 msgstr ""
3354 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3357 msgid "Horizontal adjustment"
3358 msgstr "Chỉnh ngang"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3362 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3363
3364 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3365 msgid "Vertical adjustment"
3366 msgstr "Chỉnh dọc"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3369 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3370 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:633
3373 msgid "The width of the layout"
3374 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:642
3377 msgid "The height of the layout"
3378 msgstr "Độ cao của bố trí"
3379
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3381 msgid "URI"
3382 msgstr "URI"
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3385 msgid "The URI bound to this button"
3386 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3387
3388 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3389 msgid "Visited"
3390 msgstr "Đã thăm"
3391
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3393 msgid "Whether this link has been visited."
3394 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:502
3397 msgid "The currently selected menu item"
3398 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:517
3401 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3402 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3405 msgid "Accel Path"
3406 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:532
3409 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3410 msgstr ""
3411 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3412 "mục con"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:548
3415 msgid "Attach Widget"
3416 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:549
3419 msgid "The widget the menu is attached to"
3420 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:557
3423 msgid ""
3424 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3425 "off"
3426 msgstr ""
3427 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:571
3430 msgid "Tearoff State"
3431 msgstr "Tình trạng tách rời"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:572
3434 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3435 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:586
3438 msgid "Monitor"
3439 msgstr "Màn hình"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:587
3442 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:593
3446 msgid "Vertical Padding"
3447 msgstr "Đệm dọc"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:594
3450 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3451 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:616
3454 msgid "Reserve Toggle Size"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:617
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3461 "icons"
3462 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:623
3465 msgid "Horizontal Padding"
3466 msgstr "Đệm ngang"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:624
3469 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3470 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:632
3473 msgid "Vertical Offset"
3474 msgstr "Hiệu số dọc"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:633
3477 msgid ""
3478 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3479 "vertically"
3480 msgstr ""
3481 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3482 "ảnh này"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:641
3485 msgid "Horizontal Offset"
3486 msgstr "Hiệu số ngang"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:642
3489 msgid ""
3490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3491 "horizontally"
3492 msgstr ""
3493 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3494 "ảnh này"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:650
3497 msgid "Double Arrows"
3498 msgstr "Mũi tên đôi"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:651
3501 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3502 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:664
3505 msgid "Arrow Placement"
3506 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:665
3509 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3510 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:673
3513 msgid "Left Attach"
3514 msgstr "Gắn trái"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3517 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3518 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:681
3521 msgid "Right Attach"
3522 msgstr "Gắn phải"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:682
3525 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3526 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:689
3529 msgid "Top Attach"
3530 msgstr "Gán đỉnh"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:690
3533 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3534 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:697
3537 msgid "Bottom Attach"
3538 msgstr "Gắn đáy"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3541 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3542 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:712
3545 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3546 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:799
3549 msgid "Can change accelerators"
3550 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:800
3553 msgid ""
3554 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3555 msgstr ""
3556 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3557 "không"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3564 msgid ""
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 msgstr ""
3567 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3568 "khi hiển thị trình đơn con"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3575 msgid ""
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3577 "submenu"
3578 msgstr ""
3579 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3580 "đơn con"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3583 msgid "Pack direction"
3584 msgstr "Hướng bó"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3587 msgid "The pack direction of the menubar"
3588 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3591 msgid "Child Pack direction"
3592 msgstr "Hướng bó con"
3593
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3595 msgid "The child pack direction of the menubar"
3596 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3599 msgid "Style of bevel around the menubar"
3600 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3603 msgid "Internal padding"
3604 msgstr "Đệm bên trong"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3607 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3611 msgid "Delay before drop down menus appear"
3612 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3615 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3616 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3619 msgid "Right Justified"
3620 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3623 msgid ""
3624 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3625 msgstr ""
3626 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3627 "không"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3630 msgid "Submenu"
3631 msgstr "Trình đơn con"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3634 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3635 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3638 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3639 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3647 msgstr ""
3648 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3649 "mục trình đơn"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3658
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3660 msgid "Take Focus"
3661 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3662
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr ""
3666 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3667 "hay không"
3668
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3670 msgid "Menu"
3671 msgstr "Trình đơn"
3672
3673 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3674 msgid "The dropdown menu"
3675 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3678 msgid "Image/label border"
3679 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3682 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3683 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3686 msgid "Use separator"
3687 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3690 msgid ""
3691 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3692 msgstr ""
3693 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3694 "cái nút hay không"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3697 msgid "Message Buttons"
3698 msgstr "Nút thông điệp"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3701 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3702 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3705 msgid "The primary text of the message dialog"
3706 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3709 msgid "Use Markup"
3710 msgstr "Dùng mã định dạng"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3713 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3714 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3717 msgid "Secondary Text"
3718 msgstr "Văn bản phụ"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3721 msgid "The secondary text of the message dialog"
3722 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3725 msgid "Use Markup in secondary"
3726 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3729 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3730 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3733 msgid "The image"
3734 msgstr "Ảnh"
3735
3736 #: gtk/gtkmisc.c:83
3737 msgid "Y align"
3738 msgstr "Canh lề Y"
3739
3740 #: gtk/gtkmisc.c:84
3741 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3742 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3743
3744 #: gtk/gtkmisc.c:93
3745 msgid "X pad"
3746 msgstr "Đệm X"
3747
3748 #: gtk/gtkmisc.c:94
3749 msgid ""
3750 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3751 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:103
3754 msgid "Y pad"
3755 msgstr "Đệm Y"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:104
3758 msgid ""
3759 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3760 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3761
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3763 msgid "Parent"
3764 msgstr "Cha"
3765
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3767 msgid "The parent window"
3768 msgstr "Cửa sổ cha"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3771 msgid "Is Showing"
3772 msgstr "Đang hiển thị"
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3775 msgid "Are we showing a dialog"
3776 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3779 msgid "The screen where this window will be displayed."
3780 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:577
3783 msgid "Page"
3784 msgstr "Trang"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:578
3787 msgid "The index of the current page"
3788 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:586
3791 msgid "Tab Position"
3792 msgstr "Vị trí thanh"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:587
3795 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3796 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:594
3799 msgid "Tab Border"
3800 msgstr "Viền Tab"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:595
3803 msgid "Width of the border around the tab labels"
3804 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:603
3807 msgid "Horizontal Tab Border"
3808 msgstr "Viền ngang thanh"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:604
3811 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3812 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:612
3815 msgid "Vertical Tab Border"
3816 msgstr "Viền dọc thanh"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:613
3819 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3820 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:621
3823 msgid "Show Tabs"
3824 msgstr "Hiện thanh"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:622
3827 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3828 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:628
3831 msgid "Show Border"
3832 msgstr "Hiện viền"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:629
3835 msgid "Whether the border should be shown or not"
3836 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:635
3839 msgid "Scrollable"
3840 msgstr "Có thể cuộn"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:636
3843 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3844 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:642
3847 msgid "Enable Popup"
3848 msgstr "Cho phép bật lên"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:643
3851 msgid ""
3852 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3853 "you can use to go to a page"
3854 msgstr ""
3855 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3856 "dùng để đi đến một trang khác"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:650
3859 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3860 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:656
3863 msgid "Group ID"
3864 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:657
3867 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3868 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3871 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3872 msgid "Group"
3873 msgstr "Nhóm"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:674
3876 msgid "Group for tabs drag and drop"
3877 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:680
3880 msgid "Tab label"
3881 msgstr "Nhãn thanh"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:681
3884 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3885 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:687
3888 msgid "Menu label"
3889 msgstr "Nhãn trình đơn"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:688
3892 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3893 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:701
3896 msgid "Tab expand"
3897 msgstr "Mở rộng thanh"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:702
3900 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3901 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:708
3904 msgid "Tab fill"
3905 msgstr "Lấp thanh"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:709
3908 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3909 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:715
3912 msgid "Tab pack type"
3913 msgstr "Kiểu bó thanh"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:722
3916 msgid "Tab reorderable"
3917 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:723
3920 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3921 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:729
3924 msgid "Tab detachable"
3925 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:730
3928 msgid "Whether the tab is detachable"
3929 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3932 msgid "Secondary backward stepper"
3933 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:746
3936 msgid ""
3937 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3941 msgid "Secondary forward stepper"
3942 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:762
3945 msgid ""
3946 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3947 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3950 msgid "Backward stepper"
3951 msgstr "Bộ bước lùi"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3954 msgid "Display the standard backward arrow button"
3955 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3958 msgid "Forward stepper"
3959 msgstr "Bộ bước tới"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3962 msgid "Display the standard forward arrow button"
3963 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:806
3966 msgid "Tab overlap"
3967 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:807
3970 msgid "Size of tab overlap area"
3971 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:822
3974 msgid "Tab curvature"
3975 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:823
3978 msgid "Size of tab curvature"
3979 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:839
3982 msgid "Arrow spacing"
3983 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:840
3986 msgid "Scroll arrow spacing"
3987 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
3988
3989 #: gtk/gtkobject.c:370
3990 msgid "User Data"
3991 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3992
3993 #: gtk/gtkobject.c:371
3994 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3995 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3996
3997 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3998 msgid "The menu of options"
3999 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
4000
4001 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4002 msgid "Size of dropdown indicator"
4003 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
4004
4005 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4006 msgid "Spacing around indicator"
4007 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
4008
4009 #: gtk/gtkorientable.c:75
4010 msgid "The orientation of the orientable"
4011 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:242
4014 msgid ""
4015 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4016 msgstr ""
4017 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:251
4020 msgid "Position Set"
4021 msgstr "Đặt vị trí"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:252
4024 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4025 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:258
4028 msgid "Handle Size"
4029 msgstr "Cỡ móc"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:259
4032 msgid "Width of handle"
4033 msgstr "Độ rộng của móc"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:275
4036 msgid "Minimal Position"
4037 msgstr "Vị trí tối thiểu"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:276
4040 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4041 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:293
4044 msgid "Maximal Position"
4045 msgstr "Vị trí tối đa"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:294
4048 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4049 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:311
4052 msgid "Resize"
4053 msgstr "Đổi cỡ"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:312
4056 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4057 msgstr ""
4058 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
4059 "nhiều ô"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:327
4062 msgid "Shrink"
4063 msgstr "Thu nhỏ"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:328
4066 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4067 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4068
4069 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4070 msgid "Embedded"
4071 msgstr "Nhúng"
4072
4073 #: gtk/gtkplug.c:151
4074 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4075 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4076
4077 #: gtk/gtkplug.c:165
4078 msgid "Socket Window"
4079 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
4080
4081 #: gtk/gtkplug.c:166
4082 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4083 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
4084
4085 #: gtk/gtkpreview.c:102
4086 msgid ""
4087 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4088 msgstr ""
4089 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:124
4092 msgid "Name of the printer"
4093 msgstr "Tên máy in"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:130
4096 msgid "Backend"
4097 msgstr "Hậu phương"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:131
4100 msgid "Backend for the printer"
4101 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:137
4104 msgid "Is Virtual"
4105 msgstr "là ảo"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:138
4108 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4109 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:144
4112 msgid "Accepts PDF"
4113 msgstr "Chấp nhận PDF"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:145
4116 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4117 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:151
4120 msgid "Accepts PostScript"
4121 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:152
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4125 msgstr ""
4126 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:158
4129 msgid "State Message"
4130 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:159
4133 msgid "String giving the current state of the printer"
4134 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:165
4137 msgid "Location"
4138 msgstr "Địa điểm"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:166
4141 msgid "The location of the printer"
4142 msgstr "Địa điểm của máy in"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:173
4145 msgid "The icon name to use for the printer"
4146 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:179
4149 msgid "Job Count"
4150 msgstr "Tổng công việc"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:180
4153 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4154 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:198
4157 msgid "Paused Printer"
4158 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:199
4161 msgid "TRUE if this printer is paused"
4162 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:212
4165 msgid "Accepting Jobs"
4166 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:213
4169 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4170 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4171
4172 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4173 msgid "Source option"
4174 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4175
4176 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4177 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4178 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4179
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4181 msgid "Title of the print job"
4182 msgstr "Tựa của công việc in"
4183
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4185 msgid "Printer"
4186 msgstr "Máy in"
4187
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4189 msgid "Printer to print the job to"
4190 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4191
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4193 msgid "Settings"
4194 msgstr "Thiết lập"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4197 msgid "Printer settings"
4198 msgstr "Thiết lập máy in"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4201 msgid "Page Setup"
4202 msgstr "Thiết lập trang"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4205 msgid "Track Print Status"
4206 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4209 msgid ""
4210 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4211 "print data has been sent to the printer or print server."
4212 msgstr ""
4213 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4214 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4217 msgid "Default Page Setup"
4218 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4221 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4222 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4225 msgid "Print Settings"
4226 msgstr "Thiết lập in"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4229 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4230 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4233 msgid "Job Name"
4234 msgstr "Tên công việc"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4237 msgid "A string used for identifying the print job."
4238 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4241 msgid "Number of Pages"
4242 msgstr "Số trang"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4245 msgid "The number of pages in the document."
4246 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4249 msgid "Current Page"
4250 msgstr "Trang hiện có"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4253 msgid "The current page in the document"
4254 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4257 msgid "Use full page"
4258 msgstr "Dùng toàn trang"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4261 msgid ""
4262 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4263 "not the corner of the imageable area"
4264 msgstr ""
4265 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4266 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4269 msgid ""
4270 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4271 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4272 msgstr ""
4273 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4274 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4277 msgid "Unit"
4278 msgstr "Đơn vị"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4281 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4282 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4285 msgid "Show Dialog"
4286 msgstr "Hiện hộp thoại"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4289 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4290 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4293 msgid "Allow Async"
4294 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4297 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4298 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4301 msgid "Export filename"
4302 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4305 msgid "Status"
4306 msgstr "Trạng thái"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4309 msgid "The status of the print operation"
4310 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4313 msgid "Status String"
4314 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4317 msgid "A human-readable description of the status"
4318 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4321 msgid "Custom tab label"
4322 msgstr "Nhãn tab riêng"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4325 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4326 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Support Selection"
4331 msgstr "Chọn Màu"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4334 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Has Selection"
4340 msgstr "Có phần chọn"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4343 msgid "TRUE if a selecion exists."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Embed Page Setup"
4349 msgstr "Thiết lập trang"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4352 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Number of Pages To Print"
4358 msgstr "Số trang"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4361 #, fuzzy
4362 msgid "The number of pages that will be printed."
4363 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4364
4365 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4366 msgid "The GtkPageSetup to use"
4367 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4368
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4370 msgid "Selected Printer"
4371 msgstr "Máy in được chọn"
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4374 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4375 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4378 msgid "Manual Capabilites"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4382 msgid "Capabilities the application can handle"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Whether the dialog supports selection"
4388 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
4389
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Whether the application has a selection"
4393 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
4394
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4396 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtkprogress.c:102
4400 msgid "Activity mode"
4401 msgstr "Chế độ hoạt động"
4402
4403 #: gtk/gtkprogress.c:103
4404 msgid ""
4405 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4406 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4407 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4408 msgstr ""
4409 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4410 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4411 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4412
4413 #: gtk/gtkprogress.c:111
4414 msgid "Show text"
4415 msgstr "Hiện văn bản"
4416
4417 #: gtk/gtkprogress.c:112
4418 msgid "Whether the progress is shown as text."
4419 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4422 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4423 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4426 msgid "Bar style"
4427 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4430 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4431 msgstr ""
4432 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4433 "đối)"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4436 msgid "Activity Step"
4437 msgstr "Bước hoạt động"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4440 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4441 msgstr ""
4442 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4443 "đối)"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4446 msgid "Activity Blocks"
4447 msgstr "Khối hoạt động"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4450 msgid ""
4451 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4452 "(Deprecated)"
4453 msgstr ""
4454 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4455 "đối)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4458 msgid "Discrete Blocks"
4459 msgstr "Khối rời rạc"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4462 msgid ""
4463 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4464 "style)"
4465 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4468 msgid "Fraction"
4469 msgstr "Phân số"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4472 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4473 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4476 msgid "Pulse Step"
4477 msgstr "Bước đập"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4480 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4481 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4484 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4485 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4488 msgid ""
4489 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4490 "have enough room to display the entire string, if at all."
4491 msgstr ""
4492 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4493 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4496 msgid "XSpacing"
4497 msgstr "Khoảng cách X"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4500 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4501 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4504 msgid "YSpacing"
4505 msgstr "CáchY"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4508 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4509 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4512 msgid "Min horizontal bar width"
4513 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4516 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4517 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4520 msgid "Min horizontal bar height"
4521 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4524 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4525 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4528 msgid "Min vertical bar width"
4529 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4532 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4533 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4536 msgid "Min vertical bar height"
4537 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4540 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4541 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4542
4543 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4544 msgid "The value"
4545 msgstr "Giá trị"
4546
4547 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4548 msgid ""
4549 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4550 "is the current action of its group."
4551 msgstr ""
4552 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4553 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4554 "thời trong nhóm nó."
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4557 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4558 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4561 msgid "The current value"
4562 msgstr "Giá trị hiện thời"
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4565 msgid ""
4566 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4567 "action belongs."
4568 msgstr ""
4569 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4570 "này."
4571
4572 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4573 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4575
4576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4577 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4578 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4579
4580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4581 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4582 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:358
4585 msgid "Update policy"
4586 msgstr "Chính sách cập nhật"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:359
4589 msgid "How the range should be updated on the screen"
4590 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:368
4593 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4594 msgstr ""
4595 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4596 "này"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:375
4599 msgid "Inverted"
4600 msgstr "Bị đảo"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:376
4603 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4604 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4611 msgid ""
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4613 "side"
4614 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:392
4617 msgid "Upper stepper sensitivity"
4618 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:393
4621 msgid ""
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4623 "side"
4624 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:410
4627 msgid "Show Fill Level"
4628 msgstr "Hiện cấp điền"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:411
4631 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4632 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:427
4635 msgid "Restrict to Fill Level"
4636 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:428
4639 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4640 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:443
4643 msgid "Fill Level"
4644 msgstr "Cấp tô đầy"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:444
4647 msgid "The fill level."
4648 msgstr "Cấp tô đầy."
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:452
4651 msgid "Slider Width"
4652 msgstr "Độ rộng con trượt"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:453
4655 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4656 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:460
4659 msgid "Trough Border"
4660 msgstr "Viền máng xối"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:461
4663 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4664 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:468
4667 msgid "Stepper Size"
4668 msgstr "Cỡ nút bước"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:469
4671 msgid "Length of step buttons at ends"
4672 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:484
4675 msgid "Stepper Spacing"
4676 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:485
4679 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4680 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:492
4683 msgid "Arrow X Displacement"
4684 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:493
4687 msgid ""
4688 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4689 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:500
4692 msgid "Arrow Y Displacement"
4693 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:501
4696 msgid ""
4697 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4698 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:509
4701 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4702 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:510
4705 msgid ""
4706 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4707 "IN while they are dragged"
4708 msgstr ""
4709 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4710 "khi đang được kéo"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:524
4713 msgid "Trough Side Details"
4714 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:525
4717 msgid ""
4718 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4719 "with different details"
4720 msgstr ""
4721 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4722 "khác nhau"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:541
4725 msgid "Trough Under Steppers"
4726 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:542
4729 msgid ""
4730 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4731 "spacing"
4732 msgstr ""
4733 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4734 "khoảng cách"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:555
4737 msgid "Arrow scaling"
4738 msgstr "Co giãn mũi tên"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:556
4741 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4742 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4745 msgid "Show Numbers"
4746 msgstr "Hiện số"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4749 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4750 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4753 msgid "Recent Manager"
4754 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4757 msgid "The RecentManager object to use"
4758 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4761 msgid "Show Private"
4762 msgstr "Hiện riêng"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4765 msgid "Whether the private items should be displayed"
4766 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4769 msgid "Show Tooltips"
4770 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4773 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4774 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4777 msgid "Show Icons"
4778 msgstr "Hiện biểu tượng"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4781 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4782 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4785 msgid "Show Not Found"
4786 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4789 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4790 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4793 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4794 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4797 msgid "Local only"
4798 msgstr "Chỉ cục bộ"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4801 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4802 msgstr ""
4803 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4804 "bộ hay không"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4807 msgid "Limit"
4808 msgstr "Hạn chế"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4811 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4812 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4815 msgid "Sort Type"
4816 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4819 msgid "The sorting order of the items displayed"
4820 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4823 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4824 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4827 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4828 msgstr ""
4829 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4832 msgid ""
4833 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4834 msgstr ""
4835 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4836 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4839 msgid "The size of the recently used resources list"
4840 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4841
4842 #: gtk/gtkruler.c:128
4843 msgid "Lower"
4844 msgstr "Cận dưới"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:129
4847 msgid "Lower limit of ruler"
4848 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:138
4851 msgid "Upper"
4852 msgstr "Cận trên"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:139
4855 msgid "Upper limit of ruler"
4856 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:149
4859 msgid "Position of mark on the ruler"
4860 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:158
4863 msgid "Max Size"
4864 msgstr "Cỡ tối đa"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:159
4867 msgid "Maximum size of the ruler"
4868 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:174
4871 msgid "Metric"
4872 msgstr "Cách đo"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:175
4875 msgid "The metric used for the ruler"
4876 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:219
4879 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4880 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:228
4883 msgid "Draw Value"
4884 msgstr "Giá trị vẽ"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:229
4887 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4888 msgstr ""
4889 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4890
4891 #: gtk/gtkscale.c:236
4892 msgid "Value Position"
4893 msgstr "Vị trí giá trị"
4894
4895 #: gtk/gtkscale.c:237
4896 msgid "The position in which the current value is displayed"
4897 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4898
4899 #: gtk/gtkscale.c:244
4900 msgid "Slider Length"
4901 msgstr "Độ dài con trượt"
4902
4903 #: gtk/gtkscale.c:245
4904 msgid "Length of scale's slider"
4905 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:253
4908 msgid "Value spacing"
4909 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:254
4912 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4913 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4914
4915 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4916 msgid "The value of the scale"
4917 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4918
4919 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4920 msgid "The icon size"
4921 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4922
4923 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4924 msgid ""
4925 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4926 msgstr ""
4927 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4928 "cái nút"
4929
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4931 msgid "Icons"
4932 msgstr "Biểu tượng"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4935 msgid "List of icon names"
4936 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4937
4938 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4939 msgid "Minimum Slider Length"
4940 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4941
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4943 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4944 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4945
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4947 msgid "Fixed slider size"
4948 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4949
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4951 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4952 msgstr ""
4953 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4954
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4956 msgid ""
4957 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4958 msgstr ""
4959 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4960
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4962 msgid ""
4963 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4964 msgstr ""
4965 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4968 msgid "Horizontal Adjustment"
4969 msgstr "Chỉnh ngang"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4972 msgid "Vertical Adjustment"
4973 msgstr "Chỉnh dọc"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4976 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4977 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4981 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4984 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4985 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4988 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4989 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4992 msgid "Window Placement"
4993 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4996 msgid ""
4997 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4998 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4999 msgstr ""
5000 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
5001 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5004 msgid "Window Placement Set"
5005 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5008 msgid ""
5009 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5010 "contents with respect to the scrollbars."
5011 msgstr ""
5012 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
5013 "với những thanh cuộn, hay không."
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5016 msgid "Shadow Type"
5017 msgstr "Kiểu bóng"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5020 msgid "Style of bevel around the contents"
5021 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5024 msgid "Scrollbars within bevel"
5025 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5028 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5029 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5032 msgid "Scrollbar spacing"
5033 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5036 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5037 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5040 msgid "Scrolled Window Placement"
5041 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5044 msgid ""
5045 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5046 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5047 msgstr ""
5048 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
5049 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
5050
5051 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5052 msgid "Draw"
5053 msgstr "Vẽ"
5054
5055 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5056 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5057 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:215
5060 msgid "Double Click Time"
5061 msgstr "Thời nhấp đúp"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:216
5064 msgid ""
5065 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5066 "click (in milliseconds)"
5067 msgstr ""
5068 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
5069 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:223
5072 msgid "Double Click Distance"
5073 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:224
5076 msgid ""
5077 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5078 "double click (in pixels)"
5079 msgstr ""
5080 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
5081 "(theo điểm ảnh)"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:240
5084 msgid "Cursor Blink"
5085 msgstr "Chớp con trỏ"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:241
5088 msgid "Whether the cursor should blink"
5089 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:248
5092 msgid "Cursor Blink Time"
5093 msgstr "Thời chớp con trỏ"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:249
5096 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5097 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:268
5100 msgid "Cursor Blink Timeout"
5101 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:269
5104 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5105 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:276
5108 msgid "Split Cursor"
5109 msgstr "Con trỏ chia tách"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:277
5112 msgid ""
5113 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5114 "left text"
5115 msgstr ""
5116 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5117 "đề trộn với nhau"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:284
5120 msgid "Theme Name"
5121 msgstr "Tên sắc thái"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:285
5124 msgid "Name of theme RC file to load"
5125 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:293
5128 msgid "Icon Theme Name"
5129 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:294
5132 msgid "Name of icon theme to use"
5133 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:302
5136 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5137 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:303
5140 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5141 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:311
5144 msgid "Key Theme Name"
5145 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:312
5148 msgid "Name of key theme RC file to load"
5149 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:320
5152 msgid "Menu bar accelerator"
5153 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:321
5156 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5157 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:329
5160 msgid "Drag threshold"
5161 msgstr "Ngưỡng kéo"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:330
5164 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5165 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:338
5168 msgid "Font Name"
5169 msgstr "Tên phông chữ"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:339
5172 msgid "Name of default font to use"
5173 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:361
5176 msgid "Icon Sizes"
5177 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:362
5180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5181 msgstr ""
5182 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:370
5185 msgid "GTK Modules"
5186 msgstr "Mô-đun GTK"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:371
5189 msgid "List of currently active GTK modules"
5190 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:380
5193 msgid "Xft Antialias"
5194 msgstr "Làm trơn Xft"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:381
5197 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5198 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:390
5201 msgid "Xft Hinting"
5202 msgstr "Gợi ý Xft"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:391
5205 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5206 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:400
5209 msgid "Xft Hint Style"
5210 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:401
5213 msgid ""
5214 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5215 msgstr ""
5216 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5217 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5218 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5219 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5220 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:410
5223 msgid "Xft RGBA"
5224 msgstr "Xft RGBA"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:411
5227 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 msgstr ""
5229 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5230 " •\t none\tkhông có\n"
5231 " • RGB\n"
5232 " • BGR\n"
5233 " • VRGB\n"
5234 " • VBGR"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:420
5237 msgid "Xft DPI"
5238 msgstr "DPI Xft"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:421
5241 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5242 msgstr ""
5243 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5244 "trị mặc định"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:430
5247 msgid "Cursor theme name"
5248 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:431
5251 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5252 msgstr ""
5253 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:439
5256 msgid "Cursor theme size"
5257 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:440
5260 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5261 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:450
5264 msgid "Alternative button order"
5265 msgstr "Thứ tự nút khác"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:451
5268 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5269 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:468
5272 msgid "Alternative sort indicator direction"
5273 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:469
5276 msgid ""
5277 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5278 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5279 msgstr ""
5280 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5281 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5282 "không."
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:477
5285 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5286 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:478
5289 msgid ""
5290 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5291 "the input method"
5292 msgstr ""
5293 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5294 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:486
5297 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5298 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:487
5301 msgid ""
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5303 "control characters"
5304 msgstr ""
5305 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5306 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:495
5309 msgid "Start timeout"
5310 msgstr "Đầu thời hạn"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:496
5313 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5314 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:505
5317 msgid "Repeat timeout"
5318 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:506
5321 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5322 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:515
5325 msgid "Expand timeout"
5326 msgstr "Thời hạn bung"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:516
5329 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5330 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:551
5333 msgid "Color scheme"
5334 msgstr "Lược đồ màu"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:552
5337 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5338 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:561
5341 msgid "Enable Animations"
5342 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:562
5345 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5346 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:580
5349 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5350 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:581
5353 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5354 msgstr ""
5355 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5356 "hình này"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:598
5359 msgid "Tooltip timeout"
5360 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:599
5363 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5364 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:624
5367 msgid "Tooltip browse timeout"
5368 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:625
5371 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5372 msgstr ""
5373 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:646
5376 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5377 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:647
5380 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5381 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:666
5384 msgid "Keynav Cursor Only"
5385 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:667
5388 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5389 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:684
5392 msgid "Keynav Wrap Around"
5393 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:685
5396 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5397 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:705
5400 msgid "Error Bell"
5401 msgstr "Chuông lỗi"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:706
5404 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5405 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:723
5408 msgid "Color Hash"
5409 msgstr "Băm màu"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:724
5412 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5413 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:732
5416 msgid "Default file chooser backend"
5417 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:733
5420 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5421 msgstr ""
5422 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5423 "định"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:750
5426 msgid "Default print backend"
5427 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:751
5430 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5431 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:774
5434 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:775
5438 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5439 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:791
5442 msgid "Enable Mnemonics"
5443 msgstr "Bật gợi nhớ"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:792
5446 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5447 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:808
5450 msgid "Enable Accelerators"
5451 msgstr "Bật phím tắt"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:809
5454 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5455 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:826
5458 msgid "Recent Files Limit"
5459 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:827
5462 msgid "Number of recently used files"
5463 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:845
5466 msgid "Default IM module"
5467 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:846
5470 msgid "Which IM module should be used by default"
5471 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:864
5474 msgid "Recent Files Max Age"
5475 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:865
5478 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5479 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:874
5482 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5483 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:875
5486 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5487 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:897
5490 msgid "Sound Theme Name"
5491 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:898
5494 msgid "XDG sound theme name"
5495 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5496
5497 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5498 #: gtk/gtksettings.c:920
5499 msgid "Audible Input Feedback"
5500 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:921
5503 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5504 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:942
5507 msgid "Enable Event Sounds"
5508 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:943
5511 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5512 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:958
5515 msgid "Enable Tooltips"
5516 msgstr "Bật Chú Giải"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:959
5519 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5520 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5521
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5523 msgid "Mode"
5524 msgstr "Chế độ"
5525
5526 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5527 msgid ""
5528 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5529 "component widgets"
5530 msgstr ""
5531 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5532 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5533
5534 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5535 msgid "Ignore hidden"
5536 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5537
5538 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5539 msgid ""
5540 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5541 msgstr ""
5542 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5543 "kích cỡ của nhóm"
5544
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5546 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5547 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5548
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5550 msgid "Climb Rate"
5551 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5554 msgid "Snap to Ticks"
5555 msgstr "Đính vạch khấc"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5558 msgid ""
5559 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5560 "nearest step increment"
5561 msgstr ""
5562 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5563 "cái nút xoay"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5566 msgid "Numeric"
5567 msgstr "Số"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5570 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5571 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5574 msgid "Wrap"
5575 msgstr "Cuộn"
5576
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5578 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5579 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5582 msgid "Update Policy"
5583 msgstr "Chính sách cập nhật"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5586 msgid ""
5587 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5588 msgstr ""
5589 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5590 "phép thôi"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5593 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5594 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5597 msgid "Style of bevel around the spin button"
5598 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5601 msgid "Has Resize Grip"
5602 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5605 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5606 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5609 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5610 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5613 msgid "The size of the icon"
5614 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5617 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5618 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5621 msgid "Blinking"
5622 msgstr "Nháy"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5625 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5626 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5629 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5630 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5633 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5634 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5637 msgid "The orientation of the tray"
5638 msgstr "Hướng của khay"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5641 msgid "Has tooltip"
5642 msgstr "Có mẹo công cụ"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5645 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5646 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5649 msgid "Tooltip Text"
5650 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5653 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5654 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5657 msgid "Tooltip markup"
5658 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5661 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5662 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5665 #, fuzzy
5666 msgid "The title of this tray icon"
5667 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:129
5670 msgid "Rows"
5671 msgstr "Hàng"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:130
5674 msgid "The number of rows in the table"
5675 msgstr "Số hàng trong bảng"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:138
5678 msgid "Columns"
5679 msgstr "Cột"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:139
5682 msgid "The number of columns in the table"
5683 msgstr "Số cột trong bảng"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:147
5686 msgid "Row spacing"
5687 msgstr "Khoảng cách hàng"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:148
5690 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5691 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:156
5694 msgid "Column spacing"
5695 msgstr "Khoảng cách cột"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:157
5698 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5699 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:166
5702 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5703 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:173
5706 msgid "Left attachment"
5707 msgstr "Gắn trái"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:180
5710 msgid "Right attachment"
5711 msgstr "Gắn phải"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:181
5714 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5715 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:187
5718 msgid "Top attachment"
5719 msgstr "Gắn trên"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:188
5722 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5723 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:194
5726 msgid "Bottom attachment"
5727 msgstr "Gắn dưới"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:201
5730 msgid "Horizontal options"
5731 msgstr "Tùy chọn ngang"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:202
5734 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5735 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:208
5738 msgid "Vertical options"
5739 msgstr "Tùy chọn dọc"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:209
5742 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5743 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:215
5746 msgid "Horizontal padding"
5747 msgstr "Đệm ngang"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:216
5750 msgid ""
5751 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5752 "pixels"
5753 msgstr ""
5754 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5755 "trái nó, theo điểm ảnh"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:222
5758 msgid "Vertical padding"
5759 msgstr "Đệm dọc"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:223
5762 msgid ""
5763 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5764 "pixels"
5765 msgstr ""
5766 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5767 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5768
5769 #: gtk/gtktext.c:546
5770 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5771 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5772
5773 #: gtk/gtktext.c:554
5774 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5775 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5776
5777 #: gtk/gtktext.c:561
5778 msgid "Line Wrap"
5779 msgstr "Ngắt dòng"
5780
5781 #: gtk/gtktext.c:562
5782 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5783 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5784
5785 #: gtk/gtktext.c:569
5786 msgid "Word Wrap"
5787 msgstr "Ngắt từ"
5788
5789 #: gtk/gtktext.c:570
5790 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5791 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5792
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5794 msgid "Tag Table"
5795 msgstr "Bảng thẻ"
5796
5797 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5798 msgid "Text Tag Table"
5799 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5800
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5802 msgid "Current text of the buffer"
5803 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5806 msgid "Has selection"
5807 msgstr "Có phần chọn"
5808
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5810 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5811 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5814 msgid "Cursor position"
5815 msgstr "Vị trí con trỏ"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5818 msgid ""
5819 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5820 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5821
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5823 msgid "Copy target list"
5824 msgstr "Chép danh sách đích"
5825
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5827 msgid ""
5828 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5829 msgstr ""
5830 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5831 "nguồn DND"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5834 msgid "Paste target list"
5835 msgstr "Dán danh sách đích"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5838 msgid ""
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5840 "destination"
5841 msgstr ""
5842 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5843 "DND"
5844
5845 #: gtk/gtktextmark.c:90
5846 msgid "Mark name"
5847 msgstr "Tên dấu"
5848
5849 #: gtk/gtktextmark.c:97
5850 msgid "Left gravity"
5851 msgstr "Trọng lực bên trái"
5852
5853 #: gtk/gtktextmark.c:98
5854 msgid "Whether the mark has left gravity"
5855 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:173
5858 msgid "Tag name"
5859 msgstr "Tên thẻ"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:174
5862 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5863 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:192
5866 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5867 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:199
5870 msgid "Background full height"
5871 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:200
5874 msgid ""
5875 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5876 "of the tagged characters"
5877 msgstr ""
5878 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5879 "thẻ"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:208
5882 msgid "Background stipple mask"
5883 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:209
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5887 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:226
5890 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5891 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:234
5894 msgid "Foreground stipple mask"
5895 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:235
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5899 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:242
5902 msgid "Text direction"
5903 msgstr "Hướng văn bản"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:243
5906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5907 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:292
5910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5911 msgstr ""
5912 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5913 "nghiêng)"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:301
5916 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5917 msgstr ""
5918 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5919 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:310
5922 msgid ""
5923 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5924 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5925 msgstr ""
5926 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5927 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:321
5930 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5931 msgstr ""
5932 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5933 "co giãn bị đồn lại)"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:330
5936 msgid "Font size in Pango units"
5937 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:340
5940 msgid ""
5941 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5942 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5943 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5944 msgstr ""
5945 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5946 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5947 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5948 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5951 msgid "Left, right, or center justification"
5952 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:379
5955 msgid ""
5956 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5957 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5958 msgstr ""
5959 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5960 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5961 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:386
5964 msgid "Left margin"
5965 msgstr "Lề trái"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5968 msgid "Width of the left margin in pixels"
5969 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:396
5972 msgid "Right margin"
5973 msgstr "Lề phải"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5976 msgid "Width of the right margin in pixels"
5977 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5980 msgid "Indent"
5981 msgstr "Thụt lề"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5984 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5985 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:419
5988 msgid ""
5989 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5990 "in Pango units"
5991 msgstr ""
5992 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5993 "nâng lên âm)"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:428
5996 msgid "Pixels above lines"
5997 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6000 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6001 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:438
6004 msgid "Pixels below lines"
6005 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6008 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6009 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:448
6012 msgid "Pixels inside wrap"
6013 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6016 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6017 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6020 msgid ""
6021 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6022 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6025 msgid "Tabs"
6026 msgstr "Thanh"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6029 msgid "Custom tabs for this text"
6030 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:504
6033 msgid "Invisible"
6034 msgstr "Vô hình"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:505
6037 msgid "Whether this text is hidden."
6038 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:519
6041 msgid "Paragraph background color name"
6042 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:520
6045 msgid "Paragraph background color as a string"
6046 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:535
6049 msgid "Paragraph background color"
6050 msgstr "Màu nền đoạn văn"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:536
6053 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6054 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:554
6057 msgid "Margin Accumulates"
6058 msgstr "Lề tích lũy"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:555
6061 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6062 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:568
6065 msgid "Background full height set"
6066 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:569
6069 msgid "Whether this tag affects background height"
6070 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:572
6073 msgid "Background stipple set"
6074 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:573
6077 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6078 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:580
6081 msgid "Foreground stipple set"
6082 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:581
6085 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6086 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:616
6089 msgid "Justification set"
6090 msgstr "Canh đều được đặt"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:617
6093 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6094 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:624
6097 msgid "Left margin set"
6098 msgstr "Lề trái được đặt"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:625
6101 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6102 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:628
6105 msgid "Indent set"
6106 msgstr "Thụt lề được đặt"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:629
6109 msgid "Whether this tag affects indentation"
6110 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:636
6113 msgid "Pixels above lines set"
6114 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6118 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:640
6121 msgid "Pixels below lines set"
6122 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:644
6125 msgid "Pixels inside wrap set"
6126 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:645
6129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6130 msgstr ""
6131 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:652
6134 msgid "Right margin set"
6135 msgstr "Lề phải được đặt"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:653
6138 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6139 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:660
6142 msgid "Wrap mode set"
6143 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:661
6146 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6147 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:664
6150 msgid "Tabs set"
6151 msgstr "Tab được đặt"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:665
6154 msgid "Whether this tag affects tabs"
6155 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:668
6158 msgid "Invisible set"
6159 msgstr "Vô hình được đặt"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:669
6162 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6163 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:672
6166 msgid "Paragraph background set"
6167 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:673
6170 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6171 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:543
6174 msgid "Pixels Above Lines"
6175 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:553
6178 msgid "Pixels Below Lines"
6179 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:563
6182 msgid "Pixels Inside Wrap"
6183 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:581
6186 msgid "Wrap Mode"
6187 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:599
6190 msgid "Left Margin"
6191 msgstr "Lề trái"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:609
6194 msgid "Right Margin"
6195 msgstr "Lề phải"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:637
6198 msgid "Cursor Visible"
6199 msgstr "Hiện con trỏ"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:638
6202 msgid "If the insertion cursor is shown"
6203 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:645
6206 msgid "Buffer"
6207 msgstr "Bộ đệm"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:646
6210 msgid "The buffer which is displayed"
6211 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:654
6214 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6215 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:661
6218 msgid "Accepts tab"
6219 msgstr "Chấp nhận Tab"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:662
6222 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6223 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:691
6226 msgid "Error underline color"
6227 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:692
6230 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6231 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6232
6233 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6234 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6235 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6236
6237 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6238 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6239 msgstr ""
6240 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6241 "không"
6242
6243 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6244 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6245 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6246
6247 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6248 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6249 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6250
6251 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6252 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6253 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6254
6255 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6256 msgid "Draw Indicator"
6257 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6258
6259 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6260 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6261 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6264 msgid "Toolbar Style"
6265 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6268 msgid "How to draw the toolbar"
6269 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6272 msgid "Show Arrow"
6273 msgstr "Xem mũi tên"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6276 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6277 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6280 msgid "Tooltips"
6281 msgstr "Mẹo công cụ"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6284 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6285 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6288 msgid "Size of icons in this toolbar"
6289 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6292 msgid "Icon size set"
6293 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6296 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6297 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6300 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6301 msgstr ""
6302 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6305 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6306 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6309 msgid "Spacer size"
6310 msgstr "Cỡ bộ cách"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6313 msgid "Size of spacers"
6314 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6317 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6318 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6321 msgid "Maximum child expand"
6322 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6325 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6326 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6329 msgid "Space style"
6330 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6334 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6337 msgid "Button relief"
6338 msgstr "Đắp nổi nút"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6342 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6346 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6349 msgid "Toolbar style"
6350 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6353 msgid ""
6354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6355 msgstr ""
6356 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6359 msgid "Toolbar icon size"
6360 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6363 msgid "Size of icons in default toolbars"
6364 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6367 msgid "Text to show in the item."
6368 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6369
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6371 msgid ""
6372 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6373 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6374 msgstr ""
6375 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6376 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6379 msgid "Widget to use as the item label"
6380 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6383 msgid "Stock Id"
6384 msgstr "ID chuẩn"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6387 msgid "The stock icon displayed on the item"
6388 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6391 msgid "Icon name"
6392 msgstr "Tên hình"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6395 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6396 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6399 msgid "Icon widget"
6400 msgstr "Điều hình"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6403 msgid "Icon widget to display in the item"
6404 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6407 msgid "Icon spacing"
6408 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6411 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6412 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6413
6414 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6415 msgid ""
6416 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6417 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6418 msgstr ""
6419 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6420 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6422
6423 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6424 msgid "TreeModelSort Model"
6425 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6426
6427 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6428 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6429 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:561
6432 msgid "TreeView Model"
6433 msgstr "Mô hình TreeView"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:562
6436 msgid "The model for the tree view"
6437 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:570
6440 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6441 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:578
6444 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6445 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:585
6448 msgid "Headers Visible"
6449 msgstr "Hiện phần đầu"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:586
6452 msgid "Show the column header buttons"
6453 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:593
6456 msgid "Headers Clickable"
6457 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:594
6460 msgid "Column headers respond to click events"
6461 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:601
6464 msgid "Expander Column"
6465 msgstr "Cột mũi tên bung"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:602
6468 msgid "Set the column for the expander column"
6469 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:617
6472 msgid "Rules Hint"
6473 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:618
6476 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6477 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:625
6480 msgid "Enable Search"
6481 msgstr "Bật tìm kiếm"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:626
6484 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6485 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:633
6488 msgid "Search Column"
6489 msgstr "Cột tìm kiếm"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:634
6492 msgid "Model column to search through during interactive search"
6493 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:654
6496 msgid "Fixed Height Mode"
6497 msgstr "Chế độ cao cố định"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:655
6500 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6501 msgstr ""
6502 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6503 "cùng một độ cao"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:675
6506 msgid "Hover Selection"
6507 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:676
6510 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6511 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:695
6514 msgid "Hover Expand"
6515 msgstr "Bung di chuyển"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:696
6518 msgid ""
6519 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6520 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:710
6523 msgid "Show Expanders"
6524 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:711
6527 msgid "View has expanders"
6528 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:725
6531 msgid "Level Indentation"
6532 msgstr "Thụt lề cấp"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:726
6535 msgid "Extra indentation for each level"
6536 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:735
6539 msgid "Rubber Banding"
6540 msgstr "Độ co giãn"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:736
6543 msgid ""
6544 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6545 msgstr ""
6546 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:743
6549 msgid "Enable Grid Lines"
6550 msgstr "Bật các đường lưới"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:744
6553 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6554 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:752
6557 msgid "Enable Tree Lines"
6558 msgstr "Bật đường cây"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:753
6561 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6562 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:761
6565 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6566 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:783
6569 msgid "Vertical Separator Width"
6570 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:784
6573 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6574 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:792
6577 msgid "Horizontal Separator Width"
6578 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:793
6581 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6582 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:801
6585 msgid "Allow Rules"
6586 msgstr "Cho phép quy tắc"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:802
6589 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6590 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:808
6593 msgid "Indent Expanders"
6594 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:809
6597 msgid "Make the expanders indented"
6598 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:815
6601 msgid "Even Row Color"
6602 msgstr "Màu hàng chẵn"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:816
6605 msgid "Color to use for even rows"
6606 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:822
6609 msgid "Odd Row Color"
6610 msgstr "Màu hàng lẻ"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:823
6613 msgid "Color to use for odd rows"
6614 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:829
6617 msgid "Row Ending details"
6618 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:830
6621 msgid "Enable extended row background theming"
6622 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:836
6625 msgid "Grid line width"
6626 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:837
6629 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6630 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:843
6633 msgid "Tree line width"
6634 msgstr "Độ rộng đường cây"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:844
6637 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6638 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:850
6641 msgid "Grid line pattern"
6642 msgstr "Mẫu đường lưới"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:851
6645 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6646 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:857
6649 msgid "Tree line pattern"
6650 msgstr "Mẫu đường cây"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:858
6653 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6654 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6657 msgid "Whether to display the column"
6658 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6661 msgid "Resizable"
6662 msgstr "Cho đổi cỡ"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6665 msgid "Column is user-resizable"
6666 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6669 msgid "Current width of the column"
6670 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6673 msgid "Space which is inserted between cells"
6674 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6677 msgid "Sizing"
6678 msgstr "Làm cỡ"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6681 msgid "Resize mode of the column"
6682 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6685 msgid "Fixed Width"
6686 msgstr "Độ rộng cố định"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6689 msgid "Current fixed width of the column"
6690 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6693 msgid "Minimum Width"
6694 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6697 msgid "Minimum allowed width of the column"
6698 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6701 msgid "Maximum Width"
6702 msgstr "Độ rộng tối đa"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6705 msgid "Maximum allowed width of the column"
6706 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6709 msgid "Title to appear in column header"
6710 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6713 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6714 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6717 msgid "Clickable"
6718 msgstr "Có thể nhắp"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6721 msgid "Whether the header can be clicked"
6722 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6725 msgid "Widget"
6726 msgstr "Ô điều khiển"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6729 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6730 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6733 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6734 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6737 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6738 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6741 msgid "Sort indicator"
6742 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6745 msgid "Whether to show a sort indicator"
6746 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6749 msgid "Sort order"
6750 msgstr "Thứ tự sắp"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6753 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6754 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Sort column ID"
6759 msgstr "Cột văn bản"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6762 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6766 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6767 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6768
6769 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6770 msgid "Merged UI definition"
6771 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6772
6773 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6774 msgid "An XML string describing the merged UI"
6775 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6776
6777 #: gtk/gtkviewport.c:107
6778 msgid ""
6779 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6780 "this viewport"
6781 msgstr ""
6782 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6783
6784 #: gtk/gtkviewport.c:115
6785 msgid ""
6786 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6787 "this viewport"
6788 msgstr ""
6789 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6790
6791 #: gtk/gtkviewport.c:123
6792 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6793 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:485
6796 msgid "Widget name"
6797 msgstr "Tên ô điều khiển"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:486
6800 msgid "The name of the widget"
6801 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:492
6804 msgid "Parent widget"
6805 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:493
6808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6809 msgstr ""
6810 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6811 "(Container)"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:500
6814 msgid "Width request"
6815 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:501
6818 msgid ""
6819 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6820 "used"
6821 msgstr ""
6822 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:509
6825 msgid "Height request"
6826 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:510
6829 msgid ""
6830 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6831 "be used"
6832 msgstr ""
6833 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:519
6836 msgid "Whether the widget is visible"
6837 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:526
6840 msgid "Whether the widget responds to input"
6841 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:532
6844 msgid "Application paintable"
6845 msgstr "Ứng dụng sơn"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:533
6848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6849 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:539
6852 msgid "Can focus"
6853 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:540
6856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6857 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:546
6860 msgid "Has focus"
6861 msgstr "Có tiêu điểm"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:547
6864 msgid "Whether the widget has the input focus"
6865 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:553
6868 msgid "Is focus"
6869 msgstr "Là tiêu điểm"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:554
6872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6873 msgstr ""
6874 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:560
6877 msgid "Can default"
6878 msgstr "Có thể làm mặc định"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:561
6881 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6882 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:567
6885 msgid "Has default"
6886 msgstr "Mặc định"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:568
6889 msgid "Whether the widget is the default widget"
6890 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:574
6893 msgid "Receives default"
6894 msgstr "Nhận mặc định"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:575
6897 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6898 msgstr ""
6899 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:581
6902 msgid "Composite child"
6903 msgstr "Con ghép"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:582
6906 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6907 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:588
6910 msgid "Style"
6911 msgstr "Kiểu dáng"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:589
6914 msgid ""
6915 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6916 "(colors etc)"
6917 msgstr ""
6918 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6919 "màu sắc v.v."
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:595
6922 msgid "Events"
6923 msgstr "Sự kiện"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:596
6926 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6927 msgstr ""
6928 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:603
6931 msgid "Extension events"
6932 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:604
6935 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6936 msgstr ""
6937 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:611
6940 msgid "No show all"
6941 msgstr "Không hiện hết"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:612
6944 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6945 msgstr ""
6946 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6947 "động tới ô điều khiển này hay có"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:635
6950 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6951 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:691
6954 msgid "Window"
6955 msgstr "Cửa sổ"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:692
6958 msgid "The widget's window if it is realized"
6959 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:706
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Double Buffered"
6964 msgstr "Bộ đệm"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:707
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6969 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6972 msgid "Interior Focus"
6973 msgstr "Tiêu điểm trong"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6976 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6977 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6980 msgid "Focus linewidth"
6981 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6984 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6985 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6988 msgid "Focus line dash pattern"
6989 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6992 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6993 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6996 msgid "Focus padding"
6997 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7000 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7001 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7004 msgid "Cursor color"
7005 msgstr "Màu con trỏ"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7008 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7009 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7012 msgid "Secondary cursor color"
7013 msgstr "Màu con trỏ phụ"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7016 msgid ""
7017 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7018 "right-to-left and left-to-right text"
7019 msgstr ""
7020 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
7021 "sang-phải đều trộn với nhau"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7024 msgid "Cursor line aspect ratio"
7025 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7028 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7029 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7032 msgid "Draw Border"
7033 msgstr "Vẽ viền"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7036 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7037 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7040 msgid "Unvisited Link Color"
7041 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7044 msgid "Color of unvisited links"
7045 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7048 msgid "Visited Link Color"
7049 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7052 msgid "Color of visited links"
7053 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7056 msgid "Wide Separators"
7057 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7060 msgid ""
7061 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7062 "instead of a line"
7063 msgstr ""
7064 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7065 "thay vào đường hay không"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7068 msgid "Separator Width"
7069 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7072 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7073 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7076 msgid "Separator Height"
7077 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7080 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7081 msgstr ""
7082 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7083 "TRUE (đúng)"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7086 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7087 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7090 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7091 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7094 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7095 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7098 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7099 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:478
7102 msgid "Window Type"
7103 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:479
7106 msgid "The type of the window"
7107 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:487
7110 msgid "Window Title"
7111 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:488
7114 msgid "The title of the window"
7115 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:495
7118 msgid "Window Role"
7119 msgstr "Vai cửa sổ"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:496
7122 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7123 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:512
7126 msgid "Startup ID"
7127 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:513
7130 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7131 msgstr ""
7132 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:520
7135 msgid "Allow Shrink"
7136 msgstr "Cho phép co"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:522
7139 #, no-c-format
7140 msgid ""
7141 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7142 "time a bad idea"
7143 msgstr ""
7144 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7145 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:529
7148 msgid "Allow Grow"
7149 msgstr "Cho phép giãn"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:530
7152 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7153 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:538
7156 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7157 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:545
7160 msgid "Modal"
7161 msgstr "Cách thức"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:546
7164 msgid ""
7165 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7166 "up)"
7167 msgstr ""
7168 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7169 "cửa sổ này còn mở)"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:553
7172 msgid "Window Position"
7173 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:554
7176 msgid "The initial position of the window"
7177 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:562
7180 msgid "Default Width"
7181 msgstr "Độ rộng mặc định"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:563
7184 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7185 msgstr ""
7186 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:572
7189 msgid "Default Height"
7190 msgstr "Độ cao mặc định"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:573
7193 msgid ""
7194 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7195 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:582
7198 msgid "Destroy with Parent"
7199 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:583
7202 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7203 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:591
7206 msgid "Icon for this window"
7207 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:607
7210 msgid "Name of the themed icon for this window"
7211 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:622
7214 msgid "Is Active"
7215 msgstr "Hoạt động"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:623
7218 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7219 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:630
7222 msgid "Focus in Toplevel"
7223 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:631
7226 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7227 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:638
7230 msgid "Type hint"
7231 msgstr "Gợi ý kiểu"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:639
7234 msgid ""
7235 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7236 "and how to treat it."
7237 msgstr ""
7238 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:647
7241 msgid "Skip taskbar"
7242 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:648
7245 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7246 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:655
7249 msgid "Skip pager"
7250 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:656
7253 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7254 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:663
7257 msgid "Urgent"
7258 msgstr "Khẩn"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:664
7261 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7262 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:678
7265 msgid "Accept focus"
7266 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:679
7269 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7270 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:693
7273 msgid "Focus on map"
7274 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:694
7277 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7278 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:708
7281 msgid "Decorated"
7282 msgstr "Trang trí"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:709
7285 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7286 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:723
7289 msgid "Deletable"
7290 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:724
7293 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7294 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:740
7297 msgid "Gravity"
7298 msgstr "Trọng lực"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:741
7301 msgid "The window gravity of the window"
7302 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:758
7305 msgid "Transient for Window"
7306 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:759
7309 msgid "The transient parent of the dialog"
7310 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:774
7313 msgid "Opacity for Window"
7314 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:775
7317 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7318 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7319
7320 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7321 msgid "IM Preedit style"
7322 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7323
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7325 msgid "How to draw the input method preedit string"
7326 msgstr ""
7327 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7328
7329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7330 msgid "IM Status style"
7331 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7332
7333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7334 msgid "How to draw the input method statusbar"
7335 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"