]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.11.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:59+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:203
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:298
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:519
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Co dãn mũi tên"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Canh hàng ngang"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Canh hàng dọc"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Tỷ lệ"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Theo con"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Đệm phần đầu"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Đệm nội dung"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Kiểu trang"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Tựa trang"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Ảnh phần đầu"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Ảnh khung lề"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Trang hoàn tất"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Con nội bộ có đệm"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:120
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:128
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:129
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
686 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Phụ"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:138
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
698 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
699
700 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Khoảng cách"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
710 #: gtk/gtktoolbar.c:582
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Đồng đều"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Mở rộng"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr ""
726 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
727 "ra không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Điền đầy"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
739 "được dùng để đệm cửa sổ không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Đệm"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr ""
748 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
749 "tính theo điểm ảnh"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Kiểu đóng bó"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
761 "khiển mẹ"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Vị trí"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:101
773 msgid "Translation Domain"
774 msgstr "Miền thông dịch:"
775
776 #: gtk/gtkbuilder.c:102
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 msgid ""
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 "widget"
784 msgstr ""
785 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
786 "khiển"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Gạch dưới"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
799 "như là phím tắt"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Dùng mục chuẩn"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Đắp nổi viền"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgid "Image widget"
836 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Vị trí ảnh"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Khoảng cách mặc định"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:417
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr ""
867 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
868 "ngoài viền"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:423
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr ""
897 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
898 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
901 msgid "Inner Border"
902 msgstr "Viền bên trong"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Khoảng cách ảnh"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Hiện ảnh nút"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:443
925 msgid "Year"
926 msgstr "Năm"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:444
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Năm được chọn"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:457
933 msgid "Month"
934 msgstr "Tháng"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:458
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:472
941 msgid "Day"
942 msgstr "Ngày"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:473
945 msgid ""
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
948 msgstr ""
949 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
950 "chọn hiện thời)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:487
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Hiện tiêu đề"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:488
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:502
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Hiện tên ngày"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:503
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:516
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Đừng đổi tháng"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:517
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:531
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Hiện số tuần"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:532
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:547
985 #, fuzzy
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Độ rộng mặc định"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:548
990 #, fuzzy
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:563
995 #, fuzzy
996 msgid "Details Height"
997 msgstr "Độ cao mặc định"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1000 msgid "Details height in rows"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "Hiện hộp thoại"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1009 #, fuzzy
1010 msgid "If TRUE, details are shown"
1011 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1014 msgid "mode"
1015 msgstr "chế độ"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1022 msgid "visible"
1023 msgstr "hiện"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Hiển thị ô đó"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1034 msgid "xalign"
1035 msgstr "canh lề x"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "The x-align"
1039 msgstr "Hệ số canh lề X"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1042 msgid "yalign"
1043 msgstr "canh lề Y"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "The y-align"
1047 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1050 msgid "xpad"
1051 msgstr "đệm x"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "The xpad"
1055 msgstr "Hệ số đệm X"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1058 msgid "ypad"
1059 msgstr "đệm y"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "The ypad"
1063 msgstr "Hệ số đệm Y"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1066 msgid "width"
1067 msgstr "độ rộng"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Chiều rộng cố định"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1074 msgid "height"
1075 msgstr "độ cao"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Chiều cao cố định"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1082 msgid "Is Expander"
1083 msgstr "Có thể mở rộng"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1090 msgid "Is Expanded"
1091 msgstr "Đã mở rộng"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Tên màu nền ô"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Màu nền ô"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Đặt màu nền ô"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Phím tắt"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Chế độ phím tắt"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Kiểu phím tắt"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1154 msgid "Model"
1155 msgstr "Mô hình"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1162 msgid "Text Column"
1163 msgstr "Cột văn bản"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1170 msgid "Has Entry"
1171 msgstr "Có mục nhập"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1202 msgid "Stock ID"
1203 msgstr "ID chuẩn"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "Cỡ"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Chi tiết"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Theo tính tráng"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1235 msgid "Value of the progress bar"
1236 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1239 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1240 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1241 msgid "Text"
1242 msgstr "Văn bản"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1245 msgid "Text on the progress bar"
1246 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1249 msgid "Pulse"
1250 msgstr "Đập"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1253 msgid ""
1254 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1255 "don't know how much."
1256 msgstr ""
1257 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1260 msgid "Text x alignment"
1261 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1264 msgid ""
1265 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1266 "layouts."
1267 msgstr ""
1268 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1269 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1272 msgid "Text y alignment"
1273 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1276 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1277 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1280 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1281 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1282 msgid "Orientation"
1283 msgstr "Hướng"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1286 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1287 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1290 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1291 msgid "Adjustment"
1292 msgstr "Điều chỉnh"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1295 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1296 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1299 msgid "Climb rate"
1300 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1303 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1304 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1307 msgid "Digits"
1308 msgstr "Số"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1311 msgid "The number of decimal places to display"
1312 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1315 msgid "Text to render"
1316 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1319 msgid "Markup"
1320 msgstr "Mã định dạng"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1323 msgid "Marked up text to render"
1324 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1327 msgid "Attributes"
1328 msgstr "Thuộc tính"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1331 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1332 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1335 msgid "Single Paragraph Mode"
1336 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1339 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1340 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1343 msgid "Background color name"
1344 msgstr "Tên màu nền"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1347 msgid "Background color as a string"
1348 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1351 msgid "Background color"
1352 msgstr "Màu nền"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1355 msgid "Background color as a GdkColor"
1356 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1359 msgid "Foreground color name"
1360 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1363 msgid "Foreground color as a string"
1364 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1367 msgid "Foreground color"
1368 msgstr "Màu cảnh gần"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1371 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1372 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1375 #: gtk/gtktextview.c:571
1376 msgid "Editable"
1377 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1380 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1381 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1385 msgid "Font"
1386 msgstr "Phông chữ"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1389 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1390 msgstr ""
1391 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1392 "điểm)"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1395 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1396 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1399 msgid "Font family"
1400 msgstr "Họ phông chữ"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1403 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1404 msgstr ""
1405 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1406 "cách)"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1410 msgid "Font style"
1411 msgstr "Kiểu phông chữ"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Biến thể phông chữ"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1420 msgid "Font weight"
1421 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1430 msgid "Font size"
1431 msgstr "Cỡ phông chữ"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1434 msgid "Font points"
1435 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1442 msgid "Font scale"
1443 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1450 msgid "Rise"
1451 msgstr "Độ nâng lên"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1454 msgid ""
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1456 msgstr ""
1457 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1460 msgid "Strikethrough"
1461 msgstr "Gạch đè"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1464 msgid "Whether to strike through the text"
1465 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1468 msgid "Underline"
1469 msgstr "Gạch chân"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1472 msgid "Style of underline for this text"
1473 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1476 msgid "Language"
1477 msgstr "Ngôn ngữ"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1480 msgid ""
1481 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1482 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1483 "probably don't need it"
1484 msgstr ""
1485 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1486 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1487 "không cần nó"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1490 msgid "Ellipsize"
1491 msgstr "Làm bầu dục"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1494 msgid ""
1495 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1496 "have enough room to display the entire string"
1497 msgstr ""
1498 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1499 "để hiển thị toàn chuỗi"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1502 #: gtk/gtklabel.c:449
1503 msgid "Width In Characters"
1504 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1507 msgid "The desired width of the label, in characters"
1508 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1511 msgid "Wrap mode"
1512 msgstr "Chế độ cuộn"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1515 msgid ""
1516 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1518 msgstr ""
1519 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1520 "hiển thị toàn chuỗi"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1523 msgid "Wrap width"
1524 msgstr "Độ rộng cuộn"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1527 msgid "The width at which the text is wrapped"
1528 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1531 msgid "Alignment"
1532 msgstr "Canh lề"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1535 msgid "How to align the lines"
1536 msgstr "Cách canh các đường"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1539 msgid "Background set"
1540 msgstr "Đặt nền"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1543 msgid "Whether this tag affects the background color"
1544 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1547 msgid "Foreground set"
1548 msgstr "Đặt cảnh gần"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1551 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1552 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1555 msgid "Editability set"
1556 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1559 msgid "Whether this tag affects text editability"
1560 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1563 msgid "Font family set"
1564 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1567 msgid "Whether this tag affects the font family"
1568 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1571 msgid "Font style set"
1572 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1575 msgid "Whether this tag affects the font style"
1576 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1579 msgid "Font variant set"
1580 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1583 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1584 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1587 msgid "Font weight set"
1588 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1591 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1592 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1595 msgid "Font stretch set"
1596 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1599 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1600 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1603 msgid "Font size set"
1604 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1607 msgid "Whether this tag affects the font size"
1608 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1611 msgid "Font scale set"
1612 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1615 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1616 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1619 msgid "Rise set"
1620 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1623 msgid "Whether this tag affects the rise"
1624 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1627 msgid "Strikethrough set"
1628 msgstr "Đặt gạch đè"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1631 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1632 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1635 msgid "Underline set"
1636 msgstr "Đặt gạch chân"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1639 msgid "Whether this tag affects underlining"
1640 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1643 msgid "Language set"
1644 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1647 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1648 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1659 msgid "Align set"
1660 msgstr "Canh lề đặt"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "Activatable"
1684 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "Trạng thái chọn một"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729 msgid "Active"
1730 msgstr "Hoạt động"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "Không thống nhất"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1753 msgid "Use alpha"
1754 msgstr "Dùng anfa"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1762 msgid "Title"
1763 msgstr "Tiêu đề"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1767 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Màu hiện có"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr ""
1784 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1787 msgid "Has Opacity Control"
1788 msgstr "Điều khiển độ đục"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1791 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1792 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1795 msgid "Has palette"
1796 msgstr "Có bảng chọn"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1799 msgid "Whether a palette should be used"
1800 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1803 msgid "The current color"
1804 msgstr "Màu hiện thời"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1807 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1808 msgstr ""
1809 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1812 msgid "Custom palette"
1813 msgstr "Bảng chọn riêng"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1816 msgid "Palette to use in the color selector"
1817 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:143
1820 msgid "Enable arrow keys"
1821 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1822
1823 #: gtk/gtkcombo.c:144
1824 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1825 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1826
1827 #: gtk/gtkcombo.c:150
1828 msgid "Always enable arrows"
1829 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1830
1831 #: gtk/gtkcombo.c:151
1832 msgid "Obsolete property, ignored"
1833 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:157
1836 msgid "Case sensitive"
1837 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:158
1840 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1841 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:165
1844 msgid "Allow empty"
1845 msgstr "Cho phép rỗng"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:166
1848 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1849 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:173
1852 msgid "Value in list"
1853 msgstr "Giá trị có sẵn"
1854
1855 #: gtk/gtkcombo.c:174
1856 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1857 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1860 msgid "ComboBox model"
1861 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1864 msgid "The model for the combo box"
1865 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1868 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1869 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1872 msgid "Row span column"
1873 msgstr "Cột theo hàng"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1876 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1877 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1880 msgid "Column span column"
1881 msgstr "Cột theo cột"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1884 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1885 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1888 msgid "Active item"
1889 msgstr "Mục hoạt động"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1892 msgid "The item which is currently active"
1893 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1896 msgid "Add tearoffs to menus"
1897 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1900 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1901 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1904 msgid "Has Frame"
1905 msgstr "Có khung"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1908 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1909 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1912 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1913 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1916 msgid "Tearoff Title"
1917 msgstr "Tựa đề tách rời"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1920 msgid ""
1921 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1922 "off"
1923 msgstr ""
1924 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1927 msgid "Popup shown"
1928 msgstr "Hiện điều bật lên"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1931 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1932 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1935 msgid "Appears as list"
1936 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1939 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1940 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1943 msgid "Arrow Size"
1944 msgstr "Cỡ mũi tên"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1947 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1948 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1951 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1952 #: gtk/gtkviewport.c:122
1953 msgid "Shadow type"
1954 msgstr "Kiểu bóng"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1957 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1958 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1961 msgid "Resize mode"
1962 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1965 msgid "Specify how resize events are handled"
1966 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1969 msgid "Border width"
1970 msgstr "Độ rộng viền"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1973 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1974 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
1975
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1977 msgid "Child"
1978 msgstr "Con"
1979
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1981 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1982 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:124
1985 msgid "Curve type"
1986 msgstr "Kiểu đường cong"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:125
1989 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1990 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1993 msgid "Minimum X"
1994 msgstr "X tối thiểu"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2001 msgid "Maximum X"
2002 msgstr "X tối đa"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2009 msgid "Minimum Y"
2010 msgstr "Y tối thiểu"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2017 msgid "Maximum Y"
2018 msgstr "Y tối đa"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:144
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Có bộ phân cách"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:145
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:190
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Viền vùng nội dung"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:191
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:198
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Khoảng cách nút"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:199
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:207
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:208
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2057 msgid "Cursor Position"
2058 msgstr "Vị trí con trỏ"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2061 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2062 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2065 msgid "Selection Bound"
2066 msgstr "Biên vùng chọn"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2069 msgid ""
2070 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2071 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:498
2074 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2075 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:505
2078 msgid "Maximum length"
2079 msgstr "Độ dài tối đa"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:506
2082 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2083 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:514
2086 msgid "Visibility"
2087 msgstr "Hiển thị"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:515
2090 msgid ""
2091 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2092 "mode)"
2093 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:523
2096 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2097 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:531
2100 msgid ""
2101 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2102 msgstr ""
2103 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:538
2106 msgid "Invisible character"
2107 msgstr "Ký tự vô hình"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:539
2110 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2111 msgstr ""
2112 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:546
2115 msgid "Activates default"
2116 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:547
2119 msgid ""
2120 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2121 "dialog) when Enter is pressed"
2122 msgstr ""
2123 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2124 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:553
2127 msgid "Width in chars"
2128 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:554
2131 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2132 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:563
2135 msgid "Scroll offset"
2136 msgstr "Hiệu số cuộn"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:564
2139 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2140 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:574
2143 msgid "The contents of the entry"
2144 msgstr "Nội dung mục nhập"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2147 msgid "X align"
2148 msgstr "Canh hàng X"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2151 msgid ""
2152 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2153 "layouts."
2154 msgstr ""
2155 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2156 "từ phải sang trái (RTL)."
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:606
2159 msgid "Truncate multiline"
2160 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:607
2163 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2164 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:623
2167 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2168 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:893
2171 msgid "Border between text and frame."
2172 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2175 msgid "Select on focus"
2176 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:899
2179 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2180 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:913
2183 msgid "Password Hint Timeout"
2184 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:914
2187 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2188 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2191 msgid "Completion Model"
2192 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "The model to find matches in"
2196 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2199 msgid "Minimum Key Length"
2200 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2204 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2207 msgid "Text column"
2208 msgstr "Cột văn bản"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2211 msgid "The column of the model containing the strings."
2212 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2215 msgid "Inline completion"
2216 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2220 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2223 msgid "Popup completion"
2224 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2231 msgid "Popup set width"
2232 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2236 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2239 msgid "Popup single match"
2240 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2244 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2247 msgid "Inline selection"
2248 msgstr "Chọn trực tiếp"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2251 msgid "Your description here"
2252 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2253
2254 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2255 msgid "Visible Window"
2256 msgstr "Hiển cửa sổ"
2257
2258 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2259 msgid ""
2260 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2261 "trap events."
2262 msgstr ""
2263 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2264 "bẫy sự kiện."
2265
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2267 msgid "Above child"
2268 msgstr "Trên con"
2269
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2271 msgid ""
2272 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2273 "child widget as opposed to below it."
2274 msgstr ""
2275 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2276 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2277
2278 #: gtk/gtkexpander.c:187
2279 msgid "Expanded"
2280 msgstr "Đã mở rộng"
2281
2282 #: gtk/gtkexpander.c:188
2283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2284 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:196
2287 msgid "Text of the expander's label"
2288 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2291 msgid "Use markup"
2292 msgstr "Dùng mã định dạng"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2296 msgstr ""
2297 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2298 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:220
2301 msgid "Space to put between the label and the child"
2302 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2305 msgid "Label widget"
2306 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:230
2309 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2310 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2313 msgid "Expander Size"
2314 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2317 msgid "Size of the expander arrow"
2318 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:246
2321 msgid "Spacing around expander arrow"
2322 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2325 msgid "Action"
2326 msgstr "Hành động"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2329 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2330 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2333 msgid "File System Backend"
2334 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2337 msgid "Name of file system backend to use"
2338 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2341 msgid "Filter"
2342 msgstr "Bộ lọc"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2345 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2346 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2349 msgid "Local Only"
2350 msgstr "Chỉ cục bộ"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2353 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2354 msgstr ""
2355 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2356 "không"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2359 msgid "Preview widget"
2360 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2364 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2367 msgid "Preview Widget Active"
2368 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2371 msgid ""
2372 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2373 msgstr ""
2374 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2375 "hay không."
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2378 msgid "Use Preview Label"
2379 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2382 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2383 msgstr ""
2384 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2387 msgid "Extra widget"
2388 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2391 msgid "Application supplied widget for extra options."
2392 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2395 msgid "Select Multiple"
2396 msgstr "Đa chọn"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2399 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2400 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2403 msgid "Show Hidden"
2404 msgstr "Hiện bị ẩn"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2407 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2408 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2411 msgid "Do overwrite confirmation"
2412 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2415 msgid ""
2416 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2417 "dialog if necessary."
2418 msgstr ""
2419 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2420 "nếu cần thiết hay không."
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2423 msgid "Dialog"
2424 msgstr "Hộp thoại"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2427 msgid "The file chooser dialog to use."
2428 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2431 msgid "The title of the file chooser dialog."
2432 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2435 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2436 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2437
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2439 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2440 msgid "Filename"
2441 msgstr "Tên tập tin"
2442
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2444 msgid "The currently selected filename"
2445 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2446
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2448 msgid "Show file operations"
2449 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2450
2451 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2452 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2453 msgstr ""
2454 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2457 msgid "Cancelled"
2458 msgstr "Bị thôi"
2459
2460 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2461 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2462 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2463
2464 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2465 msgid "X position"
2466 msgstr "Vị trí X"
2467
2468 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2469 msgid "X position of child widget"
2470 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2471
2472 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2473 msgid "Y position"
2474 msgstr "Vị trí Y"
2475
2476 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2477 msgid "Y position of child widget"
2478 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2481 msgid "The title of the font selection dialog"
2482 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2485 msgid "Font name"
2486 msgstr "Tên phông chữ"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2489 msgid "The name of the selected font"
2490 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2493 msgid "Sans 12"
2494 msgstr "Không chân 12"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2497 msgid "Use font in label"
2498 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2501 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2502 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2505 msgid "Use size in label"
2506 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2509 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2510 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2513 msgid "Show style"
2514 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2517 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2518 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2521 msgid "Show size"
2522 msgstr "Hiện cỡ"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2525 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2526 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2527
2528 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2529 #, fuzzy
2530 msgid "The string that represents this font"
2531 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này"
2532
2533 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2534 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2535 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2536
2537 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2538 msgid "Preview text"
2539 msgstr "Văn bản xem thử"
2540
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2542 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2543 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2544
2545 #: gtk/gtkframe.c:106
2546 msgid "Text of the frame's label"
2547 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2548
2549 #: gtk/gtkframe.c:113
2550 msgid "Label xalign"
2551 msgstr "Canh lề X nhãn"
2552
2553 #: gtk/gtkframe.c:114
2554 msgid "The horizontal alignment of the label"
2555 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2556
2557 #: gtk/gtkframe.c:122
2558 msgid "Label yalign"
2559 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2560
2561 #: gtk/gtkframe.c:123
2562 msgid "The vertical alignment of the label"
2563 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2564
2565 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2566 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2567 msgstr ""
2568 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:138
2571 msgid "Frame shadow"
2572 msgstr "Bóng khung"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:139
2575 msgid "Appearance of the frame border"
2576 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:148
2579 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2580 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2583 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2584 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2587 msgid "Handle position"
2588 msgstr "Vị trí móc"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2591 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2592 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2595 msgid "Snap edge"
2596 msgstr "Cạnh dính"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2599 msgid ""
2600 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2601 "handlebox"
2602 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2605 msgid "Snap edge set"
2606 msgstr "Đặt cạnh dính"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2609 msgid ""
2610 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2611 "handle_position"
2612 msgstr ""
2613 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2614 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:551
2617 msgid "Selection mode"
2618 msgstr "Chế độ chọn"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:552
2621 msgid "The selection mode"
2622 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:570
2625 msgid "Pixbuf column"
2626 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:571
2629 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2630 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:589
2633 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2634 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:608
2637 msgid "Markup column"
2638 msgstr "Cột mã định dạng"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:609
2641 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2642 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:616
2645 msgid "Icon View Model"
2646 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:617
2649 msgid "The model for the icon view"
2650 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:633
2653 msgid "Number of columns"
2654 msgstr "Số cột"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:634
2657 msgid "Number of columns to display"
2658 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:651
2661 msgid "Width for each item"
2662 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:652
2665 msgid "The width used for each item"
2666 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:668
2669 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2670 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:683
2673 msgid "Row Spacing"
2674 msgstr "Khoảng cách hàng"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:684
2677 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2678 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:699
2681 msgid "Column Spacing"
2682 msgstr "Khoảng cách cột"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:700
2685 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2686 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:715
2689 msgid "Margin"
2690 msgstr "Lề"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:716
2693 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2694 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:733
2697 msgid ""
2698 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2699 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2702 msgid "Reorderable"
2703 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2706 msgid "View is reorderable"
2707 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2710 msgid "Tooltip Column"
2711 msgstr "Cột mẹo công cụ"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:758
2714 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2715 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:769
2718 msgid "Selection Box Color"
2719 msgstr "Màu hộp chọn"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:770
2722 msgid "Color of the selection box"
2723 msgstr "Màu của hộp chọn"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:776
2726 msgid "Selection Box Alpha"
2727 msgstr "Anfa hộp chọn"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:777
2730 msgid "Opacity of the selection box"
2731 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2734 msgid "Pixbuf"
2735 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2738 msgid "A GdkPixbuf to display"
2739 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:138
2742 msgid "Pixmap"
2743 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:139
2746 msgid "A GdkPixmap to display"
2747 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2750 msgid "Image"
2751 msgstr "Ảnh"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:147
2754 msgid "A GdkImage to display"
2755 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:154
2758 msgid "Mask"
2759 msgstr "Mặt nạ"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:155
2762 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2763 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2766 msgid "Filename to load and display"
2767 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2770 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2771 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:179
2774 msgid "Icon set"
2775 msgstr "Tập biểu tượng"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:180
2778 msgid "Icon set to display"
2779 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2782 msgid "Icon size"
2783 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:188
2786 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2787 msgstr ""
2788 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:204
2791 msgid "Pixel size"
2792 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:213
2799 msgid "Animation"
2800 msgstr "Hoạt cảnh"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Loại lưu trữ"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2813
2814 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2817
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2821
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2825
2826 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2836 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2839 msgid "Justification"
2840 msgstr "Canh đều"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:327
2843 msgid ""
2844 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2845 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2846 "GtkMisc::xalign for that"
2847 msgstr ""
2848 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2849 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2850 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:335
2853 msgid "Pattern"
2854 msgstr "Mẫu"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:336
2857 msgid ""
2858 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2859 "to underline"
2860 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:343
2863 msgid "Line wrap"
2864 msgstr "Ngắt dòng"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:344
2867 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2868 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:359
2871 msgid "Line wrap mode"
2872 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:360
2875 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2876 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:367
2879 msgid "Selectable"
2880 msgstr "Có thể chọn"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:368
2883 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2884 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:374
2887 msgid "Mnemonic key"
2888 msgstr "Phím gợi nhớ"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:375
2891 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2892 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:383
2895 msgid "Mnemonic widget"
2896 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:384
2899 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2900 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:430
2903 msgid ""
2904 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2905 "enough room to display the entire string"
2906 msgstr ""
2907 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2908 "hiển thị toàn chuỗi"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:470
2911 msgid "Single Line Mode"
2912 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:471
2915 msgid "Whether the label is in single line mode"
2916 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:488
2919 msgid "Angle"
2920 msgstr "Góc"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:489
2923 msgid "Angle at which the label is rotated"
2924 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:509
2927 msgid "Maximum Width In Characters"
2928 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:510
2931 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2932 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:626
2935 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2936 msgstr ""
2937 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2938
2939 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2940 msgid "Horizontal adjustment"
2941 msgstr "Chỉnh ngang"
2942
2943 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2944 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2945 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2946
2947 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2948 msgid "Vertical adjustment"
2949 msgstr "Chỉnh dọc"
2950
2951 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2952 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2953 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2954
2955 #: gtk/gtklayout.c:615
2956 msgid "The width of the layout"
2957 msgstr "Độ rộng của bố trí"
2958
2959 #: gtk/gtklayout.c:624
2960 msgid "The height of the layout"
2961 msgstr "Độ cao của bố trí"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:485
2964 msgid ""
2965 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2966 "off"
2967 msgstr ""
2968 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:499
2971 msgid "Tearoff State"
2972 msgstr "Tình trạng tách rời"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:500
2975 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2976 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:506
2979 msgid "Vertical Padding"
2980 msgstr "Đệm dọc"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:507
2983 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2984 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:515
2987 msgid "Horizontal Padding"
2988 msgstr "Đệm ngang"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:516
2991 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2992 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:524
2995 msgid "Vertical Offset"
2996 msgstr "Hiệu số dọc"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:525
2999 msgid ""
3000 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3001 "vertically"
3002 msgstr ""
3003 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3004 "ảnh này"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:533
3007 msgid "Horizontal Offset"
3008 msgstr "Hiệu số ngang"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:534
3011 msgid ""
3012 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3013 "horizontally"
3014 msgstr ""
3015 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3016 "ảnh này"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:542
3019 msgid "Double Arrows"
3020 msgstr "Mũi tên đôi"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:543
3023 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3024 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:551
3027 msgid "Left Attach"
3028 msgstr "Gắn trái"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3031 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3032 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:559
3035 msgid "Right Attach"
3036 msgstr "Gắn phải"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:560
3039 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3040 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:567
3043 msgid "Top Attach"
3044 msgstr "Gán đỉnh"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:568
3047 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3048 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:575
3051 msgid "Bottom Attach"
3052 msgstr "Gắn đáy"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3055 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3056 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:663
3059 msgid "Can change accelerators"
3060 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:664
3063 msgid ""
3064 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3065 msgstr ""
3066 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3067 "không"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:669
3070 msgid "Delay before submenus appear"
3071 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:670
3074 msgid ""
3075 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3076 msgstr ""
3077 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3078 "khi hiển thị trình đơn con"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:677
3081 msgid "Delay before hiding a submenu"
3082 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:678
3085 msgid ""
3086 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3087 "submenu"
3088 msgstr ""
3089 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3090 "đơn con"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3093 msgid "Pack direction"
3094 msgstr "Hướng bó"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3097 msgid "The pack direction of the menubar"
3098 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3101 msgid "Child Pack direction"
3102 msgstr "Hướng bó con"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3105 msgid "The child pack direction of the menubar"
3106 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3109 msgid "Style of bevel around the menubar"
3110 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3113 msgid "Internal padding"
3114 msgstr "Đệm bên trong"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3117 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3118 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3121 msgid "Delay before drop down menus appear"
3122 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3125 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3126 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3127
3128 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3129 msgid "Submenu"
3130 msgstr "Trình đơn con"
3131
3132 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3133 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3134 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3135
3136 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3139 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
3140
3141 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3142 msgid "Take Focus"
3143 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3144
3145 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3146 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3147 msgstr ""
3148 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3149 "hay không"
3150
3151 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3152 msgid "Menu"
3153 msgstr "Trình đơn"
3154
3155 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3156 msgid "The dropdown menu"
3157 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3160 msgid "Image/label border"
3161 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3164 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3165 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3168 msgid "Use separator"
3169 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3172 msgid ""
3173 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3174 msgstr ""
3175 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3176 "cái nút hay không"
3177
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3179 msgid "Message Type"
3180 msgstr "Kiểu thông điệp"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3183 msgid "The type of message"
3184 msgstr "Kiểu thông điệp"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3187 msgid "Message Buttons"
3188 msgstr "Nút thông điệp"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3191 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3192 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3195 msgid "The primary text of the message dialog"
3196 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3199 msgid "Use Markup"
3200 msgstr "Dùng mã định dạng"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3203 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3204 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3207 msgid "Secondary Text"
3208 msgstr "Văn bản phụ"
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3211 msgid "The secondary text of the message dialog"
3212 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3213
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3215 msgid "Use Markup in secondary"
3216 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3219 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3220 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3223 msgid "The image"
3224 msgstr "Ảnh"
3225
3226 #: gtk/gtkmisc.c:83
3227 msgid "Y align"
3228 msgstr "Canh lề Y"
3229
3230 #: gtk/gtkmisc.c:84
3231 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3232 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3233
3234 #: gtk/gtkmisc.c:93
3235 msgid "X pad"
3236 msgstr "Đệm X"
3237
3238 #: gtk/gtkmisc.c:94
3239 msgid ""
3240 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3241 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:103
3244 msgid "Y pad"
3245 msgstr "Đệm Y"
3246
3247 #: gtk/gtkmisc.c:104
3248 msgid ""
3249 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3250 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:566
3253 msgid "Page"
3254 msgstr "Trang"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:567
3257 msgid "The index of the current page"
3258 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:575
3261 msgid "Tab Position"
3262 msgstr "Vị trí thanh"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:576
3265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3266 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:583
3269 msgid "Tab Border"
3270 msgstr "Viền Tab"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:584
3273 msgid "Width of the border around the tab labels"
3274 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:592
3277 msgid "Horizontal Tab Border"
3278 msgstr "Viền ngang thanh"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:593
3281 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3282 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:601
3285 msgid "Vertical Tab Border"
3286 msgstr "Viền dọc thanh"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:602
3289 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3290 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:610
3293 msgid "Show Tabs"
3294 msgstr "Hiện thanh"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:611
3297 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3298 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:617
3301 msgid "Show Border"
3302 msgstr "Hiện viền"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:618
3305 msgid "Whether the border should be shown or not"
3306 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:624
3309 msgid "Scrollable"
3310 msgstr "Có thể cuộn"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:625
3313 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3314 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:631
3317 msgid "Enable Popup"
3318 msgstr "Cho phép bật lên"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:632
3321 msgid ""
3322 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3323 "you can use to go to a page"
3324 msgstr ""
3325 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3326 "dùng để đi đến một trang khác"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:639
3329 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3330 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:645
3333 msgid "Group ID"
3334 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:646
3337 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3338 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3341 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3342 msgid "Group"
3343 msgstr "Nhóm"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:663
3346 msgid "Group for tabs drag and drop"
3347 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:669
3350 msgid "Tab label"
3351 msgstr "Nhãn thanh"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:670
3354 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3355 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:676
3358 msgid "Menu label"
3359 msgstr "Nhãn trình đơn"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:677
3362 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3363 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:690
3366 msgid "Tab expand"
3367 msgstr "Mở rộng thanh"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:691
3370 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3371 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:697
3374 msgid "Tab fill"
3375 msgstr "Lấp thanh"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:698
3378 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3379 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:704
3382 msgid "Tab pack type"
3383 msgstr "Kiểu bó thanh"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:711
3386 msgid "Tab reorderable"
3387 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:712
3390 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3391 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:718
3394 msgid "Tab detachable"
3395 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:719
3398 msgid "Whether the tab is detachable"
3399 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3402 msgid "Secondary backward stepper"
3403 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:735
3406 msgid ""
3407 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3408 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3411 msgid "Secondary forward stepper"
3412 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:751
3415 msgid ""
3416 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3417 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3420 msgid "Backward stepper"
3421 msgstr "Bộ bước lùi"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3424 msgid "Display the standard backward arrow button"
3425 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3428 msgid "Forward stepper"
3429 msgstr "Bộ bước tới"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3432 msgid "Display the standard forward arrow button"
3433 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:795
3436 msgid "Tab overlap"
3437 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:796
3440 msgid "Size of tab overlap area"
3441 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:811
3444 msgid "Tab curvature"
3445 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:812
3448 msgid "Size of tab curvature"
3449 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3450
3451 #: gtk/gtkobject.c:367
3452 msgid "User Data"
3453 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3454
3455 #: gtk/gtkobject.c:368
3456 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3457 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3458
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3460 msgid "The menu of options"
3461 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3462
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3464 msgid "Size of dropdown indicator"
3465 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3466
3467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3468 msgid "Spacing around indicator"
3469 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:220
3472 msgid ""
3473 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3474 msgstr ""
3475 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3476
3477 #: gtk/gtkpaned.c:228
3478 msgid "Position Set"
3479 msgstr "Đặt vị trí"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:229
3482 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3483 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:235
3486 msgid "Handle Size"
3487 msgstr "Cỡ móc"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:236
3490 msgid "Width of handle"
3491 msgstr "Độ rộng của móc"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:252
3494 msgid "Minimal Position"
3495 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:253
3498 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3499 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:270
3502 msgid "Maximal Position"
3503 msgstr "Vị trí tối đa"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:271
3506 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:288
3510 msgid "Resize"
3511 msgstr "Đổi cỡ"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:289
3514 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3515 msgstr ""
3516 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3517 "nhiều ô"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:304
3520 msgid "Shrink"
3521 msgstr "Thu nhỏ"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:305
3524 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3525 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3526
3527 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3528 msgid "Embedded"
3529 msgstr "Nhúng"
3530
3531 #: gtk/gtkplug.c:147
3532 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3533 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3534
3535 #: gtk/gtkpreview.c:106
3536 msgid ""
3537 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3538 msgstr ""
3539 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3540
3541 #: gtk/gtkprinter.c:120
3542 msgid "Name of the printer"
3543 msgstr "Tên máy in"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:126
3546 msgid "Backend"
3547 msgstr "Hậu phương"
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:127
3550 msgid "Backend for the printer"
3551 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:133
3554 msgid "Is Virtual"
3555 msgstr "là ảo"
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:134
3558 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3559 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:140
3562 msgid "Accepts PDF"
3563 msgstr "Chấp nhận PDF"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:141
3566 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3567 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:147
3570 msgid "Accepts PostScript"
3571 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:148
3574 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3575 msgstr ""
3576 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:161
3587 msgid "Location"
3588 msgstr "Địa điểm"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "Địa điểm của máy in"
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3597
3598 #: gtk/gtkprinter.c:175
3599 msgid "Job Count"
3600 msgstr "Tổng công việc"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3605
3606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3609
3610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "Tựa của công việc in"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3619 msgid "Printer"
3620 msgstr "Máy in"
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3625
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3627 msgid "Settings"
3628 msgstr "Thiết lập"
3629
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Thiết lập máy in"
3633
3634 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3635 msgid "Page Setup"
3636 msgstr "Thiết lập trang"
3637
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3639 msgid "Track Print Status"
3640 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3641
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3643 msgid ""
3644 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3645 "print data has been sent to the printer or print server."
3646 msgstr ""
3647 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3648 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3649
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3651 msgid "Default Page Setup"
3652 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3655 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3656 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3659 msgid "Print Settings"
3660 msgstr "Thiết lập in"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3663 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3664 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3667 msgid "Job Name"
3668 msgstr "Tên công việc"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3671 msgid "A string used for identifying the print job."
3672 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3675 msgid "Number of Pages"
3676 msgstr "Số trang"
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3679 msgid "The number of pages in the document."
3680 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3683 msgid "Current Page"
3684 msgstr "Trang hiện có"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3687 msgid "The current page in the document"
3688 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3691 msgid "Use full page"
3692 msgstr "Dùng toàn trang"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3695 msgid ""
3696 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3697 "not the corner of the imageable area"
3698 msgstr ""
3699 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3700 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3703 msgid ""
3704 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3705 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3706 msgstr ""
3707 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3708 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3711 msgid "Unit"
3712 msgstr "Đơn vị"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3715 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3716 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3719 msgid "Show Dialog"
3720 msgstr "Hiện hộp thoại"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3723 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3724 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3727 msgid "Allow Async"
3728 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3731 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3732 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3735 msgid "Export filename"
3736 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3739 msgid "Status"
3740 msgstr "Trạng thái"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3743 msgid "The status of the print operation"
3744 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3747 msgid "Status String"
3748 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3751 msgid "A human-readable description of the status"
3752 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3755 msgid "Custom tab label"
3756 msgstr "Nhãn tab riêng"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3759 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3760 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3761
3762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3763 msgid "The GtkPageSetup to use"
3764 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3765
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3767 msgid "Selected Printer"
3768 msgstr "Máy in được chọn"
3769
3770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3771 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3772 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3773
3774 #: gtk/gtkprogress.c:99
3775 msgid "Activity mode"
3776 msgstr "Chế độ hoạt động"
3777
3778 #: gtk/gtkprogress.c:100
3779 msgid ""
3780 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3781 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3782 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3783 msgstr ""
3784 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3785 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3786 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3787
3788 #: gtk/gtkprogress.c:108
3789 msgid "Show text"
3790 msgstr "Hiện văn bản"
3791
3792 #: gtk/gtkprogress.c:109
3793 msgid "Whether the progress is shown as text."
3794 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3797 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3798 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3801 msgid "Bar style"
3802 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3805 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3806 msgstr ""
3807 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3808 "đối)"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3811 msgid "Activity Step"
3812 msgstr "Bước hoạt động"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3815 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3816 msgstr ""
3817 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3818 "đối)"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3821 msgid "Activity Blocks"
3822 msgstr "Khối hoạt động"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3825 msgid ""
3826 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3827 "(Deprecated)"
3828 msgstr ""
3829 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3830 "đối)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3833 msgid "Discrete Blocks"
3834 msgstr "Khối rời rạc"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3837 msgid ""
3838 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3839 "style)"
3840 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3843 msgid "Fraction"
3844 msgstr "Phân số"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3847 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3848 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3851 msgid "Pulse Step"
3852 msgstr "Bước đập"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3855 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3856 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3859 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3860 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3863 msgid ""
3864 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3865 "have enough room to display the entire string, if at all."
3866 msgstr ""
3867 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3868 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3871 msgid "XSpacing"
3872 msgstr "Khoảng cách X"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3875 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3876 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
3877
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3879 msgid "The value"
3880 msgstr "Giá trị"
3881
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3883 msgid ""
3884 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3885 "is the current action of its group."
3886 msgstr ""
3887 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3888 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3889 "thời trong nhóm nó."
3890
3891 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3892 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3893 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3894
3895 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3896 msgid "The current value"
3897 msgstr "Giá trị hiện thời"
3898
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3900 msgid ""
3901 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3902 "action belongs."
3903 msgstr ""
3904 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3905 "này."
3906
3907 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3908 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3909 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3910
3911 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3912 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3913 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:337
3916 msgid "Update policy"
3917 msgstr "Chính sách cập nhật"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:338
3920 msgid "How the range should be updated on the screen"
3921 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:347
3924 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3925 msgstr ""
3926 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
3927 "này"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:354
3930 msgid "Inverted"
3931 msgstr "Bị đảo"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:355
3934 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3935 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:362
3938 msgid "Lower stepper sensitivity"
3939 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:363
3942 msgid ""
3943 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3944 "side"
3945 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:371
3948 msgid "Upper stepper sensitivity"
3949 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:372
3952 msgid ""
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3954 "side"
3955 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:389
3958 msgid "Show Fill Level"
3959 msgstr "Hiện cấp điền"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:390
3962 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3963 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:406
3966 msgid "Restrict to Fill Level"
3967 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:407
3970 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3971 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:422
3974 msgid "Fill Level"
3975 msgstr "Cấp tô đầy"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:423
3978 msgid "The fill level."
3979 msgstr "Cấp tô đầy."
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:431
3982 msgid "Slider Width"
3983 msgstr "Độ rộng con trượt"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:432
3986 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3987 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:439
3990 msgid "Trough Border"
3991 msgstr "Viền máng xối"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:440
3994 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3995 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:447
3998 msgid "Stepper Size"
3999 msgstr "Cỡ nút bước"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:448
4002 msgid "Length of step buttons at ends"
4003 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:463
4006 msgid "Stepper Spacing"
4007 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:464
4010 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4011 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:471
4014 msgid "Arrow X Displacement"
4015 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:472
4018 msgid ""
4019 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4020 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:479
4023 msgid "Arrow Y Displacement"
4024 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:480
4027 msgid ""
4028 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4029 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:488
4032 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4033 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:489
4036 msgid ""
4037 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4038 "IN while they are dragged"
4039 msgstr ""
4040 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4041 "khi đang được kéo"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:503
4044 msgid "Trough Side Details"
4045 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:504
4048 msgid ""
4049 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4050 "with different details"
4051 msgstr ""
4052 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4053 "khác nhau"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:520
4056 msgid "Trough Under Steppers"
4057 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:521
4060 msgid ""
4061 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4062 "spacing"
4063 msgstr ""
4064 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4065 "khoảng cách"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4068 msgid "Show Numbers"
4069 msgstr "Hiện số"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4072 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4073 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4076 msgid "Recent Manager"
4077 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4080 msgid "The RecentManager object to use"
4081 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4084 msgid "Show Private"
4085 msgstr "Hiện riêng"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4088 msgid "Whether the private items should be displayed"
4089 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4092 msgid "Show Tooltips"
4093 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4096 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4097 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4100 msgid "Show Icons"
4101 msgstr "Hiện biểu tượng"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4104 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4105 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4108 msgid "Show Not Found"
4109 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4112 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4113 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4116 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4117 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4120 msgid "Local only"
4121 msgstr "Chỉ cục bộ"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4124 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4125 msgstr ""
4126 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4127 "bộ hay không"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4130 msgid "Limit"
4131 msgstr "Hạn chế"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4134 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4135 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4138 msgid "Sort Type"
4139 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4142 msgid "The sorting order of the items displayed"
4143 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4146 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4147 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4150 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4151 msgstr ""
4152 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4155 msgid ""
4156 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4157 msgstr ""
4158 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4159 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4162 msgid "The size of the recently used resources list"
4163 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4164
4165 #: gtk/gtkruler.c:90
4166 msgid "Lower"
4167 msgstr "Cận dưới"
4168
4169 #: gtk/gtkruler.c:91
4170 msgid "Lower limit of ruler"
4171 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4172
4173 #: gtk/gtkruler.c:100
4174 msgid "Upper"
4175 msgstr "Cận trên"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:101
4178 msgid "Upper limit of ruler"
4179 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:111
4182 msgid "Position of mark on the ruler"
4183 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:120
4186 msgid "Max Size"
4187 msgstr "Cỡ tối đa"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:121
4190 msgid "Maximum size of the ruler"
4191 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:136
4194 msgid "Metric"
4195 msgstr "Cách đo"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:137
4198 msgid "The metric used for the ruler"
4199 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4200
4201 #: gtk/gtkscale.c:143
4202 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4203 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:152
4206 msgid "Draw Value"
4207 msgstr "Giá trị vẽ"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:153
4210 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4211 msgstr ""
4212 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4213
4214 #: gtk/gtkscale.c:160
4215 msgid "Value Position"
4216 msgstr "Vị trí giá trị"
4217
4218 #: gtk/gtkscale.c:161
4219 msgid "The position in which the current value is displayed"
4220 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4221
4222 #: gtk/gtkscale.c:168
4223 msgid "Slider Length"
4224 msgstr "Độ dài con trượt"
4225
4226 #: gtk/gtkscale.c:169
4227 msgid "Length of scale's slider"
4228 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4229
4230 #: gtk/gtkscale.c:177
4231 msgid "Value spacing"
4232 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4233
4234 #: gtk/gtkscale.c:178
4235 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4236 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4237
4238 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4239 msgid "The value of the scale"
4240 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4241
4242 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4243 msgid "The icon size"
4244 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4245
4246 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4247 msgid ""
4248 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4249 msgstr ""
4250 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4251 "cái nút"
4252
4253 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4254 msgid "Icons"
4255 msgstr "Biểu tượng"
4256
4257 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4258 msgid "List of icon names"
4259 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4260
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4262 msgid "Minimum Slider Length"
4263 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4264
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4266 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4267 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4268
4269 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4270 msgid "Fixed slider size"
4271 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4272
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4274 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4275 msgstr ""
4276 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4277
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4279 msgid ""
4280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4281 msgstr ""
4282 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4283
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4285 msgid ""
4286 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4287 msgstr ""
4288 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4289
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4291 msgid "Horizontal Adjustment"
4292 msgstr "Chỉnh ngang"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4295 msgid "Vertical Adjustment"
4296 msgstr "Chỉnh dọc"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4299 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4300 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4303 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4304 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4307 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4308 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4311 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4312 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4315 msgid "Window Placement"
4316 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4319 msgid ""
4320 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4321 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4322 msgstr ""
4323 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4324 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4327 msgid "Window Placement Set"
4328 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4331 msgid ""
4332 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4333 "contents with respect to the scrollbars."
4334 msgstr ""
4335 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4336 "với những thanh cuộn, hay không."
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4339 msgid "Shadow Type"
4340 msgstr "Kiểu bóng"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4343 msgid "Style of bevel around the contents"
4344 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4347 msgid "Scrollbars within bevel"
4348 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4351 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4352 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4355 msgid "Scrollbar spacing"
4356 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4359 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4360 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4363 msgid "Scrolled Window Placement"
4364 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4367 msgid ""
4368 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4369 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4370 msgstr ""
4371 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4372 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4373
4374 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4375 msgid "Draw"
4376 msgstr "Vẽ"
4377
4378 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4379 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4380 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:205
4383 msgid "Double Click Time"
4384 msgstr "Thời nhấp đúp"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:206
4387 msgid ""
4388 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4389 "click (in milliseconds)"
4390 msgstr ""
4391 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4392 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:213
4395 msgid "Double Click Distance"
4396 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:214
4399 msgid ""
4400 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4401 "double click (in pixels)"
4402 msgstr ""
4403 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4404 "(theo điểm ảnh)"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:230
4407 msgid "Cursor Blink"
4408 msgstr "Chớp con trỏ"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:231
4411 msgid "Whether the cursor should blink"
4412 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:238
4415 msgid "Cursor Blink Time"
4416 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:239
4419 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4420 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:258
4423 msgid "Cursor Blink Timeout"
4424 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:259
4427 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4428 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:266
4431 msgid "Split Cursor"
4432 msgstr "Con trỏ chia tách"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:267
4435 msgid ""
4436 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4437 "left text"
4438 msgstr ""
4439 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4440 "đề trộn với nhau"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:274
4443 msgid "Theme Name"
4444 msgstr "Tên sắc thái"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:275
4447 msgid "Name of theme RC file to load"
4448 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:283
4451 msgid "Icon Theme Name"
4452 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:284
4455 msgid "Name of icon theme to use"
4456 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:292
4459 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4460 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:293
4463 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4464 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:301
4467 msgid "Key Theme Name"
4468 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:302
4471 msgid "Name of key theme RC file to load"
4472 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:310
4475 msgid "Menu bar accelerator"
4476 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:311
4479 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4480 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:319
4483 msgid "Drag threshold"
4484 msgstr "Ngưỡng kéo"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:320
4487 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4488 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:328
4491 msgid "Font Name"
4492 msgstr "Tên phông chữ"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:329
4495 msgid "Name of default font to use"
4496 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:337
4499 msgid "Icon Sizes"
4500 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:338
4503 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4504 msgstr ""
4505 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:346
4508 msgid "GTK Modules"
4509 msgstr "Mô-đun GTK"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:347
4512 msgid "List of currently active GTK modules"
4513 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:356
4516 msgid "Xft Antialias"
4517 msgstr "Làm trơn Xft"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:357
4520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4521 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:366
4524 msgid "Xft Hinting"
4525 msgstr "Gợi ý Xft"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:367
4528 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4529 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:376
4532 msgid "Xft Hint Style"
4533 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:377
4536 msgid ""
4537 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4538 msgstr ""
4539 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4540 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4541 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4542 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4543 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:386
4546 msgid "Xft RGBA"
4547 msgstr "Xft RGBA"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:387
4550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4551 msgstr ""
4552 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4553 " •\t none\tkhông có\n"
4554 " • RGB\n"
4555 " • BGR\n"
4556 " • VRGB\n"
4557 " • VBGR"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:396
4560 msgid "Xft DPI"
4561 msgstr "DPI Xft"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:397
4564 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4565 msgstr ""
4566 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4567 "trị mặc định"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:406
4570 msgid "Cursor theme name"
4571 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:407
4574 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4575 msgstr ""
4576 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:415
4579 msgid "Cursor theme size"
4580 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:416
4583 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4584 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:426
4587 msgid "Alternative button order"
4588 msgstr "Thứ tự nút khác"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:427
4591 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4592 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:444
4595 msgid "Alternative sort indicator direction"
4596 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:445
4599 msgid ""
4600 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4601 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4602 msgstr ""
4603 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
4604 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
4605 "không."
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:453
4608 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4609 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:454
4612 msgid ""
4613 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4614 "the input method"
4615 msgstr ""
4616 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4617 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:462
4620 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4621 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:463
4624 msgid ""
4625 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4626 "control characters"
4627 msgstr ""
4628 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4629 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:471
4632 msgid "Start timeout"
4633 msgstr "Đầu thời hạn"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:472
4636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4637 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:481
4640 msgid "Repeat timeout"
4641 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:482
4644 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4645 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:491
4648 msgid "Expand timeout"
4649 msgstr "Thời hạn bung"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:492
4652 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4653 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:527
4656 msgid "Color scheme"
4657 msgstr "Lược đồ màu"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:528
4660 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4661 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:537
4664 msgid "Enable Animations"
4665 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:538
4668 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4669 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:556
4672 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4673 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:557
4676 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4677 msgstr ""
4678 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4679 "hình này"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:574
4682 msgid "Tooltip timeout"
4683 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:575
4686 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4687 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:600
4690 msgid "Tooltip browse timeout"
4691 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:601
4694 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4695 msgstr ""
4696 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:622
4699 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4700 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:623
4703 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4704 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:642
4707 msgid "Keynav Cursor Only"
4708 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:643
4711 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4712 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:660
4715 msgid "Keynav Wrap Around"
4716 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:661
4719 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4720 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:681
4723 msgid "Error Bell"
4724 msgstr "Chuông lỗi"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:682
4727 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4728 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:699
4731 msgid "Color Hash"
4732 msgstr "Băm màu"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:700
4735 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4736 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:708
4739 msgid "Default file chooser backend"
4740 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:709
4743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4744 msgstr ""
4745 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4746 "định"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:726
4749 msgid "Default print backend"
4750 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:727
4753 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4754 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:750
4757 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4758 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:751
4761 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4762 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:767
4765 msgid "Enable Mnemonics"
4766 msgstr "Bật gợi nhớ"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:768
4769 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4770 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:784
4773 msgid "Enable Accelerators"
4774 msgstr "Bật phím tắt"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:785
4777 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4778 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:802
4781 msgid "Recent Files Limit"
4782 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:803
4785 msgid "Number of recently used files"
4786 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:817
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Default IM module"
4791 msgstr "Độ rộng mặc định"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:818
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Which IM module should be used by default"
4796 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
4797
4798 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4799 msgid "Mode"
4800 msgstr "Chế độ"
4801
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4803 msgid ""
4804 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4805 "component widgets"
4806 msgstr ""
4807 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4808 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
4809
4810 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4811 msgid "Ignore hidden"
4812 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4813
4814 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4815 msgid ""
4816 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4817 msgstr ""
4818 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
4819 "kích cỡ của nhóm"
4820
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4822 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4823 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
4824
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4826 msgid "Climb Rate"
4827 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4828
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4830 msgid "Snap to Ticks"
4831 msgstr "Đính vạch khấc"
4832
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4834 msgid ""
4835 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4836 "nearest step increment"
4837 msgstr ""
4838 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4839 "cái nút xoay"
4840
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4842 msgid "Numeric"
4843 msgstr "Số"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4846 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4847 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4850 msgid "Wrap"
4851 msgstr "Cuộn"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4854 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4855 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4858 msgid "Update Policy"
4859 msgstr "Chính sách cập nhật"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4862 msgid ""
4863 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4864 msgstr ""
4865 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4866 "phép thôi"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4869 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4870 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4873 msgid "Style of bevel around the spin button"
4874 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4877 msgid "Has Resize Grip"
4878 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4881 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4882 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4885 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4886 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
4887
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4889 msgid "The size of the icon"
4890 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4891
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4893 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4894 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
4895
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4897 msgid "Blinking"
4898 msgstr "Nháy"
4899
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4901 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4902 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4905 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4906 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4907
4908 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4909 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4910 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
4911
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4913 msgid "The orientation of the tray"
4914 msgstr "Hướng của khay"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:129
4917 msgid "Rows"
4918 msgstr "Hàng"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:130
4921 msgid "The number of rows in the table"
4922 msgstr "Số hàng trong bảng"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:138
4925 msgid "Columns"
4926 msgstr "Cột"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:139
4929 msgid "The number of columns in the table"
4930 msgstr "Số cột trong bảng"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:147
4933 msgid "Row spacing"
4934 msgstr "Khoảng cách hàng"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:148
4937 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4938 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:156
4941 msgid "Column spacing"
4942 msgstr "Khoảng cách cột"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:157
4945 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4946 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:166
4949 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4950 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:173
4953 msgid "Left attachment"
4954 msgstr "Gắn trái"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:180
4957 msgid "Right attachment"
4958 msgstr "Gắn phải"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:181
4961 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4962 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:187
4965 msgid "Top attachment"
4966 msgstr "Gắn trên"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:188
4969 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4970 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:194
4973 msgid "Bottom attachment"
4974 msgstr "Gắn dưới"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:201
4977 msgid "Horizontal options"
4978 msgstr "Tùy chọn ngang"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:202
4981 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4982 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:208
4985 msgid "Vertical options"
4986 msgstr "Tùy chọn dọc"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:209
4989 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4990 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:215
4993 msgid "Horizontal padding"
4994 msgstr "Đệm ngang"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:216
4997 msgid ""
4998 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4999 "pixels"
5000 msgstr ""
5001 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5002 "trái nó, theo điểm ảnh"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:222
5005 msgid "Vertical padding"
5006 msgstr "Đệm dọc"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:223
5009 msgid ""
5010 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5011 "pixels"
5012 msgstr ""
5013 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5014 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5015
5016 #: gtk/gtktext.c:542
5017 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5018 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5019
5020 #: gtk/gtktext.c:550
5021 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5022 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5023
5024 #: gtk/gtktext.c:557
5025 msgid "Line Wrap"
5026 msgstr "Ngắt dòng"
5027
5028 #: gtk/gtktext.c:558
5029 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5031
5032 #: gtk/gtktext.c:565
5033 msgid "Word Wrap"
5034 msgstr "Ngắt từ"
5035
5036 #: gtk/gtktext.c:566
5037 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5038 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5039
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5041 msgid "Tag Table"
5042 msgstr "Bảng thẻ"
5043
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5045 msgid "Text Tag Table"
5046 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5047
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5049 msgid "Current text of the buffer"
5050 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5051
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5053 msgid "Has selection"
5054 msgstr "Có phần chọn"
5055
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5057 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5058 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5059
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5061 msgid "Cursor position"
5062 msgstr "Vị trí con trỏ"
5063
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5065 msgid ""
5066 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5067 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5068
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5070 msgid "Copy target list"
5071 msgstr "Chép danh sách đích"
5072
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5074 msgid ""
5075 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5076 msgstr ""
5077 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5078 "nguồn DND"
5079
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5081 msgid "Paste target list"
5082 msgstr "Dán danh sách đích"
5083
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5085 msgid ""
5086 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5087 "destination"
5088 msgstr ""
5089 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5090 "DND"
5091
5092 #: gtk/gtktextmark.c:90
5093 msgid "Mark name"
5094 msgstr "Tên dấu"
5095
5096 #: gtk/gtktextmark.c:97
5097 msgid "Left gravity"
5098 msgstr "Trọng lực bên trái"
5099
5100 #: gtk/gtktextmark.c:98
5101 msgid "Whether the mark has left gravity"
5102 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:173
5105 msgid "Tag name"
5106 msgstr "Tên thẻ"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:174
5109 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5110 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:192
5113 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5114 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:199
5117 msgid "Background full height"
5118 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:200
5121 msgid ""
5122 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5123 "of the tagged characters"
5124 msgstr ""
5125 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5126 "thẻ"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:208
5129 msgid "Background stipple mask"
5130 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:209
5133 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5134 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:226
5137 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5138 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5139
5140 #: gtk/gtktexttag.c:234
5141 msgid "Foreground stipple mask"
5142 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:235
5145 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5146 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:242
5149 msgid "Text direction"
5150 msgstr "Hướng văn bản"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:243
5153 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5154 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:292
5157 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5158 msgstr ""
5159 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5160 "nghiêng)"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:301
5163 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5164 msgstr ""
5165 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5166 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:310
5169 msgid ""
5170 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5171 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5172 msgstr ""
5173 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5174 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:321
5177 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5178 msgstr ""
5179 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5180 "co dãn bị đồn lại)"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:330
5183 msgid "Font size in Pango units"
5184 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:340
5187 msgid ""
5188 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5189 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5190 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5191 msgstr ""
5192 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5193 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5194 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5195 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5198 msgid "Left, right, or center justification"
5199 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:379
5202 msgid ""
5203 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5204 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5205 msgstr ""
5206 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5207 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5208 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:386
5211 msgid "Left margin"
5212 msgstr "Lề trái"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5215 msgid "Width of the left margin in pixels"
5216 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:396
5219 msgid "Right margin"
5220 msgstr "Lề phải"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5223 msgid "Width of the right margin in pixels"
5224 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5227 msgid "Indent"
5228 msgstr "Thụt lề"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5231 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5232 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:419
5235 msgid ""
5236 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5237 "in Pango units"
5238 msgstr ""
5239 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5240 "nâng lên âm)"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:428
5243 msgid "Pixels above lines"
5244 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5247 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5248 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:438
5251 msgid "Pixels below lines"
5252 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5255 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5256 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:448
5259 msgid "Pixels inside wrap"
5260 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5263 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5264 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5267 msgid ""
5268 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5269 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5272 msgid "Tabs"
5273 msgstr "Thanh"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5276 msgid "Custom tabs for this text"
5277 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:504
5280 msgid "Invisible"
5281 msgstr "Vô hình"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:505
5284 msgid "Whether this text is hidden."
5285 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:519
5288 msgid "Paragraph background color name"
5289 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:520
5292 msgid "Paragraph background color as a string"
5293 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:535
5296 msgid "Paragraph background color"
5297 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:536
5300 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5301 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:554
5304 msgid "Margin Accumulates"
5305 msgstr "Lề tích lũy"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:555
5308 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5309 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:568
5312 msgid "Background full height set"
5313 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:569
5316 msgid "Whether this tag affects background height"
5317 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:572
5320 msgid "Background stipple set"
5321 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:573
5324 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5325 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:580
5328 msgid "Foreground stipple set"
5329 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:581
5332 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5333 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:616
5336 msgid "Justification set"
5337 msgstr "Canh đều được đặt"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:617
5340 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5341 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:624
5344 msgid "Left margin set"
5345 msgstr "Lề trái được đặt"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:625
5348 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5349 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:628
5352 msgid "Indent set"
5353 msgstr "Thụt lề được đặt"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:629
5356 msgid "Whether this tag affects indentation"
5357 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:636
5360 msgid "Pixels above lines set"
5361 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5364 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5365 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:640
5368 msgid "Pixels below lines set"
5369 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:644
5372 msgid "Pixels inside wrap set"
5373 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:645
5376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5377 msgstr ""
5378 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:652
5381 msgid "Right margin set"
5382 msgstr "Lề phải được đặt"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:653
5385 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5386 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:660
5389 msgid "Wrap mode set"
5390 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:661
5393 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5394 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:664
5397 msgid "Tabs set"
5398 msgstr "Tab được đặt"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:665
5401 msgid "Whether this tag affects tabs"
5402 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:668
5405 msgid "Invisible set"
5406 msgstr "Vô hình được đặt"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:669
5409 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5410 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:672
5413 msgid "Paragraph background set"
5414 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:673
5417 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5418 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:541
5421 msgid "Pixels Above Lines"
5422 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:551
5425 msgid "Pixels Below Lines"
5426 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:561
5429 msgid "Pixels Inside Wrap"
5430 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:579
5433 msgid "Wrap Mode"
5434 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:597
5437 msgid "Left Margin"
5438 msgstr "Lề trái"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:607
5441 msgid "Right Margin"
5442 msgstr "Lề phải"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:635
5445 msgid "Cursor Visible"
5446 msgstr "Hiện con trỏ"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:636
5449 msgid "If the insertion cursor is shown"
5450 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:643
5453 msgid "Buffer"
5454 msgstr "Bộ đệm"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:644
5457 msgid "The buffer which is displayed"
5458 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:651
5461 msgid "Overwrite mode"
5462 msgstr "Chế độ ghi đè"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:652
5465 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5466 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:659
5469 msgid "Accepts tab"
5470 msgstr "Chấp nhận Tab"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:660
5473 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5474 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:669
5477 msgid "Error underline color"
5478 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:670
5481 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5482 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5483
5484 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5485 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5486 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5487
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5489 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5490 msgstr ""
5491 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5492 "không"
5493
5494 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5495 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5496 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5497
5498 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5499 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5500 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5501
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5503 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5504 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5505
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5507 msgid "Draw Indicator"
5508 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5509
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5511 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5512 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5515 msgid "The orientation of the toolbar"
5516 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5519 msgid "Toolbar Style"
5520 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5523 msgid "How to draw the toolbar"
5524 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5527 msgid "Show Arrow"
5528 msgstr "Xem mũi tên"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5531 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5532 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5535 msgid "Tooltips"
5536 msgstr "Mẹo công cụ"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5539 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5540 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5543 msgid "Size of icons in this toolbar"
5544 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5547 msgid "Icon size set"
5548 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5551 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5552 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5556 msgstr ""
5557 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5560 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5561 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5564 msgid "Spacer size"
5565 msgstr "Cỡ bộ cách"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5568 msgid "Size of spacers"
5569 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5572 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5573 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5576 msgid "Maximum child expand"
5577 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5580 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5581 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5584 msgid "Space style"
5585 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5588 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5589 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5592 msgid "Button relief"
5593 msgstr "Đắp nổi nút"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5596 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5597 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5600 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5601 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5604 msgid "Toolbar style"
5605 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5608 msgid ""
5609 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5610 msgstr ""
5611 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5614 msgid "Toolbar icon size"
5615 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5618 msgid "Size of icons in default toolbars"
5619 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5622 msgid "Text to show in the item."
5623 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5624
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5626 msgid ""
5627 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5628 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5629 msgstr ""
5630 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5631 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5634 msgid "Widget to use as the item label"
5635 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5638 msgid "Stock Id"
5639 msgstr "ID chuẩn"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5642 msgid "The stock icon displayed on the item"
5643 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5646 msgid "Icon name"
5647 msgstr "Tên hình"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5650 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5651 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5654 msgid "Icon widget"
5655 msgstr "Điều hình"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5658 msgid "Icon widget to display in the item"
5659 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5662 msgid "Icon spacing"
5663 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5666 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5667 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5668
5669 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5670 msgid ""
5671 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5672 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5673 msgstr ""
5674 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5675 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5676 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5677
5678 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5679 msgid "TreeModelSort Model"
5680 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5681
5682 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5683 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5684 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:564
5687 msgid "TreeView Model"
5688 msgstr "Mô hình TreeView"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:565
5691 msgid "The model for the tree view"
5692 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:573
5695 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5696 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:581
5699 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5700 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:588
5703 msgid "Headers Visible"
5704 msgstr "Hiện phần đầu"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:589
5707 msgid "Show the column header buttons"
5708 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:596
5711 msgid "Headers Clickable"
5712 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:597
5715 msgid "Column headers respond to click events"
5716 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:604
5719 msgid "Expander Column"
5720 msgstr "Cột mũi tên bung"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:605
5723 msgid "Set the column for the expander column"
5724 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:620
5727 msgid "Rules Hint"
5728 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:621
5731 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5732 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:628
5735 msgid "Enable Search"
5736 msgstr "Bật tìm kiếm"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:629
5739 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5740 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:636
5743 msgid "Search Column"
5744 msgstr "Cột tìm kiếm"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:637
5747 msgid "Model column to search through when searching through code"
5748 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:657
5751 msgid "Fixed Height Mode"
5752 msgstr "Chế độ cao cố định"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:658
5755 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5756 msgstr ""
5757 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5758 "cùng một độ cao"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:678
5761 msgid "Hover Selection"
5762 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:679
5765 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5766 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:698
5769 msgid "Hover Expand"
5770 msgstr "Bung di chuyển"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:699
5773 msgid ""
5774 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5775 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:713
5778 msgid "Show Expanders"
5779 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:714
5782 msgid "View has expanders"
5783 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:728
5786 msgid "Level Indentation"
5787 msgstr "Thụt lề cấp"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:729
5790 msgid "Extra indentation for each level"
5791 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:738
5794 msgid "Rubber Banding"
5795 msgstr "Độ co giãn"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:739
5798 msgid ""
5799 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5800 msgstr ""
5801 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:746
5804 msgid "Enable Grid Lines"
5805 msgstr "Bật các đường lưới"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:747
5808 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5809 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:755
5812 msgid "Enable Tree Lines"
5813 msgstr "Bật đường cây"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:756
5816 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5817 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:764
5820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5821 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:786
5824 msgid "Vertical Separator Width"
5825 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:787
5828 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5829 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:795
5832 msgid "Horizontal Separator Width"
5833 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:796
5836 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5837 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:804
5840 msgid "Allow Rules"
5841 msgstr "Cho phép quy tắc"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:805
5844 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5845 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:811
5848 msgid "Indent Expanders"
5849 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:812
5852 msgid "Make the expanders indented"
5853 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:818
5856 msgid "Even Row Color"
5857 msgstr "Màu hàng chẵn"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:819
5860 msgid "Color to use for even rows"
5861 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:825
5864 msgid "Odd Row Color"
5865 msgstr "Màu hàng lẻ"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:826
5868 msgid "Color to use for odd rows"
5869 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:832
5872 msgid "Row Ending details"
5873 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:833
5876 msgid "Enable extended row background theming"
5877 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:839
5880 msgid "Grid line width"
5881 msgstr "Độ rộng đường lưới"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:840
5884 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5885 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:846
5888 msgid "Tree line width"
5889 msgstr "Độ rộng đường cây"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:847
5892 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5893 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:853
5896 msgid "Grid line pattern"
5897 msgstr "Mẫu đường lưới"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:854
5900 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5901 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:860
5904 msgid "Tree line pattern"
5905 msgstr "Mẫu đường cây"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:861
5908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5909 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5912 msgid "Whether to display the column"
5913 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5916 msgid "Resizable"
5917 msgstr "Cho đổi cỡ"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5920 msgid "Column is user-resizable"
5921 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5924 msgid "Current width of the column"
5925 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5928 msgid "Space which is inserted between cells"
5929 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5932 msgid "Sizing"
5933 msgstr "Làm cỡ"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5936 msgid "Resize mode of the column"
5937 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5940 msgid "Fixed Width"
5941 msgstr "Độ rộng cố định"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5944 msgid "Current fixed width of the column"
5945 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5948 msgid "Minimum Width"
5949 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5952 msgid "Minimum allowed width of the column"
5953 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5956 msgid "Maximum Width"
5957 msgstr "Độ rộng tối đa"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5960 msgid "Maximum allowed width of the column"
5961 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5964 msgid "Title to appear in column header"
5965 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5968 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5969 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5972 msgid "Clickable"
5973 msgstr "Có thể nhắp"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5976 msgid "Whether the header can be clicked"
5977 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5980 msgid "Widget"
5981 msgstr "Ô điều khiển"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5984 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5985 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5988 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5989 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5992 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5993 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5996 msgid "Sort indicator"
5997 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6000 msgid "Whether to show a sort indicator"
6001 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6004 msgid "Sort order"
6005 msgstr "Thứ tự sắp"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6008 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6009 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6010
6011 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6012 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6013 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6014
6015 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6016 msgid "Merged UI definition"
6017 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6018
6019 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6020 msgid "An XML string describing the merged UI"
6021 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6022
6023 #: gtk/gtkviewport.c:107
6024 msgid ""
6025 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6026 "this viewport"
6027 msgstr ""
6028 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6029
6030 #: gtk/gtkviewport.c:115
6031 msgid ""
6032 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6033 "this viewport"
6034 msgstr ""
6035 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6036
6037 #: gtk/gtkviewport.c:123
6038 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6039 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:479
6042 msgid "Widget name"
6043 msgstr "Tên ô điều khiển"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:480
6046 msgid "The name of the widget"
6047 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:486
6050 msgid "Parent widget"
6051 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:487
6054 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6055 msgstr ""
6056 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6057 "(Container)"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:494
6060 msgid "Width request"
6061 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:495
6064 msgid ""
6065 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6066 "used"
6067 msgstr ""
6068 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:503
6071 msgid "Height request"
6072 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:504
6075 msgid ""
6076 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6077 "be used"
6078 msgstr ""
6079 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:513
6082 msgid "Whether the widget is visible"
6083 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:520
6086 msgid "Whether the widget responds to input"
6087 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:526
6090 msgid "Application paintable"
6091 msgstr "Ứng dụng sơn"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:527
6094 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6095 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:533
6098 msgid "Can focus"
6099 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:534
6102 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6103 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:540
6106 msgid "Has focus"
6107 msgstr "Có tiêu điểm"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:541
6110 msgid "Whether the widget has the input focus"
6111 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:547
6114 msgid "Is focus"
6115 msgstr "Là tiêu điểm"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:548
6118 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6119 msgstr ""
6120 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:554
6123 msgid "Can default"
6124 msgstr "Có thể làm mặc định"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:555
6127 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6128 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:561
6131 msgid "Has default"
6132 msgstr "Mặc định"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:562
6135 msgid "Whether the widget is the default widget"
6136 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:568
6139 msgid "Receives default"
6140 msgstr "Nhận mặc định"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:569
6143 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6144 msgstr ""
6145 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:575
6148 msgid "Composite child"
6149 msgstr "Con ghép"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:576
6152 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6153 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:582
6156 msgid "Style"
6157 msgstr "Kiểu dáng"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:583
6160 msgid ""
6161 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6162 "(colors etc)"
6163 msgstr ""
6164 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6165 "màu sắc v.v."
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:589
6168 msgid "Events"
6169 msgstr "Sự kiện"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:590
6172 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6173 msgstr ""
6174 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:597
6177 msgid "Extension events"
6178 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:598
6181 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6182 msgstr ""
6183 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:605
6186 msgid "No show all"
6187 msgstr "Không hiện hết"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:606
6190 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6191 msgstr ""
6192 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6193 "động tới ô điều khiển này hay có"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:628
6196 msgid "Has tooltip"
6197 msgstr "Có mẹo công cụ"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:629
6200 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6201 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:649
6204 msgid "Tooltip Text"
6205 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6208 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6209 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:670
6212 msgid "Tooltip markup"
6213 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6216 msgid "Interior Focus"
6217 msgstr "Tiêu điểm trong"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6220 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6221 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6224 msgid "Focus linewidth"
6225 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6228 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6229 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6232 msgid "Focus line dash pattern"
6233 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6236 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6237 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6240 msgid "Focus padding"
6241 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6244 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6245 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6248 msgid "Cursor color"
6249 msgstr "Màu con trỏ"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6252 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6253 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6256 msgid "Secondary cursor color"
6257 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6260 msgid ""
6261 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6262 "right-to-left and left-to-right text"
6263 msgstr ""
6264 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6265 "sang-phải đều trộn với nhau"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6268 msgid "Cursor line aspect ratio"
6269 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6272 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6273 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6276 msgid "Draw Border"
6277 msgstr "Vẽ viền"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6280 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6281 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6284 msgid "Unvisited Link Color"
6285 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6288 msgid "Color of unvisited links"
6289 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6292 msgid "Visited Link Color"
6293 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6296 msgid "Color of visited links"
6297 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6300 msgid "Wide Separators"
6301 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6304 msgid ""
6305 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6306 "instead of a line"
6307 msgstr ""
6308 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6309 "thay vào đường hay không"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6312 msgid "Separator Width"
6313 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6316 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6317 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6320 msgid "Separator Height"
6321 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6324 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6325 msgstr ""
6326 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6327 "TRUE (đúng)"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6330 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6331 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6334 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6335 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6338 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6339 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6342 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6343 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:464
6346 msgid "Window Type"
6347 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:465
6350 msgid "The type of the window"
6351 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:473
6354 msgid "Window Title"
6355 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:474
6358 msgid "The title of the window"
6359 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:481
6362 msgid "Window Role"
6363 msgstr "Vai cửa sổ"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:482
6366 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6367 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:498
6370 msgid "Startup ID"
6371 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:499
6374 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6375 msgstr ""
6376 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:506
6379 msgid "Allow Shrink"
6380 msgstr "Cho phép co"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:508
6383 #, no-c-format
6384 msgid ""
6385 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6386 "time a bad idea"
6387 msgstr ""
6388 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6389 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:515
6392 msgid "Allow Grow"
6393 msgstr "Cho phép dãn"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:516
6396 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6397 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:524
6400 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6401 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:531
6404 msgid "Modal"
6405 msgstr "Cách thức"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:532
6408 msgid ""
6409 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6410 "up)"
6411 msgstr ""
6412 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6413 "cửa sổ này còn mở)"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:539
6416 msgid "Window Position"
6417 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:540
6420 msgid "The initial position of the window"
6421 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:548
6424 msgid "Default Width"
6425 msgstr "Độ rộng mặc định"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:549
6428 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6429 msgstr ""
6430 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:558
6433 msgid "Default Height"
6434 msgstr "Độ cao mặc định"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:559
6437 msgid ""
6438 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6439 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:568
6442 msgid "Destroy with Parent"
6443 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:569
6446 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6447 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:576
6450 msgid "Icon"
6451 msgstr "Biểu tượng"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:577
6454 msgid "Icon for this window"
6455 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:593
6458 msgid "Name of the themed icon for this window"
6459 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:608
6462 msgid "Is Active"
6463 msgstr "Hoạt động"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:609
6466 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6467 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:616
6470 msgid "Focus in Toplevel"
6471 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:617
6474 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6475 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:624
6478 msgid "Type hint"
6479 msgstr "Gợi ý kiểu"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:625
6482 msgid ""
6483 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6484 "and how to treat it."
6485 msgstr ""
6486 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:633
6489 msgid "Skip taskbar"
6490 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:634
6493 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6494 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:641
6497 msgid "Skip pager"
6498 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:642
6501 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6502 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:649
6505 msgid "Urgent"
6506 msgstr "Khẩn"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:650
6509 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6510 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:664
6513 msgid "Accept focus"
6514 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:665
6517 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6518 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:679
6521 msgid "Focus on map"
6522 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:680
6525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6526 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:694
6529 msgid "Decorated"
6530 msgstr "Trang trí"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:695
6533 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6534 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:709
6537 msgid "Deletable"
6538 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:710
6541 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6542 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:726
6545 msgid "Gravity"
6546 msgstr "Trọng lực"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:727
6549 msgid "The window gravity of the window"
6550 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:744
6553 msgid "Transient for Window"
6554 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:745
6557 msgid "The transient parent of the dialog"
6558 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:759
6561 msgid "Opacity for Window"
6562 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:760
6565 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6566 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6567
6568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6569 msgid "IM Preedit style"
6570 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6571
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6573 msgid "How to draw the input method preedit string"
6574 msgstr ""
6575 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6576
6577 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6578 msgid "IM Status style"
6579 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6580
6581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6582 msgid "How to draw the input method statusbar"
6583 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"