]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:29+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:180
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
264 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
265 msgid "Label"
266 msgstr "Nhãn"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Nhãn ngắn"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Mẹo công cụ"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
296 "này."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
299 #, fuzzy
300 msgid "GIcon"
301 msgstr "Biểu tượng"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Tên biểu thượng"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:306
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Hiển thị khi trán"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:307
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
339 "đơn trán thanh công cụ."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Hiển thị khi dọc"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
352 msgid "Is important"
353 msgstr "Là quan trọng"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:323
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
361 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Nhạy cảm"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:339
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Hiển thị"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:346
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:352
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Nhóm hành động"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:353
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
400 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
416 msgid "Value"
417 msgstr "Giá trị"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:94
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:110
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Giá trị tối thiểu"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:111
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:130
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Giá trị tối đa"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:131
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:147
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Tăng bước"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:148
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:164
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Tăng trang"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:165
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Cỡ trang"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:185
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:90
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Canh hàng ngang"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
473 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:100
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Canh hàng dọc"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
485 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:109
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Tỷ lệ ngang"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
497 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:118
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Tỷ lệ dọc"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
509 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Đệm trên"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:137
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:153
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Đệm dưới"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:154
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Đệm trái"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:171
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:187
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Đệm phải"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:188
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:75
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Hướng mũi tên"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Bóng mũi tên"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Co dãn mũi tên"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:93
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Canh hàng ngang"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Canh hàng dọc"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Tỷ lệ"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Theo con"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Đệm phần đầu"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Đệm nội dung"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgid "Page type"
617 msgstr "Kiểu trang"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgid "Page title"
625 msgstr "Tựa trang"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgid "Header image"
633 msgstr "Ảnh phần đầu"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Ảnh khung lề"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Trang hoàn tất"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:91
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:92
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:100
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:101
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:109
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Con nội bộ có đệm"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:110
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:118
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:119
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:127
688 msgid "Layout style"
689 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:128
692 msgid ""
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
695 msgstr ""
696 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
697 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:136
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Phụ"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:137
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
709 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
710
711 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Khoảng cách"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:131
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:573
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Đồng đều"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:141
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Mở rộng"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:149
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
738 "ra không"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:155
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Điền đầy"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:156
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
750 "được dùng để đệm cửa sổ không"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:162
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Đệm"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:163
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr ""
759 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
760 "tính theo điểm ảnh"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:169
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Kiểu đóng bó"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
772 "khiển mẹ"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
775 #: gtk/gtkruler.c:148
776 msgid "Position"
777 msgstr "Vị trí"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Miền thông dịch:"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:223
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
797 "khiển"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Gạch dưới"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr ""
810 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
811 "như là phím tắt"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
814 msgid "Use stock"
815 msgstr "Dùng mục chuẩn"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:239
818 msgid ""
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:254
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Đắp nổi viền"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:255
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:272
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:291
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:309
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:323
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Vị trí ảnh"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:324
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:436
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Khoảng cách mặc định"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:437
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:443
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:444
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
880 "ngoài viền"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:450
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:457
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:458
896 msgid ""
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:474
901 msgid "Displace focus"
902 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:475
905 msgid ""
906 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "rectangle"
908 msgstr ""
909 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
910 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
913 msgid "Inner Border"
914 msgstr "Viền bên trong"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:489
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:502
921 msgid "Image spacing"
922 msgstr "Khoảng cách ảnh"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:503
925 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
926 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:517
929 msgid "Show button images"
930 msgstr "Hiện ảnh nút"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:518
933 #, fuzzy
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:440
938 msgid "Year"
939 msgstr "Năm"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Năm được chọn"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:454
946 msgid "Month"
947 msgstr "Tháng"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:469
954 msgid "Day"
955 msgstr "Ngày"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
963 "chọn hiện thời)"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:484
966 msgid "Show Heading"
967 msgstr "Hiện tiêu đề"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:485
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:499
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Hiện tên ngày"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:500
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:513
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Đừng đổi tháng"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:514
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:528
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Hiện số tuần"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:529
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:544
998 msgid "Details Width"
999 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1002 msgid "Details width in characters"
1003 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1006 msgid "Details Height"
1007 msgstr "Độ cao chi tiết"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1010 msgid "Details height in rows"
1011 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Hiện chi tiết"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "chế độ"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "hiện"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "Hiển thị ô đó"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "canh lề x"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "Hệ số canh lề X"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "canh lề Y"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "đệm x"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "Hệ số đệm X"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "đệm y"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Hệ số đệm Y"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "width"
1075 msgstr "độ rộng"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Chiều rộng cố định"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "height"
1083 msgstr "độ cao"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Chiều cao cố định"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Có thể mở rộng"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Đã mở rộng"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Tên màu nền ô"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Màu nền ô"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Editing"
1124 msgstr "Làm cỡ"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Đặt màu nền ô"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Phím tắt"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Chế độ phím tắt"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "Kiểu phím tắt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Mô hình"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1180 msgid "Text Column"
1181 msgstr "Cột văn bản"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1184 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1188 msgid "Has Entry"
1189 msgstr "Có mục nhập"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1193 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1220 msgid "Stock ID"
1221 msgstr "ID chuẩn"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1228 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1229 msgid "Size"
1230 msgstr "Cỡ"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1233 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1234 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 msgid "Detail"
1238 msgstr "Chi tiết"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Theo tính tráng"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1250 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1253 msgid "Icon"
1254 msgstr "Biểu tượng"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1257 msgid "Value of the progress bar"
1258 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1261 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1262 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1263 msgid "Text"
1264 msgstr "Văn bản"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1267 msgid "Text on the progress bar"
1268 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1271 msgid "Pulse"
1272 msgstr "Đập"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1275 msgid ""
1276 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1277 "don't know how much."
1278 msgstr ""
1279 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1282 msgid "Text x alignment"
1283 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1286 msgid ""
1287 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1288 "layouts."
1289 msgstr ""
1290 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1291 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1294 msgid "Text y alignment"
1295 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1298 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1299 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1302 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1304 msgid "Orientation"
1305 msgstr "Hướng"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1308 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1309 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1312 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1313 msgid "Adjustment"
1314 msgstr "Điều chỉnh"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1321 msgid "Climb rate"
1322 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1329 msgid "Digits"
1330 msgstr "Số"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1333 msgid "The number of decimal places to display"
1334 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1337 msgid "Text to render"
1338 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1341 msgid "Markup"
1342 msgstr "Mã định dạng"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1345 msgid "Marked up text to render"
1346 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1349 msgid "Attributes"
1350 msgstr "Thuộc tính"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1353 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1354 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1357 msgid "Single Paragraph Mode"
1358 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1361 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1362 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1365 msgid "Background color name"
1366 msgstr "Tên màu nền"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1369 msgid "Background color as a string"
1370 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1373 msgid "Background color"
1374 msgstr "Màu nền"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1377 msgid "Background color as a GdkColor"
1378 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1381 msgid "Foreground color name"
1382 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1385 msgid "Foreground color as a string"
1386 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1389 msgid "Foreground color"
1390 msgstr "Màu cảnh gần"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1394 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1397 #: gtk/gtktextview.c:573
1398 msgid "Editable"
1399 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1402 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1403 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1407 msgid "Font"
1408 msgstr "Phông chữ"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1411 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1412 msgstr ""
1413 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1414 "điểm)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Họ phông chữ"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr ""
1427 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1428 "cách)"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgid "Font style"
1433 msgstr "Kiểu phông chữ"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Biến thể phông chữ"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgid "Font weight"
1443 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgid "Font size"
1453 msgstr "Cỡ phông chữ"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgid "Font points"
1457 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgid "Font scale"
1465 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1472 msgid "Rise"
1473 msgstr "Độ nâng lên"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 msgid ""
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr ""
1479 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Gạch đè"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Gạch chân"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Ngôn ngữ"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1508 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1509 "không cần nó"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Làm bầu dục"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1521 "để hiển thị toàn chuỗi"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Chế độ cuộn"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1542 "hiển thị toàn chuỗi"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Độ rộng cuộn"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Canh lề"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Cách canh các đường"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Đặt nền"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Đặt cảnh gần"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Đặt gạch đè"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Đặt gạch chân"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Canh lề đặt"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Trạng thái chọn một"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Hoạt động"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Không thống nhất"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Dùng anfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Tiêu đề"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Màu hiện có"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1809 msgid "Has Opacity Control"
1810 msgstr "Điều khiển độ đục"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1813 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1814 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1817 msgid "Has palette"
1818 msgstr "Có bảng chọn"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1821 msgid "Whether a palette should be used"
1822 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1825 msgid "The current color"
1826 msgstr "Màu hiện thời"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1829 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Bảng chọn riêng"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Color Selection"
1844 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1847 #, fuzzy
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgid "OK Button"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Cancel Button"
1863 msgstr "Nút thông điệp"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The cancel button of the dialog."
1868 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Help Button"
1873 msgstr "Nút thông điệp"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 #, fuzzy
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1882 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1890 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:167
1905 msgid "Allow empty"
1906 msgstr "Cho phép rỗng"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "Giá trị có sẵn"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Cột theo hàng"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Cột theo cột"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1949 msgid "Active item"
1950 msgstr "Mục hoạt động"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1965 msgid "Has Frame"
1966 msgstr "Có khung"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1974 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1977 msgid "Tearoff Title"
1978 msgstr "Tựa đề tách rời"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1981 msgid ""
1982 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "off"
1984 msgstr ""
1985 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1988 msgid "Popup shown"
1989 msgstr "Hiện điều bật lên"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1996 msgid "Button Sensitivity"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2002 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2013 msgid "Arrow Size"
2014 msgstr "Cỡ mũi tên"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2023 msgid "Shadow type"
2024 msgstr "Kiểu bóng"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2031 msgid "Resize mode"
2032 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Độ rộng viền"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2047 msgid "Child"
2048 msgstr "Con"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2055 msgid "Curve type"
2056 msgstr "Kiểu đường cong"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2063 msgid "Minimum X"
2064 msgstr "X tối thiểu"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2071 msgid "Maximum X"
2072 msgstr "X tối đa"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2079 msgid "Minimum Y"
2080 msgstr "Y tối thiểu"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2087 msgid "Maximum Y"
2088 msgstr "Y tối đa"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Có bộ phân cách"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Viền vùng nội dung"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Content area spacing"
2113 msgstr "Đệm nội dung"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:210
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2118 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:217
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Khoảng cách nút"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:218
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:226
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:227
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Vị trí con trỏ"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Biên vùng chọn"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:623
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:630
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Độ dài tối đa"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:631
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:639
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Hiển thị"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:640
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:648
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:656
2180 msgid ""
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 msgstr ""
2183 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:663
2186 msgid "Invisible character"
2187 msgstr "Ký tự vô hình"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:664
2190 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2191 msgstr ""
2192 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:671
2195 msgid "Activates default"
2196 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:672
2199 msgid ""
2200 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2201 "dialog) when Enter is pressed"
2202 msgstr ""
2203 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2204 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:678
2207 msgid "Width in chars"
2208 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:679
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:688
2215 msgid "Scroll offset"
2216 msgstr "Hiệu số cuộn"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:689
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:699
2223 msgid "The contents of the entry"
2224 msgstr "Nội dung mục nhập"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2227 msgid "X align"
2228 msgstr "Canh hàng X"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2231 msgid ""
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2233 "layouts."
2234 msgstr ""
2235 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2236 "từ phải sang trái (RTL)."
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:731
2239 msgid "Truncate multiline"
2240 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:732
2243 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2244 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:748
2247 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2248 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2251 msgid "Overwrite mode"
2252 msgstr "Chế độ ghi đè"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:764
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:778
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Text length"
2262 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:779
2265 msgid "Length of the text currently in the entry"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:794
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "Vô hình được đặt"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:795
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Whether the invisible char has been set"
2276 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:813
2279 msgid "Caps Lock warning"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:814
2283 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:828
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Progress Fraction"
2289 msgstr "Phân số"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:829
2292 #, fuzzy
2293 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2294 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:846
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Progress Pulse Step"
2299 msgstr "Bước đập"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:847
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2305 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2306 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:863
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Primary pixbuf"
2311 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:864
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2316 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:878
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Văn bản phụ"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:879
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "Bộ bước tới phụ"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:893
2329 msgid "Primary stock ID"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:894
2333 msgid "Stock ID for primary icon"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:908
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Secondary stock ID"
2339 msgstr "Văn bản phụ"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:909
2342 msgid "Stock ID for secondary icon"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:923
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Primary icon name"
2348 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:924
2351 msgid "Icon name for primary icon"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:938
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Secondary icon name"
2357 msgstr "Văn bản phụ"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:939
2360 msgid "Icon name for secondary icon"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:953
2364 msgid "Primary GIcon"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:954
2368 #, fuzzy
2369 msgid "GIcon for primary icon"
2370 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:968
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Secondary GIcon"
2375 msgstr "Phụ"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:969
2378 msgid "GIcon for secondary icon"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:983
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Primary storage type"
2384 msgstr "Loại lưu trữ"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:984
2387 #, fuzzy
2388 msgid "The representation being used for primary icon"
2389 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:999
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Secondary storage type"
2394 msgstr "Bộ bước tới phụ"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1000
2397 #, fuzzy
2398 msgid "The representation being used for secondary icon"
2399 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1021
2402 msgid "Primary icon activatable"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1022
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2408 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1042
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Secondary icon activatable"
2413 msgstr "Màu con trỏ phụ"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1043
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1065
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Primary icon sensitive"
2423 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1066
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2428 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1087
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Secondary icon sensitive"
2433 msgstr "Văn bản phụ"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1088
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2438 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1104
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Primary icon tooltip text"
2443 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2446 #, fuzzy
2447 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2448 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1121
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Secondary icon tooltip text"
2453 msgstr "Màu con trỏ phụ"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2456 #, fuzzy
2457 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2458 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1140
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1159
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Văn bản phụ"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2471 #, fuzzy
2472 msgid "IM module"
2473 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Which IM module should be used"
2478 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1194
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Icon Prelight"
2483 msgstr "Độ cao"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1195
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2488 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1645
2491 msgid "Border between text and frame."
2492 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1659
2495 #, fuzzy
2496 msgid "State Hint"
2497 msgstr "Chuỗi trạng thái"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1660
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2502 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2505 msgid "Select on focus"
2506 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1666
2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1680
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1681
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2537 msgid "Text column"
2538 msgstr "Cột văn bản"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2569 msgid "Popup single match"
2570 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2573 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2574 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2577 msgid "Inline selection"
2578 msgstr "Chọn trực tiếp"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2581 msgid "Your description here"
2582 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2583
2584 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2585 msgid "Visible Window"
2586 msgstr "Hiển cửa sổ"
2587
2588 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2589 msgid ""
2590 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2591 "trap events."
2592 msgstr ""
2593 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2594 "bẫy sự kiện."
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2597 msgid "Above child"
2598 msgstr "Trên con"
2599
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2601 msgid ""
2602 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2603 "child widget as opposed to below it."
2604 msgstr ""
2605 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2606 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2607
2608 #: gtk/gtkexpander.c:187
2609 msgid "Expanded"
2610 msgstr "Đã mở rộng"
2611
2612 #: gtk/gtkexpander.c:188
2613 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2614 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:196
2617 msgid "Text of the expander's label"
2618 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2621 msgid "Use markup"
2622 msgstr "Dùng mã định dạng"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2625 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2626 msgstr ""
2627 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2628 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:220
2631 msgid "Space to put between the label and the child"
2632 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2635 msgid "Label widget"
2636 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:230
2639 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2640 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2643 msgid "Expander Size"
2644 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2647 msgid "Size of the expander arrow"
2648 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:246
2651 msgid "Spacing around expander arrow"
2652 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2655 msgid "Action"
2656 msgstr "Hành động"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2659 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2660 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2663 msgid "File System Backend"
2664 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2667 msgid "Name of file system backend to use"
2668 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2671 msgid "Filter"
2672 msgstr "Bộ lọc"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2675 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2676 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2679 msgid "Local Only"
2680 msgstr "Chỉ cục bộ"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2683 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2684 msgstr ""
2685 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2686 "không"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2689 msgid "Preview widget"
2690 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2693 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2694 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2697 msgid "Preview Widget Active"
2698 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2701 msgid ""
2702 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2703 msgstr ""
2704 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2705 "hay không."
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2708 msgid "Use Preview Label"
2709 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2712 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2713 msgstr ""
2714 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2717 msgid "Extra widget"
2718 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2721 msgid "Application supplied widget for extra options."
2722 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2725 msgid "Select Multiple"
2726 msgstr "Đa chọn"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2729 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2730 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2733 msgid "Show Hidden"
2734 msgstr "Hiện bị ẩn"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2737 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2738 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2741 msgid "Do overwrite confirmation"
2742 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2745 msgid ""
2746 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2747 "dialog if necessary."
2748 msgstr ""
2749 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2750 "nếu cần thiết hay không."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2753 msgid "Dialog"
2754 msgstr "Hộp thoại"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2757 msgid "The file chooser dialog to use."
2758 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2761 msgid "The title of the file chooser dialog."
2762 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2765 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2766 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2767
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2769 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2770 msgid "Filename"
2771 msgstr "Tên tập tin"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2774 msgid "The currently selected filename"
2775 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2776
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2778 msgid "Show file operations"
2779 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2782 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2783 msgstr ""
2784 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2785
2786 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2787 msgid "X position"
2788 msgstr "Vị trí X"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2791 msgid "X position of child widget"
2792 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2795 msgid "Y position"
2796 msgstr "Vị trí Y"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2799 msgid "Y position of child widget"
2800 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2803 msgid "The title of the font selection dialog"
2804 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2807 msgid "Font name"
2808 msgstr "Tên phông chữ"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2811 msgid "The name of the selected font"
2812 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2815 msgid "Sans 12"
2816 msgstr "Không chân 12"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2819 msgid "Use font in label"
2820 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2823 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2824 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2827 msgid "Use size in label"
2828 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2831 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2832 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2835 msgid "Show style"
2836 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2839 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2840 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2843 msgid "Show size"
2844 msgstr "Hiện cỡ"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2847 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2848 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2849
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2851 msgid "The string that represents this font"
2852 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2853
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2855 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2856 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2859 msgid "Preview text"
2860 msgstr "Văn bản xem thử"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2863 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2864 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:106
2867 msgid "Text of the frame's label"
2868 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:113
2871 msgid "Label xalign"
2872 msgstr "Canh lề X nhãn"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:114
2875 msgid "The horizontal alignment of the label"
2876 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:122
2879 msgid "Label yalign"
2880 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:123
2883 msgid "The vertical alignment of the label"
2884 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2887 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2888 msgstr ""
2889 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:138
2892 msgid "Frame shadow"
2893 msgstr "Bóng khung"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:139
2896 msgid "Appearance of the frame border"
2897 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:148
2900 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2901 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2904 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2905 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2908 msgid "Handle position"
2909 msgstr "Vị trí móc"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2912 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2913 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2916 msgid "Snap edge"
2917 msgstr "Cạnh dính"
2918
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2920 msgid ""
2921 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2922 "handlebox"
2923 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2926 msgid "Snap edge set"
2927 msgstr "Đặt cạnh dính"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2930 msgid ""
2931 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2932 "handle_position"
2933 msgstr ""
2934 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2935 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2938 msgid "Child Detached"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2942 msgid ""
2943 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2944 "detached."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:548
2948 msgid "Selection mode"
2949 msgstr "Chế độ chọn"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:549
2952 msgid "The selection mode"
2953 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:567
2956 msgid "Pixbuf column"
2957 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:568
2960 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2961 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:586
2964 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2965 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:605
2968 msgid "Markup column"
2969 msgstr "Cột mã định dạng"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:606
2972 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2973 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:613
2976 msgid "Icon View Model"
2977 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:614
2980 msgid "The model for the icon view"
2981 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:630
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Số cột"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:631
2988 msgid "Number of columns to display"
2989 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:648
2992 msgid "Width for each item"
2993 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:649
2996 msgid "The width used for each item"
2997 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:665
3000 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3001 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:680
3004 msgid "Row Spacing"
3005 msgstr "Khoảng cách hàng"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:681
3008 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3009 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:696
3012 msgid "Column Spacing"
3013 msgstr "Khoảng cách cột"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:697
3016 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3017 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:712
3020 msgid "Margin"
3021 msgstr "Lề"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:713
3024 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3025 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:730
3028 msgid ""
3029 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3030 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3033 msgid "Reorderable"
3034 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3037 msgid "View is reorderable"
3038 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3041 msgid "Tooltip Column"
3042 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:755
3045 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3046 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:766
3049 msgid "Selection Box Color"
3050 msgstr "Màu hộp chọn"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:767
3053 msgid "Color of the selection box"
3054 msgstr "Màu của hộp chọn"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:773
3057 msgid "Selection Box Alpha"
3058 msgstr "Anfa hộp chọn"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:774
3061 msgid "Opacity of the selection box"
3062 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3065 msgid "Pixbuf"
3066 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3069 msgid "A GdkPixbuf to display"
3070 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:139
3073 msgid "Pixmap"
3074 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:140
3077 msgid "A GdkPixmap to display"
3078 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3081 msgid "Image"
3082 msgstr "Ảnh"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:148
3085 msgid "A GdkImage to display"
3086 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:155
3089 msgid "Mask"
3090 msgstr "Mặt nạ"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:156
3093 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3094 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3097 msgid "Filename to load and display"
3098 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3101 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3102 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:180
3105 msgid "Icon set"
3106 msgstr "Tập biểu tượng"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:181
3109 msgid "Icon set to display"
3110 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3113 msgid "Icon size"
3114 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:189
3117 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3118 msgstr ""
3119 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:205
3122 msgid "Pixel size"
3123 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:206
3126 msgid "Pixel size to use for named icon"
3127 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:214
3130 msgid "Animation"
3131 msgstr "Hoạt cảnh"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:215
3134 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3135 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3138 msgid "Storage type"
3139 msgstr "Loại lưu trữ"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3142 msgid "The representation being used for image data"
3143 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3146 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3147 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3152 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3153
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Accel Group"
3157 msgstr "Nhóm hành động"
3158
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3160 #, fuzzy
3161 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3162 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
3163
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3165 msgid "Show menu images"
3166 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3167
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3169 msgid "Whether images should be shown in menus"
3170 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3171
3172 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3173 msgid "The screen where this window will be displayed"
3174 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:368
3177 msgid "The text of the label"
3178 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:375
3181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3182 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3185 msgid "Justification"
3186 msgstr "Canh đều"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:397
3189 msgid ""
3190 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3191 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3192 "GtkMisc::xalign for that"
3193 msgstr ""
3194 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3195 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3196 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:405
3199 msgid "Pattern"
3200 msgstr "Mẫu"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:406
3203 msgid ""
3204 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3205 "to underline"
3206 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:413
3209 msgid "Line wrap"
3210 msgstr "Ngắt dòng"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:414
3213 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3214 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:429
3217 msgid "Line wrap mode"
3218 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:430
3221 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3222 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:437
3225 msgid "Selectable"
3226 msgstr "Có thể chọn"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:438
3229 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3230 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:444
3233 msgid "Mnemonic key"
3234 msgstr "Phím gợi nhớ"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:445
3237 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3238 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:453
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:454
3245 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3246 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:500
3249 msgid ""
3250 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3251 "enough room to display the entire string"
3252 msgstr ""
3253 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3254 "hiển thị toàn chuỗi"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:540
3257 msgid "Single Line Mode"
3258 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:541
3261 msgid "Whether the label is in single line mode"
3262 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:558
3265 msgid "Angle"
3266 msgstr "Góc"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:559
3269 msgid "Angle at which the label is rotated"
3270 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:579
3273 msgid "Maximum Width In Characters"
3274 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:580
3277 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3278 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:696
3281 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3282 msgstr ""
3283 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3286 msgid "Horizontal adjustment"
3287 msgstr "Chỉnh ngang"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3291 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3294 msgid "Vertical adjustment"
3295 msgstr "Chỉnh dọc"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3298 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3299 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:633
3302 msgid "The width of the layout"
3303 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:642
3306 msgid "The height of the layout"
3307 msgstr "Độ cao của bố trí"
3308
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3310 msgid "URI"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3314 #, fuzzy
3315 msgid "The URI bound to this button"
3316 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
3317
3318 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Visited"
3321 msgstr "Hiển thị"
3322
3323 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Whether this link has been visited."
3326 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:501
3329 #, fuzzy
3330 msgid "The currently selected menu item"
3331 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:516
3334 #, fuzzy
3335 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3336 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3339 msgid "Accel Path"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:531
3343 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:547
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Attach Widget"
3349 msgstr "Ô điều khiển thêm"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:548
3352 #, fuzzy
3353 msgid "The widget the menu is attached to"
3354 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:556
3357 msgid ""
3358 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3359 "off"
3360 msgstr ""
3361 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:570
3364 msgid "Tearoff State"
3365 msgstr "Tình trạng tách rời"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:571
3368 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3369 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:585
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Monitor"
3374 msgstr "Tháng"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:586
3377 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:592
3381 msgid "Vertical Padding"
3382 msgstr "Đệm dọc"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:593
3385 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3386 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:601
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "Đệm ngang"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:602
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:610
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Hiệu số dọc"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:611
3401 msgid ""
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "vertically"
3404 msgstr ""
3405 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3406 "ảnh này"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:619
3409 msgid "Horizontal Offset"
3410 msgstr "Hiệu số ngang"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:620
3413 msgid ""
3414 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3415 "horizontally"
3416 msgstr ""
3417 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3418 "ảnh này"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:628
3421 msgid "Double Arrows"
3422 msgstr "Mũi tên đôi"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:629
3425 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3426 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:642
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Arrow Placement"
3431 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:643
3434 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:651
3438 msgid "Left Attach"
3439 msgstr "Gắn trái"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3442 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3443 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:659
3446 msgid "Right Attach"
3447 msgstr "Gắn phải"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:660
3450 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3451 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:667
3454 msgid "Top Attach"
3455 msgstr "Gán đỉnh"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:668
3458 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3459 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:675
3462 msgid "Bottom Attach"
3463 msgstr "Gắn đáy"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3466 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3467 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:690
3470 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:777
3474 msgid "Can change accelerators"
3475 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:778
3478 msgid ""
3479 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3480 msgstr ""
3481 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3482 "không"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:783
3485 msgid "Delay before submenus appear"
3486 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:784
3489 msgid ""
3490 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3491 msgstr ""
3492 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3493 "khi hiển thị trình đơn con"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:791
3496 msgid "Delay before hiding a submenu"
3497 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:792
3500 msgid ""
3501 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3502 "submenu"
3503 msgstr ""
3504 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3505 "đơn con"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3508 msgid "Pack direction"
3509 msgstr "Hướng bó"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3512 msgid "The pack direction of the menubar"
3513 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3516 msgid "Child Pack direction"
3517 msgstr "Hướng bó con"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3520 msgid "The child pack direction of the menubar"
3521 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3524 msgid "Style of bevel around the menubar"
3525 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3526
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3528 msgid "Internal padding"
3529 msgstr "Đệm bên trong"
3530
3531 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3532 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3533 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3534
3535 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3536 msgid "Delay before drop down menus appear"
3537 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3538
3539 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3540 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3541 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3542
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3544 msgid "Right Justified"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3548 msgid ""
3549 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3553 msgid "Submenu"
3554 msgstr "Trình đơn con"
3555
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3557 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3558 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3559
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3561 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3565 #, fuzzy
3566 msgid "The text for the child label"
3567 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3568
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3570 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3571 msgstr ""
3572 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3573 "mục trình đơn"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Width in Characters"
3578 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
3579
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3581 #, fuzzy
3582 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3583 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
3584
3585 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3586 msgid "Take Focus"
3587 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3588
3589 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3590 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3591 msgstr ""
3592 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3593 "hay không"
3594
3595 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3596 msgid "Menu"
3597 msgstr "Trình đơn"
3598
3599 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3600 msgid "The dropdown menu"
3601 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3602
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3604 msgid "Image/label border"
3605 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3606
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3608 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3609 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3610
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3612 msgid "Use separator"
3613 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3614
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3616 msgid ""
3617 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3618 msgstr ""
3619 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3620 "cái nút hay không"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3623 msgid "Message Type"
3624 msgstr "Kiểu thông điệp"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3627 msgid "The type of message"
3628 msgstr "Kiểu thông điệp"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3631 msgid "Message Buttons"
3632 msgstr "Nút thông điệp"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3635 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3636 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3639 msgid "The primary text of the message dialog"
3640 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3643 msgid "Use Markup"
3644 msgstr "Dùng mã định dạng"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3647 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3648 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3651 msgid "Secondary Text"
3652 msgstr "Văn bản phụ"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3655 msgid "The secondary text of the message dialog"
3656 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3659 msgid "Use Markup in secondary"
3660 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3663 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3664 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3667 msgid "The image"
3668 msgstr "Ảnh"
3669
3670 #: gtk/gtkmisc.c:83
3671 msgid "Y align"
3672 msgstr "Canh lề Y"
3673
3674 #: gtk/gtkmisc.c:84
3675 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3676 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3677
3678 #: gtk/gtkmisc.c:93
3679 msgid "X pad"
3680 msgstr "Đệm X"
3681
3682 #: gtk/gtkmisc.c:94
3683 msgid ""
3684 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3685 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:103
3688 msgid "Y pad"
3689 msgstr "Đệm Y"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:104
3692 msgid ""
3693 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3694 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3695
3696 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3697 msgid "Parent"
3698 msgstr "Cha"
3699
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3701 msgid "The parent window"
3702 msgstr "Cửa sổ cha"
3703
3704 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3705 msgid "Is Showing"
3706 msgstr "Đang hiển thị"
3707
3708 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3709 msgid "Are we showing a dialog"
3710 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3711
3712 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3713 msgid "The screen where this window will be displayed."
3714 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:577
3717 msgid "Page"
3718 msgstr "Trang"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:578
3721 msgid "The index of the current page"
3722 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:586
3725 msgid "Tab Position"
3726 msgstr "Vị trí thanh"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:587
3729 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3730 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:594
3733 msgid "Tab Border"
3734 msgstr "Viền Tab"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:595
3737 msgid "Width of the border around the tab labels"
3738 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:603
3741 msgid "Horizontal Tab Border"
3742 msgstr "Viền ngang thanh"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:604
3745 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3746 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:612
3749 msgid "Vertical Tab Border"
3750 msgstr "Viền dọc thanh"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:613
3753 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3754 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:621
3757 msgid "Show Tabs"
3758 msgstr "Hiện thanh"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:622
3761 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3762 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:628
3765 msgid "Show Border"
3766 msgstr "Hiện viền"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:629
3769 msgid "Whether the border should be shown or not"
3770 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:635
3773 msgid "Scrollable"
3774 msgstr "Có thể cuộn"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:636
3777 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3778 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:642
3781 msgid "Enable Popup"
3782 msgstr "Cho phép bật lên"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:643
3785 msgid ""
3786 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3787 "you can use to go to a page"
3788 msgstr ""
3789 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3790 "dùng để đi đến một trang khác"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:650
3793 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3794 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:656
3797 msgid "Group ID"
3798 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:657
3801 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3802 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3805 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3806 msgid "Group"
3807 msgstr "Nhóm"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:674
3810 msgid "Group for tabs drag and drop"
3811 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:680
3814 msgid "Tab label"
3815 msgstr "Nhãn thanh"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:681
3818 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3819 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:687
3822 msgid "Menu label"
3823 msgstr "Nhãn trình đơn"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:688
3826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3827 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:701
3830 msgid "Tab expand"
3831 msgstr "Mở rộng thanh"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:702
3834 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3835 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:708
3838 msgid "Tab fill"
3839 msgstr "Lấp thanh"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:709
3842 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3843 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:715
3846 msgid "Tab pack type"
3847 msgstr "Kiểu bó thanh"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:722
3850 msgid "Tab reorderable"
3851 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:723
3854 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3855 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:729
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:730
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:746
3870 msgid ""
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3875 msgid "Secondary forward stepper"
3876 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:762
3879 msgid ""
3880 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3881 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3884 msgid "Backward stepper"
3885 msgstr "Bộ bước lùi"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3888 msgid "Display the standard backward arrow button"
3889 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3892 msgid "Forward stepper"
3893 msgstr "Bộ bước tới"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3896 msgid "Display the standard forward arrow button"
3897 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:806
3900 msgid "Tab overlap"
3901 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:807
3904 msgid "Size of tab overlap area"
3905 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:822
3908 msgid "Tab curvature"
3909 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:823
3912 msgid "Size of tab curvature"
3913 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:839
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Arrow spacing"
3918 msgstr "Co dãn mũi tên"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:840
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Scroll arrow spacing"
3923 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
3924
3925 #: gtk/gtkobject.c:370
3926 msgid "User Data"
3927 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3928
3929 #: gtk/gtkobject.c:371
3930 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3931 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3932
3933 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3934 msgid "The menu of options"
3935 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3936
3937 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3938 msgid "Size of dropdown indicator"
3939 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3940
3941 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3942 msgid "Spacing around indicator"
3943 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3944
3945 #: gtk/gtkorientable.c:75
3946 #, fuzzy
3947 msgid "The orientation of the orientable"
3948 msgstr "Hướng của khay"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:242
3951 msgid ""
3952 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3953 msgstr ""
3954 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3955
3956 #: gtk/gtkpaned.c:251
3957 msgid "Position Set"
3958 msgstr "Đặt vị trí"
3959
3960 #: gtk/gtkpaned.c:252
3961 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3962 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3963
3964 #: gtk/gtkpaned.c:258
3965 msgid "Handle Size"
3966 msgstr "Cỡ móc"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:259
3969 msgid "Width of handle"
3970 msgstr "Độ rộng của móc"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:275
3973 msgid "Minimal Position"
3974 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:276
3977 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3978 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:293
3981 msgid "Maximal Position"
3982 msgstr "Vị trí tối đa"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:294
3985 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:311
3989 msgid "Resize"
3990 msgstr "Đổi cỡ"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:312
3993 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3994 msgstr ""
3995 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3996 "nhiều ô"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:327
3999 msgid "Shrink"
4000 msgstr "Thu nhỏ"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:328
4003 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4004 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4005
4006 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4007 msgid "Embedded"
4008 msgstr "Nhúng"
4009
4010 #: gtk/gtkplug.c:151
4011 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4012 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4013
4014 #: gtk/gtkplug.c:165
4015 msgid "Socket Window"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkplug.c:166
4019 #, fuzzy
4020 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4021 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4022
4023 #: gtk/gtkpreview.c:102
4024 msgid ""
4025 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4026 msgstr ""
4027 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:124
4030 msgid "Name of the printer"
4031 msgstr "Tên máy in"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:130
4034 msgid "Backend"
4035 msgstr "Hậu phương"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:131
4038 msgid "Backend for the printer"
4039 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:137
4042 msgid "Is Virtual"
4043 msgstr "là ảo"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:138
4046 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4047 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:144
4050 msgid "Accepts PDF"
4051 msgstr "Chấp nhận PDF"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:145
4054 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4055 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:151
4058 msgid "Accepts PostScript"
4059 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:152
4062 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4063 msgstr ""
4064 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:158
4067 msgid "State Message"
4068 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:159
4071 msgid "String giving the current state of the printer"
4072 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:165
4075 msgid "Location"
4076 msgstr "Địa điểm"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:166
4079 msgid "The location of the printer"
4080 msgstr "Địa điểm của máy in"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:173
4083 msgid "The icon name to use for the printer"
4084 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:179
4087 msgid "Job Count"
4088 msgstr "Tổng công việc"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:180
4091 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4092 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:198
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Máy in"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:199
4100 #, fuzzy
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:212
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Accepting Jobs"
4107 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:213
4110 #, fuzzy
4111 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4112 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4113
4114 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4115 msgid "Source option"
4116 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4117
4118 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4119 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4120 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4123 msgid "Title of the print job"
4124 msgstr "Tựa của công việc in"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4127 msgid "Printer"
4128 msgstr "Máy in"
4129
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4131 msgid "Printer to print the job to"
4132 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4133
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4135 msgid "Settings"
4136 msgstr "Thiết lập"
4137
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4139 msgid "Printer settings"
4140 msgstr "Thiết lập máy in"
4141
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4143 msgid "Page Setup"
4144 msgstr "Thiết lập trang"
4145
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4147 msgid "Track Print Status"
4148 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4149
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4151 msgid ""
4152 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4153 "print data has been sent to the printer or print server."
4154 msgstr ""
4155 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4156 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4159 msgid "Default Page Setup"
4160 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4163 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4164 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4167 msgid "Print Settings"
4168 msgstr "Thiết lập in"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4171 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4172 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4175 msgid "Job Name"
4176 msgstr "Tên công việc"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4179 msgid "A string used for identifying the print job."
4180 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4183 msgid "Number of Pages"
4184 msgstr "Số trang"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4187 msgid "The number of pages in the document."
4188 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4191 msgid "Current Page"
4192 msgstr "Trang hiện có"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4195 msgid "The current page in the document"
4196 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4199 msgid "Use full page"
4200 msgstr "Dùng toàn trang"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4203 msgid ""
4204 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4205 "not the corner of the imageable area"
4206 msgstr ""
4207 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4208 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4213 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 msgstr ""
4215 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4216 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4219 msgid "Unit"
4220 msgstr "Đơn vị"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4223 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4224 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4227 msgid "Show Dialog"
4228 msgstr "Hiện hộp thoại"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4231 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4235 msgid "Allow Async"
4236 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4247 msgid "Status"
4248 msgstr "Trạng thái"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Nhãn tab riêng"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4269
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4271 msgid "The GtkPageSetup to use"
4272 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4273
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4275 msgid "Selected Printer"
4276 msgstr "Máy in được chọn"
4277
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4279 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4280 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4281
4282 #: gtk/gtkprogress.c:102
4283 msgid "Activity mode"
4284 msgstr "Chế độ hoạt động"
4285
4286 #: gtk/gtkprogress.c:103
4287 msgid ""
4288 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4289 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4290 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4291 msgstr ""
4292 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4293 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4294 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4295
4296 #: gtk/gtkprogress.c:111
4297 msgid "Show text"
4298 msgstr "Hiện văn bản"
4299
4300 #: gtk/gtkprogress.c:112
4301 msgid "Whether the progress is shown as text."
4302 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4305 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4306 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4309 msgid "Bar style"
4310 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4313 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4314 msgstr ""
4315 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4316 "đối)"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4319 msgid "Activity Step"
4320 msgstr "Bước hoạt động"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4323 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4324 msgstr ""
4325 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4326 "đối)"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4329 msgid "Activity Blocks"
4330 msgstr "Khối hoạt động"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4333 msgid ""
4334 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4335 "(Deprecated)"
4336 msgstr ""
4337 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4338 "đối)"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4341 msgid "Discrete Blocks"
4342 msgstr "Khối rời rạc"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4345 msgid ""
4346 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4347 "style)"
4348 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4351 msgid "Fraction"
4352 msgstr "Phân số"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4355 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4356 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4359 msgid "Pulse Step"
4360 msgstr "Bước đập"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4363 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4364 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4367 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4368 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4371 msgid ""
4372 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4373 "have enough room to display the entire string, if at all."
4374 msgstr ""
4375 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4376 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4379 msgid "XSpacing"
4380 msgstr "Khoảng cách X"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4383 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4384 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4387 #, fuzzy
4388 msgid "YSpacing"
4389 msgstr "Khoảng cách"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4394 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Min horizontal bar width"
4399 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4402 #, fuzzy
4403 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4404 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Min horizontal bar height"
4409 msgstr "Canh hàng ngang"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4414 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4424 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Min vertical bar height"
4429 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4432 #, fuzzy
4433 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4434 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
4435
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4437 msgid "The value"
4438 msgstr "Giá trị"
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4441 msgid ""
4442 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4443 "is the current action of its group."
4444 msgstr ""
4445 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4446 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4447 "thời trong nhóm nó."
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4450 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4451 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4452
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4454 msgid "The current value"
4455 msgstr "Giá trị hiện thời"
4456
4457 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4458 msgid ""
4459 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4460 "action belongs."
4461 msgstr ""
4462 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4463 "này."
4464
4465 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4466 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4467 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4468
4469 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4470 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4471 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4472
4473 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4474 #, fuzzy
4475 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4476 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:358
4479 msgid "Update policy"
4480 msgstr "Chính sách cập nhật"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:359
4483 msgid "How the range should be updated on the screen"
4484 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:368
4487 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4488 msgstr ""
4489 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4490 "này"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:375
4493 msgid "Inverted"
4494 msgstr "Bị đảo"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:376
4497 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4498 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:383
4501 msgid "Lower stepper sensitivity"
4502 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:384
4505 msgid ""
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4507 "side"
4508 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:392
4511 msgid "Upper stepper sensitivity"
4512 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:393
4515 msgid ""
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4517 "side"
4518 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:410
4521 msgid "Show Fill Level"
4522 msgstr "Hiện cấp điền"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:411
4525 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4526 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:427
4529 msgid "Restrict to Fill Level"
4530 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:428
4533 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4534 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:443
4537 msgid "Fill Level"
4538 msgstr "Cấp tô đầy"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:444
4541 msgid "The fill level."
4542 msgstr "Cấp tô đầy."
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:452
4545 msgid "Slider Width"
4546 msgstr "Độ rộng con trượt"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:453
4549 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4550 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:460
4553 msgid "Trough Border"
4554 msgstr "Viền máng xối"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:461
4557 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4558 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:468
4561 msgid "Stepper Size"
4562 msgstr "Cỡ nút bước"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:469
4565 msgid "Length of step buttons at ends"
4566 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:484
4569 msgid "Stepper Spacing"
4570 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:485
4573 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4574 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:492
4577 msgid "Arrow X Displacement"
4578 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:493
4581 msgid ""
4582 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4583 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:500
4586 msgid "Arrow Y Displacement"
4587 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:501
4590 msgid ""
4591 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:509
4595 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4596 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:510
4599 msgid ""
4600 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4601 "IN while they are dragged"
4602 msgstr ""
4603 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4604 "khi đang được kéo"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:524
4607 msgid "Trough Side Details"
4608 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:525
4611 msgid ""
4612 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4613 "with different details"
4614 msgstr ""
4615 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4616 "khác nhau"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:541
4619 msgid "Trough Under Steppers"
4620 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:542
4623 msgid ""
4624 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4625 "spacing"
4626 msgstr ""
4627 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4628 "khoảng cách"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:555
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Arrow scaling"
4633 msgstr "Co dãn mũi tên"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:556
4636 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4640 msgid "Show Numbers"
4641 msgstr "Hiện số"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4644 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4645 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4648 msgid "Recent Manager"
4649 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4652 msgid "The RecentManager object to use"
4653 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4656 msgid "Show Private"
4657 msgstr "Hiện riêng"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4660 msgid "Whether the private items should be displayed"
4661 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4664 msgid "Show Tooltips"
4665 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4668 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4669 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4672 msgid "Show Icons"
4673 msgstr "Hiện biểu tượng"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4676 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4677 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4680 msgid "Show Not Found"
4681 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4684 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4685 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4688 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4689 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4692 msgid "Local only"
4693 msgstr "Chỉ cục bộ"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4696 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4697 msgstr ""
4698 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4699 "bộ hay không"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4702 msgid "Limit"
4703 msgstr "Hạn chế"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4706 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4707 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4710 msgid "Sort Type"
4711 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4714 msgid "The sorting order of the items displayed"
4715 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4718 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4719 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4722 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4723 msgstr ""
4724 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4727 msgid ""
4728 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4729 msgstr ""
4730 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4731 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4734 msgid "The size of the recently used resources list"
4735 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:128
4738 msgid "Lower"
4739 msgstr "Cận dưới"
4740
4741 #: gtk/gtkruler.c:129
4742 msgid "Lower limit of ruler"
4743 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:138
4746 msgid "Upper"
4747 msgstr "Cận trên"
4748
4749 #: gtk/gtkruler.c:139
4750 msgid "Upper limit of ruler"
4751 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:149
4754 msgid "Position of mark on the ruler"
4755 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4756
4757 #: gtk/gtkruler.c:158
4758 msgid "Max Size"
4759 msgstr "Cỡ tối đa"
4760
4761 #: gtk/gtkruler.c:159
4762 msgid "Maximum size of the ruler"
4763 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4764
4765 #: gtk/gtkruler.c:174
4766 msgid "Metric"
4767 msgstr "Cách đo"
4768
4769 #: gtk/gtkruler.c:175
4770 msgid "The metric used for the ruler"
4771 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4772
4773 #: gtk/gtkscale.c:201
4774 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4775 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4776
4777 #: gtk/gtkscale.c:210
4778 msgid "Draw Value"
4779 msgstr "Giá trị vẽ"
4780
4781 #: gtk/gtkscale.c:211
4782 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4783 msgstr ""
4784 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:218
4787 msgid "Value Position"
4788 msgstr "Vị trí giá trị"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:219
4791 msgid "The position in which the current value is displayed"
4792 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:226
4795 msgid "Slider Length"
4796 msgstr "Độ dài con trượt"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:227
4799 msgid "Length of scale's slider"
4800 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:235
4803 msgid "Value spacing"
4804 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4805
4806 #: gtk/gtkscale.c:236
4807 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4808 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4809
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4811 msgid "The value of the scale"
4812 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4813
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4815 msgid "The icon size"
4816 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4817
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4819 msgid ""
4820 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4821 msgstr ""
4822 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4823 "cái nút"
4824
4825 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4826 msgid "Icons"
4827 msgstr "Biểu tượng"
4828
4829 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4830 msgid "List of icon names"
4831 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4832
4833 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4834 msgid "Minimum Slider Length"
4835 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4836
4837 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4838 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4839 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4840
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4842 msgid "Fixed slider size"
4843 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4846 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4847 msgstr ""
4848 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4849
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4851 msgid ""
4852 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4853 msgstr ""
4854 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4855
4856 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4857 msgid ""
4858 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4859 msgstr ""
4860 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4863 msgid "Horizontal Adjustment"
4864 msgstr "Chỉnh ngang"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4867 msgid "Vertical Adjustment"
4868 msgstr "Chỉnh dọc"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4871 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4872 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4875 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4876 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4879 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4880 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4883 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4884 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4887 msgid "Window Placement"
4888 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4891 msgid ""
4892 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4893 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4894 msgstr ""
4895 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4896 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4899 msgid "Window Placement Set"
4900 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4903 msgid ""
4904 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4905 "contents with respect to the scrollbars."
4906 msgstr ""
4907 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4908 "với những thanh cuộn, hay không."
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4911 msgid "Shadow Type"
4912 msgstr "Kiểu bóng"
4913
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4915 msgid "Style of bevel around the contents"
4916 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4919 msgid "Scrollbars within bevel"
4920 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4923 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4924 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4927 msgid "Scrollbar spacing"
4928 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4931 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4932 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4935 msgid "Scrolled Window Placement"
4936 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4939 msgid ""
4940 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4941 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4942 msgstr ""
4943 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4944 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4945
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4947 msgid "Draw"
4948 msgstr "Vẽ"
4949
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:215
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Thời nhấp đúp"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:216
4959 msgid ""
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4962 msgstr ""
4963 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4964 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:223
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:224
4971 msgid ""
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4974 msgstr ""
4975 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4976 "(theo điểm ảnh)"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:240
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Chớp con trỏ"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:241
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:248
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:249
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:268
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:269
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:276
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Con trỏ chia tách"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:277
5007 msgid ""
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5009 "left text"
5010 msgstr ""
5011 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5012 "đề trộn với nhau"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:284
5015 msgid "Theme Name"
5016 msgstr "Tên sắc thái"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:285
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:293
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:294
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:302
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:303
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:311
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:312
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:320
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:321
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:329
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Ngưỡng kéo"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:330
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5060 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:338
5063 msgid "Font Name"
5064 msgstr "Tên phông chữ"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:339
5067 msgid "Name of default font to use"
5068 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:361
5071 msgid "Icon Sizes"
5072 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:362
5075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5076 msgstr ""
5077 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:370
5080 msgid "GTK Modules"
5081 msgstr "Mô-đun GTK"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:371
5084 msgid "List of currently active GTK modules"
5085 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:380
5088 msgid "Xft Antialias"
5089 msgstr "Làm trơn Xft"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:381
5092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5093 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:390
5096 msgid "Xft Hinting"
5097 msgstr "Gợi ý Xft"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:391
5100 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5101 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:400
5104 msgid "Xft Hint Style"
5105 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:401
5108 msgid ""
5109 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5110 msgstr ""
5111 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5112 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5113 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5114 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5115 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:410
5118 msgid "Xft RGBA"
5119 msgstr "Xft RGBA"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:411
5122 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5123 msgstr ""
5124 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5125 " •\t none\tkhông có\n"
5126 " • RGB\n"
5127 " • BGR\n"
5128 " • VRGB\n"
5129 " • VBGR"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:420
5132 msgid "Xft DPI"
5133 msgstr "DPI Xft"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:421
5136 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5137 msgstr ""
5138 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5139 "trị mặc định"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:430
5142 msgid "Cursor theme name"
5143 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:431
5146 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5147 msgstr ""
5148 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:439
5151 msgid "Cursor theme size"
5152 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:440
5155 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5156 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:450
5159 msgid "Alternative button order"
5160 msgstr "Thứ tự nút khác"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:451
5163 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5164 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:468
5167 msgid "Alternative sort indicator direction"
5168 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:469
5171 msgid ""
5172 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5173 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5174 msgstr ""
5175 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5176 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5177 "không."
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:477
5180 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5181 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:478
5184 msgid ""
5185 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5186 "the input method"
5187 msgstr ""
5188 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5189 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:486
5192 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5193 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:487
5196 msgid ""
5197 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5198 "control characters"
5199 msgstr ""
5200 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5201 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:495
5204 msgid "Start timeout"
5205 msgstr "Đầu thời hạn"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:496
5208 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5209 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:505
5212 msgid "Repeat timeout"
5213 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:506
5216 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5217 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:515
5220 msgid "Expand timeout"
5221 msgstr "Thời hạn bung"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:516
5224 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5225 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:551
5228 msgid "Color scheme"
5229 msgstr "Lược đồ màu"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:552
5232 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5233 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:561
5236 msgid "Enable Animations"
5237 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:562
5240 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5241 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:580
5244 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5245 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:581
5248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5249 msgstr ""
5250 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5251 "hình này"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:598
5254 msgid "Tooltip timeout"
5255 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:599
5258 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5259 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:624
5262 msgid "Tooltip browse timeout"
5263 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:625
5266 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5267 msgstr ""
5268 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:646
5271 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5272 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:647
5275 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5276 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:666
5279 msgid "Keynav Cursor Only"
5280 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:667
5283 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5284 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:684
5287 msgid "Keynav Wrap Around"
5288 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:685
5291 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5292 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:705
5295 msgid "Error Bell"
5296 msgstr "Chuông lỗi"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:706
5299 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5300 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:723
5303 msgid "Color Hash"
5304 msgstr "Băm màu"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:724
5307 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5308 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:732
5311 msgid "Default file chooser backend"
5312 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:733
5315 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5316 msgstr ""
5317 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5318 "định"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:750
5321 msgid "Default print backend"
5322 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:751
5325 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5326 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:774
5329 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5330 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:775
5333 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5334 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:791
5337 msgid "Enable Mnemonics"
5338 msgstr "Bật gợi nhớ"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:792
5341 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5342 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:808
5345 msgid "Enable Accelerators"
5346 msgstr "Bật phím tắt"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:809
5349 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5350 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:826
5353 msgid "Recent Files Limit"
5354 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:827
5357 msgid "Number of recently used files"
5358 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:845
5361 msgid "Default IM module"
5362 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:846
5365 msgid "Which IM module should be used by default"
5366 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:864
5369 msgid "Recent Files Max Age"
5370 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:865
5373 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5374 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:874
5377 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:875
5381 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:897
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Sound Theme Name"
5387 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:898
5390 #, fuzzy
5391 msgid "XDG sound theme name"
5392 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5393
5394 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5395 #: gtk/gtksettings.c:920
5396 msgid "Audible Input Feedback"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:921
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5402 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:942
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Enable Event Sounds"
5407 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:943
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5412 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:958
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Enable Tooltips"
5417 msgstr "Mẹo công cụ"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:959
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5422 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
5423
5424 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5425 msgid "Mode"
5426 msgstr "Chế độ"
5427
5428 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5429 msgid ""
5430 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5431 "component widgets"
5432 msgstr ""
5433 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5434 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5435
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5437 msgid "Ignore hidden"
5438 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5439
5440 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5441 msgid ""
5442 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5443 msgstr ""
5444 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5445 "kích cỡ của nhóm"
5446
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5449 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5450
5451 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5452 msgid "Climb Rate"
5453 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5454
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5456 msgid "Snap to Ticks"
5457 msgstr "Đính vạch khấc"
5458
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5460 msgid ""
5461 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5462 "nearest step increment"
5463 msgstr ""
5464 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5465 "cái nút xoay"
5466
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5468 msgid "Numeric"
5469 msgstr "Số"
5470
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5472 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5473 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5476 msgid "Wrap"
5477 msgstr "Cuộn"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5480 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5481 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5484 msgid "Update Policy"
5485 msgstr "Chính sách cập nhật"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5488 msgid ""
5489 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5490 msgstr ""
5491 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5492 "phép thôi"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5495 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5496 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5499 msgid "Style of bevel around the spin button"
5500 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5503 msgid "Has Resize Grip"
5504 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5507 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5508 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5511 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5512 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5515 msgid "The size of the icon"
5516 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5519 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5520 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5523 msgid "Blinking"
5524 msgstr "Nháy"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5527 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5528 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5531 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5532 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5535 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5536 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5539 msgid "The orientation of the tray"
5540 msgstr "Hướng của khay"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5543 msgid "Has tooltip"
5544 msgstr "Có mẹo công cụ"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5549 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5552 msgid "Tooltip Text"
5553 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5556 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5557 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5558
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5560 msgid "Tooltip markup"
5561 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5564 #, fuzzy
5565 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5566 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5567
5568 #: gtk/gtktable.c:129
5569 msgid "Rows"
5570 msgstr "Hàng"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:130
5573 msgid "The number of rows in the table"
5574 msgstr "Số hàng trong bảng"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:138
5577 msgid "Columns"
5578 msgstr "Cột"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:139
5581 msgid "The number of columns in the table"
5582 msgstr "Số cột trong bảng"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:147
5585 msgid "Row spacing"
5586 msgstr "Khoảng cách hàng"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:148
5589 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5590 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:156
5593 msgid "Column spacing"
5594 msgstr "Khoảng cách cột"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:157
5597 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5598 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:166
5601 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5602 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:173
5605 msgid "Left attachment"
5606 msgstr "Gắn trái"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:180
5609 msgid "Right attachment"
5610 msgstr "Gắn phải"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:181
5613 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5614 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:187
5617 msgid "Top attachment"
5618 msgstr "Gắn trên"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:188
5621 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5622 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:194
5625 msgid "Bottom attachment"
5626 msgstr "Gắn dưới"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:201
5629 msgid "Horizontal options"
5630 msgstr "Tùy chọn ngang"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:202
5633 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5634 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:208
5637 msgid "Vertical options"
5638 msgstr "Tùy chọn dọc"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:209
5641 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5642 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:215
5645 msgid "Horizontal padding"
5646 msgstr "Đệm ngang"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:216
5649 msgid ""
5650 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5651 "pixels"
5652 msgstr ""
5653 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5654 "trái nó, theo điểm ảnh"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:222
5657 msgid "Vertical padding"
5658 msgstr "Đệm dọc"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:223
5661 msgid ""
5662 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5663 "pixels"
5664 msgstr ""
5665 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5666 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5667
5668 #: gtk/gtktext.c:546
5669 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5670 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5671
5672 #: gtk/gtktext.c:554
5673 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5674 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5675
5676 #: gtk/gtktext.c:561
5677 msgid "Line Wrap"
5678 msgstr "Ngắt dòng"
5679
5680 #: gtk/gtktext.c:562
5681 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5682 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5683
5684 #: gtk/gtktext.c:569
5685 msgid "Word Wrap"
5686 msgstr "Ngắt từ"
5687
5688 #: gtk/gtktext.c:570
5689 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5690 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5691
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5693 msgid "Tag Table"
5694 msgstr "Bảng thẻ"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5697 msgid "Text Tag Table"
5698 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5701 msgid "Current text of the buffer"
5702 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5705 msgid "Has selection"
5706 msgstr "Có phần chọn"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5709 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5710 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5713 msgid "Cursor position"
5714 msgstr "Vị trí con trỏ"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5717 msgid ""
5718 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5719 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5722 msgid "Copy target list"
5723 msgstr "Chép danh sách đích"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5726 msgid ""
5727 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5728 msgstr ""
5729 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5730 "nguồn DND"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5733 msgid "Paste target list"
5734 msgstr "Dán danh sách đích"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5737 msgid ""
5738 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5739 "destination"
5740 msgstr ""
5741 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5742 "DND"
5743
5744 #: gtk/gtktextmark.c:90
5745 msgid "Mark name"
5746 msgstr "Tên dấu"
5747
5748 #: gtk/gtktextmark.c:97
5749 msgid "Left gravity"
5750 msgstr "Trọng lực bên trái"
5751
5752 #: gtk/gtktextmark.c:98
5753 msgid "Whether the mark has left gravity"
5754 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:173
5757 msgid "Tag name"
5758 msgstr "Tên thẻ"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:174
5761 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5762 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:192
5765 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5766 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:199
5769 msgid "Background full height"
5770 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:200
5773 msgid ""
5774 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5775 "of the tagged characters"
5776 msgstr ""
5777 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5778 "thẻ"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:208
5781 msgid "Background stipple mask"
5782 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:209
5785 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5786 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:226
5789 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5790 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:234
5793 msgid "Foreground stipple mask"
5794 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:235
5797 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5798 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:242
5801 msgid "Text direction"
5802 msgstr "Hướng văn bản"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:243
5805 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5806 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:292
5809 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5810 msgstr ""
5811 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5812 "nghiêng)"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:301
5815 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5816 msgstr ""
5817 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5818 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:310
5821 msgid ""
5822 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5823 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5824 msgstr ""
5825 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5826 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:321
5829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5830 msgstr ""
5831 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5832 "co dãn bị đồn lại)"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:330
5835 msgid "Font size in Pango units"
5836 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:340
5839 msgid ""
5840 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5841 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5842 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5843 msgstr ""
5844 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5845 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5846 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5847 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5850 msgid "Left, right, or center justification"
5851 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:379
5854 msgid ""
5855 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5856 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5857 msgstr ""
5858 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5859 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5860 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:386
5863 msgid "Left margin"
5864 msgstr "Lề trái"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5867 msgid "Width of the left margin in pixels"
5868 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:396
5871 msgid "Right margin"
5872 msgstr "Lề phải"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5875 msgid "Width of the right margin in pixels"
5876 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5879 msgid "Indent"
5880 msgstr "Thụt lề"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5883 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5884 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:419
5887 msgid ""
5888 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5889 "in Pango units"
5890 msgstr ""
5891 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5892 "nâng lên âm)"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:428
5895 msgid "Pixels above lines"
5896 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5899 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5900 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:438
5903 msgid "Pixels below lines"
5904 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5907 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5908 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:448
5911 msgid "Pixels inside wrap"
5912 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5915 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5916 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5919 msgid ""
5920 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5921 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5924 msgid "Tabs"
5925 msgstr "Thanh"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5928 msgid "Custom tabs for this text"
5929 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:504
5932 msgid "Invisible"
5933 msgstr "Vô hình"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:505
5936 msgid "Whether this text is hidden."
5937 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:519
5940 msgid "Paragraph background color name"
5941 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:520
5944 msgid "Paragraph background color as a string"
5945 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:535
5948 msgid "Paragraph background color"
5949 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:536
5952 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:554
5956 msgid "Margin Accumulates"
5957 msgstr "Lề tích lũy"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:555
5960 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5961 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:568
5964 msgid "Background full height set"
5965 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:569
5968 msgid "Whether this tag affects background height"
5969 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:572
5972 msgid "Background stipple set"
5973 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:573
5976 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5977 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:580
5980 msgid "Foreground stipple set"
5981 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:581
5984 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5985 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:616
5988 msgid "Justification set"
5989 msgstr "Canh đều được đặt"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:617
5992 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5993 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:624
5996 msgid "Left margin set"
5997 msgstr "Lề trái được đặt"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:625
6000 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6001 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:628
6004 msgid "Indent set"
6005 msgstr "Thụt lề được đặt"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:629
6008 msgid "Whether this tag affects indentation"
6009 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:636
6012 msgid "Pixels above lines set"
6013 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6017 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:640
6020 msgid "Pixels below lines set"
6021 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:644
6024 msgid "Pixels inside wrap set"
6025 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:645
6028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6029 msgstr ""
6030 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:652
6033 msgid "Right margin set"
6034 msgstr "Lề phải được đặt"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:653
6037 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6038 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:660
6041 msgid "Wrap mode set"
6042 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:661
6045 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6046 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:664
6049 msgid "Tabs set"
6050 msgstr "Tab được đặt"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:665
6053 msgid "Whether this tag affects tabs"
6054 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:668
6057 msgid "Invisible set"
6058 msgstr "Vô hình được đặt"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:669
6061 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6062 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:672
6065 msgid "Paragraph background set"
6066 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:673
6069 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6070 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:543
6073 msgid "Pixels Above Lines"
6074 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:553
6077 msgid "Pixels Below Lines"
6078 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:563
6081 msgid "Pixels Inside Wrap"
6082 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:581
6085 msgid "Wrap Mode"
6086 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:599
6089 msgid "Left Margin"
6090 msgstr "Lề trái"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:609
6093 msgid "Right Margin"
6094 msgstr "Lề phải"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:637
6097 msgid "Cursor Visible"
6098 msgstr "Hiện con trỏ"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:638
6101 msgid "If the insertion cursor is shown"
6102 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:645
6105 msgid "Buffer"
6106 msgstr "Bộ đệm"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:646
6109 msgid "The buffer which is displayed"
6110 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:654
6113 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6114 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:661
6117 msgid "Accepts tab"
6118 msgstr "Chấp nhận Tab"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:662
6121 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6122 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:691
6125 msgid "Error underline color"
6126 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:692
6129 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6130 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6131
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6134 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6135
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6137 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6138 msgstr ""
6139 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6140 "không"
6141
6142 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6143 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6144 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6145
6146 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6148 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6149
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6152 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6153
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6155 msgid "Draw Indicator"
6156 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6157
6158 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6160 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6163 msgid "Toolbar Style"
6164 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6167 msgid "How to draw the toolbar"
6168 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6171 msgid "Show Arrow"
6172 msgstr "Xem mũi tên"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6175 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6176 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6179 msgid "Tooltips"
6180 msgstr "Mẹo công cụ"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6183 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6184 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6200 msgstr ""
6201 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6204 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6205 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6208 msgid "Spacer size"
6209 msgstr "Cỡ bộ cách"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6212 msgid "Size of spacers"
6213 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6216 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6217 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6220 msgid "Maximum child expand"
6221 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6224 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6225 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6228 msgid "Space style"
6229 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6232 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6233 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6236 msgid "Button relief"
6237 msgstr "Đắp nổi nút"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6240 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6241 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6244 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6245 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6248 msgid "Toolbar style"
6249 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6252 msgid ""
6253 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6254 msgstr ""
6255 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6258 msgid "Toolbar icon size"
6259 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6262 msgid "Size of icons in default toolbars"
6263 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6266 msgid "Text to show in the item."
6267 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6268
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6270 msgid ""
6271 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6272 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6273 msgstr ""
6274 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6275 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6278 msgid "Widget to use as the item label"
6279 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6282 msgid "Stock Id"
6283 msgstr "ID chuẩn"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6286 msgid "The stock icon displayed on the item"
6287 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6290 msgid "Icon name"
6291 msgstr "Tên hình"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6294 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6295 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6298 msgid "Icon widget"
6299 msgstr "Điều hình"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6302 msgid "Icon widget to display in the item"
6303 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6306 msgid "Icon spacing"
6307 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6310 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6311 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6312
6313 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6314 msgid ""
6315 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6316 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6317 msgstr ""
6318 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6319 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6320 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6321
6322 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6323 msgid "TreeModelSort Model"
6324 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6325
6326 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6327 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6328 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:570
6331 msgid "TreeView Model"
6332 msgstr "Mô hình TreeView"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:571
6335 msgid "The model for the tree view"
6336 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:579
6339 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6340 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:587
6343 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6344 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:594
6347 msgid "Headers Visible"
6348 msgstr "Hiện phần đầu"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:595
6351 msgid "Show the column header buttons"
6352 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:602
6355 msgid "Headers Clickable"
6356 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:603
6359 msgid "Column headers respond to click events"
6360 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:610
6363 msgid "Expander Column"
6364 msgstr "Cột mũi tên bung"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:611
6367 msgid "Set the column for the expander column"
6368 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:626
6371 msgid "Rules Hint"
6372 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:627
6375 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6376 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:634
6379 msgid "Enable Search"
6380 msgstr "Bật tìm kiếm"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:635
6383 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6384 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:642
6387 msgid "Search Column"
6388 msgstr "Cột tìm kiếm"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:643
6391 msgid "Model column to search through when searching through code"
6392 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:663
6395 msgid "Fixed Height Mode"
6396 msgstr "Chế độ cao cố định"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:664
6399 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6400 msgstr ""
6401 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6402 "cùng một độ cao"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:684
6405 msgid "Hover Selection"
6406 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:685
6409 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6410 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:704
6413 msgid "Hover Expand"
6414 msgstr "Bung di chuyển"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:705
6417 msgid ""
6418 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6419 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:719
6422 msgid "Show Expanders"
6423 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:720
6426 msgid "View has expanders"
6427 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:734
6430 msgid "Level Indentation"
6431 msgstr "Thụt lề cấp"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:735
6434 msgid "Extra indentation for each level"
6435 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:744
6438 msgid "Rubber Banding"
6439 msgstr "Độ co giãn"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:745
6442 msgid ""
6443 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6444 msgstr ""
6445 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:752
6448 msgid "Enable Grid Lines"
6449 msgstr "Bật các đường lưới"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:753
6452 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6453 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:761
6456 msgid "Enable Tree Lines"
6457 msgstr "Bật đường cây"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:762
6460 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6461 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:770
6464 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6465 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:792
6468 msgid "Vertical Separator Width"
6469 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:793
6472 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6473 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:801
6476 msgid "Horizontal Separator Width"
6477 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:802
6480 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6481 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:810
6484 msgid "Allow Rules"
6485 msgstr "Cho phép quy tắc"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:811
6488 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6489 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:817
6492 msgid "Indent Expanders"
6493 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:818
6496 msgid "Make the expanders indented"
6497 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:824
6500 msgid "Even Row Color"
6501 msgstr "Màu hàng chẵn"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:825
6504 msgid "Color to use for even rows"
6505 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:831
6508 msgid "Odd Row Color"
6509 msgstr "Màu hàng lẻ"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:832
6512 msgid "Color to use for odd rows"
6513 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:838
6516 msgid "Row Ending details"
6517 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:839
6520 msgid "Enable extended row background theming"
6521 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:845
6524 msgid "Grid line width"
6525 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:846
6528 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6529 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:852
6532 msgid "Tree line width"
6533 msgstr "Độ rộng đường cây"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:853
6536 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6537 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:859
6540 msgid "Grid line pattern"
6541 msgstr "Mẫu đường lưới"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:860
6544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6545 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:866
6548 msgid "Tree line pattern"
6549 msgstr "Mẫu đường cây"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:867
6552 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6553 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6556 msgid "Whether to display the column"
6557 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6560 msgid "Resizable"
6561 msgstr "Cho đổi cỡ"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6564 msgid "Column is user-resizable"
6565 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6568 msgid "Current width of the column"
6569 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6572 msgid "Space which is inserted between cells"
6573 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6576 msgid "Sizing"
6577 msgstr "Làm cỡ"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6580 msgid "Resize mode of the column"
6581 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6584 msgid "Fixed Width"
6585 msgstr "Độ rộng cố định"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6588 msgid "Current fixed width of the column"
6589 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6592 msgid "Minimum Width"
6593 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6596 msgid "Minimum allowed width of the column"
6597 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6600 msgid "Maximum Width"
6601 msgstr "Độ rộng tối đa"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6604 msgid "Maximum allowed width of the column"
6605 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6608 msgid "Title to appear in column header"
6609 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6612 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6613 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6616 msgid "Clickable"
6617 msgstr "Có thể nhắp"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6620 msgid "Whether the header can be clicked"
6621 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6624 msgid "Widget"
6625 msgstr "Ô điều khiển"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6628 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6629 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6632 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6633 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6636 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6637 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6640 msgid "Sort indicator"
6641 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6644 msgid "Whether to show a sort indicator"
6645 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6648 msgid "Sort order"
6649 msgstr "Thứ tự sắp"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6652 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6653 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6654
6655 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6657 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6658
6659 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6660 msgid "Merged UI definition"
6661 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6662
6663 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6664 msgid "An XML string describing the merged UI"
6665 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6666
6667 #: gtk/gtkviewport.c:107
6668 msgid ""
6669 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6670 "this viewport"
6671 msgstr ""
6672 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6673
6674 #: gtk/gtkviewport.c:115
6675 msgid ""
6676 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6677 "this viewport"
6678 msgstr ""
6679 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6680
6681 #: gtk/gtkviewport.c:123
6682 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6683 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:483
6686 msgid "Widget name"
6687 msgstr "Tên ô điều khiển"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:484
6690 msgid "The name of the widget"
6691 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:490
6694 msgid "Parent widget"
6695 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:491
6698 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6699 msgstr ""
6700 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6701 "(Container)"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:498
6704 msgid "Width request"
6705 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:499
6708 msgid ""
6709 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6710 "used"
6711 msgstr ""
6712 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:507
6715 msgid "Height request"
6716 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:508
6719 msgid ""
6720 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6721 "be used"
6722 msgstr ""
6723 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:517
6726 msgid "Whether the widget is visible"
6727 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:524
6730 msgid "Whether the widget responds to input"
6731 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:530
6734 msgid "Application paintable"
6735 msgstr "Ứng dụng sơn"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:531
6738 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6739 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:537
6742 msgid "Can focus"
6743 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:538
6746 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6747 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:544
6750 msgid "Has focus"
6751 msgstr "Có tiêu điểm"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:545
6754 msgid "Whether the widget has the input focus"
6755 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:551
6758 msgid "Is focus"
6759 msgstr "Là tiêu điểm"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:552
6762 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6763 msgstr ""
6764 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:558
6767 msgid "Can default"
6768 msgstr "Có thể làm mặc định"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:559
6771 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6772 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:565
6775 msgid "Has default"
6776 msgstr "Mặc định"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:566
6779 msgid "Whether the widget is the default widget"
6780 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:572
6783 msgid "Receives default"
6784 msgstr "Nhận mặc định"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:573
6787 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6788 msgstr ""
6789 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:579
6792 msgid "Composite child"
6793 msgstr "Con ghép"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:580
6796 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6797 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:586
6800 msgid "Style"
6801 msgstr "Kiểu dáng"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:587
6804 msgid ""
6805 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6806 "(colors etc)"
6807 msgstr ""
6808 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6809 "màu sắc v.v."
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:593
6812 msgid "Events"
6813 msgstr "Sự kiện"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:594
6816 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6817 msgstr ""
6818 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:601
6821 msgid "Extension events"
6822 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:602
6825 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6826 msgstr ""
6827 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:609
6830 msgid "No show all"
6831 msgstr "Không hiện hết"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:610
6834 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6835 msgstr ""
6836 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6837 "động tới ô điều khiển này hay có"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:633
6840 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6841 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:689
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Window"
6846 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:690
6849 msgid "The widget's window if it is realized"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6853 msgid "Interior Focus"
6854 msgstr "Tiêu điểm trong"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6857 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6858 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6861 msgid "Focus linewidth"
6862 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6865 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6866 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6869 msgid "Focus line dash pattern"
6870 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6873 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6874 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6877 msgid "Focus padding"
6878 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6881 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6882 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6885 msgid "Cursor color"
6886 msgstr "Màu con trỏ"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6889 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6890 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6893 msgid "Secondary cursor color"
6894 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6897 msgid ""
6898 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6899 "right-to-left and left-to-right text"
6900 msgstr ""
6901 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6902 "sang-phải đều trộn với nhau"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6905 msgid "Cursor line aspect ratio"
6906 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6909 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6910 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6913 msgid "Draw Border"
6914 msgstr "Vẽ viền"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6917 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6918 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6921 msgid "Unvisited Link Color"
6922 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6925 msgid "Color of unvisited links"
6926 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6929 msgid "Visited Link Color"
6930 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6933 msgid "Color of visited links"
6934 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6937 msgid "Wide Separators"
6938 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6941 msgid ""
6942 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6943 "instead of a line"
6944 msgstr ""
6945 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6946 "thay vào đường hay không"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6949 msgid "Separator Width"
6950 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6953 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6954 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6957 msgid "Separator Height"
6958 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6961 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6962 msgstr ""
6963 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6964 "TRUE (đúng)"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6967 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6968 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6971 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6972 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6975 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6976 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6979 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6980 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:477
6983 msgid "Window Type"
6984 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:478
6987 msgid "The type of the window"
6988 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:486
6991 msgid "Window Title"
6992 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:487
6995 msgid "The title of the window"
6996 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:494
6999 msgid "Window Role"
7000 msgstr "Vai cửa sổ"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:495
7003 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7004 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:511
7007 msgid "Startup ID"
7008 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:512
7011 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7012 msgstr ""
7013 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:519
7016 msgid "Allow Shrink"
7017 msgstr "Cho phép co"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:521
7020 #, no-c-format
7021 msgid ""
7022 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7023 "time a bad idea"
7024 msgstr ""
7025 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7026 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:528
7029 msgid "Allow Grow"
7030 msgstr "Cho phép dãn"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:529
7033 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7034 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:537
7037 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7038 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:544
7041 msgid "Modal"
7042 msgstr "Cách thức"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:545
7045 msgid ""
7046 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7047 "up)"
7048 msgstr ""
7049 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7050 "cửa sổ này còn mở)"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:552
7053 msgid "Window Position"
7054 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:553
7057 msgid "The initial position of the window"
7058 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:561
7061 msgid "Default Width"
7062 msgstr "Độ rộng mặc định"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:562
7065 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7066 msgstr ""
7067 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:571
7070 msgid "Default Height"
7071 msgstr "Độ cao mặc định"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:572
7074 msgid ""
7075 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7076 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:581
7079 msgid "Destroy with Parent"
7080 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:582
7083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7084 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:590
7087 msgid "Icon for this window"
7088 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:606
7091 msgid "Name of the themed icon for this window"
7092 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:621
7095 msgid "Is Active"
7096 msgstr "Hoạt động"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:622
7099 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7100 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:629
7103 msgid "Focus in Toplevel"
7104 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:630
7107 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7108 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:637
7111 msgid "Type hint"
7112 msgstr "Gợi ý kiểu"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:638
7115 msgid ""
7116 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7117 "and how to treat it."
7118 msgstr ""
7119 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:646
7122 msgid "Skip taskbar"
7123 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:647
7126 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7127 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:654
7130 msgid "Skip pager"
7131 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:655
7134 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7135 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:662
7138 msgid "Urgent"
7139 msgstr "Khẩn"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:663
7142 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7143 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:677
7146 msgid "Accept focus"
7147 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:678
7150 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7151 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:692
7154 msgid "Focus on map"
7155 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:693
7158 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7159 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:707
7162 msgid "Decorated"
7163 msgstr "Trang trí"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:708
7166 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7167 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:722
7170 msgid "Deletable"
7171 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:723
7174 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7175 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:739
7178 msgid "Gravity"
7179 msgstr "Trọng lực"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:740
7182 msgid "The window gravity of the window"
7183 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:757
7186 msgid "Transient for Window"
7187 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:758
7190 msgid "The transient parent of the dialog"
7191 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:773
7194 msgid "Opacity for Window"
7195 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:774
7198 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7199 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7200
7201 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7202 msgid "IM Preedit style"
7203 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7204
7205 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7206 msgid "How to draw the input method preedit string"
7207 msgstr ""
7208 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7209
7210 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7211 msgid "IM Status style"
7212 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7213
7214 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7215 msgid "How to draw the input method statusbar"
7216 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
7217
7218 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7219 #~ msgstr "Hướng của thanh công cụ"
7220
7221 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7222 #~ msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
7223
7224 #~ msgid "Cancelled"
7225 #~ msgstr "Bị thôi"
7226
7227 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7228 #~ msgstr "Thao tác bị thôi chưa"