]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.10.2 HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 23:14+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
219 "biểu tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong đoạn văn của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:194
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:210
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:217
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:218
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:225
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:232
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:272
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:273
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:289
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:483
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:305
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:312
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:319
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91
549 #, fuzzy
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Khoảng cách hàng"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:92
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr ""
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Canh hàng ngang"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Canh hàng dọc"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Tỷ lệ"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Theo con"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
588
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 #, fuzzy
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Đệm trái"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 #, fuzzy
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:269
600 #, fuzzy
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Đệm dưới"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 #, fuzzy
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 #, fuzzy
611 msgid "Page type"
612 msgstr "Kiểu đóng bó"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 #, fuzzy
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Kiểu thông điệp"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 #, fuzzy
621 msgid "Page title"
622 msgstr "Cỡ trang"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 #, fuzzy
626 msgid "The title of the assistant page"
627 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:321
630 #, fuzzy
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 #, fuzzy
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Ảnh"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 #, fuzzy
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Tăng trang"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:93
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Con nội bộ có đệm"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
698 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Phụ"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
710 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Khoảng cách"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Đồng đều"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Mở rộng"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
739 "ra không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Điền đầy"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
751 "được dùng để đệm cửa sổ không"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Đệm"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr ""
760 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
761 "tính theo điểm ảnh"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:137
764 msgid "Pack type"
765 msgstr "Kiểu đóng bó"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
768 msgid ""
769 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
770 "start or end of the parent"
771 msgstr ""
772 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
773 "khiển mẹ"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
776 #: gtk/gtkruler.c:110
777 msgid "Position"
778 msgstr "Vị trí"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
781 msgid "The index of the child in the parent"
782 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
785 msgid ""
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "widget"
788 msgstr ""
789 "Chữ của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Gạch chân"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
797 msgid ""
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
800 msgstr ""
801 "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
802 "như là phím tắt"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgid "Use stock"
806 msgstr "Dùng mục chuẩn"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 msgid ""
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
814 msgid "Focus on click"
815 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
818 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
819 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:231
822 msgid "Border relief"
823 msgstr "Đắp nổi viền"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:232
826 msgid "The border relief style"
827 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:249
830 msgid "Horizontal alignment for child"
831 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:268
834 msgid "Vertical alignment for child"
835 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgid "Image widget"
839 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:286
842 msgid "Child widget to appear next to the button text"
843 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên chữ trên nút"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:300
846 msgid "Image position"
847 msgstr "Vị trí ảnh"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:301
850 msgid "The position of the image relative to the text"
851 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:410
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Khoảng cách mặc định"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:411
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr ""
860 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
872 "ngoài viền"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid ""
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
902 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Viền bên trong"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Khoảng cách ảnh"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Hiện ảnh nút"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:417
929 msgid "Year"
930 msgstr "Năm"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:418
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "Năm được chọn"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:424
937 msgid "Month"
938 msgstr "Tháng"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:425
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:431
945 msgid "Day"
946 msgstr "Ngày"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:432
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
954 "chọn hiện thời)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:446
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Hiện tiêu đề"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:447
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:461
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Hiện tên ngày"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:462
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:475
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Đừng đổi tháng"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:476
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:490
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Hiện số tuần"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:491
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
989 msgid "mode"
990 msgstr "chế độ"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
997 msgid "visible"
998 msgstr "hiện"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Hiển thị ô đó"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1009 msgid "xalign"
1010 msgstr "canh lề x"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1013 msgid "The x-align"
1014 msgstr "Hệ số canh lề X"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1017 msgid "yalign"
1018 msgstr "canh lề Y"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1021 msgid "The y-align"
1022 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1025 msgid "xpad"
1026 msgstr "đệm x"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1029 msgid "The xpad"
1030 msgstr "Hệ số đệm X"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1033 msgid "ypad"
1034 msgstr "đệm y"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1037 msgid "The ypad"
1038 msgstr "Hệ số đệm Y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1041 msgid "width"
1042 msgstr "độ rộng"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "Chiều rộng cố định"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1049 msgid "height"
1050 msgstr "độ cao"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "Chiều cao cố định"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1057 msgid "Is Expander"
1058 msgstr "Có thể mở rộng"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1065 msgid "Is Expanded"
1066 msgstr "Đã mở rộng"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Tên màu nền ô"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Màu nền ô"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Cell background set"
1090 msgstr "Đặt màu nền ô"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1093 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1094 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1097 msgid "Accelerator key"
1098 msgstr "Phím tắt"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1101 msgid "The keyval of the accelerator"
1102 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1105 msgid "Accelerator modifiers"
1106 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1109 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1110 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1113 msgid "Accelerator keycode"
1114 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1117 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1118 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1121 msgid "Accelerator Mode"
1122 msgstr "Chế độ phím tắt"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1125 msgid "The type of accelerators"
1126 msgstr "Kiểu phím tắt"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1129 msgid "Model"
1130 msgstr "Mô hình"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1133 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1134 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1137 msgid "Text Column"
1138 msgstr "Cột chữ"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1141 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1142 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1145 msgid "Has Entry"
1146 msgstr "Có mục nhập"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1150 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1153 msgid "Pixbuf Object"
1154 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1157 msgid "The pixbuf to render"
1158 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1161 msgid "Pixbuf Expander Open"
1162 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1165 msgid "Pixbuf for open expander"
1166 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1169 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1170 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1173 msgid "Pixbuf for closed expander"
1174 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1177 msgid "Stock ID"
1178 msgstr "ID chuẩn"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1181 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1182 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1185 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1186 msgid "Size"
1187 msgstr "Cỡ"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1190 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1191 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1194 msgid "Detail"
1195 msgstr "Chi tiết"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1198 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1202 msgid "Follow State"
1203 msgstr "Theo tính tráng"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1206 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1207 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tính trạng hay không"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1210 msgid "Value of the progress bar"
1211 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1214 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1215 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Chữ"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1220 msgid "Text on the progress bar"
1221 msgstr "Chữ trên thanh tiến trình"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Pulse"
1226 msgstr "Bước đập"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1229 msgid ""
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1235 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1236 msgid "Adjustment"
1237 msgstr "Điều chỉnh"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1240 #, fuzzy
1241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1242 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Climb rate"
1247 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1251 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1254 msgid "Digits"
1255 msgstr "Số"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1258 msgid "The number of decimal places to display"
1259 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1262 msgid "Text to render"
1263 msgstr "Chữ cần vẽ"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1266 msgid "Markup"
1267 msgstr "Mã định dạng"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1270 msgid "Marked up text to render"
1271 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1274 msgid "Attributes"
1275 msgstr "Thuộc tính"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1279 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của bộ vẽ"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1282 msgid "Single Paragraph Mode"
1283 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1286 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1287 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1290 msgid "Background color name"
1291 msgstr "Tên màu nền"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1294 msgid "Background color as a string"
1295 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1298 msgid "Background color"
1299 msgstr "Màu nền"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1302 msgid "Background color as a GdkColor"
1303 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1306 msgid "Foreground color name"
1307 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1310 msgid "Foreground color as a string"
1311 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1314 msgid "Foreground color"
1315 msgstr "Màu cảnh gần"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1318 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1319 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1322 #: gtk/gtktextview.c:570
1323 msgid "Editable"
1324 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1327 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1328 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1332 msgid "Font"
1333 msgstr "Phông chữ"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1336 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1337 msgstr ""
1338 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1339 "điểm)"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1342 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1343 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1346 msgid "Font family"
1347 msgstr "Họ phông chữ"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1350 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1351 msgstr ""
1352 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1353 "cách)"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1356 #: gtk/gtktexttag.c:291
1357 msgid "Font style"
1358 msgstr "Kiểu phông chữ"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1361 #: gtk/gtktexttag.c:300
1362 msgid "Font variant"
1363 msgstr "Biến thể phông chữ"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1366 #: gtk/gtktexttag.c:309
1367 msgid "Font weight"
1368 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1371 #: gtk/gtktexttag.c:320
1372 msgid "Font stretch"
1373 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1376 #: gtk/gtktexttag.c:329
1377 msgid "Font size"
1378 msgstr "Cỡ phông chữ"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1381 msgid "Font points"
1382 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1385 msgid "Font size in points"
1386 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1389 msgid "Font scale"
1390 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1393 msgid "Font scaling factor"
1394 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1397 msgid "Rise"
1398 msgstr "Độ nâng lên"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1401 msgid ""
1402 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1403 msgstr ""
1404 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1407 msgid "Strikethrough"
1408 msgstr "Gạch đè"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1411 msgid "Whether to strike through the text"
1412 msgstr "Chữ có bị gạch đè hay không"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1415 msgid "Underline"
1416 msgstr "Gạch chân"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1419 msgid "Style of underline for this text"
1420 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của chữ"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1423 msgid "Language"
1424 msgstr "Ngôn ngữ"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1427 msgid ""
1428 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1429 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1430 "probably don't need it"
1431 msgstr ""
1432 "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
1433 "dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1434 "không cần nó"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1437 msgid "Ellipsize"
1438 msgstr "Làm bầu dục"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1441 msgid ""
1442 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1443 "have enough room to display the entire string"
1444 msgstr ""
1445 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1446 "để hiển thị toàn chuỗi"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1449 #: gtk/gtklabel.c:449
1450 msgid "Width In Characters"
1451 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1454 msgid "The desired width of the label, in characters"
1455 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1458 msgid "Wrap mode"
1459 msgstr "Chế độ cuộn"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1462 msgid ""
1463 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1465 msgstr ""
1466 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1467 "hiển thị toàn chuỗi"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1470 msgid "Wrap width"
1471 msgstr "Độ rộng cuộn"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1474 msgid "The width at which the text is wrapped"
1475 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1478 msgid "Alignment"
1479 msgstr "Canh lề"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1482 msgid "How to align the lines"
1483 msgstr "Cách canh các đường"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1486 msgid "Background set"
1487 msgstr "Đặt nền"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1490 msgid "Whether this tag affects the background color"
1491 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1494 msgid "Foreground set"
1495 msgstr "Đặt cảnh gần"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1498 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1499 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1502 msgid "Editability set"
1503 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1506 msgid "Whether this tag affects text editability"
1507 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh hay không"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1510 msgid "Font family set"
1511 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1514 msgid "Whether this tag affects the font family"
1515 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1518 msgid "Font style set"
1519 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1522 msgid "Whether this tag affects the font style"
1523 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1526 msgid "Font variant set"
1527 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1530 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1531 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1534 msgid "Font weight set"
1535 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1538 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1539 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1542 msgid "Font stretch set"
1543 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1546 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1547 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1550 msgid "Font size set"
1551 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1554 msgid "Whether this tag affects the font size"
1555 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1558 msgid "Font scale set"
1559 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1562 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1563 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1566 msgid "Rise set"
1567 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1570 msgid "Whether this tag affects the rise"
1571 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1574 msgid "Strikethrough set"
1575 msgstr "Đặt gạch đè"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1578 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1579 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1582 msgid "Underline set"
1583 msgstr "Đặt gạch chân"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1586 msgid "Whether this tag affects underlining"
1587 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1590 msgid "Language set"
1591 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1594 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1595 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của chữ vẽ hay không"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1598 msgid "Ellipsize set"
1599 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1602 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1603 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Align set"
1608 msgstr "Canh lề"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1613 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1616 msgid "Toggle state"
1617 msgstr "Tính trạng bật/tắt"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1620 msgid "The toggle state of the button"
1621 msgstr "Tính trạng bật hay tắt của cái nút"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1624 msgid "Inconsistent state"
1625 msgstr "Tính trạng không thống nhất"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1628 msgid "The inconsistent state of the button"
1629 msgstr "Tính trạng không thống nhất của cái nút"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1632 msgid "Activatable"
1633 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1636 msgid "The toggle button can be activated"
1637 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1640 msgid "Radio state"
1641 msgstr "Trạng thái chọn một"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1644 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1645 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1648 msgid "Indicator size"
1649 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1652 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1653 msgid "Size of check or radio indicator"
1654 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1655
1656 #: gtk/gtkcellview.c:163
1657 msgid "CellView model"
1658 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1659
1660 #: gtk/gtkcellview.c:164
1661 msgid "The model for cell view"
1662 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1663
1664 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1665 msgid "Indicator Size"
1666 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1667
1668 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1669 msgid "Indicator Spacing"
1670 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1671
1672 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1673 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1674 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1675
1676 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1677 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1678 msgid "Active"
1679 msgstr "Hoạt động"
1680
1681 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1682 msgid "Whether the menu item is checked"
1683 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1684
1685 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1686 msgid "Inconsistent"
1687 msgstr "Không thống nhất"
1688
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1690 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1691 msgstr "Có hiển thị tính trạng không thống nhất hay không"
1692
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1694 msgid "Draw as radio menu item"
1695 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1696
1697 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1698 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1699 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1702 msgid "Use alpha"
1703 msgstr "Dùng anfa"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1706 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1707 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1708
1709 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1710 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1711 msgid "Title"
1712 msgstr "Tiêu đề"
1713
1714 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1715 msgid "The title of the color selection dialog"
1716 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1717
1718 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1719 msgid "Current Color"
1720 msgstr "Màu hiện có"
1721
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1723 msgid "The selected color"
1724 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1727 msgid "Current Alpha"
1728 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1729
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1731 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1732 msgstr ""
1733 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1736 msgid "Has Opacity Control"
1737 msgstr "Điều khiển độ đục"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1740 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1741 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1744 msgid "Has palette"
1745 msgstr "Có bảng chọn"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1748 msgid "Whether a palette should be used"
1749 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1752 msgid "The current color"
1753 msgstr "Màu hiện thời"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1756 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1757 msgstr ""
1758 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1761 msgid "Custom palette"
1762 msgstr "Bảng chọn riêng"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1765 msgid "Palette to use in the color selector"
1766 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1767
1768 #: gtk/gtkcombo.c:143
1769 msgid "Enable arrow keys"
1770 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1771
1772 #: gtk/gtkcombo.c:144
1773 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1774 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1775
1776 #: gtk/gtkcombo.c:150
1777 msgid "Always enable arrows"
1778 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1779
1780 #: gtk/gtkcombo.c:151
1781 msgid "Obsolete property, ignored"
1782 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:157
1785 msgid "Case sensitive"
1786 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:158
1789 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1790 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:165
1793 msgid "Allow empty"
1794 msgstr "Cho phép rỗng"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:166
1797 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1798 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:173
1801 msgid "Value in list"
1802 msgstr "Giá trị có sẵn"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:174
1805 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1806 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1807
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1809 msgid "ComboBox model"
1810 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1813 msgid "The model for the combo box"
1814 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1817 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1818 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1821 msgid "Row span column"
1822 msgstr "Cột theo hàng"
1823
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1825 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1826 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1829 msgid "Column span column"
1830 msgstr "Cột theo cột"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1833 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1834 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1837 msgid "Active item"
1838 msgstr "Mục hoạt động"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1841 msgid "The item which is currently active"
1842 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1845 msgid "Add tearoffs to menus"
1846 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1849 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1850 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1853 msgid "Has Frame"
1854 msgstr "Có khung"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1857 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1858 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1862 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1865 msgid "Tearoff Title"
1866 msgstr "Tựa đề tách rời"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1869 msgid ""
1870 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1871 "off"
1872 msgstr ""
1873 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1876 msgid "Popup shown"
1877 msgstr "Hiện điều bật lên"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1880 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1881 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1884 msgid "Appears as list"
1885 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1888 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1889 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Arrow Size"
1894 msgstr "Hướng mũi tên"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1899 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1902 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1903 #: gtk/gtkviewport.c:122
1904 msgid "Shadow type"
1905 msgstr "Kiểu bóng"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1910 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
1911
1912 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1913 msgid "Resize mode"
1914 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1915
1916 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1917 msgid "Specify how resize events are handled"
1918 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
1919
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1921 msgid "Border width"
1922 msgstr "Độ rộng viền"
1923
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1925 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1926 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
1927
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1929 msgid "Child"
1930 msgstr "Con"
1931
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1933 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1934 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
1935
1936 #: gtk/gtkcurve.c:124
1937 msgid "Curve type"
1938 msgstr "Kiểu đường cong"
1939
1940 #: gtk/gtkcurve.c:125
1941 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1942 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
1943
1944 #: gtk/gtkcurve.c:132
1945 msgid "Minimum X"
1946 msgstr "X tối thiểu"
1947
1948 #: gtk/gtkcurve.c:133
1949 msgid "Minimum possible value for X"
1950 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
1951
1952 #: gtk/gtkcurve.c:141
1953 msgid "Maximum X"
1954 msgstr "X tối đa"
1955
1956 #: gtk/gtkcurve.c:142
1957 msgid "Maximum possible X value"
1958 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:150
1961 msgid "Minimum Y"
1962 msgstr "Y tối thiểu"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:151
1965 msgid "Minimum possible value for Y"
1966 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:159
1969 msgid "Maximum Y"
1970 msgstr "Y tối đa"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:160
1973 msgid "Maximum possible value for Y"
1974 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
1975
1976 #: gtk/gtkdialog.c:118
1977 msgid "Has separator"
1978 msgstr "Có bộ phân cách"
1979
1980 #: gtk/gtkdialog.c:119
1981 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1982 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
1983
1984 #: gtk/gtkdialog.c:144
1985 msgid "Content area border"
1986 msgstr "Viền vùng nội dung"
1987
1988 #: gtk/gtkdialog.c:145
1989 msgid "Width of border around the main dialog area"
1990 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
1991
1992 #: gtk/gtkdialog.c:152
1993 msgid "Button spacing"
1994 msgstr "Khoảng cách nút"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:153
1997 msgid "Spacing between buttons"
1998 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:161
2001 msgid "Action area border"
2002 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:162
2005 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2009 msgid "Cursor Position"
2010 msgstr "Vị trí con trỏ"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2013 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2014 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2017 msgid "Selection Bound"
2018 msgstr "Biên vùng chọn"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2021 msgid ""
2022 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2023 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:498
2026 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2027 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:505
2030 msgid "Maximum length"
2031 msgstr "Độ dài tối đa"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:506
2034 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2035 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:514
2038 msgid "Visibility"
2039 msgstr "Hiển thị"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:515
2042 msgid ""
2043 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2044 "mode)"
2045 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:523
2048 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2049 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:531
2052 msgid ""
2053 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2054 msgstr ""
2055 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:538
2058 msgid "Invisible character"
2059 msgstr "Ký tự vô hình"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:539
2062 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2063 msgstr ""
2064 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:546
2067 msgid "Activates default"
2068 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:547
2071 msgid ""
2072 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2073 "dialog) when Enter is pressed"
2074 msgstr ""
2075 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2076 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:553
2079 msgid "Width in chars"
2080 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:554
2083 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2084 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:563
2087 msgid "Scroll offset"
2088 msgstr "Hiệu số cuộn"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:564
2091 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2092 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:574
2095 msgid "The contents of the entry"
2096 msgstr "Nội dung mục nhập"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2099 msgid "X align"
2100 msgstr "Canh hàng X"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2103 msgid ""
2104 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2105 "layouts."
2106 msgstr ""
2107 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2108 "từ phải sang trái (RTL)."
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:606
2111 msgid "Truncate multiline"
2112 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:607
2115 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2116 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:623
2119 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:891
2123 msgid "Border between text and frame."
2124 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2127 msgid "Select on focus"
2128 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:897
2131 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2132 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:911
2135 msgid "Password Hint Timeout"
2136 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:912
2139 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2140 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2141
2142 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2143 msgid "Completion Model"
2144 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2145
2146 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2147 msgid "The model to find matches in"
2148 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2149
2150 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2151 msgid "Minimum Key Length"
2152 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2153
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2155 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2156 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2157
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2159 msgid "Text column"
2160 msgstr "Cột chữ"
2161
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2163 msgid "The column of the model containing the strings."
2164 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2165
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2167 msgid "Inline completion"
2168 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2169
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2171 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2172 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2175 msgid "Popup completion"
2176 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2179 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2180 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2183 msgid "Popup set width"
2184 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2187 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2188 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2191 msgid "Popup single match"
2192 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2195 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2196 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Inline selection"
2201 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2204 msgid "Your description here"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2208 msgid "Visible Window"
2209 msgstr "Hiển cửa sổ"
2210
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2212 msgid ""
2213 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2214 "trap events."
2215 msgstr ""
2216 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2217 "bẫy sự kiện."
2218
2219 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2220 msgid "Above child"
2221 msgstr "Trên con"
2222
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2224 msgid ""
2225 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2226 "child widget as opposed to below it."
2227 msgstr ""
2228 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2229 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2230
2231 #: gtk/gtkexpander.c:177
2232 msgid "Expanded"
2233 msgstr "Đã mở rộng"
2234
2235 #: gtk/gtkexpander.c:178
2236 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2237 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2238
2239 #: gtk/gtkexpander.c:186
2240 msgid "Text of the expander's label"
2241 msgstr "Chữ của nhãn của mũi tên bung"
2242
2243 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2244 msgid "Use markup"
2245 msgstr "Dùng mã định dạng"
2246
2247 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2248 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2249 msgstr ""
2250 "Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2251 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2252
2253 #: gtk/gtkexpander.c:210
2254 msgid "Space to put between the label and the child"
2255 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2256
2257 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2258 msgid "Label widget"
2259 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2260
2261 #: gtk/gtkexpander.c:220
2262 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2263 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2264
2265 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2266 msgid "Expander Size"
2267 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2270 msgid "Size of the expander arrow"
2271 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:236
2274 msgid "Spacing around expander arrow"
2275 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2276
2277 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2278 msgid "Action"
2279 msgstr "Hành động"
2280
2281 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2282 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2283 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2284
2285 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2286 msgid "File System Backend"
2287 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2288
2289 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2290 msgid "Name of file system backend to use"
2291 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2292
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2294 msgid "Filter"
2295 msgstr "Bộ lọc"
2296
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2298 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2299 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2300
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2302 msgid "Local Only"
2303 msgstr "Chỉ cục bộ"
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2306 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2307 msgstr ""
2308 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2309 "không"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2312 msgid "Preview widget"
2313 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2316 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2317 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2320 msgid "Preview Widget Active"
2321 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2324 msgid ""
2325 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2326 msgstr ""
2327 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2328 "hay không."
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2331 msgid "Use Preview Label"
2332 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2335 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2336 msgstr ""
2337 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2340 msgid "Extra widget"
2341 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2344 msgid "Application supplied widget for extra options."
2345 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2348 msgid "Select Multiple"
2349 msgstr "Đa chọn"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2352 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2353 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2356 msgid "Show Hidden"
2357 msgstr "Hiện bị ẩn"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2360 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2361 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2364 msgid "Do overwrite confirmation"
2365 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2368 msgid ""
2369 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2370 "dialog if necessary."
2371 msgstr ""
2372 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2373 "nếu cần thiết hay không."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2376 msgid "Dialog"
2377 msgstr "Hộp thoại"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2380 msgid "The file chooser dialog to use."
2381 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2384 msgid "The title of the file chooser dialog."
2385 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2388 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2389 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2390
2391 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2392 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2393 msgid "Filename"
2394 msgstr "Tên tập tin"
2395
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2397 msgid "The currently selected filename"
2398 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2399
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2401 msgid "Show file operations"
2402 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2403
2404 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2405 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2406 msgstr ""
2407 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2408
2409 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2410 msgid "Cancelled"
2411 msgstr "Bị thôi"
2412
2413 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2414 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2415 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2416
2417 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2418 msgid "X position"
2419 msgstr "Vị trí X"
2420
2421 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2422 msgid "X position of child widget"
2423 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2424
2425 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2426 msgid "Y position"
2427 msgstr "Vị trí Y"
2428
2429 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2430 msgid "Y position of child widget"
2431 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2432
2433 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2434 msgid "The title of the font selection dialog"
2435 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2436
2437 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2438 msgid "Font name"
2439 msgstr "Tên phông chữ"
2440
2441 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2442 msgid "The name of the selected font"
2443 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2444
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2446 msgid "Sans 12"
2447 msgstr "Không chân 12"
2448
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2450 msgid "Use font in label"
2451 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2452
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2454 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2455 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2458 msgid "Use size in label"
2459 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2462 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2463 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2466 msgid "Show style"
2467 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2470 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2471 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2474 msgid "Show size"
2475 msgstr "Hiện cỡ"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2478 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2479 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2480
2481 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2482 msgid "The X string that represents this font"
2483 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này"
2484
2485 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2486 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2487 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2488
2489 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2490 msgid "Preview text"
2491 msgstr "Đoạn xem thử"
2492
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2494 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2495 msgstr "Đoạn chữ cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2496
2497 #: gtk/gtkframe.c:96
2498 msgid "Text of the frame's label"
2499 msgstr "Chữ trên nhãn của khung"
2500
2501 #: gtk/gtkframe.c:103
2502 msgid "Label xalign"
2503 msgstr "Canh lề X nhãn"
2504
2505 #: gtk/gtkframe.c:104
2506 msgid "The horizontal alignment of the label"
2507 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2508
2509 #: gtk/gtkframe.c:112
2510 msgid "Label yalign"
2511 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2512
2513 #: gtk/gtkframe.c:113
2514 msgid "The vertical alignment of the label"
2515 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2516
2517 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2518 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2519 msgstr ""
2520 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:128
2523 msgid "Frame shadow"
2524 msgstr "Bóng khung"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:129
2527 msgid "Appearance of the frame border"
2528 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:138
2531 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2532 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2533
2534 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2535 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2536 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2537
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2539 msgid "Handle position"
2540 msgstr "Vị trí móc"
2541
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2543 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2544 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2545
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2547 msgid "Snap edge"
2548 msgstr "Cạnh dính"
2549
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2551 msgid ""
2552 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2553 "handlebox"
2554 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2555
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2557 msgid "Snap edge set"
2558 msgstr "Đặt cạnh dính"
2559
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2561 msgid ""
2562 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2563 "handle_position"
2564 msgstr ""
2565 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2566 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:527
2569 msgid "Selection mode"
2570 msgstr "Chế độ chọn"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:528
2573 msgid "The selection mode"
2574 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:546
2577 msgid "Pixbuf column"
2578 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2579
2580 #: gtk/gtkiconview.c:547
2581 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2582 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2583
2584 #: gtk/gtkiconview.c:565
2585 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2586 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn"
2587
2588 #: gtk/gtkiconview.c:584
2589 msgid "Markup column"
2590 msgstr "Cột mã định dạng"
2591
2592 #: gtk/gtkiconview.c:585
2593 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2594 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2595
2596 #: gtk/gtkiconview.c:592
2597 msgid "Icon View Model"
2598 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:593
2601 msgid "The model for the icon view"
2602 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:609
2605 msgid "Number of columns"
2606 msgstr "Số cột"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:610
2609 msgid "Number of columns to display"
2610 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:627
2613 msgid "Width for each item"
2614 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:628
2617 msgid "The width used for each item"
2618 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:644
2621 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2622 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:659
2625 msgid "Row Spacing"
2626 msgstr "Khoảng cách hàng"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:660
2629 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2630 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:675
2633 msgid "Column Spacing"
2634 msgstr "Khoảng cách cột"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:676
2637 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2638 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:691
2641 msgid "Margin"
2642 msgstr "Lề"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:692
2645 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2646 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2649 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2650 msgid "Orientation"
2651 msgstr "Hướng"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:709
2654 msgid ""
2655 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2656 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2659 msgid "Reorderable"
2660 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2663 msgid "View is reorderable"
2664 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:733
2667 msgid "Selection Box Color"
2668 msgstr "Màu hộp chọn"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:734
2671 msgid "Color of the selection box"
2672 msgstr "Màu của hộp chọn"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:740
2675 msgid "Selection Box Alpha"
2676 msgstr "Anfa hộp chọn"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:741
2679 msgid "Opacity of the selection box"
2680 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2681
2682 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2683 msgid "Pixbuf"
2684 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2685
2686 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2687 msgid "A GdkPixbuf to display"
2688 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2689
2690 #: gtk/gtkimage.c:138
2691 msgid "Pixmap"
2692 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2693
2694 #: gtk/gtkimage.c:139
2695 msgid "A GdkPixmap to display"
2696 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2697
2698 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2699 msgid "Image"
2700 msgstr "Ảnh"
2701
2702 #: gtk/gtkimage.c:147
2703 msgid "A GdkImage to display"
2704 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2705
2706 #: gtk/gtkimage.c:154
2707 msgid "Mask"
2708 msgstr "Mặt nạ"
2709
2710 #: gtk/gtkimage.c:155
2711 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2712 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2715 msgid "Filename to load and display"
2716 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2719 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2720 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:179
2723 msgid "Icon set"
2724 msgstr "Tập biểu tượng"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:180
2727 msgid "Icon set to display"
2728 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2731 msgid "Icon size"
2732 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:188
2735 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2736 msgstr ""
2737 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:204
2740 msgid "Pixel size"
2741 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:205
2744 msgid "Pixel size to use for named icon"
2745 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:213
2748 msgid "Animation"
2749 msgstr "Hoạt cảnh"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:214
2752 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2753 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2756 msgid "Storage type"
2757 msgstr "Loại lưu trữ"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2760 msgid "The representation being used for image data"
2761 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2762
2763 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2764 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2765 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên chữ trình đơn"
2766
2767 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2768 msgid "Show menu images"
2769 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2770
2771 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2772 msgid "Whether images should be shown in menus"
2773 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2774
2775 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2776 msgid "The screen where this window will be displayed"
2777 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:298
2780 msgid "The text of the label"
2781 msgstr "Chữ trong nhãn"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:305
2784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2785 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của nhãn đó"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2788 msgid "Justification"
2789 msgstr "Canh đều"
2790
2791 #: gtk/gtklabel.c:327
2792 msgid ""
2793 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2794 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2795 "GtkMisc::xalign for that"
2796 msgstr ""
2797 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2798 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2799 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2800
2801 #: gtk/gtklabel.c:335
2802 msgid "Pattern"
2803 msgstr "Mẫu"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:336
2806 msgid ""
2807 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2808 "to underline"
2809 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2810
2811 #: gtk/gtklabel.c:343
2812 msgid "Line wrap"
2813 msgstr "Ngắt dòng"
2814
2815 #: gtk/gtklabel.c:344
2816 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2817 msgstr "Nếu bật thì sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài"
2818
2819 #: gtk/gtklabel.c:359
2820 msgid "Line wrap mode"
2821 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2822
2823 #: gtk/gtklabel.c:360
2824 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2825 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2826
2827 #: gtk/gtklabel.c:367
2828 msgid "Selectable"
2829 msgstr "Có thể chọn"
2830
2831 #: gtk/gtklabel.c:368
2832 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2833 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong nhãn đó hay không"
2834
2835 #: gtk/gtklabel.c:374
2836 msgid "Mnemonic key"
2837 msgstr "Phím gợi nhớ"
2838
2839 #: gtk/gtklabel.c:375
2840 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2841 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2842
2843 #: gtk/gtklabel.c:383
2844 msgid "Mnemonic widget"
2845 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:384
2848 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2849 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:430
2852 msgid ""
2853 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2854 "enough room to display the entire string"
2855 msgstr ""
2856 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2857 "hiển thị toàn chuỗi"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:470
2860 msgid "Single Line Mode"
2861 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:471
2864 msgid "Whether the label is in single line mode"
2865 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:488
2868 msgid "Angle"
2869 msgstr "Góc"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:489
2872 msgid "Angle at which the label is rotated"
2873 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:509
2876 msgid "Maximum Width In Characters"
2877 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:510
2880 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2881 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:626
2884 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2885 msgstr ""
2886 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2887
2888 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2889 msgid "Horizontal adjustment"
2890 msgstr "Chỉnh ngang"
2891
2892 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2893 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2894 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2895
2896 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2897 msgid "Vertical adjustment"
2898 msgstr "Chỉnh dọc"
2899
2900 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2901 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2902 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2903
2904 #: gtk/gtklayout.c:619
2905 msgid "The width of the layout"
2906 msgstr "Độ rộng của bố trí"
2907
2908 #: gtk/gtklayout.c:628
2909 msgid "The height of the layout"
2910 msgstr "Độ cao của bố trí"
2911
2912 #: gtk/gtkmenu.c:485
2913 msgid ""
2914 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2915 "off"
2916 msgstr ""
2917 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:499
2920 msgid "Tearoff State"
2921 msgstr "Tính trạng tách rời"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:500
2924 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2925 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
2926
2927 #: gtk/gtkmenu.c:506
2928 msgid "Vertical Padding"
2929 msgstr "Đệm dọc"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:507
2932 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2933 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:515
2936 msgid "Horizontal Padding"
2937 msgstr "Đệm ngang"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:516
2940 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2941 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:524
2944 msgid "Vertical Offset"
2945 msgstr "Hiệu số dọc"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:525
2948 msgid ""
2949 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2950 "vertically"
2951 msgstr ""
2952 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2953 "ảnh này"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:533
2956 msgid "Horizontal Offset"
2957 msgstr "Hiệu số ngang"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:534
2960 msgid ""
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962 "horizontally"
2963 msgstr ""
2964 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2965 "ảnh này"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:542
2968 msgid "Double Arrows"
2969 msgstr "Mũi tên đôi"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:543
2972 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2973 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:551
2976 msgid "Left Attach"
2977 msgstr "Gắn trái"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2980 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2981 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:559
2984 msgid "Right Attach"
2985 msgstr "Gắn phải"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:560
2988 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2989 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:567
2992 msgid "Top Attach"
2993 msgstr "Gán đỉnh"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:568
2996 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2997 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:575
3000 msgid "Bottom Attach"
3001 msgstr "Gắn đáy"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3004 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3005 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:663
3008 msgid "Can change accelerators"
3009 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:664
3012 msgid ""
3013 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3014 msgstr ""
3015 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3016 "không"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:669
3019 msgid "Delay before submenus appear"
3020 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:670
3023 msgid ""
3024 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3025 msgstr ""
3026 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3027 "khi hiển thị trình đơn con"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:677
3030 msgid "Delay before hiding a submenu"
3031 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:678
3034 msgid ""
3035 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3036 "submenu"
3037 msgstr ""
3038 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3039 "đơn con"
3040
3041 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3042 msgid "Pack direction"
3043 msgstr "Hướng bó"
3044
3045 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3046 msgid "The pack direction of the menubar"
3047 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3048
3049 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3050 msgid "Child Pack direction"
3051 msgstr "Hướng bó con"
3052
3053 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3054 msgid "The child pack direction of the menubar"
3055 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3056
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3058 msgid "Style of bevel around the menubar"
3059 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3060
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3062 msgid "Internal padding"
3063 msgstr "Đệm bên trong"
3064
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3066 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3067 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3068
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3070 msgid "Delay before drop down menus appear"
3071 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3072
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3074 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3075 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3076
3077 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3078 msgid "Take Focus"
3079 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3080
3081 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3082 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3083 msgstr ""
3084 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3085 "hay không"
3086
3087 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3088 msgid "Menu"
3089 msgstr "Trình đơn"
3090
3091 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3092 msgid "The dropdown menu"
3093 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3094
3095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3096 msgid "Image/label border"
3097 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3098
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3100 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3101 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3102
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3104 msgid "Use separator"
3105 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3106
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3108 msgid ""
3109 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3110 msgstr ""
3111 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3112 "cái nút hay không"
3113
3114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3115 msgid "Message Type"
3116 msgstr "Kiểu thông điệp"
3117
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3119 msgid "The type of message"
3120 msgstr "Kiểu thông điệp"
3121
3122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3123 msgid "Message Buttons"
3124 msgstr "Nút thông điệp"
3125
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3127 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3128 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3131 msgid "The primary text of the message dialog"
3132 msgstr "Đoạn chính của hộp thoại thông điệp"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3135 msgid "Use Markup"
3136 msgstr "Dùng mã định dạng"
3137
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3139 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3140 msgstr "Đoạn chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3143 msgid "Secondary Text"
3144 msgstr "Đoạn phụ"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3147 msgid "The secondary text of the message dialog"
3148 msgstr "Đoạn phụ của hộp thoại thông điệp"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3151 msgid "Use Markup in secondary"
3152 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3155 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3156 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3159 msgid "The image"
3160 msgstr "Ảnh"
3161
3162 #: gtk/gtkmisc.c:83
3163 msgid "Y align"
3164 msgstr "Canh lề Y"
3165
3166 #: gtk/gtkmisc.c:84
3167 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3168 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3169
3170 #: gtk/gtkmisc.c:93
3171 msgid "X pad"
3172 msgstr "Đệm X"
3173
3174 #: gtk/gtkmisc.c:94
3175 msgid ""
3176 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3177 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3178
3179 #: gtk/gtkmisc.c:103
3180 msgid "Y pad"
3181 msgstr "Đệm Y"
3182
3183 #: gtk/gtkmisc.c:104
3184 msgid ""
3185 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3186 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:556
3189 msgid "Page"
3190 msgstr "Trang"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:557
3193 msgid "The index of the current page"
3194 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:565
3197 msgid "Tab Position"
3198 msgstr "Vị trí thanh"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:566
3201 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3202 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:573
3205 msgid "Tab Border"
3206 msgstr "Viền Tab"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:574
3209 msgid "Width of the border around the tab labels"
3210 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:582
3213 msgid "Horizontal Tab Border"
3214 msgstr "Viền ngang thanh"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:583
3217 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3218 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:591
3221 msgid "Vertical Tab Border"
3222 msgstr "Viền dọc thanh"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:592
3225 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3226 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:600
3229 msgid "Show Tabs"
3230 msgstr "Hiện thanh"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:601
3233 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3234 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:607
3237 msgid "Show Border"
3238 msgstr "Hiện viền"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:608
3241 msgid "Whether the border should be shown or not"
3242 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:614
3245 msgid "Scrollable"
3246 msgstr "Có thể cuộn"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:615
3249 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3250 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:621
3253 msgid "Enable Popup"
3254 msgstr "Cho phép bật lên"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:622
3257 msgid ""
3258 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3259 "you can use to go to a page"
3260 msgstr ""
3261 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3262 "dùng để đi đến một trang khác"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:629
3265 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3266 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:635
3269 msgid "Group ID"
3270 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:636
3273 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3274 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3277 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3278 msgid "Group"
3279 msgstr "Nhóm"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:645
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Group for tabs drag and drop"
3284 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:651
3287 msgid "Tab label"
3288 msgstr "Nhãn thanh"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:652
3291 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3292 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:658
3295 msgid "Menu label"
3296 msgstr "Nhãn trình đơn"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:659
3299 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3300 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:672
3303 msgid "Tab expand"
3304 msgstr "Mở rộng thanh"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:673
3307 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3308 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:679
3311 msgid "Tab fill"
3312 msgstr "Lấp thanh"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:680
3315 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3316 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:686
3319 msgid "Tab pack type"
3320 msgstr "Kiểu bó thanh"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:693
3323 msgid "Tab reorderable"
3324 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:694
3327 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3328 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:700
3331 msgid "Tab detachable"
3332 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:701
3335 msgid "Whether the tab is detachable"
3336 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3339 msgid "Secondary backward stepper"
3340 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:717
3343 msgid ""
3344 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3345 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3348 msgid "Secondary forward stepper"
3349 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:733
3352 msgid ""
3353 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3354 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3357 msgid "Backward stepper"
3358 msgstr "Bộ bước lùi"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3361 msgid "Display the standard backward arrow button"
3362 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3365 msgid "Forward stepper"
3366 msgstr "Bộ bước tới"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3369 msgid "Display the standard forward arrow button"
3370 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:777
3373 msgid "Tab overlap"
3374 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:778
3377 msgid "Size of tab overlap area"
3378 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:793
3381 msgid "Tab curvature"
3382 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:794
3385 msgid "Size of tab curvature"
3386 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3387
3388 #: gtk/gtkobject.c:367
3389 msgid "User Data"
3390 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3391
3392 #: gtk/gtkobject.c:368
3393 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3394 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3395
3396 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3397 msgid "The menu of options"
3398 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3399
3400 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3401 msgid "Size of dropdown indicator"
3402 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3403
3404 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3405 msgid "Spacing around indicator"
3406 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3407
3408 #: gtk/gtkpaned.c:220
3409 msgid ""
3410 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3411 msgstr ""
3412 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:228
3415 msgid "Position Set"
3416 msgstr "Đặt vị trí"
3417
3418 #: gtk/gtkpaned.c:229
3419 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3420 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3421
3422 #: gtk/gtkpaned.c:235
3423 msgid "Handle Size"
3424 msgstr "Cỡ móc"
3425
3426 #: gtk/gtkpaned.c:236
3427 msgid "Width of handle"
3428 msgstr "Độ rộng của móc"
3429
3430 #: gtk/gtkpaned.c:252
3431 msgid "Minimal Position"
3432 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3433
3434 #: gtk/gtkpaned.c:253
3435 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3436 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3437
3438 #: gtk/gtkpaned.c:270
3439 msgid "Maximal Position"
3440 msgstr "Vị trí tối đa"
3441
3442 #: gtk/gtkpaned.c:271
3443 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3444 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3445
3446 #: gtk/gtkpaned.c:288
3447 msgid "Resize"
3448 msgstr "Đổi cỡ"
3449
3450 #: gtk/gtkpaned.c:289
3451 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3452 msgstr ""
3453 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3454 "nhiều ô"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:304
3457 msgid "Shrink"
3458 msgstr "Thu nhỏ"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:305
3461 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3462 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3463
3464 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3465 msgid "Embedded"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkplug.c:147
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3471 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
3472
3473 #: gtk/gtkpreview.c:106
3474 msgid ""
3475 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3476 msgstr ""
3477 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3478
3479 #: gtk/gtkprinter.c:120
3480 msgid "Name of the printer"
3481 msgstr "Tên máy in"
3482
3483 #: gtk/gtkprinter.c:126
3484 msgid "Backend"
3485 msgstr "Hậu phương"
3486
3487 #: gtk/gtkprinter.c:127
3488 msgid "Backend for the printer"
3489 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3490
3491 #: gtk/gtkprinter.c:133
3492 msgid "Is Virtual"
3493 msgstr "là ảo"
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:134
3496 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3497 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3498
3499 #: gtk/gtkprinter.c:140
3500 msgid "Accepts PDF"
3501 msgstr "Chấp nhận PDF"
3502
3503 #: gtk/gtkprinter.c:141
3504 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3505 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:147
3508 msgid "Accepts PostScript"
3509 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3510
3511 #: gtk/gtkprinter.c:148
3512 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3513 msgstr ""
3514 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3515
3516 #: gtk/gtkprinter.c:154
3517 msgid "State Message"
3518 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3519
3520 #: gtk/gtkprinter.c:155
3521 msgid "String giving the current state of the printer"
3522 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3523
3524 #: gtk/gtkprinter.c:161
3525 msgid "Location"
3526 msgstr "Địa điểm"
3527
3528 #: gtk/gtkprinter.c:162
3529 msgid "The location of the printer"
3530 msgstr "Địa điểm của máy in"
3531
3532 #: gtk/gtkprinter.c:169
3533 msgid "The icon name to use for the printer"
3534 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:175
3537 msgid "Job Count"
3538 msgstr "Tổng công việc"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:176
3541 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3542 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3543
3544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3545 msgid "Source option"
3546 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3547
3548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3549 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3550 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3551
3552 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3553 msgid "Title of the print job"
3554 msgstr "Tựa của công việc in"
3555
3556 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3557 msgid "Printer"
3558 msgstr "Máy in"
3559
3560 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3561 msgid "Printer to print the job to"
3562 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3563
3564 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3565 msgid "Settings"
3566 msgstr "Thiết lập"
3567
3568 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3569 msgid "Printer settings"
3570 msgstr "Thiết lập máy in"
3571
3572 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3573 msgid "Page Setup"
3574 msgstr "Thiết lập trang"
3575
3576 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3577 msgid "Track Print Status"
3578 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3579
3580 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3581 msgid ""
3582 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3583 "print data has been sent to the printer or print server."
3584 msgstr ""
3585 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3586 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3587
3588 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3589 msgid "Default Page Setup"
3590 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3591
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3593 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3594 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3595
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3597 msgid "Print Settings"
3598 msgstr "Thiết lập in"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3601 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3602 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3605 msgid "Job Name"
3606 msgstr "Tên công việc"
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3609 msgid "A string used for identifying the print job."
3610 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3611
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3613 msgid "Number of Pages"
3614 msgstr "Số trang"
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3617 msgid "The number of pages in the document."
3618 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3621 msgid "Current Page"
3622 msgstr "Trang hiện có"
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3625 msgid "The current page in the document"
3626 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3629 msgid "Use full page"
3630 msgstr "Dùng toàn trang"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3636 "not the corner of the imageable area"
3637 msgstr ""
3638 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3639 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3640
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3642 msgid ""
3643 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3644 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3645 msgstr ""
3646 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3647 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3650 msgid "Unit"
3651 msgstr "Đơn vị"
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3654 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3655 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3658 msgid "Show Dialog"
3659 msgstr "Hiện hộp thoại"
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3662 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3663 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3666 msgid "Allow Async"
3667 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3670 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3671 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3674 msgid "Export filename"
3675 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3678 msgid "Status"
3679 msgstr "Trạng thái"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3682 msgid "The status of the print operation"
3683 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3686 msgid "Status String"
3687 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3690 msgid "A human-readable description of the status"
3691 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3694 msgid "Custom tab label"
3695 msgstr "Nhãn tab riêng"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3698 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3699 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3700
3701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3702 msgid "The GtkPageSetup to use"
3703 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3704
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3706 msgid "Selected Printer"
3707 msgstr "Máy in được chọn"
3708
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3711 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3712
3713 #: gtk/gtkprogress.c:99
3714 msgid "Activity mode"
3715 msgstr "Chế độ hoạt động"
3716
3717 #: gtk/gtkprogress.c:100
3718 #, fuzzy
3719 msgid ""
3720 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3721 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3722 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3723 msgstr ""
3724 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3725 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3726 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3727
3728 #: gtk/gtkprogress.c:108
3729 msgid "Show text"
3730 msgstr "Hiện chữ"
3731
3732 #: gtk/gtkprogress.c:109
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Whether the progress is shown as text."
3735 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng chữ hay không"
3736
3737 #: gtk/gtkprogress.c:115
3738 msgid "Text x alignment"
3739 msgstr "Canh lề X cho chữ"
3740
3741 #: gtk/gtkprogress.c:116
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3745 "layouts."
3746 msgstr ""
3747 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
3748 "từ phải sang trái (RTL)."
3749
3750 #: gtk/gtkprogress.c:122
3751 msgid "Text y alignment"
3752 msgstr "Canh lề Y cho chữ"
3753
3754 #: gtk/gtkprogress.c:123
3755 #, fuzzy
3756 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3757 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3760 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3761 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3764 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3765 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3768 msgid "Bar style"
3769 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3773 msgstr ""
3774 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3775 "đối)"
3776
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3778 msgid "Activity Step"
3779 msgstr "Bước hoạt động"
3780
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3782 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3783 msgstr ""
3784 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3785 "đối)"
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3788 msgid "Activity Blocks"
3789 msgstr "Khối hoạt động"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3792 msgid ""
3793 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3794 "(Deprecated)"
3795 msgstr ""
3796 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3797 "đối)"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3800 msgid "Discrete Blocks"
3801 msgstr "Khối rời rạc"
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3804 msgid ""
3805 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3806 "style)"
3807 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3810 msgid "Fraction"
3811 msgstr "Phân số"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3814 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3815 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3818 msgid "Pulse Step"
3819 msgstr "Bước đập"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3822 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3823 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3826 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3827 msgstr "Chuỗi cần hiển thị trong thanh tiến hành"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3833 "have enough room to display the entire string, if at all."
3834 msgstr ""
3835 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3836 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3839 #, fuzzy
3840 msgid "XSpacing"
3841 msgstr "Khoảng cách"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3844 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3848 msgid "The value"
3849 msgstr "Giá trị"
3850
3851 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3852 msgid ""
3853 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3854 "is the current action of its group."
3855 msgstr ""
3856 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3857 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3858 "thời trong nhóm nó."
3859
3860 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3861 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3862 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3863
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3865 msgid "The current value"
3866 msgstr "Giá trị hiện thời"
3867
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3869 msgid ""
3870 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3871 "action belongs."
3872 msgstr ""
3873 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3874 "này."
3875
3876 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3877 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3878 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3879
3880 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3881 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3882 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:323
3885 msgid "Update policy"
3886 msgstr "Chính sách cập nhật"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:324
3889 msgid "How the range should be updated on the screen"
3890 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:333
3893 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3894 msgstr ""
3895 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
3896 "này"
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:340
3899 msgid "Inverted"
3900 msgstr "Bị đảo"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:341
3903 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3904 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:348
3907 msgid "Lower stepper sensitivity"
3908 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:349
3911 msgid ""
3912 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3913 "side"
3914 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:357
3917 msgid "Upper stepper sensitivity"
3918 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:358
3921 msgid ""
3922 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3923 "side"
3924 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:375
3927 msgid "Show Fill Level"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:376
3931 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:392
3935 msgid "Restrict to Fill Level"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:393
3939 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:408
3943 msgid "Fill Level"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:409
3947 msgid "The fill level."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:417
3951 msgid "Slider Width"
3952 msgstr "Độ rộng con trượt"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:418
3955 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3956 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:425
3959 msgid "Trough Border"
3960 msgstr "Viền máng xối"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:426
3963 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3964 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:433
3967 msgid "Stepper Size"
3968 msgstr "Cỡ nút bước"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:434
3971 msgid "Length of step buttons at ends"
3972 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:449
3975 msgid "Stepper Spacing"
3976 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:450
3979 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3980 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:457
3983 msgid "Arrow X Displacement"
3984 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:458
3987 msgid ""
3988 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3989 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:465
3992 msgid "Arrow Y Displacement"
3993 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:466
3996 msgid ""
3997 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3998 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:474
4001 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4002 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:475
4005 msgid ""
4006 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4007 "IN while they are dragged"
4008 msgstr ""
4009 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4010 "khi đang được kéo"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:486
4013 msgid "Trough Side Details"
4014 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:487
4017 msgid ""
4018 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4019 "with different details"
4020 msgstr ""
4021 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4022 "khác nhau"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:503
4025 msgid "Trough Under Steppers"
4026 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:504
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4032 "spacing"
4033 msgstr ""
4034 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4035 "khoảng cách"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4038 msgid "Recent Manager"
4039 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4042 msgid "The RecentManager object to use"
4043 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4044
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4046 msgid "Show Private"
4047 msgstr "Hiện riêng"
4048
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4050 msgid "Whether the private items should be displayed"
4051 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4052
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4054 msgid "Show Tooltips"
4055 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4058 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4059 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4062 msgid "Show Icons"
4063 msgstr "Hiện biểu tượng"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4066 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4067 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4070 msgid "Show Not Found"
4071 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4072
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4074 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4075 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4078 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4079 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4082 msgid "Local only"
4083 msgstr "Chỉ cục bộ"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4086 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4087 msgstr ""
4088 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » "
4089 "cục bộ hay không"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4092 msgid "Limit"
4093 msgstr "Hạn chế"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4096 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4097 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4100 msgid "Sort Type"
4101 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4104 msgid "The sorting order of the items displayed"
4105 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4108 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4109 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4112 msgid "Show Numbers"
4113 msgstr "Hiện số"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4116 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4117 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4120 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4121 msgstr ""
4122 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4125 msgid ""
4126 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4127 msgstr ""
4128 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4129 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4132 msgid "The size of the recently used resources list"
4133 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4134
4135 #: gtk/gtkruler.c:90
4136 msgid "Lower"
4137 msgstr "Cận dưới"
4138
4139 #: gtk/gtkruler.c:91
4140 msgid "Lower limit of ruler"
4141 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4142
4143 #: gtk/gtkruler.c:100
4144 msgid "Upper"
4145 msgstr "Cận trên"
4146
4147 #: gtk/gtkruler.c:101
4148 msgid "Upper limit of ruler"
4149 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4150
4151 #: gtk/gtkruler.c:111
4152 msgid "Position of mark on the ruler"
4153 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4154
4155 #: gtk/gtkruler.c:120
4156 msgid "Max Size"
4157 msgstr "Cỡ tối đa"
4158
4159 #: gtk/gtkruler.c:121
4160 msgid "Maximum size of the ruler"
4161 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4162
4163 #: gtk/gtkruler.c:136
4164 msgid "Metric"
4165 msgstr "Cách đo"
4166
4167 #: gtk/gtkruler.c:137
4168 msgid "The metric used for the ruler"
4169 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4170
4171 #: gtk/gtkscale.c:143
4172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4173 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4174
4175 #: gtk/gtkscale.c:152
4176 msgid "Draw Value"
4177 msgstr "Giá trị vẽ"
4178
4179 #: gtk/gtkscale.c:153
4180 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4181 msgstr ""
4182 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4183
4184 #: gtk/gtkscale.c:160
4185 msgid "Value Position"
4186 msgstr "Vị trí giá trị"
4187
4188 #: gtk/gtkscale.c:161
4189 msgid "The position in which the current value is displayed"
4190 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:168
4193 msgid "Slider Length"
4194 msgstr "Độ dài con trượt"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:169
4197 msgid "Length of scale's slider"
4198 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:177
4201 msgid "Value spacing"
4202 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:178
4205 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4206 msgstr "Khoảng cách giữa chữ giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4207
4208 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4209 msgid "Minimum Slider Length"
4210 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4211
4212 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4213 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4214 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4215
4216 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4217 msgid "Fixed slider size"
4218 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4219
4220 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4221 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4222 msgstr ""
4223 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4224
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4226 msgid ""
4227 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4228 msgstr ""
4229 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4230
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4232 msgid ""
4233 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 msgstr ""
4235 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4236
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4238 msgid "Horizontal Adjustment"
4239 msgstr "Chỉnh ngang"
4240
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4242 msgid "Vertical Adjustment"
4243 msgstr "Chỉnh dọc"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4246 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4247 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4248
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4251 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4254 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4255 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4259 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4262 msgid "Window Placement"
4263 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4266 msgid ""
4267 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4268 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4269 msgstr ""
4270 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4271 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4274 msgid "Window Placement Set"
4275 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4278 msgid ""
4279 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4280 "contents with respect to the scrollbars."
4281 msgstr ""
4282 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4283 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4286 msgid "Shadow Type"
4287 msgstr "Kiểu bóng"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4290 msgid "Style of bevel around the contents"
4291 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Scrollbars within bevel"
4296 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4301 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4304 msgid "Scrollbar spacing"
4305 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4308 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4309 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4312 msgid "Scrolled Window Placement"
4313 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4316 msgid ""
4317 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4318 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4319 msgstr ""
4320 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4321 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4322
4323 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4324 msgid "Draw"
4325 msgstr "Vẽ"
4326
4327 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4328 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4329 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:203
4332 msgid "Double Click Time"
4333 msgstr "Thời nhấp đúp"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:204
4336 msgid ""
4337 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4338 "click (in milliseconds)"
4339 msgstr ""
4340 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4341 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:211
4344 msgid "Double Click Distance"
4345 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:212
4348 msgid ""
4349 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4350 "double click (in pixels)"
4351 msgstr ""
4352 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4353 "(theo điểm ảnh)"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:228
4356 msgid "Cursor Blink"
4357 msgstr "Chớp con trỏ"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:229
4360 msgid "Whether the cursor should blink"
4361 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:236
4364 msgid "Cursor Blink Time"
4365 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:237
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4370 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:256
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Cursor Blink Timeout"
4375 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:257
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4380 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:264
4383 msgid "Split Cursor"
4384 msgstr "Con trỏ chia tách"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:265
4387 msgid ""
4388 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4389 "left text"
4390 msgstr ""
4391 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4392 "đề trộn với nhau"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:272
4395 msgid "Theme Name"
4396 msgstr "Tên sắc thái"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:273
4399 msgid "Name of theme RC file to load"
4400 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:281
4403 msgid "Icon Theme Name"
4404 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:282
4407 msgid "Name of icon theme to use"
4408 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:290
4411 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4412 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:291
4415 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4416 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:299
4419 msgid "Key Theme Name"
4420 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:300
4423 msgid "Name of key theme RC file to load"
4424 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:308
4427 msgid "Menu bar accelerator"
4428 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:309
4431 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4432 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:317
4435 msgid "Drag threshold"
4436 msgstr "Ngưỡng kéo"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:318
4439 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4440 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:326
4443 msgid "Font Name"
4444 msgstr "Tên phông chữ"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:327
4447 msgid "Name of default font to use"
4448 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:335
4451 msgid "Icon Sizes"
4452 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:336
4455 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4456 msgstr ""
4457 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:344
4460 msgid "GTK Modules"
4461 msgstr "Mô-đun GTK"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:345
4464 msgid "List of currently active GTK modules"
4465 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:354
4468 msgid "Xft Antialias"
4469 msgstr "Làm trơn Xft"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:355
4472 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4473 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:364
4476 msgid "Xft Hinting"
4477 msgstr "Gợi ý Xft"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:365
4480 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4481 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:374
4484 msgid "Xft Hint Style"
4485 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:375
4488 msgid ""
4489 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4490 msgstr ""
4491 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4492 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4493 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4494 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4495 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:384
4498 msgid "Xft RGBA"
4499 msgstr "Xft RGBA"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:385
4502 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4503 msgstr ""
4504 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4505 " •\t none\tkhông có\n"
4506 " • RGB\n"
4507 " • BGR\n"
4508 " • VRGB\n"
4509 " • VBGR"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:394
4512 msgid "Xft DPI"
4513 msgstr "DPI Xft"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:395
4516 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4517 msgstr ""
4518 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4519 "trị mặc định"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:404
4522 msgid "Cursor theme name"
4523 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:405
4526 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4527 msgstr ""
4528 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:413
4531 msgid "Cursor theme size"
4532 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:414
4535 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4536 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:424
4539 msgid "Alternative button order"
4540 msgstr "Thứ tự nút khác"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:425
4543 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4544 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:442
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Alternative sort indicator direction"
4549 msgstr "Thứ tự nút khác"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:443
4552 msgid ""
4553 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4554 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:451
4558 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4559 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:452
4562 msgid ""
4563 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4564 "the input method"
4565 msgstr ""
4566 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4567 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:460
4570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4571 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:461
4574 msgid ""
4575 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4576 "control characters"
4577 msgstr ""
4578 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4579 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:469
4582 msgid "Start timeout"
4583 msgstr "Đầu thời hạn"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:470
4586 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4587 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:479
4590 msgid "Repeat timeout"
4591 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:480
4594 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4595 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:489
4598 msgid "Expand timeout"
4599 msgstr "Thời hạn bung"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:490
4602 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4603 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:525
4606 msgid "Color scheme"
4607 msgstr "Lược đồ màu"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:526
4610 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4611 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:535
4614 msgid "Enable Animations"
4615 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:536
4618 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4619 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:554
4622 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4623 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:555
4626 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4627 msgstr ""
4628 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4629 "hình này"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:572
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Tooltip timeout"
4634 msgstr "Đầu thời hạn"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:573
4637 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:598
4641 msgid "Tooltip browse timeout"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:599
4645 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:620
4649 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:621
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4655 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:640
4658 msgid "Keynav Cursor Only"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:641
4662 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:658
4666 msgid "Keynav Wrap Around"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:659
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4672 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:679
4675 msgid "Error Bell"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:680
4679 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:697
4683 msgid "Color Hash"
4684 msgstr "Băm màu"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:698
4687 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4688 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:706
4691 msgid "Default file chooser backend"
4692 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:707
4695 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4696 msgstr ""
4697 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4698 "định"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:724
4701 msgid "Default print backend"
4702 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:725
4705 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4706 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:748
4709 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:749
4713 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:765
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Enable Mnemonics"
4719 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:766
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4724 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:782
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Enable Accelerators"
4729 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:783
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4734 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
4735
4736 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4737 msgid "Mode"
4738 msgstr "Chế độ"
4739
4740 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4741 msgid ""
4742 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4743 "component widgets"
4744 msgstr ""
4745 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4746 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
4747
4748 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4749 msgid "Ignore hidden"
4750 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4751
4752 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4753 msgid ""
4754 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4755 msgstr ""
4756 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
4757 "kích cỡ của nhóm"
4758
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4760 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4761 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
4762
4763 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4764 msgid "Climb Rate"
4765 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4766
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4768 msgid "Snap to Ticks"
4769 msgstr "Đính vạch khấc"
4770
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4772 msgid ""
4773 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4774 "nearest step increment"
4775 msgstr ""
4776 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4777 "cái nút xoay"
4778
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4780 msgid "Numeric"
4781 msgstr "Số"
4782
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4785 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4786
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4788 msgid "Wrap"
4789 msgstr "Cuộn"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4793 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4796 msgid "Update Policy"
4797 msgstr "Chính sách cập nhật"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4800 msgid ""
4801 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4802 msgstr ""
4803 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4804 "phép thôi"
4805
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4807 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4808 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4811 msgid "Style of bevel around the spin button"
4812 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
4813
4814 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4815 msgid "Has Resize Grip"
4816 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4817
4818 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4819 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4820 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
4821
4822 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4823 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4824 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái"
4825
4826 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4827 msgid "The size of the icon"
4828 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4829
4830 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4831 #, fuzzy
4832 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4833 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
4834
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4836 msgid "Blinking"
4837 msgstr "Nháy"
4838
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4840 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4841 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
4842
4843 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4844 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4845 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4846
4847 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4850 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4851
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4853 msgid "The orientation of the tray"
4854 msgstr "Hướng của khay"
4855
4856 #: gtk/gtktable.c:129
4857 msgid "Rows"
4858 msgstr "Hàng"
4859
4860 #: gtk/gtktable.c:130
4861 msgid "The number of rows in the table"
4862 msgstr "Số hàng trong bảng"
4863
4864 #: gtk/gtktable.c:138
4865 msgid "Columns"
4866 msgstr "Cột"
4867
4868 #: gtk/gtktable.c:139
4869 msgid "The number of columns in the table"
4870 msgstr "Số cột trong bảng"
4871
4872 #: gtk/gtktable.c:147
4873 msgid "Row spacing"
4874 msgstr "Khoảng cách hàng"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:148
4877 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4878 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:156
4881 msgid "Column spacing"
4882 msgstr "Khoảng cách cột"
4883
4884 #: gtk/gtktable.c:157
4885 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4886 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
4887
4888 #: gtk/gtktable.c:166
4889 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4890 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
4891
4892 #: gtk/gtktable.c:173
4893 msgid "Left attachment"
4894 msgstr "Gắn trái"
4895
4896 #: gtk/gtktable.c:180
4897 msgid "Right attachment"
4898 msgstr "Gắn phải"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:181
4901 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4902 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:187
4905 msgid "Top attachment"
4906 msgstr "Gắn trên"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:188
4909 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4910 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:194
4913 msgid "Bottom attachment"
4914 msgstr "Gắn dưới"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:201
4917 msgid "Horizontal options"
4918 msgstr "Tùy chọn ngang"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:202
4921 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4922 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:208
4925 msgid "Vertical options"
4926 msgstr "Tùy chọn dọc"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:209
4929 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4930 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:215
4933 msgid "Horizontal padding"
4934 msgstr "Đệm ngang"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:216
4937 msgid ""
4938 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4939 "pixels"
4940 msgstr ""
4941 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4942 "trái nó, theo điểm ảnh"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:222
4945 msgid "Vertical padding"
4946 msgstr "Đệm dọc"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:223
4949 msgid ""
4950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4951 "pixels"
4952 msgstr ""
4953 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4954 "dưới nó, theo điểm ảnh"
4955
4956 #: gtk/gtktext.c:542
4957 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4958 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển chữ"
4959
4960 #: gtk/gtktext.c:550
4961 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4962 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển chữ"
4963
4964 #: gtk/gtktext.c:557
4965 msgid "Line Wrap"
4966 msgstr "Ngắt dòng"
4967
4968 #: gtk/gtktext.c:558
4969 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4970 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
4971
4972 #: gtk/gtktext.c:565
4973 msgid "Word Wrap"
4974 msgstr "Ngắt từ"
4975
4976 #: gtk/gtktext.c:566
4977 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4978 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
4979
4980 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4981 msgid "Tag Table"
4982 msgstr "Bảng thẻ"
4983
4984 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4985 msgid "Text Tag Table"
4986 msgstr "Bảng thẻ đoạn"
4987
4988 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4989 msgid "Current text of the buffer"
4990 msgstr "Đoạn hiện thời trong bộ đệm"
4991
4992 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4993 msgid "Has selection"
4994 msgstr "Có phần chọn"
4995
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4997 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4998 msgstr "Bộ đệm chứa đoạn đã chọn hay không"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5001 msgid "Cursor position"
5002 msgstr "Vị trí con trỏ"
5003
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5005 msgid ""
5006 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5007 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5008
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5010 msgid "Copy target list"
5011 msgstr "Chép danh sách đích"
5012
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5014 msgid ""
5015 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5016 msgstr ""
5017 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5018 "nguồn DND"
5019
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5021 msgid "Paste target list"
5022 msgstr "Dán danh sách đích"
5023
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5025 msgid ""
5026 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5027 "destination"
5028 msgstr ""
5029 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5030 "DND"
5031
5032 #: gtk/gtktextmark.c:90
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mark name"
5035 msgstr "Tên thẻ"
5036
5037 #: gtk/gtktextmark.c:97
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Left gravity"
5040 msgstr "Trọng lực"
5041
5042 #: gtk/gtktextmark.c:98
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Whether the mark has left gravity"
5045 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:173
5048 msgid "Tag name"
5049 msgstr "Tên thẻ"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:174
5052 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5053 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ đoạn. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:192
5056 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5057 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:199
5060 msgid "Background full height"
5061 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:200
5064 msgid ""
5065 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5066 "of the tagged characters"
5067 msgstr ""
5068 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5069 "thẻ"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:208
5072 msgid "Background stipple mask"
5073 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:209
5076 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5077 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:226
5080 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5081 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:234
5084 msgid "Foreground stipple mask"
5085 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:235
5088 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5089 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:242
5092 msgid "Text direction"
5093 msgstr "Hướng đoạn"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:243
5096 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5097 msgstr "Hướng của đoạn chữ, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:292
5100 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5101 msgstr ""
5102 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5103 "nghiêng)"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:301
5106 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5107 msgstr ""
5108 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
5109 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:310
5112 msgid ""
5113 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5114 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5115 msgstr ""
5116 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5117 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:321
5120 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5121 msgstr ""
5122 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5123 "co dãn bị đồn lại)"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:330
5126 msgid "Font size in Pango units"
5127 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:340
5130 msgid ""
5131 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5132 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5133 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5134 msgstr ""
5135 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5136 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5137 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5138 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5139
5140 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5141 msgid "Left, right, or center justification"
5142 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:379
5145 msgid ""
5146 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5147 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5148 msgstr ""
5149 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5150 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5151 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:386
5154 msgid "Left margin"
5155 msgstr "Lề trái"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5158 msgid "Width of the left margin in pixels"
5159 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:396
5162 msgid "Right margin"
5163 msgstr "Lề phải"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5166 msgid "Width of the right margin in pixels"
5167 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5170 msgid "Indent"
5171 msgstr "Thụt lề"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5174 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5175 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:419
5178 msgid ""
5179 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5180 "in Pango units"
5181 msgstr ""
5182 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5183 "nâng lên âm)"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:428
5186 msgid "Pixels above lines"
5187 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5190 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5191 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:438
5194 msgid "Pixels below lines"
5195 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5198 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5199 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:448
5202 msgid "Pixels inside wrap"
5203 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5206 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5207 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5210 msgid ""
5211 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5212 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5215 msgid "Tabs"
5216 msgstr "Thanh"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5219 msgid "Custom tabs for this text"
5220 msgstr "Tab riêng cho đoạn này"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:504
5223 msgid "Invisible"
5224 msgstr "Vô hình"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:505
5227 msgid "Whether this text is hidden."
5228 msgstr "Có nên ẩn đoạn này hay không."
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:519
5231 msgid "Paragraph background color name"
5232 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:520
5235 msgid "Paragraph background color as a string"
5236 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:535
5239 msgid "Paragraph background color"
5240 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:536
5243 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5244 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:554
5247 msgid "Margin Accumulates"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:555
5251 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:568
5255 msgid "Background full height set"
5256 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:569
5259 msgid "Whether this tag affects background height"
5260 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:572
5263 msgid "Background stipple set"
5264 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:573
5267 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5268 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:580
5271 msgid "Foreground stipple set"
5272 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:581
5275 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5276 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:616
5279 msgid "Justification set"
5280 msgstr "Canh đều được đặt"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:617
5283 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5284 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:624
5287 msgid "Left margin set"
5288 msgstr "Lề trái được đặt"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:625
5291 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5292 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:628
5295 msgid "Indent set"
5296 msgstr "Thụt lề được đặt"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:629
5299 msgid "Whether this tag affects indentation"
5300 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:636
5303 msgid "Pixels above lines set"
5304 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5307 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5308 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:640
5311 msgid "Pixels below lines set"
5312 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:644
5315 msgid "Pixels inside wrap set"
5316 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:645
5319 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5320 msgstr ""
5321 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:652
5324 msgid "Right margin set"
5325 msgstr "Lề phải được đặt"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:653
5328 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5329 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:660
5332 msgid "Wrap mode set"
5333 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:661
5336 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5337 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:664
5340 msgid "Tabs set"
5341 msgstr "Tab được đặt"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:665
5344 msgid "Whether this tag affects tabs"
5345 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:668
5348 msgid "Invisible set"
5349 msgstr "Vô hình được đặt"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:669
5352 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5353 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị chữ hay không"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:672
5356 msgid "Paragraph background set"
5357 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:673
5360 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5361 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5362
5363 #: gtk/gtktextview.c:540
5364 msgid "Pixels Above Lines"
5365 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5366
5367 #: gtk/gtktextview.c:550
5368 msgid "Pixels Below Lines"
5369 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5370
5371 #: gtk/gtktextview.c:560
5372 msgid "Pixels Inside Wrap"
5373 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5374
5375 #: gtk/gtktextview.c:578
5376 msgid "Wrap Mode"
5377 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5378
5379 #: gtk/gtktextview.c:596
5380 msgid "Left Margin"
5381 msgstr "Lề trái"
5382
5383 #: gtk/gtktextview.c:606
5384 msgid "Right Margin"
5385 msgstr "Lề phải"
5386
5387 #: gtk/gtktextview.c:634
5388 msgid "Cursor Visible"
5389 msgstr "Hiện con trỏ"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:635
5392 msgid "If the insertion cursor is shown"
5393 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:642
5396 msgid "Buffer"
5397 msgstr "Bộ đệm"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:643
5400 msgid "The buffer which is displayed"
5401 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:650
5404 msgid "Overwrite mode"
5405 msgstr "Chế độ ghi đè"
5406
5407 #: gtk/gtktextview.c:651
5408 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5409 msgstr "Chữ được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5410
5411 #: gtk/gtktextview.c:658
5412 msgid "Accepts tab"
5413 msgstr "Chấp nhận Tab"
5414
5415 #: gtk/gtktextview.c:659
5416 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5417 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5418
5419 #: gtk/gtktextview.c:668
5420 msgid "Error underline color"
5421 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5422
5423 #: gtk/gtktextview.c:669
5424 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5425 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5426
5427 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5428 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5429 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5430
5431 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5432 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5433 msgstr ""
5434 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5435 "không"
5436
5437 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5438 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5439 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5440
5441 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5442 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5443 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5444
5445 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5446 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5447 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5448
5449 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5450 msgid "Draw Indicator"
5451 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5452
5453 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5454 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5455 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5456
5457 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5458 msgid "The orientation of the toolbar"
5459 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5460
5461 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5462 msgid "Toolbar Style"
5463 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5464
5465 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5466 msgid "How to draw the toolbar"
5467 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5468
5469 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5470 msgid "Show Arrow"
5471 msgstr "Xem mũi tên"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5475 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5476
5477 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5478 msgid "Tooltips"
5479 msgstr "Mẹo công cụ"
5480
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5482 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5483 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5484
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5486 msgid "Size of icons in this toolbar"
5487 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5488
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5490 msgid "Icon size set"
5491 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5492
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5494 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5495 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5496
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5498 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5499 msgstr ""
5500 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5501
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5503 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5504 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5507 msgid "Spacer size"
5508 msgstr "Cỡ bộ cách"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5511 msgid "Size of spacers"
5512 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5515 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5516 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5519 msgid "Maximum child expand"
5520 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5523 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5524 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5527 msgid "Space style"
5528 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5531 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5532 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5535 msgid "Button relief"
5536 msgstr "Đắp nổi nút"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5539 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5540 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5543 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5544 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5547 msgid "Toolbar style"
5548 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5551 msgid ""
5552 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5553 msgstr ""
5554 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5557 msgid "Toolbar icon size"
5558 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5561 msgid "Size of icons in default toolbars"
5562 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5565 msgid "Text to show in the item."
5566 msgstr "Chữ cần hiển thị trong mục này."
5567
5568 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5569 msgid ""
5570 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5571 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5572 msgstr ""
5573 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5574 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5577 msgid "Widget to use as the item label"
5578 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5581 msgid "Stock Id"
5582 msgstr "ID chuẩn"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5585 msgid "The stock icon displayed on the item"
5586 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5589 msgid "Icon name"
5590 msgstr "Tên hình"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5593 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5594 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5597 msgid "Icon widget"
5598 msgstr "Điều hình"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5601 msgid "Icon widget to display in the item"
5602 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5605 msgid "Icon spacing"
5606 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5609 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5610 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5611
5612 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5613 msgid ""
5614 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5615 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5616 msgstr ""
5617 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5618 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5619 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5620
5621 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5622 msgid "TreeModelSort Model"
5623 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5624
5625 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5626 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5627 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5628
5629 #: gtk/gtktreeview.c:554
5630 msgid "TreeView Model"
5631 msgstr "Mô hình TreeView"
5632
5633 #: gtk/gtktreeview.c:555
5634 msgid "The model for the tree view"
5635 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5636
5637 #: gtk/gtktreeview.c:563
5638 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5639 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5640
5641 #: gtk/gtktreeview.c:571
5642 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5643 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5644
5645 #: gtk/gtktreeview.c:578
5646 msgid "Headers Visible"
5647 msgstr "Hiện phần đầu"
5648
5649 #: gtk/gtktreeview.c:579
5650 msgid "Show the column header buttons"
5651 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5652
5653 #: gtk/gtktreeview.c:586
5654 msgid "Headers Clickable"
5655 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5656
5657 #: gtk/gtktreeview.c:587
5658 msgid "Column headers respond to click events"
5659 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5660
5661 #: gtk/gtktreeview.c:594
5662 msgid "Expander Column"
5663 msgstr "Cột mũi tên bung"
5664
5665 #: gtk/gtktreeview.c:595
5666 msgid "Set the column for the expander column"
5667 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:610
5670 msgid "Rules Hint"
5671 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:611
5674 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5675 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:618
5678 msgid "Enable Search"
5679 msgstr "Bật tìm kiếm"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:619
5682 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5683 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:626
5686 msgid "Search Column"
5687 msgstr "Cột tìm kiếm"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:627
5690 msgid "Model column to search through when searching through code"
5691 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:647
5694 msgid "Fixed Height Mode"
5695 msgstr "Chế độ cao cố định"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:648
5698 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5699 msgstr ""
5700 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5701 "cùng một độ cao"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:668
5704 msgid "Hover Selection"
5705 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:669
5708 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5709 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:688
5712 msgid "Hover Expand"
5713 msgstr "Bung di chuyển"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:689
5716 msgid ""
5717 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5718 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:696
5721 msgid "Show Expanders"
5722 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:697
5725 msgid "View has expanders"
5726 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:704
5729 msgid "Level Indentation"
5730 msgstr "Thụt lề cấp"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:705
5733 msgid "Extra indentation for each level"
5734 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:714
5737 msgid "Rubber Banding"
5738 msgstr "Độ co giãn"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:715
5741 msgid ""
5742 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5743 msgstr ""
5744 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:722
5747 msgid "Enable Grid Lines"
5748 msgstr "Bật các đường lưới"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:723
5751 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5752 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:731
5755 msgid "Enable Tree Lines"
5756 msgstr "Bật đường cây"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:732
5759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5760 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:752
5763 msgid "Vertical Separator Width"
5764 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:753
5767 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5768 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:761
5771 msgid "Horizontal Separator Width"
5772 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:762
5775 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5776 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:770
5779 msgid "Allow Rules"
5780 msgstr "Cho phép quy tắc"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:771
5783 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5784 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:777
5787 msgid "Indent Expanders"
5788 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:778
5791 msgid "Make the expanders indented"
5792 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:784
5795 msgid "Even Row Color"
5796 msgstr "Màu hàng chẵn"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:785
5799 msgid "Color to use for even rows"
5800 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:791
5803 msgid "Odd Row Color"
5804 msgstr "Màu hàng lẻ"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:792
5807 msgid "Color to use for odd rows"
5808 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:798
5811 msgid "Row Ending details"
5812 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:799
5815 msgid "Enable extended row background theming"
5816 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:805
5819 msgid "Grid line width"
5820 msgstr "Độ rộng đường lưới"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:806
5823 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5824 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:812
5827 msgid "Tree line width"
5828 msgstr "Độ rộng đường cây"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:813
5831 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5832 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:819
5835 msgid "Grid line pattern"
5836 msgstr "Mẫu đường lưới"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:820
5839 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5840 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:826
5843 msgid "Tree line pattern"
5844 msgstr "Mẫu đường cây"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:827
5847 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5848 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
5849
5850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5851 msgid "Whether to display the column"
5852 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
5853
5854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5855 msgid "Resizable"
5856 msgstr "Cho đổi cỡ"
5857
5858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5859 msgid "Column is user-resizable"
5860 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
5861
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5863 msgid "Current width of the column"
5864 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5865
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5867 msgid "Space which is inserted between cells"
5868 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
5869
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5871 msgid "Sizing"
5872 msgstr "Làm cỡ"
5873
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5875 msgid "Resize mode of the column"
5876 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
5877
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5879 msgid "Fixed Width"
5880 msgstr "Độ rộng cố định"
5881
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5883 msgid "Current fixed width of the column"
5884 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5885
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5887 msgid "Minimum Width"
5888 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5889
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5891 msgid "Minimum allowed width of the column"
5892 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5895 msgid "Maximum Width"
5896 msgstr "Độ rộng tối đa"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5899 msgid "Maximum allowed width of the column"
5900 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5903 msgid "Title to appear in column header"
5904 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5907 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5908 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
5909
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5911 msgid "Clickable"
5912 msgstr "Có thể nhắp"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5915 msgid "Whether the header can be clicked"
5916 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5919 msgid "Widget"
5920 msgstr "Ô điều khiển"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5923 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5924 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5927 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5928 msgstr "Canh lề X của chữ hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5931 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5932 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5935 msgid "Sort indicator"
5936 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5939 msgid "Whether to show a sort indicator"
5940 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5943 msgid "Sort order"
5944 msgstr "Thứ tự sắp"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5947 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5948 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
5949
5950 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5951 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5952 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
5953
5954 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5955 msgid "Merged UI definition"
5956 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5957
5958 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5959 msgid "An XML string describing the merged UI"
5960 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
5961
5962 #: gtk/gtkviewport.c:107
5963 msgid ""
5964 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5965 "this viewport"
5966 msgstr ""
5967 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
5968
5969 #: gtk/gtkviewport.c:115
5970 msgid ""
5971 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5972 "this viewport"
5973 msgstr ""
5974 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
5975
5976 #: gtk/gtkviewport.c:123
5977 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5978 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:443
5981 msgid "Widget name"
5982 msgstr "Tên ô điều khiển"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:444
5985 msgid "The name of the widget"
5986 msgstr "Tên của ô điều khiển"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:450
5989 msgid "Parent widget"
5990 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:451
5993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5994 msgstr ""
5995 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
5996 "(Container)"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:458
5999 msgid "Width request"
6000 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:459
6003 msgid ""
6004 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6005 "used"
6006 msgstr ""
6007 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:467
6010 msgid "Height request"
6011 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:468
6014 msgid ""
6015 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6016 "be used"
6017 msgstr ""
6018 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:477
6021 msgid "Whether the widget is visible"
6022 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:484
6025 msgid "Whether the widget responds to input"
6026 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:490
6029 msgid "Application paintable"
6030 msgstr "Ứng dụng sơn"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:491
6033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6034 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:497
6037 msgid "Can focus"
6038 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:498
6041 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6042 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:504
6045 msgid "Has focus"
6046 msgstr "Có tiêu điểm"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:505
6049 msgid "Whether the widget has the input focus"
6050 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:511
6053 msgid "Is focus"
6054 msgstr "Là tiêu điểm"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:512
6057 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6058 msgstr ""
6059 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:518
6062 msgid "Can default"
6063 msgstr "Có thể làm mặc định"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:519
6066 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6067 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:525
6070 msgid "Has default"
6071 msgstr "Mặc định"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:526
6074 msgid "Whether the widget is the default widget"
6075 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:532
6078 msgid "Receives default"
6079 msgstr "Nhận mặc định"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:533
6082 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6083 msgstr ""
6084 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:539
6087 msgid "Composite child"
6088 msgstr "Con ghép"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:540
6091 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6092 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:546
6095 msgid "Style"
6096 msgstr "Kiểu dáng"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:547
6099 msgid ""
6100 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6101 "(colors etc)"
6102 msgstr ""
6103 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6104 "màu sắc v.v."
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:553
6107 msgid "Events"
6108 msgstr "Sự kiện"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:554
6111 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6112 msgstr ""
6113 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:561
6116 msgid "Extension events"
6117 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:562
6120 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6121 msgstr ""
6122 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:569
6125 msgid "No show all"
6126 msgstr "Không hiện hết"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:570
6129 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6130 msgstr ""
6131 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
6132 "tác động tới ô điều khiển này hay có"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:587
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Has tooltip"
6137 msgstr "Mẹo công cụ"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:588
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6142 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:609
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Tooltip markup"
6147 msgstr "Mẹo công cụ"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:610
6150 #, fuzzy
6151 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6152 msgstr "Nội dung mục nhập"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6155 msgid "Interior Focus"
6156 msgstr "Tiêu điểm trong"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6159 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6160 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6163 msgid "Focus linewidth"
6164 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6167 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6168 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6171 msgid "Focus line dash pattern"
6172 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6176 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6179 msgid "Focus padding"
6180 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6183 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6184 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6187 msgid "Cursor color"
6188 msgstr "Màu con trỏ"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6191 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6192 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6195 msgid "Secondary cursor color"
6196 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6199 msgid ""
6200 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6201 "right-to-left and left-to-right text"
6202 msgstr ""
6203 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6204 "sang-phải đều trộn với nhau"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6207 msgid "Cursor line aspect ratio"
6208 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6211 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6212 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6215 msgid "Draw Border"
6216 msgstr "Vẽ viền"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6219 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6220 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6223 msgid "Unvisited Link Color"
6224 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6227 msgid "Color of unvisited links"
6228 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6231 msgid "Visited Link Color"
6232 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6235 msgid "Color of visited links"
6236 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6239 msgid "Wide Separators"
6240 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6243 msgid ""
6244 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6245 "instead of a line"
6246 msgstr ""
6247 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6248 "thay vào đường hay không"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6251 msgid "Separator Width"
6252 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6255 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6256 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6259 msgid "Separator Height"
6260 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6263 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6264 msgstr ""
6265 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6266 "TRUE (đúng)"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6269 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6270 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6273 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6274 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6277 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6278 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6281 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6282 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6283
6284 #: gtk/gtkwindow.c:449
6285 msgid "Window Type"
6286 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:450
6289 msgid "The type of the window"
6290 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:458
6293 msgid "Window Title"
6294 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:459
6297 msgid "The title of the window"
6298 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6299
6300 #: gtk/gtkwindow.c:466
6301 msgid "Window Role"
6302 msgstr "Vai cửa sổ"
6303
6304 #: gtk/gtkwindow.c:467
6305 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6306 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6307
6308 #: gtk/gtkwindow.c:483
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Startup ID"
6311 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:484
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6316 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6317
6318 #: gtk/gtkwindow.c:491
6319 msgid "Allow Shrink"
6320 msgstr "Cho phép co"
6321
6322 #: gtk/gtkwindow.c:493
6323 #, no-c-format
6324 msgid ""
6325 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6326 "time a bad idea"
6327 msgstr ""
6328 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6329 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:500
6332 msgid "Allow Grow"
6333 msgstr "Cho phép dãn"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:501
6336 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6337 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:509
6340 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6341 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:516
6344 msgid "Modal"
6345 msgstr "Cách thức"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:517
6348 msgid ""
6349 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6350 "up)"
6351 msgstr ""
6352 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6353 "cửa sổ này còn mở)"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:524
6356 msgid "Window Position"
6357 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:525
6360 msgid "The initial position of the window"
6361 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:533
6364 msgid "Default Width"
6365 msgstr "Độ rộng mặc định"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:534
6368 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6369 msgstr ""
6370 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:543
6373 msgid "Default Height"
6374 msgstr "Độ cao mặc định"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:544
6377 msgid ""
6378 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6379 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:553
6382 msgid "Destroy with Parent"
6383 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:554
6386 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6387 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:561
6390 msgid "Icon"
6391 msgstr "Biểu tượng"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:562
6394 msgid "Icon for this window"
6395 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:578
6398 msgid "Name of the themed icon for this window"
6399 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:593
6402 msgid "Is Active"
6403 msgstr "Hoạt động"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:594
6406 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6407 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:601
6410 msgid "Focus in Toplevel"
6411 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:602
6414 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6415 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:609
6418 msgid "Type hint"
6419 msgstr "Gợi ý kiểu"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:610
6422 msgid ""
6423 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6424 "and how to treat it."
6425 msgstr ""
6426 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:618
6429 msgid "Skip taskbar"
6430 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:619
6433 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6434 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:626
6437 msgid "Skip pager"
6438 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:627
6441 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6442 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:634
6445 msgid "Urgent"
6446 msgstr "Khẩn"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:635
6449 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6450 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:649
6453 msgid "Accept focus"
6454 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:650
6457 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6458 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:664
6461 msgid "Focus on map"
6462 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:665
6465 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6466 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:679
6469 msgid "Decorated"
6470 msgstr "Trang trí"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:680
6473 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6474 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:694
6477 msgid "Deletable"
6478 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:695
6481 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6482 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:711
6485 msgid "Gravity"
6486 msgstr "Trọng lực"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:712
6489 msgid "The window gravity of the window"
6490 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:729
6493 msgid "Transient for Window"
6494 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:730
6497 msgid "The transient parent of the dialog"
6498 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:744
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Opacity for Window"
6503 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:745
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6508 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6509
6510 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6511 msgid "IM Preedit style"
6512 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6513
6514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6515 msgid "How to draw the input method preedit string"
6516 msgstr ""
6517 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6518
6519 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6520 msgid "IM Status style"
6521 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6522
6523 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6524 msgid "How to draw the input method statusbar"
6525 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6529 #~ "text in the progress widget"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô "
6532 #~ "điều khiển tiến hành"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6536 #~ "text in the progress widget"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều "
6539 #~ "khiển tiến hành"