]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:17+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Lặp lại"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Hoạt ảnh có nên lặp lại khi tới kết thúc, hay không"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Số kênh"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Miền màu:"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Có anfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bit/mẫu"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Độ rộng"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
69 msgid "Height"
70 msgstr "Độ cao"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Bước hàng"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Điểm ảnh"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Màn hình"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Con trỏ"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Tên chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
140 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Phiên bản chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Phiên bản của chương trình"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Chuỗi bản quyền"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Chuỗi ghi chú"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Ghi chú về chương trình"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Nhãn trang chủ"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
184 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Tác giả"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Tài liệu :"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Nghệ sĩ"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Bản dịch:"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Biểu hình"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
230 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
231 "tượng mặc định)"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Ngắt dòng quyển"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Tên"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
277 msgid "Label"
278 msgstr "Nhãn"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:217
285 msgid "Short label"
286 msgstr "Nhãn ngắn"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:218
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:226
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Mẹo công cụ"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:227
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:242
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:243
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
308 "này."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
320 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Tên biểu thượng"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:308
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Hiển thị khi trán"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:309
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
350 "đơn trán thanh công cụ."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Hiển thị khi dọc"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Là quan trọng"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:325
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
372 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
373 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:333
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:334
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:593
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Nhạy cảm"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:341
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Hiển thị"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:348
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:354
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Nhóm hành động"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:355
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
411 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
412
413 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
414 msgid "Always show image"
415 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
418 msgid "Whether the image will always be shown"
419 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:308
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "Hành vi liên quan"
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:309
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 msgstr ""
440 "Hành động mà bộ kích hoạt được này sẽ kích hoạt và từ đó nó sẽ nhận bản cập "
441 "nhật"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:331
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Dùng hình thức hành vi"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:332
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "Có nên sử dụng các thuộc tính hình thức hành vi liên quan hay không"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Giá trị"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Giá trị tối thiểu"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Giá trị tối đa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Tăng bước"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Tăng trang"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Cỡ trang"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Canh hàng ngang"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
510 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Canh hàng dọc"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
522 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Tỷ lệ ngang"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
534 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:118
537 msgid "Vertical scale"
538 msgstr "Tỷ lệ dọc"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:119
541 msgid ""
542 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
543 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 msgstr ""
545 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
546 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:136
549 msgid "Top Padding"
550 msgstr "Đệm trên"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
554 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:153
557 msgid "Bottom Padding"
558 msgstr "Đệm dưới"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:154
561 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
562 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:170
565 msgid "Left Padding"
566 msgstr "Đệm trái"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:171
569 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
570 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:187
573 msgid "Right Padding"
574 msgstr "Đệm phải"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:188
577 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
578 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:75
581 msgid "Arrow direction"
582 msgstr "Hướng mũi tên"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:76
585 msgid "The direction the arrow should point"
586 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:84
589 msgid "Arrow shadow"
590 msgstr "Bóng mũi tên"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:85
593 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
594 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
597 msgid "Arrow Scaling"
598 msgstr "Co giãn mũi tên"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:93
601 msgid "Amount of space used up by arrow"
602 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
605 msgid "Horizontal Alignment"
606 msgstr "Canh hàng ngang"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
609 msgid "X alignment of the child"
610 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
613 msgid "Vertical Alignment"
614 msgstr "Canh hàng dọc"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
617 msgid "Y alignment of the child"
618 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 msgid "Ratio"
622 msgstr "Tỷ lệ"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
629 msgid "Obey child"
630 msgstr "Theo con"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
634 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:284
637 msgid "Header Padding"
638 msgstr "Đệm phần đầu"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:285
641 msgid "Number of pixels around the header."
642 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:292
645 msgid "Content Padding"
646 msgstr "Đệm nội dung"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:293
649 msgid "Number of pixels around the content pages."
650 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:309
653 msgid "Page type"
654 msgstr "Kiểu trang"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:310
657 msgid "The type of the assistant page"
658 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:327
661 msgid "Page title"
662 msgstr "Tựa trang"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:328
665 msgid "The title of the assistant page"
666 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:344
669 msgid "Header image"
670 msgstr "Ảnh phần đầu"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:345
673 msgid "Header image for the assistant page"
674 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:361
677 msgid "Sidebar image"
678 msgstr "Ảnh khung lề"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:362
681 msgid "Sidebar image for the assistant page"
682 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:377
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Trang hoàn tất"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:378
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:101
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:102
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:110
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:111
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:119
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Con nội bộ có đệm"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:120
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:128
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:129
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:137
725 msgid "Layout style"
726 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:138
729 msgid ""
730 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
731 "edge, start and end"
732 msgstr ""
733 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
734 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:146
737 msgid "Secondary"
738 msgstr "Phụ"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:147
741 msgid ""
742 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
743 "g., help buttons"
744 msgstr ""
745 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
746 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
747
748 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "Spacing"
751 msgstr "Khoảng cách"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:131
754 msgid "The amount of space between children"
755 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
758 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
759 msgid "Homogeneous"
760 msgstr "Đồng đều"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:141
763 msgid "Whether the children should all be the same size"
764 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
767 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
769 msgid "Expand"
770 msgstr "Mở rộng"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:149
773 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
774 msgstr ""
775 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
776 "ra không"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
779 msgid "Fill"
780 msgstr "Điền đầy"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:156
783 msgid ""
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
785 "used as padding"
786 msgstr ""
787 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
788 "được dùng để đệm cửa sổ không"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:162
791 msgid "Padding"
792 msgstr "Đệm"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:163
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr ""
797 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
798 "tính theo điểm ảnh"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:169
801 msgid "Pack type"
802 msgstr "Kiểu đóng bó"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
805 msgid ""
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
808 msgstr ""
809 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
810 "khiển mẹ"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
814 msgid "Position"
815 msgstr "Vị trí"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
820
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Miền thông dịch:"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
830 msgid ""
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "widget"
833 msgstr ""
834 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
835 "khiển"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Gạch dưới"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
844 msgid ""
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
847 msgstr ""
848 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
849 "như là phím tắt"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
852 msgid "Use stock"
853 msgstr "Dùng mục chuẩn"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
856 msgid ""
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
858 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Đắp nổi viền"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:288
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
885 msgid "Image widget"
886 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:320
893 msgid "Image position"
894 msgstr "Vị trí ảnh"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:321
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Khoảng cách mặc định"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:442
905 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr ""
907 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » (có thể là mặc định)"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:456
910 msgid "Default Outside Spacing"
911 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:457
914 msgid ""
915 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
916 "the border"
917 msgstr ""
918 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » mà lúc nào cũng "
919 "được vẽ bên ngoài viền"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:462
922 msgid "Child X Displacement"
923 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid ""
927 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:470
931 msgid "Child Y Displacement"
932 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid ""
936 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:487
940 msgid "Displace focus"
941 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:488
944 msgid ""
945 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
946 "rectangle"
947 msgstr ""
948 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
949 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
952 msgid "Inner Border"
953 msgstr "Viền bên trong"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:502
956 msgid "Border between button edges and child."
957 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Image spacing"
961 msgstr "Khoảng cách ảnh"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:516
964 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:530
968 msgid "Show button images"
969 msgstr "Hiện ảnh nút"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:531
972 msgid "Whether images should be shown on buttons"
973 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:440
976 msgid "Year"
977 msgstr "Năm"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:441
980 msgid "The selected year"
981 msgstr "Năm được chọn"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:454
984 msgid "Month"
985 msgstr "Tháng"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:455
988 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
989 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:469
992 msgid "Day"
993 msgstr "Ngày"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:470
996 msgid ""
997 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
998 "currently selected day)"
999 msgstr ""
1000 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
1001 "chọn hiện thời)"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1004 msgid "Show Heading"
1005 msgstr "Hiện tiêu đề"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1008 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1009 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1012 msgid "Show Day Names"
1013 msgstr "Hiện tên ngày"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1016 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1017 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1020 msgid "No Month Change"
1021 msgstr "Đừng đổi tháng"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1024 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1025 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1028 msgid "Show Week Numbers"
1029 msgstr "Hiện số tuần"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1032 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1033 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1036 msgid "Details Width"
1037 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1040 msgid "Details width in characters"
1041 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1044 msgid "Details Height"
1045 msgstr "Độ cao chi tiết"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1048 msgid "Details height in rows"
1049 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1052 msgid "Show Details"
1053 msgstr "Hiện chi tiết"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1056 msgid "If TRUE, details are shown"
1057 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1058
1059 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1060 msgid "Editing Canceled"
1061 msgstr "Tiến trình chỉnh sửa bị thôi"
1062
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1064 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1065 msgstr "Ngụ ý rằng tiến trình chỉnh sửa bị thôi"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1068 msgid "mode"
1069 msgstr "chế độ"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 msgid "visible"
1077 msgstr "hiện"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1080 msgid "Display the cell"
1081 msgstr "Hiển thị ô đó"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1084 msgid "Display the cell sensitive"
1085 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1088 msgid "xalign"
1089 msgstr "canh lề x"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1092 msgid "The x-align"
1093 msgstr "Hệ số canh lề X"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1096 msgid "yalign"
1097 msgstr "canh lề Y"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1100 msgid "The y-align"
1101 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1104 msgid "xpad"
1105 msgstr "đệm x"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1108 msgid "The xpad"
1109 msgstr "Hệ số đệm X"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1112 msgid "ypad"
1113 msgstr "đệm y"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1116 msgid "The ypad"
1117 msgstr "Hệ số đệm Y"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1120 msgid "width"
1121 msgstr "độ rộng"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1124 msgid "The fixed width"
1125 msgstr "Chiều rộng cố định"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1128 msgid "height"
1129 msgstr "độ cao"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1132 msgid "The fixed height"
1133 msgstr "Chiều cao cố định"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1136 msgid "Is Expander"
1137 msgstr "Có thể mở rộng"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1140 msgid "Row has children"
1141 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 msgid "Is Expanded"
1145 msgstr "Đã mở rộng"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1148 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1149 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1152 msgid "Cell background color name"
1153 msgstr "Tên màu nền ô"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1160 msgid "Cell background color"
1161 msgstr "Màu nền ô"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1164 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1165 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1168 msgid "Editing"
1169 msgstr "Sửa"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1172 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1173 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1176 msgid "Cell background set"
1177 msgstr "Đặt màu nền ô"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1180 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1181 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1184 msgid "Accelerator key"
1185 msgstr "Phím tắt"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1188 msgid "The keyval of the accelerator"
1189 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1192 msgid "Accelerator modifiers"
1193 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1196 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1197 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1200 msgid "Accelerator keycode"
1201 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1204 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1205 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1208 msgid "Accelerator Mode"
1209 msgstr "Chế độ phím tắt"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1212 msgid "The type of accelerators"
1213 msgstr "Kiểu phím tắt"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1216 msgid "Model"
1217 msgstr "Mô hình"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1220 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1221 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgid "Text Column"
1225 msgstr "Cột văn bản"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1228 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1229 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 msgid "Has Entry"
1233 msgstr "Có mục nhập"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1236 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1237 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1240 msgid "Pixbuf Object"
1241 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1244 msgid "The pixbuf to render"
1245 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1248 msgid "Pixbuf Expander Open"
1249 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1252 msgid "Pixbuf for open expander"
1253 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1256 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1257 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1260 msgid "Pixbuf for closed expander"
1261 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1264 msgid "Stock ID"
1265 msgstr "ID chuẩn"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1268 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1269 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1272 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1273 msgid "Size"
1274 msgstr "Cỡ"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1277 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1278 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1281 msgid "Detail"
1282 msgstr "Chi tiết"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1285 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1286 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1289 msgid "Follow State"
1290 msgstr "Theo tính tráng"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1297 msgid "Icon"
1298 msgstr "Biểu tượng"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1301 msgid "Value of the progress bar"
1302 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1305 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1307 msgid "Text"
1308 msgstr "Văn bản"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1311 msgid "Text on the progress bar"
1312 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1315 msgid "Pulse"
1316 msgstr "Đập"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1319 msgid ""
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1322 msgstr ""
1323 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1326 msgid "Text x alignment"
1327 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1330 msgid ""
1331 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "layouts."
1333 msgstr ""
1334 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1335 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1338 msgid "Text y alignment"
1339 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1346 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1347 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1348 msgid "Orientation"
1349 msgstr "Hướng"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1352 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1353 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1356 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 msgid "Adjustment"
1358 msgstr "Điều chỉnh"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1361 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1362 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1365 msgid "Climb rate"
1366 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1370 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1373 msgid "Digits"
1374 msgstr "Số"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1377 msgid "The number of decimal places to display"
1378 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1381 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1382 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1383 msgid "Active"
1384 msgstr "Hoạt động"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1387 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1388 msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động (tức là hiển thị trong ô) không"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1391 msgid "Pulse of the spinner"
1392 msgstr "Xung của nút xoay tròn"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1395 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1396 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của nút xoay tròn được vẽ"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1399 msgid "Text to render"
1400 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1403 msgid "Markup"
1404 msgstr "Mã định dạng"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1407 msgid "Marked up text to render"
1408 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1411 msgid "Attributes"
1412 msgstr "Thuộc tính"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1415 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1416 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1419 msgid "Single Paragraph Mode"
1420 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1423 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1424 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "Tên màu nền"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1431 msgid "Background color as a string"
1432 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Màu nền"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Màu cảnh gần"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1459 #: gtk/gtktextview.c:577
1460 msgid "Editable"
1461 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1464 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1465 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1469 msgid "Font"
1470 msgstr "Phông chữ"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1473 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1474 msgstr ""
1475 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1476 "điểm)"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1483 msgid "Font family"
1484 msgstr "Họ phông chữ"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 msgstr ""
1489 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1490 "cách)"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: gtk/gtktexttag.c:291
1494 msgid "Font style"
1495 msgstr "Kiểu phông chữ"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "Biến thể phông chữ"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1503 #: gtk/gtktexttag.c:309
1504 msgid "Font weight"
1505 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1508 #: gtk/gtktexttag.c:320
1509 msgid "Font stretch"
1510 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1513 #: gtk/gtktexttag.c:329
1514 msgid "Font size"
1515 msgstr "Cỡ phông chữ"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1518 msgid "Font points"
1519 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1522 msgid "Font size in points"
1523 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1526 msgid "Font scale"
1527 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1530 msgid "Font scaling factor"
1531 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1534 msgid "Rise"
1535 msgstr "Độ nâng lên"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1538 msgid ""
1539 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1540 msgstr ""
1541 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1544 msgid "Strikethrough"
1545 msgstr "Gạch đè"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1548 msgid "Whether to strike through the text"
1549 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1552 msgid "Underline"
1553 msgstr "Gạch chân"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1556 msgid "Style of underline for this text"
1557 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1560 msgid "Language"
1561 msgstr "Ngôn ngữ"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1564 msgid ""
1565 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1566 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1567 "probably don't need it"
1568 msgstr ""
1569 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1570 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1571 "không cần nó"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1574 msgid "Ellipsize"
1575 msgstr "Làm bầu dục"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1578 msgid ""
1579 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1581 msgstr ""
1582 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1583 "để hiển thị toàn chuỗi"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1586 #: gtk/gtklabel.c:658
1587 msgid "Width In Characters"
1588 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1595 msgid "Wrap mode"
1596 msgstr "Chế độ cuộn"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1599 msgid ""
1600 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1602 msgstr ""
1603 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1604 "hiển thị toàn chuỗi"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1607 msgid "Wrap width"
1608 msgstr "Độ rộng cuộn"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1611 msgid "The width at which the text is wrapped"
1612 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1615 msgid "Alignment"
1616 msgstr "Canh lề"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1619 msgid "How to align the lines"
1620 msgstr "Cách canh các đường"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1623 msgid "Background set"
1624 msgstr "Đặt nền"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1627 msgid "Whether this tag affects the background color"
1628 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1631 msgid "Foreground set"
1632 msgstr "Đặt cảnh gần"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1635 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1636 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1639 msgid "Editability set"
1640 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1643 msgid "Whether this tag affects text editability"
1644 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1647 msgid "Font family set"
1648 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1651 msgid "Whether this tag affects the font family"
1652 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Font style set"
1656 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects the font style"
1660 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1663 msgid "Font variant set"
1664 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1667 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1668 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1671 msgid "Font weight set"
1672 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1675 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1676 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1679 msgid "Font stretch set"
1680 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1683 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1684 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1687 msgid "Font size set"
1688 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1691 msgid "Whether this tag affects the font size"
1692 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1695 msgid "Font scale set"
1696 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1699 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1700 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1703 msgid "Rise set"
1704 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1707 msgid "Whether this tag affects the rise"
1708 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1711 msgid "Strikethrough set"
1712 msgstr "Đặt gạch đè"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1719 msgid "Underline set"
1720 msgstr "Đặt gạch chân"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1723 msgid "Whether this tag affects underlining"
1724 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1727 msgid "Language set"
1728 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1731 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1732 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1735 msgid "Ellipsize set"
1736 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1739 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1740 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1743 msgid "Align set"
1744 msgstr "Canh lề đặt"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1747 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1748 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1751 msgid "Toggle state"
1752 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1755 msgid "The toggle state of the button"
1756 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1759 msgid "Inconsistent state"
1760 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1763 msgid "The inconsistent state of the button"
1764 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1767 msgid "Activatable"
1768 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1771 msgid "The toggle button can be activated"
1772 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1775 msgid "Radio state"
1776 msgstr "Trạng thái chọn một"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1779 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1780 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1783 msgid "Indicator size"
1784 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1788 msgid "Size of check or radio indicator"
1789 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1790
1791 #: gtk/gtkcellview.c:182
1792 msgid "CellView model"
1793 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1794
1795 #: gtk/gtkcellview.c:183
1796 msgid "The model for cell view"
1797 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1800 msgid "Indicator Size"
1801 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1804 msgid "Indicator Spacing"
1805 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1808 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1809 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1816 msgid "Inconsistent"
1817 msgstr "Không thống nhất"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1820 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1821 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1824 msgid "Draw as radio menu item"
1825 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1828 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1829 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 msgid "Use alpha"
1833 msgstr "Dùng anfa"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1836 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1837 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1842 msgid "Title"
1843 msgstr "Tiêu đề"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1846 msgid "The title of the color selection dialog"
1847 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1850 msgid "Current Color"
1851 msgstr "Màu hiện có"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1854 msgid "The selected color"
1855 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1858 msgid "Current Alpha"
1859 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1862 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 msgstr ""
1864 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Điều khiển độ đục"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 msgid "Has palette"
1876 msgstr "Có bảng chọn"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Màu hiện thời"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Bảng chọn riêng"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Chọn Màu"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1908 msgid "OK Button"
1909 msgstr "Nút OK"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Nút Thôi"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgid "Help Button"
1925 msgstr "Nút Trợ giúp"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgid "Allow empty"
1957 msgstr "Cho phép rỗng"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Giá trị có sẵn"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Cột theo hàng"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Cột theo cột"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Mục hoạt động"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Có khung"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Tựa đề tách rời"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2032 msgid ""
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 "off"
2035 msgstr ""
2036 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2039 msgid "Popup shown"
2040 msgstr "Hiện điều bật lên"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2043 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2044 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2047 msgid "Button Sensitivity"
2048 msgstr "Độ nhạy Nút"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2051 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2052 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2055 msgid "Appears as list"
2056 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2059 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2063 msgid "Arrow Size"
2064 msgstr "Cỡ mũi tên"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2067 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2068 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2071 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2072 #: gtk/gtkviewport.c:122
2073 msgid "Shadow type"
2074 msgstr "Kiểu bóng"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2077 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2078 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2081 msgid "Resize mode"
2082 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2085 msgid "Specify how resize events are handled"
2086 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2089 msgid "Border width"
2090 msgstr "Độ rộng viền"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2093 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2094 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2097 msgid "Child"
2098 msgstr "Con"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2101 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2102 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:126
2105 msgid "Curve type"
2106 msgstr "Kiểu đường cong"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:127
2109 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2110 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:134
2113 msgid "Minimum X"
2114 msgstr "X tối thiểu"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:135
2117 msgid "Minimum possible value for X"
2118 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:143
2121 msgid "Maximum X"
2122 msgstr "X tối đa"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:144
2125 msgid "Maximum possible X value"
2126 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:152
2129 msgid "Minimum Y"
2130 msgstr "Y tối thiểu"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:153
2133 msgid "Minimum possible value for Y"
2134 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:161
2137 msgid "Maximum Y"
2138 msgstr "Y tối đa"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:162
2141 msgid "Maximum possible value for Y"
2142 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:145
2145 msgid "Has separator"
2146 msgstr "Có bộ phân cách"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:146
2149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2150 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2153 msgid "Content area border"
2154 msgstr "Viền vùng nội dung"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:192
2157 msgid "Width of border around the main dialog area"
2158 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2165 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2166 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2169 msgid "Button spacing"
2170 msgstr "Khoảng cách nút"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2173 msgid "Spacing between buttons"
2174 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2177 msgid "Action area border"
2178 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:227
2181 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2182 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:634
2185 msgid "Text Buffer"
2186 msgstr "Vùng đệm Văn bản"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:635
2189 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2190 msgstr "Đối tượng vùng đệm văn bản mà thực sự cất giữ văn bản của mục nhập"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Vị trí con trỏ"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Biên vùng chọn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2205 msgid ""
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:663
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Độ dài tối đa"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:679
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Hiển thị"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:680
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:688
2232 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2233 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:696
2236 msgid ""
2237 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2238 msgstr ""
2239 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Ký tự vô hình"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr ""
2248 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:711
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:712
2255 msgid ""
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2258 msgstr ""
2259 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2260 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:718
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:719
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:728
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Hiệu số cuộn"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:729
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:739
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Nội dung mục nhập"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2283 msgid "X align"
2284 msgstr "Canh hàng X"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2287 msgid ""
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2289 "layouts."
2290 msgstr ""
2291 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2292 "từ phải sang trái (RTL)."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:771
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:772
2299 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2300 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:788
2303 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2304 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2307 msgid "Overwrite mode"
2308 msgstr "Chế độ ghi đè"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:804
2311 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2312 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2315 msgid "Text length"
2316 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:819
2319 msgid "Length of the text currently in the entry"
2320 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:834
2323 msgid "Invisible char set"
2324 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:835
2327 msgid "Whether the invisible char has been set"
2328 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:853
2331 msgid "Caps Lock warning"
2332 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:854
2335 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2336 msgstr ""
2337 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2338 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:868
2341 msgid "Progress Fraction"
2342 msgstr "Phân số Tiến hành"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:869
2345 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2346 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:886
2349 msgid "Progress Pulse Step"
2350 msgstr "Bước đập tiến hành"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:887
2353 msgid ""
2354 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2355 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2356 msgstr ""
2357 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2358 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:903
2361 msgid "Primary pixbuf"
2362 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:904
2365 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2366 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:918
2369 msgid "Secondary pixbuf"
2370 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:919
2373 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:933
2377 msgid "Primary stock ID"
2378 msgstr "Mã số kho chính"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:934
2381 msgid "Stock ID for primary icon"
2382 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:948
2385 msgid "Secondary stock ID"
2386 msgstr "Mã số kho phụ"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:949
2389 msgid "Stock ID for secondary icon"
2390 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:963
2393 msgid "Primary icon name"
2394 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:964
2397 msgid "Icon name for primary icon"
2398 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:978
2401 msgid "Secondary icon name"
2402 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:979
2405 msgid "Icon name for secondary icon"
2406 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:993
2409 msgid "Primary GIcon"
2410 msgstr "GIcon chính"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:994
2413 msgid "GIcon for primary icon"
2414 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1008
2417 msgid "Secondary GIcon"
2418 msgstr "GIcon phụ"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1009
2421 msgid "GIcon for secondary icon"
2422 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1023
2425 msgid "Primary storage type"
2426 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1024
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1039
2433 msgid "Secondary storage type"
2434 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1040
2437 msgid "The representation being used for secondary icon"
2438 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1061
2441 msgid "Primary icon activatable"
2442 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1062
2445 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2446 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1082
2449 msgid "Secondary icon activatable"
2450 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1083
2453 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2454 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1105
2457 msgid "Primary icon sensitive"
2458 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1106
2461 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2462 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1127
2465 msgid "Secondary icon sensitive"
2466 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1128
2469 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2470 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1144
2473 msgid "Primary icon tooltip text"
2474 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2477 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2478 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1161
2481 msgid "Secondary icon tooltip text"
2482 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2485 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2486 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1180
2489 msgid "Primary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1199
2493 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2494 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2497 msgid "IM module"
2498 msgstr "Mô-đun IM"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2501 msgid "Which IM module should be used"
2502 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1234
2505 msgid "Icon Prelight"
2506 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1235
2509 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2510 msgstr ""
2511 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1248
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Viền tiến hành"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1249
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Viền chung quanh thanh tiến hành"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1741
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1755
2526 msgid "State Hint"
2527 msgstr "Mẹo tình trạng"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1756
2530 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2531 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2534 msgid "Select on focus"
2535 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1762
2538 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2539 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1776
2542 msgid "Password Hint Timeout"
2543 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1777
2546 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2547 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2548
2549 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2550 msgid "The contents of the buffer"
2551 msgstr "Nội dung của vùng đệm"
2552
2553 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2554 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2555 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong vùng đệm"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2558 msgid "Completion Model"
2559 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2562 msgid "The model to find matches in"
2563 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2566 msgid "Minimum Key Length"
2567 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2570 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2571 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2574 msgid "Text column"
2575 msgstr "Cột văn bản"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2578 msgid "The column of the model containing the strings."
2579 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2582 msgid "Inline completion"
2583 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2586 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2587 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2590 msgid "Popup completion"
2591 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2594 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2595 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2598 msgid "Popup set width"
2599 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2602 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2603 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2606 msgid "Popup single match"
2607 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2610 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2611 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2614 msgid "Inline selection"
2615 msgstr "Chọn trực tiếp"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2618 msgid "Your description here"
2619 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2622 msgid "Visible Window"
2623 msgstr "Hiển cửa sổ"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2626 msgid ""
2627 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2628 "trap events."
2629 msgstr ""
2630 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2631 "bẫy sự kiện."
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2634 msgid "Above child"
2635 msgstr "Trên con"
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2638 msgid ""
2639 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2640 "child widget as opposed to below it."
2641 msgstr ""
2642 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2643 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:187
2646 msgid "Expanded"
2647 msgstr "Đã mở rộng"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:188
2650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2651 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:196
2654 msgid "Text of the expander's label"
2655 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2658 msgid "Use markup"
2659 msgstr "Dùng mã định dạng"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2662 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2663 msgstr ""
2664 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2665 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:220
2668 msgid "Space to put between the label and the child"
2669 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2672 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2673 msgid "Label widget"
2674 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:230
2677 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2678 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:246
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2693 msgid "Action"
2694 msgstr "Hành động"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2697 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2698 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2701 msgid "File System Backend"
2702 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2705 msgid "Name of file system backend to use"
2706 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2709 msgid "Filter"
2710 msgstr "Bộ lọc"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2713 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2714 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2717 msgid "Local Only"
2718 msgstr "Chỉ cục bộ"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2721 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2722 msgstr ""
2723 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2724 "không"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2727 msgid "Preview widget"
2728 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2731 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2732 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2735 msgid "Preview Widget Active"
2736 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2739 msgid ""
2740 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2741 msgstr ""
2742 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2743 "hay không."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2746 msgid "Use Preview Label"
2747 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2750 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2751 msgstr ""
2752 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2755 msgid "Extra widget"
2756 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2759 msgid "Application supplied widget for extra options."
2760 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2763 msgid "Select Multiple"
2764 msgstr "Đa chọn"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2767 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2768 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2771 msgid "Show Hidden"
2772 msgstr "Hiện bị ẩn"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2775 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2776 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2779 msgid "Do overwrite confirmation"
2780 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2783 msgid ""
2784 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2785 "dialog if necessary."
2786 msgstr ""
2787 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2788 "nếu cần thiết hay không."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2791 msgid "Allow folders creation"
2792 msgstr "Cho phép tạo thư mục"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2795 msgid ""
2796 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2797 "folders."
2798 msgstr ""
2799 "Bộ chọn tập tin không phải trong chế độ mở có nên cho phép người dùng tạo "
2800 "thư mục mới, hay không."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2803 msgid "Dialog"
2804 msgstr "Hộp thoại"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2807 msgid "The file chooser dialog to use."
2808 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2811 msgid "The title of the file chooser dialog."
2812 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2815 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2816 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2817
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2819 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2820 msgid "Filename"
2821 msgstr "Tên tập tin"
2822
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2824 msgid "The currently selected filename"
2825 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2826
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2828 msgid "Show file operations"
2829 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2830
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2832 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2833 msgstr ""
2834 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2837 msgid "X position"
2838 msgstr "Vị trí X"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2841 msgid "X position of child widget"
2842 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2843
2844 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2845 msgid "Y position"
2846 msgstr "Vị trí Y"
2847
2848 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2849 msgid "Y position of child widget"
2850 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2853 msgid "The title of the font selection dialog"
2854 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2857 msgid "Font name"
2858 msgstr "Tên phông chữ"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2861 msgid "The name of the selected font"
2862 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2865 msgid "Sans 12"
2866 msgstr "Không chân 12"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2869 msgid "Use font in label"
2870 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2873 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2874 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2877 msgid "Use size in label"
2878 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2881 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2882 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2885 msgid "Show style"
2886 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2889 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2890 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2893 msgid "Show size"
2894 msgstr "Hiện cỡ"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2897 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2898 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2901 msgid "The string that represents this font"
2902 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2903
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2905 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2906 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2907
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2909 msgid "Preview text"
2910 msgstr "Văn bản xem thử"
2911
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2914 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:106
2917 msgid "Text of the frame's label"
2918 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:113
2921 msgid "Label xalign"
2922 msgstr "Canh lề X nhãn"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:114
2925 msgid "The horizontal alignment of the label"
2926 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:122
2929 msgid "Label yalign"
2930 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:123
2933 msgid "The vertical alignment of the label"
2934 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2937 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2938 msgstr ""
2939 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:138
2942 msgid "Frame shadow"
2943 msgstr "Bóng khung"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:139
2946 msgid "Appearance of the frame border"
2947 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:148
2950 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2951 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2954 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2955 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Handle position"
2959 msgstr "Vị trí móc"
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2962 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2963 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2964
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2966 msgid "Snap edge"
2967 msgstr "Cạnh dính"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2970 msgid ""
2971 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2972 "handlebox"
2973 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2976 msgid "Snap edge set"
2977 msgstr "Đặt cạnh dính"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2980 msgid ""
2981 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2982 "handle_position"
2983 msgstr ""
2984 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2985 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2986
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2988 msgid "Child Detached"
2989 msgstr "Con tách rời"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2992 msgid ""
2993 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2994 "detached."
2995 msgstr ""
2996 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:549
2999 msgid "Selection mode"
3000 msgstr "Chế độ chọn"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:550
3003 msgid "The selection mode"
3004 msgstr "Chế độ lựa chọn"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:568
3007 msgid "Pixbuf column"
3008 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:569
3011 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3012 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:587
3015 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3016 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:606
3019 msgid "Markup column"
3020 msgstr "Cột mã định dạng"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:607
3023 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3024 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:614
3027 msgid "Icon View Model"
3028 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:615
3031 msgid "The model for the icon view"
3032 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:631
3035 msgid "Number of columns"
3036 msgstr "Số cột"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:632
3039 msgid "Number of columns to display"
3040 msgstr "Số cột cần hiển thị"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:649
3043 msgid "Width for each item"
3044 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:650
3047 msgid "The width used for each item"
3048 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:666
3051 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3052 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:681
3055 msgid "Row Spacing"
3056 msgstr "Khoảng cách hàng"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:682
3059 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3060 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:697
3063 msgid "Column Spacing"
3064 msgstr "Khoảng cách cột"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:698
3067 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3068 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:713
3071 msgid "Margin"
3072 msgstr "Lề"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:714
3075 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3076 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:730
3079 msgid ""
3080 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3081 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3084 msgid "Reorderable"
3085 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3088 msgid "View is reorderable"
3089 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3092 msgid "Tooltip Column"
3093 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:755
3096 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3097 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:772
3100 msgid "Item Padding"
3101 msgstr "Đệm mục"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:773
3104 msgid "Padding around icon view items"
3105 msgstr "Độ đệm chung quanh các mục xem biểu tượng"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:782
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Màu hộp chọn"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:783
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Màu của hộp chọn"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:789
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Anfa hộp chọn"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:790
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3124 msgid "Pixbuf"
3125 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:230
3132 msgid "Pixmap"
3133 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:231
3136 msgid "A GdkPixmap to display"
3137 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 msgid "Image"
3141 msgstr "Ảnh"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:239
3144 msgid "A GdkImage to display"
3145 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:246
3148 msgid "Mask"
3149 msgstr "Mặt nạ"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:247
3152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3153 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3156 msgid "Filename to load and display"
3157 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3160 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3161 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:271
3164 msgid "Icon set"
3165 msgstr "Tập biểu tượng"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:272
3168 msgid "Icon set to display"
3169 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3172 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3173 msgid "Icon size"
3174 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:280
3177 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3178 msgstr ""
3179 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:296
3182 msgid "Pixel size"
3183 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:297
3186 msgid "Pixel size to use for named icon"
3187 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:305
3190 msgid "Animation"
3191 msgstr "Hoạt cảnh"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:306
3194 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3195 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3198 msgid "Storage type"
3199 msgstr "Loại lưu trữ"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3202 msgid "The representation being used for image data"
3203 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3204
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3206 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3207 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3208
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3210 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3214 msgid "Accel Group"
3215 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3218 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3219 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3222 msgid "Show menu images"
3223 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3226 msgid "Whether images should be shown in menus"
3227 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3228
3229 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3230 msgid "Message Type"
3231 msgstr "Kiểu thông điệp"
3232
3233 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3234 msgid "The type of message"
3235 msgstr "Kiểu thông điệp"
3236
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3238 msgid "Width of border around the content area"
3239 msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng chứa"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3242 msgid "Spacing between elements of the area"
3243 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử của vùng"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3246 msgid "Width of border around the action area"
3247 msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng hành vi"
3248
3249 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3250 msgid "The screen where this window will be displayed"
3251 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:507
3254 msgid "The text of the label"
3255 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:514
3258 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3259 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3262 msgid "Justification"
3263 msgstr "Canh đều"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:536
3266 msgid ""
3267 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3268 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3269 "GtkMisc::xalign for that"
3270 msgstr ""
3271 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3272 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3273 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:544
3276 msgid "Pattern"
3277 msgstr "Mẫu"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:545
3280 msgid ""
3281 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3282 "to underline"
3283 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:552
3286 msgid "Line wrap"
3287 msgstr "Ngắt dòng"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:553
3290 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3291 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:568
3294 msgid "Line wrap mode"
3295 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:569
3298 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3299 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:576
3302 msgid "Selectable"
3303 msgstr "Có thể chọn"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:577
3306 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3307 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:583
3310 msgid "Mnemonic key"
3311 msgstr "Phím gợi nhớ"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:584
3314 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3315 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:592
3318 msgid "Mnemonic widget"
3319 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:593
3322 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3323 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:639
3326 msgid ""
3327 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3328 "enough room to display the entire string"
3329 msgstr ""
3330 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3331 "hiển thị toàn chuỗi"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:679
3334 msgid "Single Line Mode"
3335 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:680
3338 msgid "Whether the label is in single line mode"
3339 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:697
3342 msgid "Angle"
3343 msgstr "Góc"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:698
3346 msgid "Angle at which the label is rotated"
3347 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:718
3350 msgid "Maximum Width In Characters"
3351 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:719
3354 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3355 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:737
3358 msgid "Track visited links"
3359 msgstr "Theo dõi liên kết đã thăm"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:738
3362 msgid "Whether visited links should be tracked"
3363 msgstr "Liên kết đã thăm nên được theo dõi hay không"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:859
3366 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3367 msgstr ""
3368 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3369
3370 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3371 msgid "Horizontal adjustment"
3372 msgstr "Chỉnh ngang"
3373
3374 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3375 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3376 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3379 msgid "Vertical adjustment"
3380 msgstr "Chỉnh dọc"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3383 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3384 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:634
3387 msgid "The width of the layout"
3388 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:643
3391 msgid "The height of the layout"
3392 msgstr "Độ cao của bố trí"
3393
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3395 msgid "URI"
3396 msgstr "URI"
3397
3398 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3399 msgid "The URI bound to this button"
3400 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3401
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3403 msgid "Visited"
3404 msgstr "Đã thăm"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3407 msgid "Whether this link has been visited."
3408 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:502
3411 msgid "The currently selected menu item"
3412 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:517
3415 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3416 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3419 msgid "Accel Path"
3420 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:532
3423 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3424 msgstr ""
3425 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3426 "mục con"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:548
3429 msgid "Attach Widget"
3430 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:549
3433 msgid "The widget the menu is attached to"
3434 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:557
3437 msgid ""
3438 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3439 "off"
3440 msgstr ""
3441 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:571
3444 msgid "Tearoff State"
3445 msgstr "Tình trạng tách rời"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:572
3448 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3449 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:586
3452 msgid "Monitor"
3453 msgstr "Màn hình"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:587
3456 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3457 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:593
3460 msgid "Vertical Padding"
3461 msgstr "Đệm dọc"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:594
3464 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3465 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:616
3468 msgid "Reserve Toggle Size"
3469 msgstr "Kích cỡ Bật/Tắt dành riêng"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:617
3472 msgid ""
3473 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3474 "icons"
3475 msgstr ""
3476 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn dành riêng khoảng gian cho bộ "
3477 "bật/tắt và biểu tượng, hay không"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:623
3480 msgid "Horizontal Padding"
3481 msgstr "Đệm ngang"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:624
3484 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3485 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:632
3488 msgid "Vertical Offset"
3489 msgstr "Hiệu số dọc"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:633
3492 msgid ""
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "vertically"
3495 msgstr ""
3496 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3497 "ảnh này"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:641
3500 msgid "Horizontal Offset"
3501 msgstr "Hiệu số ngang"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:642
3504 msgid ""
3505 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 "horizontally"
3507 msgstr ""
3508 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3509 "ảnh này"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:650
3512 msgid "Double Arrows"
3513 msgstr "Mũi tên đôi"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:651
3516 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3517 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:664
3520 msgid "Arrow Placement"
3521 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:665
3524 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3525 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:673
3528 msgid "Left Attach"
3529 msgstr "Gắn trái"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3532 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3533 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:681
3536 msgid "Right Attach"
3537 msgstr "Gắn phải"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:682
3540 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3541 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:689
3544 msgid "Top Attach"
3545 msgstr "Gán đỉnh"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:690
3548 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3549 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:697
3552 msgid "Bottom Attach"
3553 msgstr "Gắn đáy"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3556 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3557 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:712
3560 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3561 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:799
3564 msgid "Can change accelerators"
3565 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:800
3568 msgid ""
3569 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3570 msgstr ""
3571 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3572 "không"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:805
3575 msgid "Delay before submenus appear"
3576 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:806
3579 msgid ""
3580 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3581 msgstr ""
3582 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3583 "khi hiển thị trình đơn con"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:813
3586 msgid "Delay before hiding a submenu"
3587 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:814
3590 msgid ""
3591 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3592 "submenu"
3593 msgstr ""
3594 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3595 "đơn con"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Hướng bó"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Hướng bó con"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3618 msgid "Internal padding"
3619 msgstr "Đệm bên trong"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3622 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3623 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3626 msgid "Delay before drop down menus appear"
3627 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3630 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3631 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3634 msgid "Right Justified"
3635 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3638 msgid ""
3639 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3640 msgstr ""
3641 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3642 "không"
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3645 msgid "Submenu"
3646 msgstr "Trình đơn con"
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3649 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3650 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3653 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3654 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3657 msgid "The text for the child label"
3658 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3661 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3662 msgstr ""
3663 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3664 "mục trình đơn"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3671 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3672 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3673
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3675 msgid "Take Focus"
3676 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3679 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3680 msgstr ""
3681 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3682 "hay không"
3683
3684 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3685 msgid "Menu"
3686 msgstr "Trình đơn"
3687
3688 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3689 msgid "The dropdown menu"
3690 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3693 msgid "Image/label border"
3694 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3697 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3698 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3701 msgid "Use separator"
3702 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3705 msgid ""
3706 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3707 msgstr ""
3708 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3709 "cái nút hay không"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3712 msgid "Message Buttons"
3713 msgstr "Nút thông điệp"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3716 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3717 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3720 msgid "The primary text of the message dialog"
3721 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3724 msgid "Use Markup"
3725 msgstr "Dùng mã định dạng"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3728 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3729 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3732 msgid "Secondary Text"
3733 msgstr "Văn bản phụ"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3736 msgid "The secondary text of the message dialog"
3737 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3740 msgid "Use Markup in secondary"
3741 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3744 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3745 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3748 msgid "The image"
3749 msgstr "Ảnh"
3750
3751 #: gtk/gtkmisc.c:83
3752 msgid "Y align"
3753 msgstr "Canh lề Y"
3754
3755 #: gtk/gtkmisc.c:84
3756 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3757 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3758
3759 #: gtk/gtkmisc.c:93
3760 msgid "X pad"
3761 msgstr "Đệm X"
3762
3763 #: gtk/gtkmisc.c:94
3764 msgid ""
3765 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3766 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:103
3769 msgid "Y pad"
3770 msgstr "Đệm Y"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:104
3773 msgid ""
3774 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3775 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3776
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3778 msgid "Parent"
3779 msgstr "Cha"
3780
3781 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3782 msgid "The parent window"
3783 msgstr "Cửa sổ cha"
3784
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3786 msgid "Is Showing"
3787 msgstr "Đang hiển thị"
3788
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3790 msgid "Are we showing a dialog"
3791 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3792
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3794 msgid "The screen where this window will be displayed."
3795 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:585
3798 msgid "Page"
3799 msgstr "Trang"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:586
3802 msgid "The index of the current page"
3803 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:594
3806 msgid "Tab Position"
3807 msgstr "Vị trí thanh"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:595
3810 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3811 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:602
3814 msgid "Tab Border"
3815 msgstr "Viền Tab"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:603
3818 msgid "Width of the border around the tab labels"
3819 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:611
3822 msgid "Horizontal Tab Border"
3823 msgstr "Viền ngang thanh"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:612
3826 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3827 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:620
3830 msgid "Vertical Tab Border"
3831 msgstr "Viền dọc thanh"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:621
3834 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3835 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:629
3838 msgid "Show Tabs"
3839 msgstr "Hiện thanh"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:630
3842 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3843 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:636
3846 msgid "Show Border"
3847 msgstr "Hiện viền"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:637
3850 msgid "Whether the border should be shown or not"
3851 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:643
3854 msgid "Scrollable"
3855 msgstr "Có thể cuộn"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:644
3858 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3859 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:650
3862 msgid "Enable Popup"
3863 msgstr "Cho phép bật lên"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:651
3866 msgid ""
3867 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3868 "you can use to go to a page"
3869 msgstr ""
3870 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3871 "dùng để đi đến một trang khác"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:658
3874 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3875 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:664
3878 msgid "Group ID"
3879 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:665
3882 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3883 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3886 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3887 msgid "Group"
3888 msgstr "Nhóm"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:682
3891 msgid "Group for tabs drag and drop"
3892 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:688
3895 msgid "Tab label"
3896 msgstr "Nhãn thanh"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:689
3899 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3900 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:695
3903 msgid "Menu label"
3904 msgstr "Nhãn trình đơn"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:696
3907 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3908 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:709
3911 msgid "Tab expand"
3912 msgstr "Mở rộng thanh"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:710
3915 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3916 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:716
3919 msgid "Tab fill"
3920 msgstr "Lấp thanh"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:717
3923 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3924 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:723
3927 msgid "Tab pack type"
3928 msgstr "Kiểu bó thanh"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:730
3931 msgid "Tab reorderable"
3932 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:731
3935 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3936 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:737
3939 msgid "Tab detachable"
3940 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:738
3943 msgid "Whether the tab is detachable"
3944 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3947 msgid "Secondary backward stepper"
3948 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:754
3951 msgid ""
3952 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3953 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3956 msgid "Secondary forward stepper"
3957 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:770
3960 msgid ""
3961 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3965 msgid "Backward stepper"
3966 msgstr "Bộ bước lùi"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3969 msgid "Display the standard backward arrow button"
3970 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3973 msgid "Forward stepper"
3974 msgstr "Bộ bước tới"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3977 msgid "Display the standard forward arrow button"
3978 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:814
3981 msgid "Tab overlap"
3982 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:815
3985 msgid "Size of tab overlap area"
3986 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:830
3989 msgid "Tab curvature"
3990 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:831
3993 msgid "Size of tab curvature"
3994 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:847
3997 msgid "Arrow spacing"
3998 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:848
4001 msgid "Scroll arrow spacing"
4002 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
4003
4004 #: gtk/gtkobject.c:370
4005 msgid "User Data"
4006 msgstr "Dữ liệu người dùng"
4007
4008 #: gtk/gtkobject.c:371
4009 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4010 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
4011
4012 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4013 msgid "The menu of options"
4014 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
4015
4016 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4017 msgid "Size of dropdown indicator"
4018 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
4019
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4021 msgid "Spacing around indicator"
4022 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
4023
4024 #: gtk/gtkorientable.c:75
4025 msgid "The orientation of the orientable"
4026 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:242
4029 msgid ""
4030 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4031 msgstr ""
4032 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:251
4035 msgid "Position Set"
4036 msgstr "Đặt vị trí"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:252
4039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4040 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:258
4043 msgid "Handle Size"
4044 msgstr "Cỡ móc"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:259
4047 msgid "Width of handle"
4048 msgstr "Độ rộng của móc"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:275
4051 msgid "Minimal Position"
4052 msgstr "Vị trí tối thiểu"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:276
4055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4056 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:293
4059 msgid "Maximal Position"
4060 msgstr "Vị trí tối đa"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:294
4063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:311
4067 msgid "Resize"
4068 msgstr "Đổi cỡ"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:312
4071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4072 msgstr ""
4073 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
4074 "nhiều ô"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:327
4077 msgid "Shrink"
4078 msgstr "Thu nhỏ"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:328
4081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4082 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4083
4084 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4085 msgid "Embedded"
4086 msgstr "Nhúng"
4087
4088 #: gtk/gtkplug.c:172
4089 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4090 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4091
4092 #: gtk/gtkplug.c:186
4093 msgid "Socket Window"
4094 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
4095
4096 #: gtk/gtkplug.c:187
4097 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4098 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
4099
4100 #: gtk/gtkpreview.c:102
4101 msgid ""
4102 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4103 msgstr ""
4104 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:112
4107 msgid "Name of the printer"
4108 msgstr "Tên máy in"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:118
4111 msgid "Backend"
4112 msgstr "Hậu phương"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:119
4115 msgid "Backend for the printer"
4116 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:125
4119 msgid "Is Virtual"
4120 msgstr "là ảo"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:126
4123 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4124 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:132
4127 msgid "Accepts PDF"
4128 msgstr "Chấp nhận PDF"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:133
4131 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4132 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:139
4135 msgid "Accepts PostScript"
4136 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:140
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4140 msgstr ""
4141 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:146
4144 msgid "State Message"
4145 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:147
4148 msgid "String giving the current state of the printer"
4149 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:153
4152 msgid "Location"
4153 msgstr "Địa điểm"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:154
4156 msgid "The location of the printer"
4157 msgstr "Địa điểm của máy in"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:161
4160 msgid "The icon name to use for the printer"
4161 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:167
4164 msgid "Job Count"
4165 msgstr "Tổng công việc"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:168
4168 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4169 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:186
4172 msgid "Paused Printer"
4173 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:187
4176 msgid "TRUE if this printer is paused"
4177 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:200
4180 msgid "Accepting Jobs"
4181 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:201
4184 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4185 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4186
4187 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4188 msgid "Source option"
4189 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4190
4191 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4192 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4193 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4196 msgid "Title of the print job"
4197 msgstr "Tựa của công việc in"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4200 msgid "Printer"
4201 msgstr "Máy in"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4204 msgid "Printer to print the job to"
4205 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4208 msgid "Settings"
4209 msgstr "Thiết lập"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4212 msgid "Printer settings"
4213 msgstr "Thiết lập máy in"
4214
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4216 msgid "Page Setup"
4217 msgstr "Thiết lập trang"
4218
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4220 msgid "Track Print Status"
4221 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4222
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4224 msgid ""
4225 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4226 "print data has been sent to the printer or print server."
4227 msgstr ""
4228 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4229 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4232 msgid "Default Page Setup"
4233 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4236 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4237 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4240 msgid "Print Settings"
4241 msgstr "Thiết lập in"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4244 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4245 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4248 msgid "Job Name"
4249 msgstr "Tên công việc"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4252 msgid "A string used for identifying the print job."
4253 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4256 msgid "Number of Pages"
4257 msgstr "Số trang"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4260 msgid "The number of pages in the document."
4261 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4264 msgid "Current Page"
4265 msgstr "Trang hiện có"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4268 msgid "The current page in the document"
4269 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4272 msgid "Use full page"
4273 msgstr "Dùng toàn trang"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4276 msgid ""
4277 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4278 "not the corner of the imageable area"
4279 msgstr ""
4280 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4281 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4284 msgid ""
4285 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4286 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4287 msgstr ""
4288 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4289 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4292 msgid "Unit"
4293 msgstr "Đơn vị"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4296 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4297 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4300 msgid "Show Dialog"
4301 msgstr "Hiện hộp thoại"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4304 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4305 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4308 msgid "Allow Async"
4309 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4312 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4313 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4316 msgid "Export filename"
4317 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4320 msgid "Status"
4321 msgstr "Trạng thái"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4324 msgid "The status of the print operation"
4325 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4328 msgid "Status String"
4329 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4332 msgid "A human-readable description of the status"
4333 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4336 msgid "Custom tab label"
4337 msgstr "Nhãn tab riêng"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4340 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4341 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4344 msgid "Support Selection"
4345 msgstr "Hỗ trợ lựa chọn"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4348 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4349 msgstr "ĐÚNG nếu thao tác in ấn hỗ trợ chức năng in vùng chọn."
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4352 msgid "Has Selection"
4353 msgstr "Có vùng chọn"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4356 msgid "TRUE if a selecion exists."
4357 msgstr "ĐÚNG nếu đã có một vùng chọn."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4360 msgid "Embed Page Setup"
4361 msgstr "Nhúng thiết lập trang"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4364 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4365 msgstr ""
4366 "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp thoại in ấn "
4367 "GtkPrintDialog"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4370 msgid "Number of Pages To Print"
4371 msgstr "Số các trang cần in ấn"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4374 msgid "The number of pages that will be printed."
4375 msgstr "Số các trang cần in ấn."
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4378 msgid "The GtkPageSetup to use"
4379 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4382 msgid "Selected Printer"
4383 msgstr "Máy in được chọn"
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4386 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4387 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4390 msgid "Manual Capabilites"
4391 msgstr "Khả năng bằng tay"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4394 msgid "Capabilities the application can handle"
4395 msgstr "Khả năng được ứng dụng quản lý"
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4398 msgid "Whether the dialog supports selection"
4399 msgstr "Hộp thoại có hỗ trợ chức năng lựa chọn không"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4402 msgid "Whether the application has a selection"
4403 msgstr "Ứng dụng có vùng chọn không"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4406 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4407 msgstr ""
4408 "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp in ấn UNIX "
4409 "GtkPrintUnixDialog"
4410
4411 #: gtk/gtkprogress.c:102
4412 msgid "Activity mode"
4413 msgstr "Chế độ hoạt động"
4414
4415 #: gtk/gtkprogress.c:103
4416 msgid ""
4417 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4418 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4419 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4420 msgstr ""
4421 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4422 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4423 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4424
4425 #: gtk/gtkprogress.c:111
4426 msgid "Show text"
4427 msgstr "Hiện văn bản"
4428
4429 #: gtk/gtkprogress.c:112
4430 msgid "Whether the progress is shown as text."
4431 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4434 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4435 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4438 msgid "Bar style"
4439 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4442 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4443 msgstr ""
4444 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4445 "đối)"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4448 msgid "Activity Step"
4449 msgstr "Bước hoạt động"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4452 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4453 msgstr ""
4454 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4455 "đối)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4458 msgid "Activity Blocks"
4459 msgstr "Khối hoạt động"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4462 msgid ""
4463 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4464 "(Deprecated)"
4465 msgstr ""
4466 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4467 "đối)"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4470 msgid "Discrete Blocks"
4471 msgstr "Khối rời rạc"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4474 msgid ""
4475 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4476 "style)"
4477 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4480 msgid "Fraction"
4481 msgstr "Phân số"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4484 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4485 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4488 msgid "Pulse Step"
4489 msgstr "Bước đập"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4492 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4493 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4496 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4497 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4500 msgid ""
4501 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4502 "have enough room to display the entire string, if at all."
4503 msgstr ""
4504 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4505 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4508 msgid "XSpacing"
4509 msgstr "Khoảng cách X"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4512 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4513 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4516 msgid "YSpacing"
4517 msgstr "CáchY"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4520 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4521 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4524 msgid "Min horizontal bar width"
4525 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4528 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4529 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4532 msgid "Min horizontal bar height"
4533 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4536 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4537 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4540 msgid "Min vertical bar width"
4541 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4544 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4545 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4548 msgid "Min vertical bar height"
4549 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4552 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4553 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4554
4555 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4556 msgid "The value"
4557 msgstr "Giá trị"
4558
4559 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4560 msgid ""
4561 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4562 "is the current action of its group."
4563 msgstr ""
4564 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4565 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4566 "thời trong nhóm nó."
4567
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4569 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4570 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4573 msgid "The current value"
4574 msgstr "Giá trị hiện thời"
4575
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4577 msgid ""
4578 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4579 "action belongs."
4580 msgstr ""
4581 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4582 "này."
4583
4584 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4585 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4586 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4587
4588 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4589 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4591
4592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4593 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4594 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:358
4597 msgid "Update policy"
4598 msgstr "Chính sách cập nhật"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:359
4601 msgid "How the range should be updated on the screen"
4602 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:368
4605 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4606 msgstr ""
4607 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4608 "này"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:375
4611 msgid "Inverted"
4612 msgstr "Bị đảo"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:376
4615 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4616 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:383
4619 msgid "Lower stepper sensitivity"
4620 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:384
4623 msgid ""
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4625 "side"
4626 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:392
4629 msgid "Upper stepper sensitivity"
4630 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:393
4633 msgid ""
4634 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4635 "side"
4636 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:410
4639 msgid "Show Fill Level"
4640 msgstr "Hiện cấp điền"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:411
4643 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4644 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:427
4647 msgid "Restrict to Fill Level"
4648 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:428
4651 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4652 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:443
4655 msgid "Fill Level"
4656 msgstr "Cấp tô đầy"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:444
4659 msgid "The fill level."
4660 msgstr "Cấp tô đầy."
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:452
4663 msgid "Slider Width"
4664 msgstr "Độ rộng con trượt"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:453
4667 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4668 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:460
4671 msgid "Trough Border"
4672 msgstr "Viền máng xối"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:461
4675 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4676 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:468
4679 msgid "Stepper Size"
4680 msgstr "Cỡ nút bước"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:469
4683 msgid "Length of step buttons at ends"
4684 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:484
4687 msgid "Stepper Spacing"
4688 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:485
4691 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4692 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:492
4695 msgid "Arrow X Displacement"
4696 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:493
4699 msgid ""
4700 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4701 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:500
4704 msgid "Arrow Y Displacement"
4705 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:501
4708 msgid ""
4709 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4710 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:509
4713 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4714 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:510
4717 msgid ""
4718 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4719 "IN while they are dragged"
4720 msgstr ""
4721 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4722 "khi đang được kéo"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:524
4725 msgid "Trough Side Details"
4726 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:525
4729 msgid ""
4730 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4731 "with different details"
4732 msgstr ""
4733 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4734 "khác nhau"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:541
4737 msgid "Trough Under Steppers"
4738 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 msgid ""
4742 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4743 "spacing"
4744 msgstr ""
4745 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4746 "khoảng cách"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:555
4749 msgid "Arrow scaling"
4750 msgstr "Co giãn mũi tên"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:556
4753 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4754 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4757 msgid "Show Numbers"
4758 msgstr "Hiện số"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4761 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4762 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4765 msgid "Recent Manager"
4766 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4769 msgid "The RecentManager object to use"
4770 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4773 msgid "Show Private"
4774 msgstr "Hiện riêng"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4777 msgid "Whether the private items should be displayed"
4778 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4781 msgid "Show Tooltips"
4782 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4785 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4786 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4789 msgid "Show Icons"
4790 msgstr "Hiện biểu tượng"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4793 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4794 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4797 msgid "Show Not Found"
4798 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4801 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4802 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4805 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4806 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4809 msgid "Local only"
4810 msgstr "Chỉ cục bộ"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4813 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4814 msgstr ""
4815 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4816 "bộ hay không"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4819 msgid "Limit"
4820 msgstr "Hạn chế"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4823 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4824 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 msgid "Sort Type"
4828 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4831 msgid "The sorting order of the items displayed"
4832 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4835 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4836 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4839 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4840 msgstr ""
4841 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4844 msgid ""
4845 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4846 msgstr ""
4847 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4848 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4851 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:128
4855 msgid "Lower"
4856 msgstr "Cận dưới"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:129
4859 msgid "Lower limit of ruler"
4860 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:138
4863 msgid "Upper"
4864 msgstr "Cận trên"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:139
4867 msgid "Upper limit of ruler"
4868 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:149
4871 msgid "Position of mark on the ruler"
4872 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:158
4875 msgid "Max Size"
4876 msgstr "Cỡ tối đa"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:159
4879 msgid "Maximum size of the ruler"
4880 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:174
4883 msgid "Metric"
4884 msgstr "Cách đo"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:175
4887 msgid "The metric used for the ruler"
4888 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:219
4891 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4892 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:228
4895 msgid "Draw Value"
4896 msgstr "Giá trị vẽ"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:229
4899 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4900 msgstr ""
4901 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4902
4903 #: gtk/gtkscale.c:236
4904 msgid "Value Position"
4905 msgstr "Vị trí giá trị"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:237
4908 msgid "The position in which the current value is displayed"
4909 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:244
4912 msgid "Slider Length"
4913 msgstr "Độ dài con trượt"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:245
4916 msgid "Length of scale's slider"
4917 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:253
4920 msgid "Value spacing"
4921 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:254
4924 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4925 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4926
4927 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4928 msgid "The value of the scale"
4929 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4930
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4932 msgid "The icon size"
4933 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4934
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4936 msgid ""
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr ""
4939 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4940 "cái nút"
4941
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4943 msgid "Icons"
4944 msgstr "Biểu tượng"
4945
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4947 msgid "List of icon names"
4948 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4949
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4951 msgid "Minimum Slider Length"
4952 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4955 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4956 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4959 msgid "Fixed slider size"
4960 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4963 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4964 msgstr ""
4965 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4966
4967 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4968 msgid ""
4969 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4970 msgstr ""
4971 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4972
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4974 msgid ""
4975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4976 msgstr ""
4977 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4980 msgid "Horizontal Adjustment"
4981 msgstr "Chỉnh ngang"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4984 msgid "Vertical Adjustment"
4985 msgstr "Chỉnh dọc"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4997 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5001 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5004 msgid "Window Placement"
5005 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5008 msgid ""
5009 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5010 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5011 msgstr ""
5012 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
5013 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5016 msgid "Window Placement Set"
5017 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5020 msgid ""
5021 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5022 "contents with respect to the scrollbars."
5023 msgstr ""
5024 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
5025 "với những thanh cuộn, hay không."
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5028 msgid "Shadow Type"
5029 msgstr "Kiểu bóng"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5032 msgid "Style of bevel around the contents"
5033 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5040 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5041 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5044 msgid "Scrollbar spacing"
5045 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5048 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5049 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5052 msgid "Scrolled Window Placement"
5053 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5056 msgid ""
5057 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5058 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5059 msgstr ""
5060 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
5061 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
5062
5063 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5064 msgid "Draw"
5065 msgstr "Vẽ"
5066
5067 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5068 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5069 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:224
5072 msgid "Double Click Time"
5073 msgstr "Thời nhấp đúp"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:225
5076 msgid ""
5077 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5078 "click (in milliseconds)"
5079 msgstr ""
5080 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
5081 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:232
5084 msgid "Double Click Distance"
5085 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:233
5088 msgid ""
5089 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5090 "double click (in pixels)"
5091 msgstr ""
5092 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
5093 "(theo điểm ảnh)"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:249
5096 msgid "Cursor Blink"
5097 msgstr "Chớp con trỏ"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:250
5100 msgid "Whether the cursor should blink"
5101 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:257
5104 msgid "Cursor Blink Time"
5105 msgstr "Thời chớp con trỏ"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:258
5108 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5109 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:277
5112 msgid "Cursor Blink Timeout"
5113 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:278
5116 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5117 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:285
5120 msgid "Split Cursor"
5121 msgstr "Con trỏ chia tách"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:286
5124 msgid ""
5125 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5126 "left text"
5127 msgstr ""
5128 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5129 "đề trộn với nhau"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:293
5132 msgid "Theme Name"
5133 msgstr "Tên sắc thái"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:294
5136 msgid "Name of theme RC file to load"
5137 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:302
5140 msgid "Icon Theme Name"
5141 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:303
5144 msgid "Name of icon theme to use"
5145 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:311
5148 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5149 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5153 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Key Theme Name"
5157 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Name of key theme RC file to load"
5161 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Menu bar accelerator"
5165 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5169 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:338
5172 msgid "Drag threshold"
5173 msgstr "Ngưỡng kéo"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:339
5176 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5177 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:347
5180 msgid "Font Name"
5181 msgstr "Tên phông chữ"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:348
5184 msgid "Name of default font to use"
5185 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:370
5188 msgid "Icon Sizes"
5189 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:371
5192 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5193 msgstr ""
5194 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:379
5197 msgid "GTK Modules"
5198 msgstr "Mô-đun GTK"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:380
5201 msgid "List of currently active GTK modules"
5202 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:389
5205 msgid "Xft Antialias"
5206 msgstr "Làm trơn Xft"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:390
5209 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:399
5213 msgid "Xft Hinting"
5214 msgstr "Gợi ý Xft"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:400
5217 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5218 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:409
5221 msgid "Xft Hint Style"
5222 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:410
5225 msgid ""
5226 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5227 msgstr ""
5228 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5229 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5230 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5231 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5232 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:419
5235 msgid "Xft RGBA"
5236 msgstr "Xft RGBA"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:420
5239 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5240 msgstr ""
5241 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5242 " •\t none\tkhông có\n"
5243 " • RGB\n"
5244 " • BGR\n"
5245 " • VRGB\n"
5246 " • VBGR"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:429
5249 msgid "Xft DPI"
5250 msgstr "DPI Xft"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:430
5253 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5254 msgstr ""
5255 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5256 "trị mặc định"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:439
5259 msgid "Cursor theme name"
5260 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:440
5263 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5264 msgstr ""
5265 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:448
5268 msgid "Cursor theme size"
5269 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:449
5272 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5273 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:459
5276 msgid "Alternative button order"
5277 msgstr "Thứ tự nút khác"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:460
5280 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5281 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:477
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:478
5288 msgid ""
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5291 msgstr ""
5292 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5293 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5294 "không."
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:486
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:487
5301 msgid ""
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5303 "the input method"
5304 msgstr ""
5305 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5306 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:495
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:496
5313 msgid ""
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5316 msgstr ""
5317 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5318 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:504
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Đầu thời hạn"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:505
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:514
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:515
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:524
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Thời hạn bung"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:525
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5342 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:560
5345 msgid "Color scheme"
5346 msgstr "Lược đồ màu"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:561
5349 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5350 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:570
5353 msgid "Enable Animations"
5354 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:571
5357 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5358 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:589
5361 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5362 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:590
5365 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5366 msgstr ""
5367 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5368 "hình này"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:607
5371 msgid "Tooltip timeout"
5372 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:608
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5376 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:633
5379 msgid "Tooltip browse timeout"
5380 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:634
5383 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5384 msgstr ""
5385 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:655
5388 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5389 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:656
5392 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5393 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:675
5396 msgid "Keynav Cursor Only"
5397 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:676
5400 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5401 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:693
5404 msgid "Keynav Wrap Around"
5405 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:694
5408 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5409 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:714
5412 msgid "Error Bell"
5413 msgstr "Chuông lỗi"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:715
5416 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5417 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:732
5420 msgid "Color Hash"
5421 msgstr "Băm màu"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:733
5424 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5425 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:741
5428 msgid "Default file chooser backend"
5429 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:742
5432 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5433 msgstr ""
5434 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5435 "định"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:759
5438 msgid "Default print backend"
5439 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:760
5442 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5443 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:783
5446 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5447 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:784
5450 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5451 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:800
5454 msgid "Enable Mnemonics"
5455 msgstr "Bật gợi nhớ"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:801
5458 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5459 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:817
5462 msgid "Enable Accelerators"
5463 msgstr "Bật phím tắt"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:818
5466 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5467 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:835
5470 msgid "Recent Files Limit"
5471 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:836
5474 msgid "Number of recently used files"
5475 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:854
5478 msgid "Default IM module"
5479 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:855
5482 msgid "Which IM module should be used by default"
5483 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:873
5486 msgid "Recent Files Max Age"
5487 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:874
5490 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5491 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:883
5494 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5495 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:884
5498 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5499 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:906
5502 msgid "Sound Theme Name"
5503 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:907
5506 msgid "XDG sound theme name"
5507 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5508
5509 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5510 #: gtk/gtksettings.c:929
5511 msgid "Audible Input Feedback"
5512 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:930
5515 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5516 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:951
5519 msgid "Enable Event Sounds"
5520 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:952
5523 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5524 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:967
5527 msgid "Enable Tooltips"
5528 msgstr "Bật Chú Giải"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:968
5531 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5532 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:981
5535 msgid "Toolbar style"
5536 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:982
5539 msgid ""
5540 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5541 msgstr ""
5542 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:996
5545 msgid "Toolbar Icon Size"
5546 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:997
5549 msgid "The size of icons in default toolbars."
5550 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định,"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:1014
5553 msgid "Auto Mnemonics"
5554 msgstr "Tự động gợi nhớ"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:1015
5557 msgid ""
5558 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5559 "presses the mnemonic activator."
5560 msgstr ""
5561 "Nếu điều giúp trí nhớ nên được tự động hiển thị và ẩn khi người dùng bấm tổ "
5562 "hợp phím kích hoạt, hay không."
5563
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5565 msgid "Mode"
5566 msgstr "Chế độ"
5567
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5569 msgid ""
5570 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5571 "component widgets"
5572 msgstr ""
5573 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5574 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5575
5576 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5577 msgid "Ignore hidden"
5578 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5579
5580 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5581 msgid ""
5582 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5583 msgstr ""
5584 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5585 "kích cỡ của nhóm"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5588 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5589 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5592 msgid "Climb Rate"
5593 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5596 msgid "Snap to Ticks"
5597 msgstr "Đính vạch khấc"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5600 msgid ""
5601 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5602 "nearest step increment"
5603 msgstr ""
5604 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5605 "cái nút xoay"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5608 msgid "Numeric"
5609 msgstr "Số"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5612 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5613 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5616 msgid "Wrap"
5617 msgstr "Cuộn"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5620 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5621 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5624 msgid "Update Policy"
5625 msgstr "Chính sách cập nhật"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5628 msgid ""
5629 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5630 msgstr ""
5631 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5632 "phép thôi"
5633
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5635 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5636 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5637
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5639 msgid "Style of bevel around the spin button"
5640 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5641
5642 #: gtk/gtkspinner.c:129
5643 msgid "Whether the spinner is active"
5644 msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động không"
5645
5646 #: gtk/gtkspinner.c:143
5647 msgid "Number of steps"
5648 msgstr "Số các bước"
5649
5650 #: gtk/gtkspinner.c:144
5651 msgid ""
5652 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5653 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5654 "duration)."
5655 msgstr ""
5656 "Số các bước cần làm cho nút xoay tròn hoàn tất một vòng lặp hoàn toàn. Mặc "
5657 "định là hoạt ảnh hoàn tất một chu kỳ hoàn toàn trong vòng một giây (xem "
5658 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5659
5660 #: gtk/gtkspinner.c:159
5661 msgid "Animation duration"
5662 msgstr "Khoảng thời gian hoạt ảnh"
5663
5664 #: gtk/gtkspinner.c:160
5665 msgid ""
5666 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5667 msgstr ""
5668 "Khoảng thời gian (theo mili-giây) cho nút xoay tròn hoàn tất một vòng lặp "
5669 "hoàn toàn"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5672 msgid "Has Resize Grip"
5673 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5676 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5677 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5680 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5681 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5684 msgid "The size of the icon"
5685 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5688 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5689 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5692 msgid "Blinking"
5693 msgstr "Nháy"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5696 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5697 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5700 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5701 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5704 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5705 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5708 msgid "The orientation of the tray"
5709 msgstr "Hướng của khay"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5712 msgid "Has tooltip"
5713 msgstr "Có mẹo công cụ"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5716 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5717 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5720 msgid "Tooltip Text"
5721 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5724 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5725 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5728 msgid "Tooltip markup"
5729 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5732 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5733 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5736 msgid "The title of this tray icon"
5737 msgstr "Tiêu đề của biểu tượng khay này"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:129
5740 msgid "Rows"
5741 msgstr "Hàng"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:130
5744 msgid "The number of rows in the table"
5745 msgstr "Số hàng trong bảng"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:138
5748 msgid "Columns"
5749 msgstr "Cột"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:139
5752 msgid "The number of columns in the table"
5753 msgstr "Số cột trong bảng"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:147
5756 msgid "Row spacing"
5757 msgstr "Khoảng cách hàng"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:148
5760 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5761 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:156
5764 msgid "Column spacing"
5765 msgstr "Khoảng cách cột"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:157
5768 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5769 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:166
5772 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5773 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:173
5776 msgid "Left attachment"
5777 msgstr "Gắn trái"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:180
5780 msgid "Right attachment"
5781 msgstr "Gắn phải"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:181
5784 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5785 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:187
5788 msgid "Top attachment"
5789 msgstr "Gắn trên"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:188
5792 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5793 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:194
5796 msgid "Bottom attachment"
5797 msgstr "Gắn dưới"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:201
5800 msgid "Horizontal options"
5801 msgstr "Tùy chọn ngang"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:202
5804 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5805 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:208
5808 msgid "Vertical options"
5809 msgstr "Tùy chọn dọc"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:209
5812 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5813 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:215
5816 msgid "Horizontal padding"
5817 msgstr "Đệm ngang"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:216
5820 msgid ""
5821 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5822 "pixels"
5823 msgstr ""
5824 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5825 "trái nó, theo điểm ảnh"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:222
5828 msgid "Vertical padding"
5829 msgstr "Đệm dọc"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:223
5832 msgid ""
5833 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5834 "pixels"
5835 msgstr ""
5836 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5837 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5838
5839 #: gtk/gtktext.c:546
5840 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5841 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5842
5843 #: gtk/gtktext.c:554
5844 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5845 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5846
5847 #: gtk/gtktext.c:561
5848 msgid "Line Wrap"
5849 msgstr "Ngắt dòng"
5850
5851 #: gtk/gtktext.c:562
5852 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5853 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5854
5855 #: gtk/gtktext.c:569
5856 msgid "Word Wrap"
5857 msgstr "Ngắt từ"
5858
5859 #: gtk/gtktext.c:570
5860 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5861 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5864 msgid "Tag Table"
5865 msgstr "Bảng thẻ"
5866
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5868 msgid "Text Tag Table"
5869 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5870
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5872 msgid "Current text of the buffer"
5873 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5874
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5876 msgid "Has selection"
5877 msgstr "Có phần chọn"
5878
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5880 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5881 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5882
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5884 msgid "Cursor position"
5885 msgstr "Vị trí con trỏ"
5886
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5888 msgid ""
5889 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5890 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5893 msgid "Copy target list"
5894 msgstr "Chép danh sách đích"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5897 msgid ""
5898 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5899 msgstr ""
5900 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5901 "nguồn DND"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5904 msgid "Paste target list"
5905 msgstr "Dán danh sách đích"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5908 msgid ""
5909 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5910 "destination"
5911 msgstr ""
5912 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5913 "DND"
5914
5915 #: gtk/gtktextmark.c:90
5916 msgid "Mark name"
5917 msgstr "Tên dấu"
5918
5919 #: gtk/gtktextmark.c:97
5920 msgid "Left gravity"
5921 msgstr "Trọng lực bên trái"
5922
5923 #: gtk/gtktextmark.c:98
5924 msgid "Whether the mark has left gravity"
5925 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:173
5928 msgid "Tag name"
5929 msgstr "Tên thẻ"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:174
5932 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5933 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:192
5936 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5937 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:199
5940 msgid "Background full height"
5941 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:200
5944 msgid ""
5945 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5946 "of the tagged characters"
5947 msgstr ""
5948 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5949 "thẻ"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:208
5952 msgid "Background stipple mask"
5953 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:209
5956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5957 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:226
5960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5961 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:234
5964 msgid "Foreground stipple mask"
5965 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:235
5968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5969 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:242
5972 msgid "Text direction"
5973 msgstr "Hướng văn bản"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:243
5976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5977 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:292
5980 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5981 msgstr ""
5982 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5983 "nghiêng)"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:301
5986 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5987 msgstr ""
5988 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5989 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:310
5992 msgid ""
5993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5995 msgstr ""
5996 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5997 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:321
6000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6001 msgstr ""
6002 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
6003 "co giãn bị đồn lại)"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:330
6006 msgid "Font size in Pango units"
6007 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:340
6010 msgid ""
6011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6014 msgstr ""
6015 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
6016 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
6017 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
6018 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6021 msgid "Left, right, or center justification"
6022 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:379
6025 msgid ""
6026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6027 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6028 msgstr ""
6029 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
6030 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
6031 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:386
6034 msgid "Left margin"
6035 msgstr "Lề trái"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6038 msgid "Width of the left margin in pixels"
6039 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:396
6042 msgid "Right margin"
6043 msgstr "Lề phải"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6046 msgid "Width of the right margin in pixels"
6047 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6050 msgid "Indent"
6051 msgstr "Thụt lề"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6054 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6055 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:419
6058 msgid ""
6059 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6060 "in Pango units"
6061 msgstr ""
6062 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
6063 "nâng lên âm)"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:428
6066 msgid "Pixels above lines"
6067 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6070 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6071 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:438
6074 msgid "Pixels below lines"
6075 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6078 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6079 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:448
6082 msgid "Pixels inside wrap"
6083 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6086 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6087 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6090 msgid ""
6091 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6092 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6095 msgid "Tabs"
6096 msgstr "Thanh"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6099 msgid "Custom tabs for this text"
6100 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:504
6103 msgid "Invisible"
6104 msgstr "Vô hình"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:505
6107 msgid "Whether this text is hidden."
6108 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:519
6111 msgid "Paragraph background color name"
6112 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:520
6115 msgid "Paragraph background color as a string"
6116 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:535
6119 msgid "Paragraph background color"
6120 msgstr "Màu nền đoạn văn"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:536
6123 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6124 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:554
6127 msgid "Margin Accumulates"
6128 msgstr "Lề tích lũy"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:555
6131 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6132 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:568
6135 msgid "Background full height set"
6136 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:569
6139 msgid "Whether this tag affects background height"
6140 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:572
6143 msgid "Background stipple set"
6144 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:573
6147 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6148 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:580
6151 msgid "Foreground stipple set"
6152 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:581
6155 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6156 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:616
6159 msgid "Justification set"
6160 msgstr "Canh đều được đặt"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:617
6163 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6164 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:624
6167 msgid "Left margin set"
6168 msgstr "Lề trái được đặt"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:625
6171 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6172 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:628
6175 msgid "Indent set"
6176 msgstr "Thụt lề được đặt"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:629
6179 msgid "Whether this tag affects indentation"
6180 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:636
6183 msgid "Pixels above lines set"
6184 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6188 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:640
6191 msgid "Pixels below lines set"
6192 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:644
6195 msgid "Pixels inside wrap set"
6196 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:645
6199 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6200 msgstr ""
6201 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:652
6204 msgid "Right margin set"
6205 msgstr "Lề phải được đặt"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:653
6208 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6209 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:660
6212 msgid "Wrap mode set"
6213 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:661
6216 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6217 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:664
6220 msgid "Tabs set"
6221 msgstr "Tab được đặt"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:665
6224 msgid "Whether this tag affects tabs"
6225 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:668
6228 msgid "Invisible set"
6229 msgstr "Vô hình được đặt"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:669
6232 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6233 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:672
6236 msgid "Paragraph background set"
6237 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:673
6240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6241 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:547
6244 msgid "Pixels Above Lines"
6245 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:557
6248 msgid "Pixels Below Lines"
6249 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6250
6251 #: gtk/gtktextview.c:567
6252 msgid "Pixels Inside Wrap"
6253 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:585
6256 msgid "Wrap Mode"
6257 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:603
6260 msgid "Left Margin"
6261 msgstr "Lề trái"
6262
6263 #: gtk/gtktextview.c:613
6264 msgid "Right Margin"
6265 msgstr "Lề phải"
6266
6267 #: gtk/gtktextview.c:641
6268 msgid "Cursor Visible"
6269 msgstr "Hiện con trỏ"
6270
6271 #: gtk/gtktextview.c:642
6272 msgid "If the insertion cursor is shown"
6273 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6274
6275 #: gtk/gtktextview.c:649
6276 msgid "Buffer"
6277 msgstr "Bộ đệm"
6278
6279 #: gtk/gtktextview.c:650
6280 msgid "The buffer which is displayed"
6281 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6282
6283 #: gtk/gtktextview.c:658
6284 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6285 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:665
6288 msgid "Accepts tab"
6289 msgstr "Chấp nhận Tab"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:666
6292 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6293 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:695
6296 msgid "Error underline color"
6297 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:696
6300 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6301 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6302
6303 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6304 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6305 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6306
6307 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6308 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6309 msgstr ""
6310 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6311 "không"
6312
6313 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6314 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6315 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6316
6317 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6318 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6319 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6320
6321 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6322 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6323 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6324
6325 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6326 msgid "Draw Indicator"
6327 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6328
6329 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6330 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6331 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6334 msgid "Toolbar Style"
6335 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6338 msgid "How to draw the toolbar"
6339 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6342 msgid "Show Arrow"
6343 msgstr "Xem mũi tên"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6346 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6347 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6350 msgid "Tooltips"
6351 msgstr "Mẹo công cụ"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6354 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6355 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6358 msgid "Size of icons in this toolbar"
6359 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6362 msgid "Icon size set"
6363 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6366 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6367 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6370 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6371 msgstr ""
6372 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6375 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6376 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6379 msgid "Spacer size"
6380 msgstr "Cỡ bộ cách"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6383 msgid "Size of spacers"
6384 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6388 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6391 msgid "Maximum child expand"
6392 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6395 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6396 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6399 msgid "Space style"
6400 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6403 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6404 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6407 msgid "Button relief"
6408 msgstr "Đắp nổi nút"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6411 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6412 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6415 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6416 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6419 msgid "Text to show in the item."
6420 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6423 msgid ""
6424 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6425 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6426 msgstr ""
6427 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6428 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6431 msgid "Widget to use as the item label"
6432 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6435 msgid "Stock Id"
6436 msgstr "ID chuẩn"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6439 msgid "The stock icon displayed on the item"
6440 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6443 msgid "Icon name"
6444 msgstr "Tên hình"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6447 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6448 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6451 msgid "Icon widget"
6452 msgstr "Điều hình"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6455 msgid "Icon widget to display in the item"
6456 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6459 msgid "Icon spacing"
6460 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6463 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6464 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6465
6466 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6467 msgid ""
6468 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6469 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6470 msgstr ""
6471 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6472 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6473 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6474
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6476 msgid "The human-readable title of this item group"
6477 msgstr "Tiêu đề cho người đọc được của nhóm mục này"
6478
6479 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6480 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6481 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn bình thường"
6482
6483 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6484 msgid "Collapsed"
6485 msgstr "Đã co lại"
6486
6487 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6488 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6489 msgstr "Nhóm đã co lại, các mục bị ẩn, hay không"
6490
6491 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6492 msgid "ellipsize"
6493 msgstr "chấm lửng hoá"
6494
6495 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6496 msgid "Ellipsize for item group headers"
6497 msgstr "Chấm lửng hoá tiêu đề nhóm mục"
6498
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6500 msgid "Header Relief"
6501 msgstr "Nổi bật phần đầu"
6502
6503 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6504 msgid "Relief of the group header button"
6505 msgstr "Trạng thái nổi bật của cái nút phần đầu nhóm"
6506
6507 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6508 msgid "Header Spacing"
6509 msgstr "Khoảng cách phần đầu"
6510
6511 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6512 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6513 msgstr "Khoảng cách giữa mũi tên bung và phụ đề"
6514
6515 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6516 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6517 msgstr "Mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi nhóm phóng to hay không"
6518
6519 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6520 msgid "Whether the item should fill the available space"
6521 msgstr "Mục nên lấp khoảng cách sẵn sàng không"
6522
6523 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6524 msgid "New Row"
6525 msgstr "Hàng mới"
6526
6527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6528 msgid "Whether the item should start a new row"
6529 msgstr "Mục nên bắt đầu một hàng mới hay không"
6530
6531 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6532 msgid "Position of the item within this group"
6533 msgstr "Vị trí của mục bên trong nhóm này"
6534
6535 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6536 msgid "Size of icons in this tool palette"
6537 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng trên bảng chọn công cụ này"
6538
6539 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6540 msgid "Style of items in the tool palette"
6541 msgstr "Kiểu dáng của mục trên bảng chọn công cụ"
6542
6543 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6544 msgid "Exclusive"
6545 msgstr "Dành riêng"
6546
6547 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6548 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6549 msgstr "Nhóm mục nên là điều bung ra duy nhất vào một lúc nào đó, hay không"
6550
6551 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6552 msgid ""
6553 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6554 msgstr "Nhọm mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi bảng chọn to ra không"
6555
6556 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6557 msgid "TreeModelSort Model"
6558 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6559
6560 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6561 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6562 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:564
6565 msgid "TreeView Model"
6566 msgstr "Mô hình TreeView"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:565
6569 msgid "The model for the tree view"
6570 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:573
6573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6574 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:581
6577 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6578 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:588
6581 msgid "Headers Visible"
6582 msgstr "Hiện phần đầu"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:589
6585 msgid "Show the column header buttons"
6586 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:596
6589 msgid "Headers Clickable"
6590 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:597
6593 msgid "Column headers respond to click events"
6594 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:604
6597 msgid "Expander Column"
6598 msgstr "Cột mũi tên bung"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:605
6601 msgid "Set the column for the expander column"
6602 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:620
6605 msgid "Rules Hint"
6606 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:621
6609 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6610 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:628
6613 msgid "Enable Search"
6614 msgstr "Bật tìm kiếm"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:629
6617 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6618 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:636
6621 msgid "Search Column"
6622 msgstr "Cột tìm kiếm"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:637
6625 msgid "Model column to search through during interactive search"
6626 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:657
6629 msgid "Fixed Height Mode"
6630 msgstr "Chế độ cao cố định"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:658
6633 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6634 msgstr ""
6635 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6636 "cùng một độ cao"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:678
6639 msgid "Hover Selection"
6640 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:679
6643 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6644 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:698
6647 msgid "Hover Expand"
6648 msgstr "Bung di chuyển"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:699
6651 msgid ""
6652 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6653 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:713
6656 msgid "Show Expanders"
6657 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:714
6660 msgid "View has expanders"
6661 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:728
6664 msgid "Level Indentation"
6665 msgstr "Thụt lề cấp"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:729
6668 msgid "Extra indentation for each level"
6669 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:738
6672 msgid "Rubber Banding"
6673 msgstr "Độ co giãn"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:739
6676 msgid ""
6677 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6678 msgstr ""
6679 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:746
6682 msgid "Enable Grid Lines"
6683 msgstr "Bật các đường lưới"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:747
6686 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6687 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:755
6690 msgid "Enable Tree Lines"
6691 msgstr "Bật đường cây"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:756
6694 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6695 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:764
6698 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6699 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:786
6702 msgid "Vertical Separator Width"
6703 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:787
6706 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6707 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:795
6710 msgid "Horizontal Separator Width"
6711 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:796
6714 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6715 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:804
6718 msgid "Allow Rules"
6719 msgstr "Cho phép quy tắc"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:805
6722 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6723 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:811
6726 msgid "Indent Expanders"
6727 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:812
6730 msgid "Make the expanders indented"
6731 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:818
6734 msgid "Even Row Color"
6735 msgstr "Màu hàng chẵn"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:819
6738 msgid "Color to use for even rows"
6739 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:825
6742 msgid "Odd Row Color"
6743 msgstr "Màu hàng lẻ"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:826
6746 msgid "Color to use for odd rows"
6747 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:832
6750 msgid "Row Ending details"
6751 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:833
6754 msgid "Enable extended row background theming"
6755 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:839
6758 msgid "Grid line width"
6759 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:840
6762 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6763 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:846
6766 msgid "Tree line width"
6767 msgstr "Độ rộng đường cây"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:847
6770 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6771 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:853
6774 msgid "Grid line pattern"
6775 msgstr "Mẫu đường lưới"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:854
6778 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6779 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:860
6782 msgid "Tree line pattern"
6783 msgstr "Mẫu đường cây"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:861
6786 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6787 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6790 msgid "Whether to display the column"
6791 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6794 msgid "Resizable"
6795 msgstr "Cho đổi cỡ"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6798 msgid "Column is user-resizable"
6799 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6802 msgid "Current width of the column"
6803 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6806 msgid "Space which is inserted between cells"
6807 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6810 msgid "Sizing"
6811 msgstr "Làm cỡ"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6814 msgid "Resize mode of the column"
6815 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6818 msgid "Fixed Width"
6819 msgstr "Độ rộng cố định"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6822 msgid "Current fixed width of the column"
6823 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6826 msgid "Minimum Width"
6827 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6830 msgid "Minimum allowed width of the column"
6831 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6834 msgid "Maximum Width"
6835 msgstr "Độ rộng tối đa"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6838 msgid "Maximum allowed width of the column"
6839 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6842 msgid "Title to appear in column header"
6843 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6846 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6847 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6850 msgid "Clickable"
6851 msgstr "Có thể nhắp"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6854 msgid "Whether the header can be clicked"
6855 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6858 msgid "Widget"
6859 msgstr "Ô điều khiển"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6862 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6863 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6866 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6867 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6870 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6871 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6874 msgid "Sort indicator"
6875 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6878 msgid "Whether to show a sort indicator"
6879 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6882 msgid "Sort order"
6883 msgstr "Thứ tự sắp"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6886 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6887 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6888
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6890 msgid "Sort column ID"
6891 msgstr "Sắp xếp mã số cột"
6892
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6894 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6895 msgstr ""
6896 "Mã số cột sắp xếp hợp lý theo đó cột này sắp xếp khi được chọn để sắp xếp"
6897
6898 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6899 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6900 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6901
6902 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6903 msgid "Merged UI definition"
6904 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6905
6906 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6907 msgid "An XML string describing the merged UI"
6908 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6909
6910 #: gtk/gtkviewport.c:107
6911 msgid ""
6912 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6913 "this viewport"
6914 msgstr ""
6915 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6916
6917 #: gtk/gtkviewport.c:115
6918 msgid ""
6919 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6920 "this viewport"
6921 msgstr ""
6922 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6923
6924 #: gtk/gtkviewport.c:123
6925 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6926 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:553
6929 msgid "Widget name"
6930 msgstr "Tên ô điều khiển"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:554
6933 msgid "The name of the widget"
6934 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:560
6937 msgid "Parent widget"
6938 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:561
6941 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6942 msgstr ""
6943 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6944 "(Container)"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:568
6947 msgid "Width request"
6948 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:569
6951 msgid ""
6952 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6953 "used"
6954 msgstr ""
6955 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:577
6958 msgid "Height request"
6959 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:578
6962 msgid ""
6963 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6964 "be used"
6965 msgstr ""
6966 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:587
6969 msgid "Whether the widget is visible"
6970 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:594
6973 msgid "Whether the widget responds to input"
6974 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:600
6977 msgid "Application paintable"
6978 msgstr "Ứng dụng sơn"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:601
6981 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6982 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:607
6985 msgid "Can focus"
6986 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:608
6989 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6990 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:614
6993 msgid "Has focus"
6994 msgstr "Có tiêu điểm"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:615
6997 msgid "Whether the widget has the input focus"
6998 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:621
7001 msgid "Is focus"
7002 msgstr "Là tiêu điểm"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:622
7005 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7006 msgstr ""
7007 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:628
7010 msgid "Can default"
7011 msgstr "Có thể làm mặc định"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:629
7014 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7015 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:635
7018 msgid "Has default"
7019 msgstr "Mặc định"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:636
7022 msgid "Whether the widget is the default widget"
7023 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:642
7026 msgid "Receives default"
7027 msgstr "Nhận mặc định"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:643
7030 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7031 msgstr ""
7032 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:649
7035 msgid "Composite child"
7036 msgstr "Con ghép"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:650
7039 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7040 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:656
7043 msgid "Style"
7044 msgstr "Kiểu dáng"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:657
7047 msgid ""
7048 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7049 "(colors etc)"
7050 msgstr ""
7051 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
7052 "màu sắc v.v."
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:663
7055 msgid "Events"
7056 msgstr "Sự kiện"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:664
7059 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7060 msgstr ""
7061 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:671
7064 msgid "Extension events"
7065 msgstr "Sự kiện mở rộng"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:672
7068 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7069 msgstr ""
7070 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:679
7073 msgid "No show all"
7074 msgstr "Không hiện hết"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:680
7077 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7078 msgstr ""
7079 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
7080 "động tới ô điều khiển này hay có"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:703
7083 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7084 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:759
7087 msgid "Window"
7088 msgstr "Cửa sổ"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:760
7091 msgid "The widget's window if it is realized"
7092 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:774
7095 msgid "Double Buffered"
7096 msgstr "Chuyển hoán đệm đôi"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:775
7099 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7100 msgstr "Ô điều khiển chuyển hoán đệm đôi hay không"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7103 msgid "Interior Focus"
7104 msgstr "Tiêu điểm trong"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7107 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7108 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7111 msgid "Focus linewidth"
7112 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7115 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7116 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7119 msgid "Focus line dash pattern"
7120 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7123 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7124 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7127 msgid "Focus padding"
7128 msgstr "Đệm tiêu điểm"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7131 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7132 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7135 msgid "Cursor color"
7136 msgstr "Màu con trỏ"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7139 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7143 msgid "Secondary cursor color"
7144 msgstr "Màu con trỏ phụ"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7147 msgid ""
7148 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7149 "right-to-left and left-to-right text"
7150 msgstr ""
7151 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
7152 "sang-phải đều trộn với nhau"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7155 msgid "Cursor line aspect ratio"
7156 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7159 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7160 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7163 msgid "Draw Border"
7164 msgstr "Vẽ viền"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7167 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7168 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7171 msgid "Unvisited Link Color"
7172 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7175 msgid "Color of unvisited links"
7176 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7179 msgid "Visited Link Color"
7180 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7187 msgid "Wide Separators"
7188 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7191 msgid ""
7192 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7193 "instead of a line"
7194 msgstr ""
7195 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7196 "thay vào đường hay không"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7204 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7207 msgid "Separator Height"
7208 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7212 msgstr ""
7213 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7214 "TRUE (đúng)"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7217 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7218 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7221 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7222 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7225 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7226 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7229 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7230 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:483
7233 msgid "Window Type"
7234 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:484
7237 msgid "The type of the window"
7238 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:492
7241 msgid "Window Title"
7242 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:493
7245 msgid "The title of the window"
7246 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:500
7249 msgid "Window Role"
7250 msgstr "Vai cửa sổ"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:501
7253 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7254 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:517
7257 msgid "Startup ID"
7258 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:518
7261 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7262 msgstr ""
7263 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:525
7266 msgid "Allow Shrink"
7267 msgstr "Cho phép co"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:527
7270 #, no-c-format
7271 msgid ""
7272 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7273 "time a bad idea"
7274 msgstr ""
7275 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7276 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:534
7279 msgid "Allow Grow"
7280 msgstr "Cho phép giãn"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:535
7283 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7284 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:543
7287 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7288 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:550
7291 msgid "Modal"
7292 msgstr "Cách thức"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:551
7295 msgid ""
7296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7297 "up)"
7298 msgstr ""
7299 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7300 "cửa sổ này còn mở)"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:558
7303 msgid "Window Position"
7304 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:559
7307 msgid "The initial position of the window"
7308 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:567
7311 msgid "Default Width"
7312 msgstr "Độ rộng mặc định"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:568
7315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7316 msgstr ""
7317 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:577
7320 msgid "Default Height"
7321 msgstr "Độ cao mặc định"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:578
7324 msgid ""
7325 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7326 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:587
7329 msgid "Destroy with Parent"
7330 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:588
7333 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7334 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:596
7337 msgid "Icon for this window"
7338 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:602
7341 msgid "Mnemonics Visible"
7342 msgstr "Phím gợi nhớ hiện rõ"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:603
7345 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7346 msgstr "Các phím gợi nhớ đang hiển thị trong cửa sổ này hay không"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:619
7349 msgid "Name of the themed icon for this window"
7350 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:634
7353 msgid "Is Active"
7354 msgstr "Hoạt động"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:635
7357 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7358 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:642
7361 msgid "Focus in Toplevel"
7362 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:643
7365 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7366 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:650
7369 msgid "Type hint"
7370 msgstr "Gợi ý kiểu"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:651
7373 msgid ""
7374 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7375 "and how to treat it."
7376 msgstr ""
7377 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:659
7380 msgid "Skip taskbar"
7381 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:660
7384 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7385 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:667
7388 msgid "Skip pager"
7389 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:668
7392 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7393 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:675
7396 msgid "Urgent"
7397 msgstr "Khẩn"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:676
7400 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7401 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:690
7404 msgid "Accept focus"
7405 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:691
7408 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7409 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:705
7412 msgid "Focus on map"
7413 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:706
7416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7417 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:720
7420 msgid "Decorated"
7421 msgstr "Trang trí"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:721
7424 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7425 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:735
7428 msgid "Deletable"
7429 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:736
7432 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7433 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:752
7436 msgid "Gravity"
7437 msgstr "Trọng lực"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:753
7440 msgid "The window gravity of the window"
7441 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:770
7444 msgid "Transient for Window"
7445 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:771
7448 msgid "The transient parent of the dialog"
7449 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:786
7452 msgid "Opacity for Window"
7453 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:787
7456 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7457 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7458
7459 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7460 msgid "IM Preedit style"
7461 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7462
7463 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7464 msgid "How to draw the input method preedit string"
7465 msgstr ""
7466 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7467
7468 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7469 msgid "IM Status style"
7470 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7471
7472 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7473 msgid "How to draw the input method statusbar"
7474 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"