]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:17+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Lặp lại"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Hoạt ảnh có nên lặp lại khi tới kết thúc, hay không"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Số kênh"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Miền màu:"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Có anfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bit/mẫu"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Độ rộng"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
69 msgid "Height"
70 msgstr "Độ cao"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Bước hàng"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Điểm ảnh"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Màn hình"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Con trỏ"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Tên chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
140 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Phiên bản chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Phiên bản của chương trình"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Chuỗi bản quyền"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Chuỗi ghi chú"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Ghi chú về chương trình"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Nhãn trang chủ"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
184 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Tác giả"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Tài liệu :"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Nghệ sĩ"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Bản dịch:"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Biểu hình"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
230 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
231 "tượng mặc định)"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Ngắt dòng quyển"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Tên"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:221
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
277 msgid "Label"
278 msgstr "Nhãn"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:240
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:256
285 msgid "Short label"
286 msgstr "Nhãn ngắn"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:257
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:265
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Mẹo công cụ"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:266
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:281
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:282
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
308 "này."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
320 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Tên biểu thượng"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:347
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Hiển thị khi trán"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:348
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
350 "đơn trán thanh công cụ."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Hiển thị khi dọc"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Là quan trọng"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:364
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
372 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
373 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:372
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:373
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:611
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Nhạy cảm"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:380
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Hiển thị"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:387
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:393
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Nhóm hành động"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:394
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
411 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
412
413 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
414 msgid "Always show image"
415 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
418 msgid "Whether the image will always be shown"
419 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:308
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "Hành vi liên quan"
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:309
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 msgstr ""
440 "Hành động mà bộ kích hoạt được này sẽ kích hoạt và từ đó nó sẽ nhận bản cập "
441 "nhật"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:331
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Dùng hình thức hành vi"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:332
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "Có nên sử dụng các thuộc tính hình thức hành vi liên quan hay không"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Giá trị"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Giá trị tối thiểu"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Giá trị tối đa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Tăng bước"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Tăng trang"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Cỡ trang"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:117
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Canh hàng ngang"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
510 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:127
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Canh hàng dọc"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
522 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:136
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Tỷ lệ ngang"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
534 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:145
537 msgid "Vertical scale"
538 msgstr "Tỷ lệ dọc"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:146
541 msgid ""
542 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
543 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 msgstr ""
545 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
546 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:163
549 msgid "Top Padding"
550 msgstr "Đệm trên"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:164
553 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
554 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:180
557 msgid "Bottom Padding"
558 msgstr "Đệm dưới"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:181
561 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
562 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:197
565 msgid "Left Padding"
566 msgstr "Đệm trái"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:198
569 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
570 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:214
573 msgid "Right Padding"
574 msgstr "Đệm phải"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:215
577 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
578 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:95
581 msgid "Arrow direction"
582 msgstr "Hướng mũi tên"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:96
585 msgid "The direction the arrow should point"
586 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:104
589 msgid "Arrow shadow"
590 msgstr "Bóng mũi tên"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:105
593 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
594 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
597 msgid "Arrow Scaling"
598 msgstr "Co giãn mũi tên"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:113
601 msgid "Amount of space used up by arrow"
602 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
605 msgid "Horizontal Alignment"
606 msgstr "Canh hàng ngang"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "X alignment of the child"
610 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgid "Vertical Alignment"
614 msgstr "Canh hàng dọc"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Y alignment of the child"
618 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
621 msgid "Ratio"
622 msgstr "Tỷ lệ"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
629 msgid "Obey child"
630 msgstr "Theo con"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
634 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:306
637 msgid "Header Padding"
638 msgstr "Đệm phần đầu"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:307
641 msgid "Number of pixels around the header."
642 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:314
645 msgid "Content Padding"
646 msgstr "Đệm nội dung"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:315
649 msgid "Number of pixels around the content pages."
650 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:331
653 msgid "Page type"
654 msgstr "Kiểu trang"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:332
657 msgid "The type of the assistant page"
658 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:349
661 msgid "Page title"
662 msgstr "Tựa trang"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:350
665 msgid "The title of the assistant page"
666 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:366
669 msgid "Header image"
670 msgstr "Ảnh phần đầu"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:367
673 msgid "Header image for the assistant page"
674 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:383
677 msgid "Sidebar image"
678 msgstr "Ảnh khung lề"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:384
681 msgid "Sidebar image for the assistant page"
682 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:399
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Trang hoàn tất"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:400
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:130
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:139
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:147
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Con nội bộ có đệm"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:148
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:156
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:157
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:165
725 msgid "Layout style"
726 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:166
729 msgid ""
730 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
731 "edge, start and end"
732 msgstr ""
733 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
734 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:174
737 msgid "Secondary"
738 msgstr "Phụ"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:175
741 msgid ""
742 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
743 "g., help buttons"
744 msgstr ""
745 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
746 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
747
748 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "Spacing"
751 msgstr "Khoảng cách"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:218
754 msgid "The amount of space between children"
755 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
758 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
759 msgid "Homogeneous"
760 msgstr "Đồng đều"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:228
763 msgid "Whether the children should all be the same size"
764 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
767 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Expand"
769 msgstr "Mở rộng"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:236
772 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
773 msgstr ""
774 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
775 "ra không"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
778 msgid "Fill"
779 msgstr "Điền đầy"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:243
782 msgid ""
783 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
784 "used as padding"
785 msgstr ""
786 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
787 "được dùng để đệm cửa sổ không"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
790 msgid "Padding"
791 msgstr "Đệm"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:250
794 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
795 msgstr ""
796 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
797 "tính theo điểm ảnh"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:256
800 msgid "Pack type"
801 msgstr "Kiểu đóng bó"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
804 msgid ""
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
807 msgstr ""
808 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
809 "khiển mẹ"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
812 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
813 msgid "Position"
814 msgstr "Vị trí"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
817 msgid "The index of the child in the parent"
818 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
819
820 #: gtk/gtkbuilder.c:314
821 msgid "Translation Domain"
822 msgstr "Miền thông dịch:"
823
824 #: gtk/gtkbuilder.c:315
825 msgid "The translation domain used by gettext"
826 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:228
829 msgid ""
830 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
831 "widget"
832 msgstr ""
833 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
834 "khiển"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
837 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
838 msgid "Use underline"
839 msgstr "Gạch dưới"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
843 msgid ""
844 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
845 "for the mnemonic accelerator key"
846 msgstr ""
847 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
848 "như là phím tắt"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
851 msgid "Use stock"
852 msgstr "Dùng mục chuẩn"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:244
855 msgid ""
856 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
857 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:259
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Đắp nổi viền"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:260
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:277
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:296
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
884 msgid "Image widget"
885 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:314
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:328
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Vị trí ảnh"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:329
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Khoảng cách mặc định"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:450
904 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr ""
906 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » (có thể là mặc định)"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:464
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:465
913 msgid ""
914 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
915 "the border"
916 msgstr ""
917 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » mà lúc nào cũng "
918 "được vẽ bên ngoài viền"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:470
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid ""
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
927 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:478
930 msgid "Child Y Displacement"
931 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:479
934 msgid ""
935 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
936 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:495
939 msgid "Displace focus"
940 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:496
943 msgid ""
944 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
945 "rectangle"
946 msgstr ""
947 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
948 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
951 msgid "Inner Border"
952 msgstr "Viền bên trong"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:510
955 msgid "Border between button edges and child."
956 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:523
959 msgid "Image spacing"
960 msgstr "Khoảng cách ảnh"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:524
963 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
964 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:538
967 msgid "Show button images"
968 msgstr "Hiện ảnh nút"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:539
971 msgid "Whether images should be shown on buttons"
972 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:440
975 msgid "Year"
976 msgstr "Năm"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:441
979 msgid "The selected year"
980 msgstr "Năm được chọn"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:454
983 msgid "Month"
984 msgstr "Tháng"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:455
987 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:469
991 msgid "Day"
992 msgstr "Ngày"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:470
995 msgid ""
996 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
997 "currently selected day)"
998 msgstr ""
999 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
1000 "chọn hiện thời)"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1003 msgid "Show Heading"
1004 msgstr "Hiện tiêu đề"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1007 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1008 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1011 msgid "Show Day Names"
1012 msgstr "Hiện tên ngày"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1015 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1019 msgid "No Month Change"
1020 msgstr "Đừng đổi tháng"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1023 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1027 msgid "Show Week Numbers"
1028 msgstr "Hiện số tuần"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1031 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1035 msgid "Details Width"
1036 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1043 msgid "Details Height"
1044 msgstr "Độ cao chi tiết"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1047 msgid "Details height in rows"
1048 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1051 msgid "Show Details"
1052 msgstr "Hiện chi tiết"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1055 msgid "If TRUE, details are shown"
1056 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1057
1058 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1059 msgid "Editing Canceled"
1060 msgstr "Tiến trình chỉnh sửa bị thôi"
1061
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1063 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1064 msgstr "Ngụ ý rằng tiến trình chỉnh sửa bị thôi"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1067 msgid "mode"
1068 msgstr "chế độ"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1071 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1072 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1075 msgid "visible"
1076 msgstr "hiện"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1079 msgid "Display the cell"
1080 msgstr "Hiển thị ô đó"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1083 msgid "Display the cell sensitive"
1084 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1087 msgid "xalign"
1088 msgstr "canh lề x"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1091 msgid "The x-align"
1092 msgstr "Hệ số canh lề X"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1095 msgid "yalign"
1096 msgstr "canh lề Y"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1099 msgid "The y-align"
1100 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1103 msgid "xpad"
1104 msgstr "đệm x"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1107 msgid "The xpad"
1108 msgstr "Hệ số đệm X"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1111 msgid "ypad"
1112 msgstr "đệm y"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1115 msgid "The ypad"
1116 msgstr "Hệ số đệm Y"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1119 msgid "width"
1120 msgstr "độ rộng"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "Chiều rộng cố định"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1127 msgid "height"
1128 msgstr "độ cao"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "Chiều cao cố định"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1135 msgid "Is Expander"
1136 msgstr "Có thể mở rộng"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1143 msgid "Is Expanded"
1144 msgstr "Đã mở rộng"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Tên màu nền ô"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "Màu nền ô"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1167 msgid "Editing"
1168 msgstr "Sửa"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1171 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1172 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1175 msgid "Cell background set"
1176 msgstr "Đặt màu nền ô"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1179 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1180 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "Phím tắt"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "Chế độ phím tắt"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "Kiểu phím tắt"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1215 msgid "Model"
1216 msgstr "Mô hình"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1223 msgid "Text Column"
1224 msgstr "Cột văn bản"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 msgid "Has Entry"
1232 msgstr "Có mục nhập"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1263 msgid "Stock ID"
1264 msgstr "ID chuẩn"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Cỡ"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Chi tiết"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr "Theo tính tráng"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1293 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1296 msgid "Icon"
1297 msgstr "Biểu tượng"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1306 msgid "Text"
1307 msgstr "Văn bản"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1314 msgid "Pulse"
1315 msgstr "Đập"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1318 msgid ""
1319 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1320 "don't know how much."
1321 msgstr ""
1322 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1325 msgid "Text x alignment"
1326 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1329 msgid ""
1330 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "layouts."
1332 msgstr ""
1333 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1334 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1337 msgid "Text y alignment"
1338 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1341 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1342 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1345 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1346 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1347 msgid "Orientation"
1348 msgstr "Hướng"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1351 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1352 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1355 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1356 msgid "Adjustment"
1357 msgstr "Điều chỉnh"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1360 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1361 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgid "Climb rate"
1365 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1368 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1369 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1372 msgid "Digits"
1373 msgstr "Số"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1376 msgid "The number of decimal places to display"
1377 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1380 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1381 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1382 msgid "Active"
1383 msgstr "Hoạt động"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1386 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1387 msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động (tức là hiển thị trong ô) không"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1390 msgid "Pulse of the spinner"
1391 msgstr "Xung của nút xoay tròn"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1394 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1395 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của nút xoay tròn được vẽ"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1398 msgid "Text to render"
1399 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1402 msgid "Markup"
1403 msgstr "Mã định dạng"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1406 msgid "Marked up text to render"
1407 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1410 msgid "Attributes"
1411 msgstr "Thuộc tính"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1415 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1418 msgid "Single Paragraph Mode"
1419 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1422 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1423 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1426 msgid "Background color name"
1427 msgstr "Tên màu nền"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1430 msgid "Background color as a string"
1431 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1434 msgid "Background color"
1435 msgstr "Màu nền"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1438 msgid "Background color as a GdkColor"
1439 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1442 msgid "Foreground color name"
1443 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1446 msgid "Foreground color as a string"
1447 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1450 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Màu cảnh gần"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1459 #: gtk/gtktextview.c:576
1460 msgid "Editable"
1461 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1464 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1465 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1469 msgid "Font"
1470 msgstr "Phông chữ"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1473 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1474 msgstr ""
1475 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1476 "điểm)"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1483 msgid "Font family"
1484 msgstr "Họ phông chữ"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 msgstr ""
1489 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1490 "cách)"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: gtk/gtktexttag.c:291
1494 msgid "Font style"
1495 msgstr "Kiểu phông chữ"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "Biến thể phông chữ"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1503 #: gtk/gtktexttag.c:309
1504 msgid "Font weight"
1505 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1508 #: gtk/gtktexttag.c:320
1509 msgid "Font stretch"
1510 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1513 #: gtk/gtktexttag.c:329
1514 msgid "Font size"
1515 msgstr "Cỡ phông chữ"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1518 msgid "Font points"
1519 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1522 msgid "Font size in points"
1523 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1526 msgid "Font scale"
1527 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1530 msgid "Font scaling factor"
1531 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1534 msgid "Rise"
1535 msgstr "Độ nâng lên"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1538 msgid ""
1539 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1540 msgstr ""
1541 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1544 msgid "Strikethrough"
1545 msgstr "Gạch đè"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1548 msgid "Whether to strike through the text"
1549 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1552 msgid "Underline"
1553 msgstr "Gạch chân"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1556 msgid "Style of underline for this text"
1557 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1560 msgid "Language"
1561 msgstr "Ngôn ngữ"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1564 msgid ""
1565 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1566 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1567 "probably don't need it"
1568 msgstr ""
1569 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1570 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1571 "không cần nó"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1574 msgid "Ellipsize"
1575 msgstr "Làm bầu dục"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1578 msgid ""
1579 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1581 msgstr ""
1582 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1583 "để hiển thị toàn chuỗi"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1586 #: gtk/gtklabel.c:681
1587 msgid "Width In Characters"
1588 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1595 msgid "Wrap mode"
1596 msgstr "Chế độ cuộn"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1599 msgid ""
1600 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1602 msgstr ""
1603 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1604 "hiển thị toàn chuỗi"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1607 msgid "Wrap width"
1608 msgstr "Độ rộng cuộn"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1611 msgid "The width at which the text is wrapped"
1612 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1615 msgid "Alignment"
1616 msgstr "Canh lề"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1619 msgid "How to align the lines"
1620 msgstr "Cách canh các đường"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1623 msgid "Background set"
1624 msgstr "Đặt nền"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1627 msgid "Whether this tag affects the background color"
1628 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1631 msgid "Foreground set"
1632 msgstr "Đặt cảnh gần"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1635 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1636 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1639 msgid "Editability set"
1640 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1643 msgid "Whether this tag affects text editability"
1644 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1647 msgid "Font family set"
1648 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1651 msgid "Whether this tag affects the font family"
1652 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Font style set"
1656 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects the font style"
1660 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1663 msgid "Font variant set"
1664 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1667 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1668 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1671 msgid "Font weight set"
1672 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1675 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1676 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1679 msgid "Font stretch set"
1680 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1683 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1684 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1687 msgid "Font size set"
1688 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1691 msgid "Whether this tag affects the font size"
1692 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1695 msgid "Font scale set"
1696 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1699 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1700 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1703 msgid "Rise set"
1704 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1707 msgid "Whether this tag affects the rise"
1708 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1711 msgid "Strikethrough set"
1712 msgstr "Đặt gạch đè"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1719 msgid "Underline set"
1720 msgstr "Đặt gạch chân"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1723 msgid "Whether this tag affects underlining"
1724 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1727 msgid "Language set"
1728 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1731 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1732 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1735 msgid "Ellipsize set"
1736 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1739 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1740 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1743 msgid "Align set"
1744 msgstr "Canh lề đặt"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1747 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1748 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1751 msgid "Toggle state"
1752 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1755 msgid "The toggle state of the button"
1756 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1759 msgid "Inconsistent state"
1760 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1763 msgid "The inconsistent state of the button"
1764 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1767 msgid "Activatable"
1768 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1771 msgid "The toggle button can be activated"
1772 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1775 msgid "Radio state"
1776 msgstr "Trạng thái chọn một"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1779 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1780 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1783 msgid "Indicator size"
1784 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1788 msgid "Size of check or radio indicator"
1789 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1790
1791 #: gtk/gtkcellview.c:182
1792 msgid "CellView model"
1793 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1794
1795 #: gtk/gtkcellview.c:183
1796 msgid "The model for cell view"
1797 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1800 msgid "Indicator Size"
1801 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1804 msgid "Indicator Spacing"
1805 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1808 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1809 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1816 msgid "Inconsistent"
1817 msgstr "Không thống nhất"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1820 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1821 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1824 msgid "Draw as radio menu item"
1825 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1828 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1829 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 msgid "Use alpha"
1833 msgstr "Dùng anfa"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1836 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1837 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1842 msgid "Title"
1843 msgstr "Tiêu đề"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1846 msgid "The title of the color selection dialog"
1847 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1850 msgid "Current Color"
1851 msgstr "Màu hiện có"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1854 msgid "The selected color"
1855 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1858 msgid "Current Alpha"
1859 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1862 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 msgstr ""
1864 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Điều khiển độ đục"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 msgid "Has palette"
1876 msgstr "Có bảng chọn"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Màu hiện thời"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Bảng chọn riêng"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Chọn Màu"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1908 msgid "OK Button"
1909 msgstr "Nút OK"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Nút Thôi"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgid "Help Button"
1925 msgstr "Nút Trợ giúp"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1932 msgid "ComboBox model"
1933 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1941 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1944 msgid "Row span column"
1945 msgstr "Cột theo hàng"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1948 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1949 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1952 msgid "Column span column"
1953 msgstr "Cột theo cột"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1956 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1957 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1960 msgid "Active item"
1961 msgstr "Mục hoạt động"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1964 msgid "The item which is currently active"
1965 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1968 msgid "Add tearoffs to menus"
1969 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1972 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1973 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1976 msgid "Has Frame"
1977 msgstr "Có khung"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1980 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1981 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1984 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1985 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1988 msgid "Tearoff Title"
1989 msgstr "Tựa đề tách rời"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1992 msgid ""
1993 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "off"
1995 msgstr ""
1996 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1999 msgid "Popup shown"
2000 msgstr "Hiện điều bật lên"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2003 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2007 msgid "Button Sensitivity"
2008 msgstr "Độ nhạy Nút"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2020 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2023 msgid "Arrow Size"
2024 msgstr "Cỡ mũi tên"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2028 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2031 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2032 #: gtk/gtkviewport.c:150
2033 msgid "Shadow type"
2034 msgstr "Kiểu bóng"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2037 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2038 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2041 msgid "Resize mode"
2042 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Độ rộng viền"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2057 msgid "Child"
2058 msgstr "Con"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:145
2065 msgid "Has separator"
2066 msgstr "Có bộ phân cách"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:146
2069 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2070 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2073 msgid "Content area border"
2074 msgstr "Viền vùng nội dung"
2075
2076 #: gtk/gtkdialog.c:192
2077 msgid "Width of border around the main dialog area"
2078 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2079
2080 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2081 msgid "Content area spacing"
2082 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:210
2085 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2086 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2089 msgid "Button spacing"
2090 msgstr "Khoảng cách nút"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2093 msgid "Spacing between buttons"
2094 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2097 msgid "Action area border"
2098 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:227
2101 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2102 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:634
2105 msgid "Text Buffer"
2106 msgstr "Vùng đệm Văn bản"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:635
2109 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2110 msgstr "Đối tượng vùng đệm văn bản mà thực sự cất giữ văn bản của mục nhập"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2113 msgid "Cursor Position"
2114 msgstr "Vị trí con trỏ"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2117 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2118 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2121 msgid "Selection Bound"
2122 msgstr "Biên vùng chọn"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2125 msgid ""
2126 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2127 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:663
2130 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2131 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2134 msgid "Maximum length"
2135 msgstr "Độ dài tối đa"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2138 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2139 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:679
2142 msgid "Visibility"
2143 msgstr "Hiển thị"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:680
2146 msgid ""
2147 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2148 "mode)"
2149 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:688
2152 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2153 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:696
2156 msgid ""
2157 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2158 msgstr ""
2159 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2162 msgid "Invisible character"
2163 msgstr "Ký tự vô hình"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2166 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2167 msgstr ""
2168 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:711
2171 msgid "Activates default"
2172 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:712
2175 msgid ""
2176 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2177 "dialog) when Enter is pressed"
2178 msgstr ""
2179 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2180 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:718
2183 msgid "Width in chars"
2184 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:719
2187 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2188 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:728
2191 msgid "Scroll offset"
2192 msgstr "Hiệu số cuộn"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:729
2195 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2196 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:739
2199 msgid "The contents of the entry"
2200 msgstr "Nội dung mục nhập"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2203 msgid "X align"
2204 msgstr "Canh hàng X"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2207 msgid ""
2208 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2209 "layouts."
2210 msgstr ""
2211 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2212 "từ phải sang trái (RTL)."
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:771
2215 msgid "Truncate multiline"
2216 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:772
2219 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2220 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:788
2223 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2224 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2227 msgid "Overwrite mode"
2228 msgstr "Chế độ ghi đè"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:804
2231 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2232 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2235 msgid "Text length"
2236 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:819
2239 msgid "Length of the text currently in the entry"
2240 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:834
2243 msgid "Invisible char set"
2244 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:835
2247 msgid "Whether the invisible char has been set"
2248 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:853
2251 msgid "Caps Lock warning"
2252 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:854
2255 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2256 msgstr ""
2257 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2258 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:868
2261 msgid "Progress Fraction"
2262 msgstr "Phân số Tiến hành"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:869
2265 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2266 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:886
2269 msgid "Progress Pulse Step"
2270 msgstr "Bước đập tiến hành"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:887
2273 msgid ""
2274 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2275 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2276 msgstr ""
2277 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2278 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:903
2281 msgid "Primary pixbuf"
2282 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:904
2285 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2286 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:918
2289 msgid "Secondary pixbuf"
2290 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:919
2293 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2294 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:933
2297 msgid "Primary stock ID"
2298 msgstr "Mã số kho chính"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:934
2301 msgid "Stock ID for primary icon"
2302 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:948
2305 msgid "Secondary stock ID"
2306 msgstr "Mã số kho phụ"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:949
2309 msgid "Stock ID for secondary icon"
2310 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:963
2313 msgid "Primary icon name"
2314 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:964
2317 msgid "Icon name for primary icon"
2318 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:978
2321 msgid "Secondary icon name"
2322 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:979
2325 msgid "Icon name for secondary icon"
2326 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:993
2329 msgid "Primary GIcon"
2330 msgstr "GIcon chính"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:994
2333 msgid "GIcon for primary icon"
2334 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:1008
2337 msgid "Secondary GIcon"
2338 msgstr "GIcon phụ"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:1009
2341 msgid "GIcon for secondary icon"
2342 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:1023
2345 msgid "Primary storage type"
2346 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:1024
2349 msgid "The representation being used for primary icon"
2350 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1039
2353 msgid "Secondary storage type"
2354 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:1040
2357 msgid "The representation being used for secondary icon"
2358 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1061
2361 msgid "Primary icon activatable"
2362 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1062
2365 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2366 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1082
2369 msgid "Secondary icon activatable"
2370 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1083
2373 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2374 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1105
2377 msgid "Primary icon sensitive"
2378 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1106
2381 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2382 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1127
2385 msgid "Secondary icon sensitive"
2386 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1128
2389 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2390 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1144
2393 msgid "Primary icon tooltip text"
2394 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2397 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2398 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1161
2401 msgid "Secondary icon tooltip text"
2402 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2405 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2406 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1180
2409 msgid "Primary icon tooltip markup"
2410 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1199
2413 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2414 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2417 msgid "IM module"
2418 msgstr "Mô-đun IM"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2421 msgid "Which IM module should be used"
2422 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1234
2425 msgid "Icon Prelight"
2426 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1235
2429 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2430 msgstr ""
2431 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1248
2434 msgid "Progress Border"
2435 msgstr "Viền tiến hành"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1249
2438 msgid "Border around the progress bar"
2439 msgstr "Viền chung quanh thanh tiến hành"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1741
2442 msgid "Border between text and frame."
2443 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1755
2446 msgid "State Hint"
2447 msgstr "Mẹo tình trạng"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1756
2450 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2451 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2454 msgid "Select on focus"
2455 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1762
2458 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2459 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1776
2462 msgid "Password Hint Timeout"
2463 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1777
2466 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2467 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2468
2469 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2470 msgid "The contents of the buffer"
2471 msgstr "Nội dung của vùng đệm"
2472
2473 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2474 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2475 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong vùng đệm"
2476
2477 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2478 msgid "Completion Model"
2479 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2480
2481 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2482 msgid "The model to find matches in"
2483 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2484
2485 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2486 msgid "Minimum Key Length"
2487 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2488
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2490 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2491 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2492
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2494 msgid "Text column"
2495 msgstr "Cột văn bản"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2498 msgid "The column of the model containing the strings."
2499 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2502 msgid "Inline completion"
2503 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2506 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2507 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2510 msgid "Popup completion"
2511 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2514 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2515 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2518 msgid "Popup set width"
2519 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2522 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2523 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2526 msgid "Popup single match"
2527 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2530 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2531 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2534 msgid "Inline selection"
2535 msgstr "Chọn trực tiếp"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2538 msgid "Your description here"
2539 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2540
2541 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2542 msgid "Visible Window"
2543 msgstr "Hiển cửa sổ"
2544
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2546 msgid ""
2547 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2548 "trap events."
2549 msgstr ""
2550 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2551 "bẫy sự kiện."
2552
2553 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2554 msgid "Above child"
2555 msgstr "Trên con"
2556
2557 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2558 msgid ""
2559 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2560 "child widget as opposed to below it."
2561 msgstr ""
2562 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2563 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2564
2565 #: gtk/gtkexpander.c:187
2566 msgid "Expanded"
2567 msgstr "Đã mở rộng"
2568
2569 #: gtk/gtkexpander.c:188
2570 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2571 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2572
2573 #: gtk/gtkexpander.c:196
2574 msgid "Text of the expander's label"
2575 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2576
2577 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2578 msgid "Use markup"
2579 msgstr "Dùng mã định dạng"
2580
2581 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2582 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2583 msgstr ""
2584 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2585 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:220
2588 msgid "Space to put between the label and the child"
2589 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2592 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2593 msgid "Label widget"
2594 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:230
2597 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2598 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2599
2600 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2601 msgid "Expander Size"
2602 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2603
2604 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2605 msgid "Size of the expander arrow"
2606 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2607
2608 #: gtk/gtkexpander.c:246
2609 msgid "Spacing around expander arrow"
2610 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2613 msgid "Action"
2614 msgstr "Hành động"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2617 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2618 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2621 msgid "Filter"
2622 msgstr "Bộ lọc"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2625 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2626 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2629 msgid "Local Only"
2630 msgstr "Chỉ cục bộ"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2633 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2634 msgstr ""
2635 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2636 "không"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2639 msgid "Preview widget"
2640 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2643 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2644 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2647 msgid "Preview Widget Active"
2648 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2651 msgid ""
2652 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2653 msgstr ""
2654 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2655 "hay không."
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2658 msgid "Use Preview Label"
2659 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2662 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2663 msgstr ""
2664 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2667 msgid "Extra widget"
2668 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2671 msgid "Application supplied widget for extra options."
2672 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2675 msgid "Select Multiple"
2676 msgstr "Đa chọn"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2679 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2680 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2683 msgid "Show Hidden"
2684 msgstr "Hiện bị ẩn"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2687 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2688 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2691 msgid "Do overwrite confirmation"
2692 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2695 msgid ""
2696 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2697 "dialog if necessary."
2698 msgstr ""
2699 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2700 "nếu cần thiết hay không."
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2703 msgid "Allow folders creation"
2704 msgstr "Cho phép tạo thư mục"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2707 msgid ""
2708 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2709 "folders."
2710 msgstr ""
2711 "Bộ chọn tập tin không phải trong chế độ mở có nên cho phép người dùng tạo "
2712 "thư mục mới, hay không."
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2715 msgid "Dialog"
2716 msgstr "Hộp thoại"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2719 msgid "The file chooser dialog to use."
2720 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2723 msgid "The title of the file chooser dialog."
2724 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2727 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2728 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2729
2730 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2731 msgid "X position"
2732 msgstr "Vị trí X"
2733
2734 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2735 msgid "X position of child widget"
2736 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2737
2738 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2739 msgid "Y position"
2740 msgstr "Vị trí Y"
2741
2742 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2743 msgid "Y position of child widget"
2744 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2745
2746 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2747 msgid "The title of the font selection dialog"
2748 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2749
2750 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2751 msgid "Font name"
2752 msgstr "Tên phông chữ"
2753
2754 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2755 msgid "The name of the selected font"
2756 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2757
2758 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2759 msgid "Sans 12"
2760 msgstr "Không chân 12"
2761
2762 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2763 msgid "Use font in label"
2764 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2765
2766 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2767 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2768 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2769
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2771 msgid "Use size in label"
2772 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2773
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2775 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2776 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2777
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2779 msgid "Show style"
2780 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2781
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2783 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2784 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2785
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2787 msgid "Show size"
2788 msgstr "Hiện cỡ"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2791 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2792 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2793
2794 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2795 msgid "The string that represents this font"
2796 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2797
2798 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2799 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2800 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2801
2802 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2803 msgid "Preview text"
2804 msgstr "Văn bản xem thử"
2805
2806 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2807 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2808 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2809
2810 #: gtk/gtkframe.c:115
2811 msgid "Text of the frame's label"
2812 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2813
2814 #: gtk/gtkframe.c:122
2815 msgid "Label xalign"
2816 msgstr "Canh lề X nhãn"
2817
2818 #: gtk/gtkframe.c:123
2819 msgid "The horizontal alignment of the label"
2820 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2821
2822 #: gtk/gtkframe.c:131
2823 msgid "Label yalign"
2824 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2825
2826 #: gtk/gtkframe.c:132
2827 msgid "The vertical alignment of the label"
2828 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2829
2830 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2831 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2832 msgstr ""
2833 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2834
2835 #: gtk/gtkframe.c:147
2836 msgid "Frame shadow"
2837 msgstr "Bóng khung"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:148
2840 msgid "Appearance of the frame border"
2841 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:157
2844 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2845 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2846
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2848 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2849 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2850
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2852 msgid "Handle position"
2853 msgstr "Vị trí móc"
2854
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2856 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2857 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2858
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2860 msgid "Snap edge"
2861 msgstr "Cạnh dính"
2862
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2864 msgid ""
2865 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2866 "handlebox"
2867 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2868
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2870 msgid "Snap edge set"
2871 msgstr "Đặt cạnh dính"
2872
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2874 msgid ""
2875 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2876 "handle_position"
2877 msgstr ""
2878 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2879 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2880
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2882 msgid "Child Detached"
2883 msgstr "Con tách rời"
2884
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2886 msgid ""
2887 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2888 "detached."
2889 msgstr ""
2890 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2891
2892 #: gtk/gtkiconview.c:549
2893 msgid "Selection mode"
2894 msgstr "Chế độ chọn"
2895
2896 #: gtk/gtkiconview.c:550
2897 msgid "The selection mode"
2898 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2899
2900 #: gtk/gtkiconview.c:568
2901 msgid "Pixbuf column"
2902 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:569
2905 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2906 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2907
2908 #: gtk/gtkiconview.c:587
2909 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2910 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2911
2912 #: gtk/gtkiconview.c:606
2913 msgid "Markup column"
2914 msgstr "Cột mã định dạng"
2915
2916 #: gtk/gtkiconview.c:607
2917 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2918 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2919
2920 #: gtk/gtkiconview.c:614
2921 msgid "Icon View Model"
2922 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:615
2925 msgid "The model for the icon view"
2926 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:631
2929 msgid "Number of columns"
2930 msgstr "Số cột"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:632
2933 msgid "Number of columns to display"
2934 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:649
2937 msgid "Width for each item"
2938 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:650
2941 msgid "The width used for each item"
2942 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:666
2945 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2946 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:681
2949 msgid "Row Spacing"
2950 msgstr "Khoảng cách hàng"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:682
2953 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2954 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:697
2957 msgid "Column Spacing"
2958 msgstr "Khoảng cách cột"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:698
2961 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2962 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:713
2965 msgid "Margin"
2966 msgstr "Lề"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:714
2969 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2970 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:730
2973 msgid ""
2974 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2975 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2978 msgid "Reorderable"
2979 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2982 msgid "View is reorderable"
2983 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2986 msgid "Tooltip Column"
2987 msgstr "Cột mẹo công cụ"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:755
2990 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2991 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:772
2994 msgid "Item Padding"
2995 msgstr "Đệm mục"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:773
2998 msgid "Padding around icon view items"
2999 msgstr "Độ đệm chung quanh các mục xem biểu tượng"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:782
3002 msgid "Selection Box Color"
3003 msgstr "Màu hộp chọn"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:783
3006 msgid "Color of the selection box"
3007 msgstr "Màu của hộp chọn"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:789
3010 msgid "Selection Box Alpha"
3011 msgstr "Anfa hộp chọn"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:790
3014 msgid "Opacity of the selection box"
3015 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3016
3017 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3018 msgid "Pixbuf"
3019 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3022 msgid "A GdkPixbuf to display"
3023 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3024
3025 #: gtk/gtkimage.c:235
3026 msgid "Pixmap"
3027 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3028
3029 #: gtk/gtkimage.c:236
3030 msgid "A GdkPixmap to display"
3031 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3032
3033 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3034 msgid "Image"
3035 msgstr "Ảnh"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:244
3038 msgid "A GdkImage to display"
3039 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:251
3042 msgid "Mask"
3043 msgstr "Mặt nạ"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:252
3046 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3047 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3050 msgid "Filename"
3051 msgstr "Tên tập tin"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3054 msgid "Filename to load and display"
3055 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3058 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3059 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:276
3062 msgid "Icon set"
3063 msgstr "Tập biểu tượng"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:277
3066 msgid "Icon set to display"
3067 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3070 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3071 msgid "Icon size"
3072 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:285
3075 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3076 msgstr ""
3077 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:301
3080 msgid "Pixel size"
3081 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:302
3084 msgid "Pixel size to use for named icon"
3085 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:310
3088 msgid "Animation"
3089 msgstr "Hoạt cảnh"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:311
3092 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3093 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3096 msgid "Storage type"
3097 msgstr "Loại lưu trữ"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3100 msgid "The representation being used for image data"
3101 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3102
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3104 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3105 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3108 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3109 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3112 msgid "Accel Group"
3113 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3114
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3116 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3117 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3120 msgid "Show menu images"
3121 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3124 msgid "Whether images should be shown in menus"
3125 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3126
3127 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3128 msgid "Message Type"
3129 msgstr "Kiểu thông điệp"
3130
3131 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3132 msgid "The type of message"
3133 msgstr "Kiểu thông điệp"
3134
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3136 msgid "Width of border around the content area"
3137 msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng chứa"
3138
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3140 msgid "Spacing between elements of the area"
3141 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử của vùng"
3142
3143 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3144 msgid "Width of border around the action area"
3145 msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng hành vi"
3146
3147 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3148 msgid "The screen where this window will be displayed"
3149 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:529
3152 msgid "The text of the label"
3153 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:536
3156 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3157 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3160 msgid "Justification"
3161 msgstr "Canh đều"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:558
3164 msgid ""
3165 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3166 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3167 "GtkMisc::xalign for that"
3168 msgstr ""
3169 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3170 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3171 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:566
3174 msgid "Pattern"
3175 msgstr "Mẫu"
3176
3177 #: gtk/gtklabel.c:567
3178 msgid ""
3179 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3180 "to underline"
3181 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:574
3184 msgid "Line wrap"
3185 msgstr "Ngắt dòng"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:575
3188 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3189 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:590
3192 msgid "Line wrap mode"
3193 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:591
3196 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3197 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:598
3200 msgid "Selectable"
3201 msgstr "Có thể chọn"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:599
3204 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3205 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:605
3208 msgid "Mnemonic key"
3209 msgstr "Phím gợi nhớ"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:606
3212 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3213 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:614
3216 msgid "Mnemonic widget"
3217 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:615
3220 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3221 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:661
3224 msgid ""
3225 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3226 "enough room to display the entire string"
3227 msgstr ""
3228 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3229 "hiển thị toàn chuỗi"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:702
3232 msgid "Single Line Mode"
3233 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:703
3236 msgid "Whether the label is in single line mode"
3237 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:720
3240 msgid "Angle"
3241 msgstr "Góc"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:721
3244 msgid "Angle at which the label is rotated"
3245 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:742
3248 msgid "Maximum Width In Characters"
3249 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:743
3252 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3253 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:761
3256 msgid "Track visited links"
3257 msgstr "Theo dõi liên kết đã thăm"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:762
3260 msgid "Whether visited links should be tracked"
3261 msgstr "Liên kết đã thăm nên được theo dõi hay không"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:883
3264 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3265 msgstr ""
3266 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3267
3268 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3269 msgid "Horizontal adjustment"
3270 msgstr "Chỉnh ngang"
3271
3272 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3273 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3274 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3277 msgid "Vertical adjustment"
3278 msgstr "Chỉnh dọc"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3281 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3282 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:598
3285 msgid "The width of the layout"
3286 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:607
3289 msgid "The height of the layout"
3290 msgstr "Độ cao của bố trí"
3291
3292 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3293 msgid "URI"
3294 msgstr "URI"
3295
3296 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3297 msgid "The URI bound to this button"
3298 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3299
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3301 msgid "Visited"
3302 msgstr "Đã thăm"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3305 msgid "Whether this link has been visited."
3306 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:502
3309 msgid "The currently selected menu item"
3310 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:517
3313 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3314 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3317 msgid "Accel Path"
3318 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:532
3321 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3322 msgstr ""
3323 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3324 "mục con"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:548
3327 msgid "Attach Widget"
3328 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:549
3331 msgid "The widget the menu is attached to"
3332 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:557
3335 msgid ""
3336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3337 "off"
3338 msgstr ""
3339 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:571
3342 msgid "Tearoff State"
3343 msgstr "Tình trạng tách rời"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:572
3346 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3347 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:586
3350 msgid "Monitor"
3351 msgstr "Màn hình"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:587
3354 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3355 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:593
3358 msgid "Vertical Padding"
3359 msgstr "Đệm dọc"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:594
3362 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3363 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:616
3366 msgid "Reserve Toggle Size"
3367 msgstr "Kích cỡ Bật/Tắt dành riêng"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:617
3370 msgid ""
3371 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3372 "icons"
3373 msgstr ""
3374 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn dành riêng khoảng gian cho bộ "
3375 "bật/tắt và biểu tượng, hay không"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:623
3378 msgid "Horizontal Padding"
3379 msgstr "Đệm ngang"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:624
3382 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3383 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:632
3386 msgid "Vertical Offset"
3387 msgstr "Hiệu số dọc"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:633
3390 msgid ""
3391 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3392 "vertically"
3393 msgstr ""
3394 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3395 "ảnh này"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:641
3398 msgid "Horizontal Offset"
3399 msgstr "Hiệu số ngang"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:642
3402 msgid ""
3403 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3404 "horizontally"
3405 msgstr ""
3406 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3407 "ảnh này"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:650
3410 msgid "Double Arrows"
3411 msgstr "Mũi tên đôi"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:651
3414 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3415 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:664
3418 msgid "Arrow Placement"
3419 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:665
3422 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3423 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:673
3426 msgid "Left Attach"
3427 msgstr "Gắn trái"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3430 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3431 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:681
3434 msgid "Right Attach"
3435 msgstr "Gắn phải"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:682
3438 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3439 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:689
3442 msgid "Top Attach"
3443 msgstr "Gán đỉnh"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:690
3446 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3447 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:697
3450 msgid "Bottom Attach"
3451 msgstr "Gắn đáy"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3454 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3455 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:712
3458 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3459 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:799
3462 msgid "Can change accelerators"
3463 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:800
3466 msgid ""
3467 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3468 msgstr ""
3469 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3470 "không"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:805
3473 msgid "Delay before submenus appear"
3474 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:806
3477 msgid ""
3478 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3479 msgstr ""
3480 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3481 "khi hiển thị trình đơn con"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:813
3484 msgid "Delay before hiding a submenu"
3485 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:814
3488 msgid ""
3489 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3490 "submenu"
3491 msgstr ""
3492 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3493 "đơn con"
3494
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3496 msgid "Pack direction"
3497 msgstr "Hướng bó"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3500 msgid "The pack direction of the menubar"
3501 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3504 msgid "Child Pack direction"
3505 msgstr "Hướng bó con"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3508 msgid "The child pack direction of the menubar"
3509 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3512 msgid "Style of bevel around the menubar"
3513 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3516 msgid "Internal padding"
3517 msgstr "Đệm bên trong"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3520 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3521 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3524 msgid "Delay before drop down menus appear"
3525 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3526
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3528 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3529 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3530
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3532 msgid "Right Justified"
3533 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3534
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3536 msgid ""
3537 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3538 msgstr ""
3539 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3540 "không"
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3543 msgid "Submenu"
3544 msgstr "Trình đơn con"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3547 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3548 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3551 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3552 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3555 msgid "The text for the child label"
3556 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3557
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3559 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3560 msgstr ""
3561 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3562 "mục trình đơn"
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3565 msgid "Width in Characters"
3566 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3569 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3570 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3571
3572 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3573 msgid "Take Focus"
3574 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3575
3576 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3577 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3578 msgstr ""
3579 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3580 "hay không"
3581
3582 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3583 msgid "Menu"
3584 msgstr "Trình đơn"
3585
3586 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3587 msgid "The dropdown menu"
3588 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3589
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3591 msgid "Image/label border"
3592 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3593
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3595 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3596 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3599 msgid "Use separator"
3600 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3603 msgid ""
3604 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3605 msgstr ""
3606 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3607 "cái nút hay không"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3610 msgid "Message Buttons"
3611 msgstr "Nút thông điệp"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3614 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3615 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3618 msgid "The primary text of the message dialog"
3619 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3622 msgid "Use Markup"
3623 msgstr "Dùng mã định dạng"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3626 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3627 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3630 msgid "Secondary Text"
3631 msgstr "Văn bản phụ"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3634 msgid "The secondary text of the message dialog"
3635 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3638 msgid "Use Markup in secondary"
3639 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3640
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3642 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3643 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3646 msgid "The image"
3647 msgstr "Ảnh"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:83
3650 msgid "Y align"
3651 msgstr "Canh lề Y"
3652
3653 #: gtk/gtkmisc.c:84
3654 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3655 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3656
3657 #: gtk/gtkmisc.c:93
3658 msgid "X pad"
3659 msgstr "Đệm X"
3660
3661 #: gtk/gtkmisc.c:94
3662 msgid ""
3663 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3664 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3665
3666 #: gtk/gtkmisc.c:103
3667 msgid "Y pad"
3668 msgstr "Đệm Y"
3669
3670 #: gtk/gtkmisc.c:104
3671 msgid ""
3672 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3673 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3674
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3676 msgid "Parent"
3677 msgstr "Cha"
3678
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3680 msgid "The parent window"
3681 msgstr "Cửa sổ cha"
3682
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3684 msgid "Is Showing"
3685 msgstr "Đang hiển thị"
3686
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3688 msgid "Are we showing a dialog"
3689 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3690
3691 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3692 msgid "The screen where this window will be displayed."
3693 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:571
3696 msgid "Page"
3697 msgstr "Trang"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:572
3700 msgid "The index of the current page"
3701 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:580
3704 msgid "Tab Position"
3705 msgstr "Vị trí thanh"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:581
3708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3709 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:588
3712 msgid "Show Tabs"
3713 msgstr "Hiện thanh"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:589
3716 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3717 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:595
3720 msgid "Show Border"
3721 msgstr "Hiện viền"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:596
3724 msgid "Whether the border should be shown or not"
3725 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:602
3728 msgid "Scrollable"
3729 msgstr "Có thể cuộn"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:603
3732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3733 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:609
3736 msgid "Enable Popup"
3737 msgstr "Cho phép bật lên"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:610
3740 msgid ""
3741 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3742 "you can use to go to a page"
3743 msgstr ""
3744 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3745 "dùng để đi đến một trang khác"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3748 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3749 msgid "Group"
3750 msgstr "Nhóm"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:625
3753 msgid "Group for tabs drag and drop"
3754 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:631
3757 msgid "Tab label"
3758 msgstr "Nhãn thanh"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:632
3761 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3762 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:638
3765 msgid "Menu label"
3766 msgstr "Nhãn trình đơn"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:639
3769 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3770 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:652
3773 msgid "Tab expand"
3774 msgstr "Mở rộng thanh"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:653
3777 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3778 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:659
3781 msgid "Tab fill"
3782 msgstr "Lấp thanh"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:660
3785 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3786 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:666
3789 msgid "Tab pack type"
3790 msgstr "Kiểu bó thanh"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:673
3793 msgid "Tab reorderable"
3794 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:674
3797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3798 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:680
3801 msgid "Tab detachable"
3802 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:681
3805 msgid "Whether the tab is detachable"
3806 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3809 msgid "Secondary backward stepper"
3810 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:697
3813 msgid ""
3814 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3815 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3818 msgid "Secondary forward stepper"
3819 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:713
3822 msgid ""
3823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3824 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3827 msgid "Backward stepper"
3828 msgstr "Bộ bước lùi"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3831 msgid "Display the standard backward arrow button"
3832 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3835 msgid "Forward stepper"
3836 msgstr "Bộ bước tới"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3839 msgid "Display the standard forward arrow button"
3840 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:757
3843 msgid "Tab overlap"
3844 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:758
3847 msgid "Size of tab overlap area"
3848 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:773
3851 msgid "Tab curvature"
3852 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:774
3855 msgid "Size of tab curvature"
3856 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:790
3859 msgid "Arrow spacing"
3860 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:791
3863 msgid "Scroll arrow spacing"
3864 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
3865
3866 #: gtk/gtkorientable.c:48
3867 msgid "The orientation of the orientable"
3868 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
3869
3870 #: gtk/gtkpaned.c:242
3871 msgid ""
3872 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3873 msgstr ""
3874 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3875
3876 #: gtk/gtkpaned.c:251
3877 msgid "Position Set"
3878 msgstr "Đặt vị trí"
3879
3880 #: gtk/gtkpaned.c:252
3881 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3882 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3883
3884 #: gtk/gtkpaned.c:258
3885 msgid "Handle Size"
3886 msgstr "Cỡ móc"
3887
3888 #: gtk/gtkpaned.c:259
3889 msgid "Width of handle"
3890 msgstr "Độ rộng của móc"
3891
3892 #: gtk/gtkpaned.c:275
3893 msgid "Minimal Position"
3894 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3895
3896 #: gtk/gtkpaned.c:276
3897 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3898 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3899
3900 #: gtk/gtkpaned.c:293
3901 msgid "Maximal Position"
3902 msgstr "Vị trí tối đa"
3903
3904 #: gtk/gtkpaned.c:294
3905 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3906 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3907
3908 #: gtk/gtkpaned.c:311
3909 msgid "Resize"
3910 msgstr "Đổi cỡ"
3911
3912 #: gtk/gtkpaned.c:312
3913 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3914 msgstr ""
3915 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3916 "nhiều ô"
3917
3918 #: gtk/gtkpaned.c:327
3919 msgid "Shrink"
3920 msgstr "Thu nhỏ"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:328
3923 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3924 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3925
3926 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3927 msgid "Embedded"
3928 msgstr "Nhúng"
3929
3930 #: gtk/gtkplug.c:172
3931 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3932 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3933
3934 #: gtk/gtkplug.c:186
3935 msgid "Socket Window"
3936 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
3937
3938 #: gtk/gtkplug.c:187
3939 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3940 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
3941
3942 #: gtk/gtkprinter.c:112
3943 msgid "Name of the printer"
3944 msgstr "Tên máy in"
3945
3946 #: gtk/gtkprinter.c:118
3947 msgid "Backend"
3948 msgstr "Hậu phương"
3949
3950 #: gtk/gtkprinter.c:119
3951 msgid "Backend for the printer"
3952 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3953
3954 #: gtk/gtkprinter.c:125
3955 msgid "Is Virtual"
3956 msgstr "là ảo"
3957
3958 #: gtk/gtkprinter.c:126
3959 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3960 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3961
3962 #: gtk/gtkprinter.c:132
3963 msgid "Accepts PDF"
3964 msgstr "Chấp nhận PDF"
3965
3966 #: gtk/gtkprinter.c:133
3967 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3968 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3969
3970 #: gtk/gtkprinter.c:139
3971 msgid "Accepts PostScript"
3972 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3973
3974 #: gtk/gtkprinter.c:140
3975 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3976 msgstr ""
3977 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:146
3980 msgid "State Message"
3981 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:147
3984 msgid "String giving the current state of the printer"
3985 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:153
3988 msgid "Location"
3989 msgstr "Địa điểm"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:154
3992 msgid "The location of the printer"
3993 msgstr "Địa điểm của máy in"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:161
3996 msgid "The icon name to use for the printer"
3997 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:167
4000 msgid "Job Count"
4001 msgstr "Tổng công việc"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:168
4004 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4005 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:186
4008 msgid "Paused Printer"
4009 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:187
4012 msgid "TRUE if this printer is paused"
4013 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:200
4016 msgid "Accepting Jobs"
4017 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:201
4020 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4021 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4022
4023 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4024 msgid "Source option"
4025 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4026
4027 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4028 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4029 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4030
4031 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4032 msgid "Title of the print job"
4033 msgstr "Tựa của công việc in"
4034
4035 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4036 msgid "Printer"
4037 msgstr "Máy in"
4038
4039 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4040 msgid "Printer to print the job to"
4041 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4042
4043 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4044 msgid "Settings"
4045 msgstr "Thiết lập"
4046
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4048 msgid "Printer settings"
4049 msgstr "Thiết lập máy in"
4050
4051 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4052 msgid "Page Setup"
4053 msgstr "Thiết lập trang"
4054
4055 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4056 msgid "Track Print Status"
4057 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4058
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4060 msgid ""
4061 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4062 "print data has been sent to the printer or print server."
4063 msgstr ""
4064 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4065 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4068 msgid "Default Page Setup"
4069 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4072 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4073 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4076 msgid "Print Settings"
4077 msgstr "Thiết lập in"
4078
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4080 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4081 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4082
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4084 msgid "Job Name"
4085 msgstr "Tên công việc"
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4088 msgid "A string used for identifying the print job."
4089 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4090
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4092 msgid "Number of Pages"
4093 msgstr "Số trang"
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4096 msgid "The number of pages in the document."
4097 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4100 msgid "Current Page"
4101 msgstr "Trang hiện có"
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4104 msgid "The current page in the document"
4105 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4108 msgid "Use full page"
4109 msgstr "Dùng toàn trang"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4112 msgid ""
4113 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4114 "not the corner of the imageable area"
4115 msgstr ""
4116 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4117 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4120 msgid ""
4121 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4122 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4123 msgstr ""
4124 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4125 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4128 msgid "Unit"
4129 msgstr "Đơn vị"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4132 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4133 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4136 msgid "Show Dialog"
4137 msgstr "Hiện hộp thoại"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4140 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4141 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4144 msgid "Allow Async"
4145 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4148 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4149 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4152 msgid "Export filename"
4153 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4156 msgid "Status"
4157 msgstr "Trạng thái"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4160 msgid "The status of the print operation"
4161 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4164 msgid "Status String"
4165 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4168 msgid "A human-readable description of the status"
4169 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4172 msgid "Custom tab label"
4173 msgstr "Nhãn tab riêng"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4176 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4177 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4180 msgid "Support Selection"
4181 msgstr "Hỗ trợ lựa chọn"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4184 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4185 msgstr "ĐÚNG nếu thao tác in ấn hỗ trợ chức năng in vùng chọn."
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4188 msgid "Has Selection"
4189 msgstr "Có vùng chọn"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4192 #, fuzzy
4193 msgid "TRUE if a selection exists."
4194 msgstr "ĐÚNG nếu đã có một vùng chọn."
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4197 msgid "Embed Page Setup"
4198 msgstr "Nhúng thiết lập trang"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4201 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4202 msgstr ""
4203 "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp thoại in ấn "
4204 "GtkPrintDialog"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4207 msgid "Number of Pages To Print"
4208 msgstr "Số các trang cần in ấn"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4211 msgid "The number of pages that will be printed."
4212 msgstr "Số các trang cần in ấn."
4213
4214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4215 msgid "The GtkPageSetup to use"
4216 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4217
4218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4219 msgid "Selected Printer"
4220 msgstr "Máy in được chọn"
4221
4222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4223 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4224 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4225
4226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4227 msgid "Manual Capabilites"
4228 msgstr "Khả năng bằng tay"
4229
4230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4231 msgid "Capabilities the application can handle"
4232 msgstr "Khả năng được ứng dụng quản lý"
4233
4234 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4235 msgid "Whether the dialog supports selection"
4236 msgstr "Hộp thoại có hỗ trợ chức năng lựa chọn không"
4237
4238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4239 msgid "Whether the application has a selection"
4240 msgstr "Ứng dụng có vùng chọn không"
4241
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4243 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4244 msgstr ""
4245 "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp in ấn UNIX "
4246 "GtkPrintUnixDialog"
4247
4248 #: gtk/gtkprogress.c:102
4249 msgid "Activity mode"
4250 msgstr "Chế độ hoạt động"
4251
4252 #: gtk/gtkprogress.c:103
4253 msgid ""
4254 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4255 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4256 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4257 msgstr ""
4258 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4259 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4260 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4261
4262 #: gtk/gtkprogress.c:111
4263 msgid "Show text"
4264 msgstr "Hiện văn bản"
4265
4266 #: gtk/gtkprogress.c:112
4267 msgid "Whether the progress is shown as text."
4268 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4269
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4271 msgid "Fraction"
4272 msgstr "Phân số"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4275 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4276 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4279 msgid "Pulse Step"
4280 msgstr "Bước đập"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4283 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4284 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4285
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4287 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4288 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4289
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4291 msgid ""
4292 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4293 "have enough room to display the entire string, if at all."
4294 msgstr ""
4295 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4296 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4297
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4299 msgid "XSpacing"
4300 msgstr "Khoảng cách X"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4303 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4304 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4307 msgid "YSpacing"
4308 msgstr "CáchY"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4311 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4312 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4315 msgid "Min horizontal bar width"
4316 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4319 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4320 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4323 msgid "Min horizontal bar height"
4324 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4327 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4328 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4329
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4331 msgid "Min vertical bar width"
4332 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4335 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4336 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4339 msgid "Min vertical bar height"
4340 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4343 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4344 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4345
4346 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4347 msgid "The value"
4348 msgstr "Giá trị"
4349
4350 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4351 msgid ""
4352 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4353 "is the current action of its group."
4354 msgstr ""
4355 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4356 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4357 "thời trong nhóm nó."
4358
4359 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4360 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4361 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4362
4363 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4364 msgid "The current value"
4365 msgstr "Giá trị hiện thời"
4366
4367 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4368 msgid ""
4369 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4370 "action belongs."
4371 msgstr ""
4372 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4373 "này."
4374
4375 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4376 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4377 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4378
4379 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4380 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4382
4383 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4384 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4385 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4386
4387 #: gtk/gtkrange.c:358
4388 msgid "Update policy"
4389 msgstr "Chính sách cập nhật"
4390
4391 #: gtk/gtkrange.c:359
4392 msgid "How the range should be updated on the screen"
4393 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4394
4395 #: gtk/gtkrange.c:368
4396 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4397 msgstr ""
4398 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4399 "này"
4400
4401 #: gtk/gtkrange.c:375
4402 msgid "Inverted"
4403 msgstr "Bị đảo"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:376
4406 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4407 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4408
4409 #: gtk/gtkrange.c:383
4410 msgid "Lower stepper sensitivity"
4411 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:384
4414 msgid ""
4415 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4416 "side"
4417 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4418
4419 #: gtk/gtkrange.c:392
4420 msgid "Upper stepper sensitivity"
4421 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4422
4423 #: gtk/gtkrange.c:393
4424 msgid ""
4425 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4426 "side"
4427 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:410
4430 msgid "Show Fill Level"
4431 msgstr "Hiện cấp điền"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:411
4434 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4435 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:427
4438 msgid "Restrict to Fill Level"
4439 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:428
4442 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4443 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:443
4446 msgid "Fill Level"
4447 msgstr "Cấp tô đầy"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:444
4450 msgid "The fill level."
4451 msgstr "Cấp tô đầy."
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:452
4454 msgid "Slider Width"
4455 msgstr "Độ rộng con trượt"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:453
4458 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4459 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:460
4462 msgid "Trough Border"
4463 msgstr "Viền máng xối"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:461
4466 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4467 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:468
4470 msgid "Stepper Size"
4471 msgstr "Cỡ nút bước"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:469
4474 msgid "Length of step buttons at ends"
4475 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:484
4478 msgid "Stepper Spacing"
4479 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:485
4482 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4483 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:492
4486 msgid "Arrow X Displacement"
4487 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:493
4490 msgid ""
4491 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4492 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:500
4495 msgid "Arrow Y Displacement"
4496 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:501
4499 msgid ""
4500 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4501 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:509
4504 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4505 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:510
4508 msgid ""
4509 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4510 "IN while they are dragged"
4511 msgstr ""
4512 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4513 "khi đang được kéo"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:524
4516 msgid "Trough Side Details"
4517 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:525
4520 msgid ""
4521 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4522 "with different details"
4523 msgstr ""
4524 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4525 "khác nhau"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:541
4528 msgid "Trough Under Steppers"
4529 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:542
4532 msgid ""
4533 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4534 "spacing"
4535 msgstr ""
4536 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4537 "khoảng cách"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:555
4540 msgid "Arrow scaling"
4541 msgstr "Co giãn mũi tên"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:556
4544 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4545 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4546
4547 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4548 msgid "Show Numbers"
4549 msgstr "Hiện số"
4550
4551 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4552 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4553 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4554
4555 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4556 msgid "Recent Manager"
4557 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4558
4559 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4560 msgid "The RecentManager object to use"
4561 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4562
4563 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4564 msgid "Show Private"
4565 msgstr "Hiện riêng"
4566
4567 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4568 msgid "Whether the private items should be displayed"
4569 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4570
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4572 msgid "Show Tooltips"
4573 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4574
4575 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4576 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4577 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4578
4579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4580 msgid "Show Icons"
4581 msgstr "Hiện biểu tượng"
4582
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4584 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4585 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4586
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4588 msgid "Show Not Found"
4589 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4590
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4592 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4593 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4594
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4596 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4597 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4600 msgid "Local only"
4601 msgstr "Chỉ cục bộ"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4604 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4605 msgstr ""
4606 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4607 "bộ hay không"
4608
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4610 msgid "Limit"
4611 msgstr "Hạn chế"
4612
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4614 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4615 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4616
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4618 msgid "Sort Type"
4619 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4620
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4622 msgid "The sorting order of the items displayed"
4623 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4624
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4626 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4627 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4630 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4631 msgstr ""
4632 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4635 msgid ""
4636 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4637 msgstr ""
4638 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4639 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4642 msgid "The size of the recently used resources list"
4643 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4644
4645 #: gtk/gtkruler.c:128
4646 msgid "Lower"
4647 msgstr "Cận dưới"
4648
4649 #: gtk/gtkruler.c:129
4650 msgid "Lower limit of ruler"
4651 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4652
4653 #: gtk/gtkruler.c:138
4654 msgid "Upper"
4655 msgstr "Cận trên"
4656
4657 #: gtk/gtkruler.c:139
4658 msgid "Upper limit of ruler"
4659 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4660
4661 #: gtk/gtkruler.c:149
4662 msgid "Position of mark on the ruler"
4663 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4664
4665 #: gtk/gtkruler.c:158
4666 msgid "Max Size"
4667 msgstr "Cỡ tối đa"
4668
4669 #: gtk/gtkruler.c:159
4670 msgid "Maximum size of the ruler"
4671 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4672
4673 #: gtk/gtkruler.c:174
4674 msgid "Metric"
4675 msgstr "Cách đo"
4676
4677 #: gtk/gtkruler.c:175
4678 msgid "The metric used for the ruler"
4679 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4680
4681 #: gtk/gtkscale.c:219
4682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4683 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4684
4685 #: gtk/gtkscale.c:228
4686 msgid "Draw Value"
4687 msgstr "Giá trị vẽ"
4688
4689 #: gtk/gtkscale.c:229
4690 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4691 msgstr ""
4692 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4693
4694 #: gtk/gtkscale.c:236
4695 msgid "Value Position"
4696 msgstr "Vị trí giá trị"
4697
4698 #: gtk/gtkscale.c:237
4699 msgid "The position in which the current value is displayed"
4700 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4701
4702 #: gtk/gtkscale.c:244
4703 msgid "Slider Length"
4704 msgstr "Độ dài con trượt"
4705
4706 #: gtk/gtkscale.c:245
4707 msgid "Length of scale's slider"
4708 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4709
4710 #: gtk/gtkscale.c:253
4711 msgid "Value spacing"
4712 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4713
4714 #: gtk/gtkscale.c:254
4715 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4716 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4717
4718 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4719 msgid "The value of the scale"
4720 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4721
4722 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4723 msgid "The icon size"
4724 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4725
4726 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4727 msgid ""
4728 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4729 msgstr ""
4730 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4731 "cái nút"
4732
4733 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4734 msgid "Icons"
4735 msgstr "Biểu tượng"
4736
4737 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4738 msgid "List of icon names"
4739 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4740
4741 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4742 msgid "Minimum Slider Length"
4743 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4744
4745 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4746 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4747 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4748
4749 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4750 msgid "Fixed slider size"
4751 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4752
4753 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4754 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4755 msgstr ""
4756 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4757
4758 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4759 msgid ""
4760 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4761 msgstr ""
4762 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4763
4764 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4765 msgid ""
4766 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4767 msgstr ""
4768 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4769
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4771 msgid "Horizontal Adjustment"
4772 msgstr "Chỉnh ngang"
4773
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4775 msgid "Vertical Adjustment"
4776 msgstr "Chỉnh dọc"
4777
4778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4779 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4780 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4781
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4783 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4784 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4785
4786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4787 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4788 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4789
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4791 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4792 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4793
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4795 msgid "Window Placement"
4796 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4797
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4799 msgid ""
4800 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4801 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4802 msgstr ""
4803 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4804 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4805
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4807 msgid "Window Placement Set"
4808 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4809
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4811 msgid ""
4812 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4813 "contents with respect to the scrollbars."
4814 msgstr ""
4815 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4816 "với những thanh cuộn, hay không."
4817
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4819 msgid "Shadow Type"
4820 msgstr "Kiểu bóng"
4821
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4823 msgid "Style of bevel around the contents"
4824 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4825
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4827 msgid "Scrollbars within bevel"
4828 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4831 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4832 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4835 msgid "Scrollbar spacing"
4836 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4839 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4840 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4843 msgid "Scrolled Window Placement"
4844 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4847 msgid ""
4848 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4849 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4850 msgstr ""
4851 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4852 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4853
4854 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4855 msgid "Draw"
4856 msgstr "Vẽ"
4857
4858 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4859 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4860 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:225
4863 msgid "Double Click Time"
4864 msgstr "Thời nhấp đúp"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:226
4867 msgid ""
4868 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4869 "click (in milliseconds)"
4870 msgstr ""
4871 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4872 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:233
4875 msgid "Double Click Distance"
4876 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:234
4879 msgid ""
4880 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4881 "double click (in pixels)"
4882 msgstr ""
4883 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4884 "(theo điểm ảnh)"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:250
4887 msgid "Cursor Blink"
4888 msgstr "Chớp con trỏ"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:251
4891 msgid "Whether the cursor should blink"
4892 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:258
4895 msgid "Cursor Blink Time"
4896 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:259
4899 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4900 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:278
4903 msgid "Cursor Blink Timeout"
4904 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:279
4907 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4908 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:286
4911 msgid "Split Cursor"
4912 msgstr "Con trỏ chia tách"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:287
4915 msgid ""
4916 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4917 "left text"
4918 msgstr ""
4919 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4920 "đề trộn với nhau"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:294
4923 msgid "Theme Name"
4924 msgstr "Tên sắc thái"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:295
4927 msgid "Name of theme RC file to load"
4928 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:303
4931 msgid "Icon Theme Name"
4932 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:304
4935 msgid "Name of icon theme to use"
4936 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:312
4939 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4940 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:313
4943 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4944 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:321
4947 msgid "Key Theme Name"
4948 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:322
4951 msgid "Name of key theme RC file to load"
4952 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:330
4955 msgid "Menu bar accelerator"
4956 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:331
4959 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4960 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:339
4963 msgid "Drag threshold"
4964 msgstr "Ngưỡng kéo"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:340
4967 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4968 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:348
4971 msgid "Font Name"
4972 msgstr "Tên phông chữ"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:349
4975 msgid "Name of default font to use"
4976 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:371
4979 msgid "Icon Sizes"
4980 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:372
4983 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4984 msgstr ""
4985 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:380
4988 msgid "GTK Modules"
4989 msgstr "Mô-đun GTK"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:381
4992 msgid "List of currently active GTK modules"
4993 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:390
4996 msgid "Xft Antialias"
4997 msgstr "Làm trơn Xft"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:391
5000 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5001 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:400
5004 msgid "Xft Hinting"
5005 msgstr "Gợi ý Xft"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:401
5008 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5009 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:410
5012 msgid "Xft Hint Style"
5013 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:411
5016 msgid ""
5017 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5018 msgstr ""
5019 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5020 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5021 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5022 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5023 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:420
5026 msgid "Xft RGBA"
5027 msgstr "Xft RGBA"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:421
5030 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5031 msgstr ""
5032 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5033 " •\t none\tkhông có\n"
5034 " • RGB\n"
5035 " • BGR\n"
5036 " • VRGB\n"
5037 " • VBGR"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:430
5040 msgid "Xft DPI"
5041 msgstr "DPI Xft"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:431
5044 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5045 msgstr ""
5046 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5047 "trị mặc định"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:440
5050 msgid "Cursor theme name"
5051 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:441
5054 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5055 msgstr ""
5056 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:449
5059 msgid "Cursor theme size"
5060 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:450
5063 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5064 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:460
5067 msgid "Alternative button order"
5068 msgstr "Thứ tự nút khác"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:461
5071 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5072 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:478
5075 msgid "Alternative sort indicator direction"
5076 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:479
5079 msgid ""
5080 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5081 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5082 msgstr ""
5083 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5084 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5085 "không."
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:487
5088 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5089 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:488
5092 msgid ""
5093 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5094 "the input method"
5095 msgstr ""
5096 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5097 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:496
5100 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5101 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:497
5104 msgid ""
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5106 "control characters"
5107 msgstr ""
5108 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5109 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:505
5112 msgid "Start timeout"
5113 msgstr "Đầu thời hạn"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:506
5116 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5117 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:515
5120 msgid "Repeat timeout"
5121 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:516
5124 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5125 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:525
5128 msgid "Expand timeout"
5129 msgstr "Thời hạn bung"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:526
5132 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5133 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:561
5136 msgid "Color scheme"
5137 msgstr "Lược đồ màu"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:562
5140 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5141 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:571
5144 msgid "Enable Animations"
5145 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:572
5148 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5149 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:590
5152 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5153 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:591
5156 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5157 msgstr ""
5158 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5159 "hình này"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:608
5162 msgid "Tooltip timeout"
5163 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:609
5166 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5167 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:634
5170 msgid "Tooltip browse timeout"
5171 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:635
5174 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5175 msgstr ""
5176 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:656
5179 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5180 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:657
5183 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5184 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:676
5187 msgid "Keynav Cursor Only"
5188 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:677
5191 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5192 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:694
5195 msgid "Keynav Wrap Around"
5196 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:695
5199 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5200 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:715
5203 msgid "Error Bell"
5204 msgstr "Chuông lỗi"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:716
5207 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5208 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:733
5211 msgid "Color Hash"
5212 msgstr "Băm màu"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:734
5215 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5216 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:742
5219 msgid "Default file chooser backend"
5220 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:743
5223 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5224 msgstr ""
5225 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5226 "định"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:760
5229 msgid "Default print backend"
5230 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:761
5233 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5234 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:784
5237 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5238 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:785
5241 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5242 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:801
5245 msgid "Enable Mnemonics"
5246 msgstr "Bật gợi nhớ"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:802
5249 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5250 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:818
5253 msgid "Enable Accelerators"
5254 msgstr "Bật phím tắt"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:819
5257 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5258 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:836
5261 msgid "Recent Files Limit"
5262 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:837
5265 msgid "Number of recently used files"
5266 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:855
5269 msgid "Default IM module"
5270 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:856
5273 msgid "Which IM module should be used by default"
5274 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:874
5277 msgid "Recent Files Max Age"
5278 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:875
5281 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5282 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:884
5285 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5286 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:885
5289 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5290 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:907
5293 msgid "Sound Theme Name"
5294 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:908
5297 msgid "XDG sound theme name"
5298 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5299
5300 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5301 #: gtk/gtksettings.c:930
5302 msgid "Audible Input Feedback"
5303 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:931
5306 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5307 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:952
5310 msgid "Enable Event Sounds"
5311 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:953
5314 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5315 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:968
5318 msgid "Enable Tooltips"
5319 msgstr "Bật Chú Giải"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:969
5322 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5323 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:982
5326 msgid "Toolbar style"
5327 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:983
5330 msgid ""
5331 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5332 msgstr ""
5333 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:997
5336 msgid "Toolbar Icon Size"
5337 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:998
5340 msgid "The size of icons in default toolbars."
5341 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định,"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:1015
5344 msgid "Auto Mnemonics"
5345 msgstr "Tự động gợi nhớ"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:1016
5348 msgid ""
5349 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5350 "presses the mnemonic activator."
5351 msgstr ""
5352 "Nếu điều giúp trí nhớ nên được tự động hiển thị và ẩn khi người dùng bấm tổ "
5353 "hợp phím kích hoạt, hay không."
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:1041
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Application prefers a dark theme"
5358 msgstr "Ứng dụng sơn"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:1042
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5363 msgstr "Ứng dụng có vùng chọn không"
5364
5365 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5366 msgid "Mode"
5367 msgstr "Chế độ"
5368
5369 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5370 msgid ""
5371 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5372 "component widgets"
5373 msgstr ""
5374 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5375 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5376
5377 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5378 msgid "Ignore hidden"
5379 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5380
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5382 msgid ""
5383 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5384 msgstr ""
5385 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5386 "kích cỡ của nhóm"
5387
5388 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5389 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5390 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5391
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5393 msgid "Climb Rate"
5394 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5395
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5397 msgid "Snap to Ticks"
5398 msgstr "Đính vạch khấc"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5401 msgid ""
5402 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5403 "nearest step increment"
5404 msgstr ""
5405 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5406 "cái nút xoay"
5407
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5409 msgid "Numeric"
5410 msgstr "Số"
5411
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5413 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5414 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5415
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5417 msgid "Wrap"
5418 msgstr "Cuộn"
5419
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5421 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5422 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5425 msgid "Update Policy"
5426 msgstr "Chính sách cập nhật"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5429 msgid ""
5430 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5431 msgstr ""
5432 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5433 "phép thôi"
5434
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5436 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5437 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5438
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5440 msgid "Style of bevel around the spin button"
5441 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5442
5443 #: gtk/gtkspinner.c:129
5444 msgid "Whether the spinner is active"
5445 msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động không"
5446
5447 #: gtk/gtkspinner.c:143
5448 msgid "Number of steps"
5449 msgstr "Số các bước"
5450
5451 #: gtk/gtkspinner.c:144
5452 msgid ""
5453 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5454 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5455 "duration)."
5456 msgstr ""
5457 "Số các bước cần làm cho nút xoay tròn hoàn tất một vòng lặp hoàn toàn. Mặc "
5458 "định là hoạt ảnh hoàn tất một chu kỳ hoàn toàn trong vòng một giây (xem "
5459 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5460
5461 #: gtk/gtkspinner.c:159
5462 msgid "Animation duration"
5463 msgstr "Khoảng thời gian hoạt ảnh"
5464
5465 #: gtk/gtkspinner.c:160
5466 msgid ""
5467 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5468 msgstr ""
5469 "Khoảng thời gian (theo mili-giây) cho nút xoay tròn hoàn tất một vòng lặp "
5470 "hoàn toàn"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5473 msgid "Has Resize Grip"
5474 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5477 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5478 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5479
5480 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5481 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5482 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5483
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5485 msgid "The size of the icon"
5486 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5489 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5490 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5493 msgid "Blinking"
5494 msgstr "Nháy"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5497 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5498 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5499
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5501 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5502 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5503
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5505 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5506 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5507
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5509 msgid "The orientation of the tray"
5510 msgstr "Hướng của khay"
5511
5512 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5513 msgid "Has tooltip"
5514 msgstr "Có mẹo công cụ"
5515
5516 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5517 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5518 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5519
5520 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5521 msgid "Tooltip Text"
5522 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5525 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5526 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5529 msgid "Tooltip markup"
5530 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5533 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5534 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5537 msgid "The title of this tray icon"
5538 msgstr "Tiêu đề của biểu tượng khay này"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:129
5541 msgid "Rows"
5542 msgstr "Hàng"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:130
5545 msgid "The number of rows in the table"
5546 msgstr "Số hàng trong bảng"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:138
5549 msgid "Columns"
5550 msgstr "Cột"
5551
5552 #: gtk/gtktable.c:139
5553 msgid "The number of columns in the table"
5554 msgstr "Số cột trong bảng"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:147
5557 msgid "Row spacing"
5558 msgstr "Khoảng cách hàng"
5559
5560 #: gtk/gtktable.c:148
5561 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5562 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5563
5564 #: gtk/gtktable.c:156
5565 msgid "Column spacing"
5566 msgstr "Khoảng cách cột"
5567
5568 #: gtk/gtktable.c:157
5569 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5570 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:166
5573 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5574 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:173
5577 msgid "Left attachment"
5578 msgstr "Gắn trái"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:180
5581 msgid "Right attachment"
5582 msgstr "Gắn phải"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:181
5585 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5586 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:187
5589 msgid "Top attachment"
5590 msgstr "Gắn trên"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:188
5593 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5594 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:194
5597 msgid "Bottom attachment"
5598 msgstr "Gắn dưới"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:201
5601 msgid "Horizontal options"
5602 msgstr "Tùy chọn ngang"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:202
5605 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5606 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:208
5609 msgid "Vertical options"
5610 msgstr "Tùy chọn dọc"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:209
5613 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5614 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:215
5617 msgid "Horizontal padding"
5618 msgstr "Đệm ngang"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:216
5621 msgid ""
5622 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5623 "pixels"
5624 msgstr ""
5625 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5626 "trái nó, theo điểm ảnh"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:222
5629 msgid "Vertical padding"
5630 msgstr "Đệm dọc"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:223
5633 msgid ""
5634 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5635 "pixels"
5636 msgstr ""
5637 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5638 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5639
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5641 msgid "Tag Table"
5642 msgstr "Bảng thẻ"
5643
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5645 msgid "Text Tag Table"
5646 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5647
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5649 msgid "Current text of the buffer"
5650 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5651
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5653 msgid "Has selection"
5654 msgstr "Có phần chọn"
5655
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5657 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5658 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5659
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5661 msgid "Cursor position"
5662 msgstr "Vị trí con trỏ"
5663
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5665 msgid ""
5666 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5667 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5668
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5670 msgid "Copy target list"
5671 msgstr "Chép danh sách đích"
5672
5673 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5674 msgid ""
5675 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5676 msgstr ""
5677 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5678 "nguồn DND"
5679
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5681 msgid "Paste target list"
5682 msgstr "Dán danh sách đích"
5683
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5685 msgid ""
5686 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5687 "destination"
5688 msgstr ""
5689 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5690 "DND"
5691
5692 #: gtk/gtktextmark.c:90
5693 msgid "Mark name"
5694 msgstr "Tên dấu"
5695
5696 #: gtk/gtktextmark.c:97
5697 msgid "Left gravity"
5698 msgstr "Trọng lực bên trái"
5699
5700 #: gtk/gtktextmark.c:98
5701 msgid "Whether the mark has left gravity"
5702 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:173
5705 msgid "Tag name"
5706 msgstr "Tên thẻ"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:174
5709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5710 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:192
5713 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5714 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:199
5717 msgid "Background full height"
5718 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:200
5721 msgid ""
5722 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5723 "of the tagged characters"
5724 msgstr ""
5725 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5726 "thẻ"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:208
5729 msgid "Background stipple mask"
5730 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:209
5733 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5734 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:226
5737 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5738 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:234
5741 msgid "Foreground stipple mask"
5742 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:235
5745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5746 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:242
5749 msgid "Text direction"
5750 msgstr "Hướng văn bản"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:243
5753 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5754 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:292
5757 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5758 msgstr ""
5759 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5760 "nghiêng)"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:301
5763 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5764 msgstr ""
5765 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5766 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:310
5769 msgid ""
5770 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5771 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5772 msgstr ""
5773 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5774 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:321
5777 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5778 msgstr ""
5779 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5780 "co giãn bị đồn lại)"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:330
5783 msgid "Font size in Pango units"
5784 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:340
5787 msgid ""
5788 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5789 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5790 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5791 msgstr ""
5792 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5793 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5794 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5795 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5798 msgid "Left, right, or center justification"
5799 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:379
5802 msgid ""
5803 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5804 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5805 msgstr ""
5806 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5807 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5808 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:386
5811 msgid "Left margin"
5812 msgstr "Lề trái"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5815 msgid "Width of the left margin in pixels"
5816 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:396
5819 msgid "Right margin"
5820 msgstr "Lề phải"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5823 msgid "Width of the right margin in pixels"
5824 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5827 msgid "Indent"
5828 msgstr "Thụt lề"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5831 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5832 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:419
5835 msgid ""
5836 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5837 "in Pango units"
5838 msgstr ""
5839 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5840 "nâng lên âm)"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:428
5843 msgid "Pixels above lines"
5844 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5847 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5848 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:438
5851 msgid "Pixels below lines"
5852 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5855 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5856 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:448
5859 msgid "Pixels inside wrap"
5860 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5863 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5864 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5867 msgid ""
5868 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5869 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5872 msgid "Tabs"
5873 msgstr "Thanh"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5876 msgid "Custom tabs for this text"
5877 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:504
5880 msgid "Invisible"
5881 msgstr "Vô hình"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:505
5884 msgid "Whether this text is hidden."
5885 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:519
5888 msgid "Paragraph background color name"
5889 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:520
5892 msgid "Paragraph background color as a string"
5893 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:535
5896 msgid "Paragraph background color"
5897 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:536
5900 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5901 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:554
5904 msgid "Margin Accumulates"
5905 msgstr "Lề tích lũy"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:555
5908 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5909 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:568
5912 msgid "Background full height set"
5913 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:569
5916 msgid "Whether this tag affects background height"
5917 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:572
5920 msgid "Background stipple set"
5921 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:573
5924 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5925 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:580
5928 msgid "Foreground stipple set"
5929 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:581
5932 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5933 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:616
5936 msgid "Justification set"
5937 msgstr "Canh đều được đặt"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:617
5940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5941 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:624
5944 msgid "Left margin set"
5945 msgstr "Lề trái được đặt"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:625
5948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5949 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:628
5952 msgid "Indent set"
5953 msgstr "Thụt lề được đặt"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:629
5956 msgid "Whether this tag affects indentation"
5957 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:636
5960 msgid "Pixels above lines set"
5961 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5965 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:640
5968 msgid "Pixels below lines set"
5969 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:644
5972 msgid "Pixels inside wrap set"
5973 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:645
5976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5977 msgstr ""
5978 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:652
5981 msgid "Right margin set"
5982 msgstr "Lề phải được đặt"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:653
5985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5986 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:660
5989 msgid "Wrap mode set"
5990 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:661
5993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5994 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:664
5997 msgid "Tabs set"
5998 msgstr "Tab được đặt"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:665
6001 msgid "Whether this tag affects tabs"
6002 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:668
6005 msgid "Invisible set"
6006 msgstr "Vô hình được đặt"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:669
6009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6010 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:672
6013 msgid "Paragraph background set"
6014 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:673
6017 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6018 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6019
6020 #: gtk/gtktextview.c:546
6021 msgid "Pixels Above Lines"
6022 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6023
6024 #: gtk/gtktextview.c:556
6025 msgid "Pixels Below Lines"
6026 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:566
6029 msgid "Pixels Inside Wrap"
6030 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:584
6033 msgid "Wrap Mode"
6034 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:602
6037 msgid "Left Margin"
6038 msgstr "Lề trái"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:612
6041 msgid "Right Margin"
6042 msgstr "Lề phải"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:640
6045 msgid "Cursor Visible"
6046 msgstr "Hiện con trỏ"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:641
6049 msgid "If the insertion cursor is shown"
6050 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:648
6053 msgid "Buffer"
6054 msgstr "Bộ đệm"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:649
6057 msgid "The buffer which is displayed"
6058 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:657
6061 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6062 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:664
6065 msgid "Accepts tab"
6066 msgstr "Chấp nhận Tab"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:665
6069 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6070 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:694
6073 msgid "Error underline color"
6074 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:695
6077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6078 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6079
6080 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6081 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6082 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6083
6084 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6085 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6086 msgstr ""
6087 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6088 "không"
6089
6090 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6091 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6092 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6093
6094 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6095 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6096 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6097
6098 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6099 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6100 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6101
6102 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6103 msgid "Draw Indicator"
6104 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6105
6106 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6107 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6108 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6111 msgid "Toolbar Style"
6112 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6115 msgid "How to draw the toolbar"
6116 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6119 msgid "Show Arrow"
6120 msgstr "Xem mũi tên"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6123 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6124 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6127 msgid "Size of icons in this toolbar"
6128 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6129
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6131 msgid "Icon size set"
6132 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6135 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6136 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6139 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6140 msgstr ""
6141 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6144 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6145 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6148 msgid "Spacer size"
6149 msgstr "Cỡ bộ cách"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6152 msgid "Size of spacers"
6153 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6156 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6157 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6160 msgid "Maximum child expand"
6161 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6164 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6165 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6168 msgid "Space style"
6169 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6172 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6173 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6176 msgid "Button relief"
6177 msgstr "Đắp nổi nút"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6180 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6181 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6184 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6185 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6188 msgid "Text to show in the item."
6189 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6190
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6192 msgid ""
6193 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6194 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6195 msgstr ""
6196 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6197 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6200 msgid "Widget to use as the item label"
6201 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6204 msgid "Stock Id"
6205 msgstr "ID chuẩn"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6208 msgid "The stock icon displayed on the item"
6209 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6212 msgid "Icon name"
6213 msgstr "Tên hình"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6216 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6217 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6220 msgid "Icon widget"
6221 msgstr "Điều hình"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6224 msgid "Icon widget to display in the item"
6225 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6228 msgid "Icon spacing"
6229 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6232 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6233 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6234
6235 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6236 msgid ""
6237 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6238 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6239 msgstr ""
6240 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6241 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6242 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6243
6244 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6245 msgid "The human-readable title of this item group"
6246 msgstr "Tiêu đề cho người đọc được của nhóm mục này"
6247
6248 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6249 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6250 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn bình thường"
6251
6252 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6253 msgid "Collapsed"
6254 msgstr "Đã co lại"
6255
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6257 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6258 msgstr "Nhóm đã co lại, các mục bị ẩn, hay không"
6259
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6261 msgid "ellipsize"
6262 msgstr "chấm lửng hoá"
6263
6264 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6265 msgid "Ellipsize for item group headers"
6266 msgstr "Chấm lửng hoá tiêu đề nhóm mục"
6267
6268 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6269 msgid "Header Relief"
6270 msgstr "Nổi bật phần đầu"
6271
6272 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6273 msgid "Relief of the group header button"
6274 msgstr "Trạng thái nổi bật của cái nút phần đầu nhóm"
6275
6276 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6277 msgid "Header Spacing"
6278 msgstr "Khoảng cách phần đầu"
6279
6280 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6281 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6282 msgstr "Khoảng cách giữa mũi tên bung và phụ đề"
6283
6284 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6285 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6286 msgstr "Mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi nhóm phóng to hay không"
6287
6288 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6289 msgid "Whether the item should fill the available space"
6290 msgstr "Mục nên lấp khoảng cách sẵn sàng không"
6291
6292 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6293 msgid "New Row"
6294 msgstr "Hàng mới"
6295
6296 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6297 msgid "Whether the item should start a new row"
6298 msgstr "Mục nên bắt đầu một hàng mới hay không"
6299
6300 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6301 msgid "Position of the item within this group"
6302 msgstr "Vị trí của mục bên trong nhóm này"
6303
6304 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6305 msgid "Size of icons in this tool palette"
6306 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng trên bảng chọn công cụ này"
6307
6308 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6309 msgid "Style of items in the tool palette"
6310 msgstr "Kiểu dáng của mục trên bảng chọn công cụ"
6311
6312 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6313 msgid "Exclusive"
6314 msgstr "Dành riêng"
6315
6316 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6317 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6318 msgstr "Nhóm mục nên là điều bung ra duy nhất vào một lúc nào đó, hay không"
6319
6320 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6321 msgid ""
6322 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6323 msgstr "Nhọm mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi bảng chọn to ra không"
6324
6325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6328 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
6329
6330 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Error color"
6333 msgstr "Màu con trỏ"
6334
6335 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6336 msgid "Error color for symbolic icons"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Warning color"
6342 msgstr "Màu nền"
6343
6344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6345 msgid "Warning color for symbolic icons"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Success color"
6351 msgstr "Màu con trỏ"
6352
6353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6354 msgid "Success color for symbolic icons"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6360 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
6361
6362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6363 msgid "TreeModelSort Model"
6364 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6365
6366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6368 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:564
6371 msgid "TreeView Model"
6372 msgstr "Mô hình TreeView"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:565
6375 msgid "The model for the tree view"
6376 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:573
6379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6380 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:581
6383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6384 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:588
6387 msgid "Headers Visible"
6388 msgstr "Hiện phần đầu"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:589
6391 msgid "Show the column header buttons"
6392 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:596
6395 msgid "Headers Clickable"
6396 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:597
6399 msgid "Column headers respond to click events"
6400 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:604
6403 msgid "Expander Column"
6404 msgstr "Cột mũi tên bung"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:605
6407 msgid "Set the column for the expander column"
6408 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:620
6411 msgid "Rules Hint"
6412 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:621
6415 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6416 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:628
6419 msgid "Enable Search"
6420 msgstr "Bật tìm kiếm"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:629
6423 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6424 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:636
6427 msgid "Search Column"
6428 msgstr "Cột tìm kiếm"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:637
6431 msgid "Model column to search through during interactive search"
6432 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:657
6435 msgid "Fixed Height Mode"
6436 msgstr "Chế độ cao cố định"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:658
6439 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6440 msgstr ""
6441 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6442 "cùng một độ cao"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:678
6445 msgid "Hover Selection"
6446 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:679
6449 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6450 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:698
6453 msgid "Hover Expand"
6454 msgstr "Bung di chuyển"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:699
6457 msgid ""
6458 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6459 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:713
6462 msgid "Show Expanders"
6463 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:714
6466 msgid "View has expanders"
6467 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:728
6470 msgid "Level Indentation"
6471 msgstr "Thụt lề cấp"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:729
6474 msgid "Extra indentation for each level"
6475 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:738
6478 msgid "Rubber Banding"
6479 msgstr "Độ co giãn"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:739
6482 msgid ""
6483 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6484 msgstr ""
6485 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:746
6488 msgid "Enable Grid Lines"
6489 msgstr "Bật các đường lưới"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:747
6492 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6493 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:755
6496 msgid "Enable Tree Lines"
6497 msgstr "Bật đường cây"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:756
6500 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6501 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:764
6504 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6505 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:786
6508 msgid "Vertical Separator Width"
6509 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:787
6512 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6513 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:795
6516 msgid "Horizontal Separator Width"
6517 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:796
6520 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6521 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:804
6524 msgid "Allow Rules"
6525 msgstr "Cho phép quy tắc"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:805
6528 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6529 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:811
6532 msgid "Indent Expanders"
6533 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:812
6536 msgid "Make the expanders indented"
6537 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:818
6540 msgid "Even Row Color"
6541 msgstr "Màu hàng chẵn"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:819
6544 msgid "Color to use for even rows"
6545 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:825
6548 msgid "Odd Row Color"
6549 msgstr "Màu hàng lẻ"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:826
6552 msgid "Color to use for odd rows"
6553 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:832
6556 msgid "Row Ending details"
6557 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:833
6560 msgid "Enable extended row background theming"
6561 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:839
6564 msgid "Grid line width"
6565 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:840
6568 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6569 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:846
6572 msgid "Tree line width"
6573 msgstr "Độ rộng đường cây"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:847
6576 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6577 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:853
6580 msgid "Grid line pattern"
6581 msgstr "Mẫu đường lưới"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:854
6584 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6585 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:860
6588 msgid "Tree line pattern"
6589 msgstr "Mẫu đường cây"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:861
6592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6593 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6596 msgid "Whether to display the column"
6597 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6600 msgid "Resizable"
6601 msgstr "Cho đổi cỡ"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6604 msgid "Column is user-resizable"
6605 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6608 msgid "Current width of the column"
6609 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6612 msgid "Space which is inserted between cells"
6613 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6616 msgid "Sizing"
6617 msgstr "Làm cỡ"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6620 msgid "Resize mode of the column"
6621 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6624 msgid "Fixed Width"
6625 msgstr "Độ rộng cố định"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6628 msgid "Current fixed width of the column"
6629 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6632 msgid "Minimum Width"
6633 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6636 msgid "Minimum allowed width of the column"
6637 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6640 msgid "Maximum Width"
6641 msgstr "Độ rộng tối đa"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6644 msgid "Maximum allowed width of the column"
6645 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6648 msgid "Title to appear in column header"
6649 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6652 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6653 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6656 msgid "Clickable"
6657 msgstr "Có thể nhắp"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6660 msgid "Whether the header can be clicked"
6661 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6664 msgid "Widget"
6665 msgstr "Ô điều khiển"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6668 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6669 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6673 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6677 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6680 msgid "Sort indicator"
6681 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6684 msgid "Whether to show a sort indicator"
6685 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6688 msgid "Sort order"
6689 msgstr "Thứ tự sắp"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6693 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6696 msgid "Sort column ID"
6697 msgstr "Sắp xếp mã số cột"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6700 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6701 msgstr ""
6702 "Mã số cột sắp xếp hợp lý theo đó cột này sắp xếp khi được chọn để sắp xếp"
6703
6704 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6705 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6706 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6707
6708 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6709 msgid "Merged UI definition"
6710 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6711
6712 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6713 msgid "An XML string describing the merged UI"
6714 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6715
6716 #: gtk/gtkviewport.c:135
6717 msgid ""
6718 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6719 "this viewport"
6720 msgstr ""
6721 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6722
6723 #: gtk/gtkviewport.c:143
6724 msgid ""
6725 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6726 "this viewport"
6727 msgstr ""
6728 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6729
6730 #: gtk/gtkviewport.c:151
6731 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6732 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:571
6735 msgid "Widget name"
6736 msgstr "Tên ô điều khiển"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:572
6739 msgid "The name of the widget"
6740 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:578
6743 msgid "Parent widget"
6744 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:579
6747 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6748 msgstr ""
6749 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6750 "(Container)"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:586
6753 msgid "Width request"
6754 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:587
6757 msgid ""
6758 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6759 "used"
6760 msgstr ""
6761 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:595
6764 msgid "Height request"
6765 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:596
6768 msgid ""
6769 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6770 "be used"
6771 msgstr ""
6772 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:605
6775 msgid "Whether the widget is visible"
6776 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:612
6779 msgid "Whether the widget responds to input"
6780 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:618
6783 msgid "Application paintable"
6784 msgstr "Ứng dụng sơn"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:619
6787 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6788 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:625
6791 msgid "Can focus"
6792 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:626
6795 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6796 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:632
6799 msgid "Has focus"
6800 msgstr "Có tiêu điểm"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:633
6803 msgid "Whether the widget has the input focus"
6804 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:639
6807 msgid "Is focus"
6808 msgstr "Là tiêu điểm"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:640
6811 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6812 msgstr ""
6813 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:646
6816 msgid "Can default"
6817 msgstr "Có thể làm mặc định"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:647
6820 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6821 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:653
6824 msgid "Has default"
6825 msgstr "Mặc định"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:654
6828 msgid "Whether the widget is the default widget"
6829 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:660
6832 msgid "Receives default"
6833 msgstr "Nhận mặc định"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:661
6836 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6837 msgstr ""
6838 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:667
6841 msgid "Composite child"
6842 msgstr "Con ghép"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:668
6845 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6846 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:674
6849 msgid "Style"
6850 msgstr "Kiểu dáng"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:675
6853 msgid ""
6854 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6855 "(colors etc)"
6856 msgstr ""
6857 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6858 "màu sắc v.v."
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:681
6861 msgid "Events"
6862 msgstr "Sự kiện"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:682
6865 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6866 msgstr ""
6867 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:689
6870 msgid "Extension events"
6871 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:690
6874 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6875 msgstr ""
6876 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:697
6879 msgid "No show all"
6880 msgstr "Không hiện hết"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:698
6883 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6884 msgstr ""
6885 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6886 "động tới ô điều khiển này hay có"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:721
6889 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6890 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:777
6893 msgid "Window"
6894 msgstr "Cửa sổ"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:778
6897 msgid "The widget's window if it is realized"
6898 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:792
6901 msgid "Double Buffered"
6902 msgstr "Chuyển hoán đệm đôi"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:793
6905 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6906 msgstr "Ô điều khiển chuyển hoán đệm đôi hay không"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6909 msgid "Interior Focus"
6910 msgstr "Tiêu điểm trong"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6913 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6914 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6917 msgid "Focus linewidth"
6918 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6921 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6922 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6925 msgid "Focus line dash pattern"
6926 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6929 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6930 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6933 msgid "Focus padding"
6934 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6937 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6938 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6941 msgid "Cursor color"
6942 msgstr "Màu con trỏ"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6945 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6946 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6949 msgid "Secondary cursor color"
6950 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6953 msgid ""
6954 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6955 "right-to-left and left-to-right text"
6956 msgstr ""
6957 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6958 "sang-phải đều trộn với nhau"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6961 msgid "Cursor line aspect ratio"
6962 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6965 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6966 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6969 msgid "Draw Border"
6970 msgstr "Vẽ viền"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6973 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6974 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6977 msgid "Unvisited Link Color"
6978 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6981 msgid "Color of unvisited links"
6982 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2502
6985 msgid "Visited Link Color"
6986 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2503
6989 msgid "Color of visited links"
6990 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2517
6993 msgid "Wide Separators"
6994 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2518
6997 msgid ""
6998 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6999 "instead of a line"
7000 msgstr ""
7001 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7002 "thay vào đường hay không"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7005 msgid "Separator Width"
7006 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7009 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7010 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7013 msgid "Separator Height"
7014 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7017 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7018 msgstr ""
7019 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7020 "TRUE (đúng)"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:491
7039 msgid "Window Type"
7040 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:492
7043 msgid "The type of the window"
7044 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:500
7047 msgid "Window Title"
7048 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:501
7051 msgid "The title of the window"
7052 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:508
7055 msgid "Window Role"
7056 msgstr "Vai cửa sổ"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:509
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7060 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:525
7063 msgid "Startup ID"
7064 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:526
7067 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7068 msgstr ""
7069 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:533
7072 msgid "Allow Shrink"
7073 msgstr "Cho phép co"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:535
7076 #, no-c-format
7077 msgid ""
7078 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7079 "time a bad idea"
7080 msgstr ""
7081 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7082 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:542
7085 msgid "Allow Grow"
7086 msgstr "Cho phép giãn"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:543
7089 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7090 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:551
7093 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7094 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:558
7097 msgid "Modal"
7098 msgstr "Cách thức"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:559
7101 msgid ""
7102 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7103 "up)"
7104 msgstr ""
7105 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7106 "cửa sổ này còn mở)"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:566
7109 msgid "Window Position"
7110 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:567
7113 msgid "The initial position of the window"
7114 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:575
7117 msgid "Default Width"
7118 msgstr "Độ rộng mặc định"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:576
7121 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7122 msgstr ""
7123 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:585
7126 msgid "Default Height"
7127 msgstr "Độ cao mặc định"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:586
7130 msgid ""
7131 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7132 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:595
7135 msgid "Destroy with Parent"
7136 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:596
7139 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7140 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:604
7143 msgid "Icon for this window"
7144 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:610
7147 msgid "Mnemonics Visible"
7148 msgstr "Phím gợi nhớ hiện rõ"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:611
7151 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7152 msgstr "Các phím gợi nhớ đang hiển thị trong cửa sổ này hay không"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:627
7155 msgid "Name of the themed icon for this window"
7156 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:642
7159 msgid "Is Active"
7160 msgstr "Hoạt động"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:643
7163 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7164 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:650
7167 msgid "Focus in Toplevel"
7168 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:651
7171 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7172 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:658
7175 msgid "Type hint"
7176 msgstr "Gợi ý kiểu"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:659
7179 msgid ""
7180 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7181 "and how to treat it."
7182 msgstr ""
7183 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:667
7186 msgid "Skip taskbar"
7187 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:668
7190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7191 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:675
7194 msgid "Skip pager"
7195 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:676
7198 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7199 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:683
7202 msgid "Urgent"
7203 msgstr "Khẩn"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:684
7206 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7207 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:698
7210 msgid "Accept focus"
7211 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:699
7214 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7215 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:713
7218 msgid "Focus on map"
7219 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:714
7222 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7223 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:728
7226 msgid "Decorated"
7227 msgstr "Trang trí"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:729
7230 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7231 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:743
7234 msgid "Deletable"
7235 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:744
7238 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7239 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:760
7242 msgid "Gravity"
7243 msgstr "Trọng lực"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:761
7246 msgid "The window gravity of the window"
7247 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:778
7250 msgid "Transient for Window"
7251 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:779
7254 msgid "The transient parent of the dialog"
7255 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:794
7258 msgid "Opacity for Window"
7259 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:795
7262 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7263 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7264
7265 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7266 msgid "IM Preedit style"
7267 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7268
7269 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7270 msgid "How to draw the input method preedit string"
7271 msgstr ""
7272 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7273
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7275 msgid "IM Status style"
7276 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7277
7278 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7279 msgid "How to draw the input method statusbar"
7280 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
7281
7282 #~ msgid "Enable arrow keys"
7283 #~ msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
7284
7285 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7286 #~ msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
7287
7288 #~ msgid "Always enable arrows"
7289 #~ msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
7290
7291 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7292 #~ msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
7293
7294 #~ msgid "Case sensitive"
7295 #~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
7296
7297 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7298 #~ msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
7299
7300 #~ msgid "Allow empty"
7301 #~ msgstr "Cho phép rỗng"
7302
7303 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7304 #~ msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
7305
7306 #~ msgid "Value in list"
7307 #~ msgstr "Giá trị có sẵn"
7308
7309 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7310 #~ msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
7311
7312 #~ msgid "Curve type"
7313 #~ msgstr "Kiểu đường cong"
7314
7315 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7316 #~ msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
7317
7318 #~ msgid "Minimum X"
7319 #~ msgstr "X tối thiểu"
7320
7321 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7322 #~ msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
7323
7324 #~ msgid "Maximum X"
7325 #~ msgstr "X tối đa"
7326
7327 #~ msgid "Maximum possible X value"
7328 #~ msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
7329
7330 #~ msgid "Minimum Y"
7331 #~ msgstr "Y tối thiểu"
7332
7333 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7334 #~ msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
7335
7336 #~ msgid "Maximum Y"
7337 #~ msgstr "Y tối đa"
7338
7339 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7340 #~ msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
7341
7342 #~ msgid "File System Backend"
7343 #~ msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
7344
7345 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7346 #~ msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
7347
7348 #~ msgid "The currently selected filename"
7349 #~ msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
7350
7351 #~ msgid "Show file operations"
7352 #~ msgstr "Hiện thao tác tập tin"
7353
7354 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
7357
7358 #~ msgid "Tab Border"
7359 #~ msgstr "Viền Tab"
7360
7361 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7362 #~ msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
7363
7364 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7365 #~ msgstr "Viền ngang thanh"
7366
7367 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7368 #~ msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
7369
7370 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7371 #~ msgstr "Viền dọc thanh"
7372
7373 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7374 #~ msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
7375
7376 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7377 #~ msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
7378
7379 #~ msgid "Group ID"
7380 #~ msgstr "Mã nhận diện nhóm"
7381
7382 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7383 #~ msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
7384
7385 #~ msgid "User Data"
7386 #~ msgstr "Dữ liệu người dùng"
7387
7388 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7389 #~ msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
7390
7391 #~ msgid "The menu of options"
7392 #~ msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
7393
7394 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7395 #~ msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
7396
7397 #~ msgid "Spacing around indicator"
7398 #~ msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay "
7404 #~ "không"
7405
7406 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7407 #~ msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
7408
7409 #~ msgid "Bar style"
7410 #~ msgstr "Kiểu dáng thanh"
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
7416 #~ "đối)"
7417
7418 #~ msgid "Activity Step"
7419 #~ msgstr "Bước hoạt động"
7420
7421 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
7424 #~ "đối)"
7425
7426 #~ msgid "Activity Blocks"
7427 #~ msgstr "Khối hoạt động"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7431 #~ "mode (Deprecated)"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị "
7434 #~ "phản đối)"
7435
7436 #~ msgid "Discrete Blocks"
7437 #~ msgstr "Khối rời rạc"
7438
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7441 #~ "discrete style)"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
7444
7445 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7446 #~ msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
7447
7448 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7449 #~ msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
7450
7451 #~ msgid "Line Wrap"
7452 #~ msgstr "Ngắt dòng"
7453
7454 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7455 #~ msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
7456
7457 #~ msgid "Word Wrap"
7458 #~ msgstr "Ngắt từ"
7459
7460 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7461 #~ msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
7462
7463 #~ msgid "Tooltips"
7464 #~ msgstr "Mẹo công cụ"
7465
7466 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7467 #~ msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"