1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 msgstr "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:09+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu."
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không."
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu."
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
53 #: ../gtk/gtklayout.c:618
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh."
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139
63 #: ../gtk/gtklayout.c:627
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh."
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp."
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh."
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:546
97 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
102 #: ../gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
108 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Cãc tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình."
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình."
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgstr "Tên chương trình"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
131 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)."
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Phiên bản chương trình"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Phiên bản của chương trình."
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Chuỗi bản quyền"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình."
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Chuỗi ghi chú"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Ghi chú về chương trình."
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
159 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình."
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Nhãn trang chủ"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
174 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó."
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình."
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình."
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình."
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid "Translator credits"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch."
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
219 "biểu tượng mặc định)."
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong đoạn văn của quyền hay không."
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
253 #: ../gtk/gtkaction.c:190
254 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
255 #: ../gtk/gtkprinter.c:115
259 #: ../gtk/gtkaction.c:191
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
263 #: ../gtk/gtkaction.c:198
264 #: ../gtk/gtkbutton.c:193
265 #: ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95
267 #: ../gtk/gtklabel.c:293
268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:174
272 #: ../gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:206
280 #: ../gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:220
294 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
301 #: ../gtk/gtkaction.c:238
302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:229
304 #: ../gtk/gtkprinter.c:150
305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:170
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
308 msgstr "Tên biểu thượng"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:239
311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
312 #: ../gtk/gtkimage.c:230
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:245
318 #: ../gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:246
323 #: ../gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:261
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Hiển thị khi trán"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:262
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
338 "đơn trán thanh công cụ."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:269
341 #: ../gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Hiển thị khi dọc"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:270
346 #: ../gtk/gtktoolitem.c:138
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:277
353 #: ../gtk/gtktoolitem.c:144
355 msgstr "Là quan trọng"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:278
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr "Néu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
362 "mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « "
363 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
365 #: ../gtk/gtkaction.c:286
366 msgid "Hide if empty"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:287
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
373 #: ../gtk/gtkaction.c:293
374 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: ../gtk/gtkwidget.c:458
380 #: ../gtk/gtkaction.c:294
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
384 #: ../gtk/gtkaction.c:300
385 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
392 #: ../gtk/gtkaction.c:301
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:307
398 msgstr "Nhóm hành động"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:308
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 msgstr "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
405 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86
420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh."
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Giá trị tối thiểu"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh."
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Giá trị tối đa"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh."
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh."
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh."
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh."
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Canh hàng ngang"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
474 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 msgstr "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
479 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Canh hàng dọc"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
486 #: ../gtk/gtkbutton.c:263
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 msgstr "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
491 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
502 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
513 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "Arrow direction"
549 msgstr "Hướng mũi tên"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
552 msgid "The direction the arrow should point"
553 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này."
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
557 msgstr "Bóng mũi tên"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
560 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên."
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Canh hàng ngang"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Canh hàng dọc"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI."
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con."
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
596 msgid "Minimum child width"
597 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
600 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
601 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp."
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
604 msgid "Minimum child height"
605 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
608 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
609 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp."
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
612 msgid "Child internal width padding"
613 msgstr "Con nội bộ có đệm"
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
616 msgid "Amount to increase child's size on either side"
617 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này."
619 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
625 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này."
627 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
629 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
633 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
634 "edge, start and end"
635 msgstr "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là :\n"
636 " • default — mặc định\n"
637 " • spread — tản ra\n"
639 " • start — đầu và\n"
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
646 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
648 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
651 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
653 #: ../gtk/gtkbox.c:98
654 #: ../gtk/gtkexpander.c:209
655 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
660 #: ../gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con."
664 #: ../gtk/gtkbox.c:108
665 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
670 #: ../gtk/gtkbox.c:109
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không."
674 #: ../gtk/gtkbox.c:116
675 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
681 #: ../gtk/gtkbox.c:117
682 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
683 msgstr "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
686 #: ../gtk/gtkbox.c:123
690 #: ../gtk/gtkbox.c:124
692 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
694 msgstr "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
695 "được dùng để đệm cửa sổ không."
697 #: ../gtk/gtkbox.c:130
701 #: ../gtk/gtkbox.c:131
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
703 msgstr "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
704 "tính theo điểm ảnh."
706 #: ../gtk/gtkbox.c:137
708 msgstr "Kiểu đóng bó"
710 #: ../gtk/gtkbox.c:138
711 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
713 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
714 "start or end of the parent"
715 msgstr "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
718 #: ../gtk/gtkbox.c:144
719 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
720 #: ../gtk/gtkpaned.c:216
721 #: ../gtk/gtkruler.c:110
725 #: ../gtk/gtkbox.c:145
726 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
727 msgid "The index of the child in the parent"
728 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ."
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
732 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
734 msgstr "Chữ của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển."
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:201
737 #: ../gtk/gtkexpander.c:193
738 #: ../gtk/gtklabel.c:314
739 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
740 msgid "Use underline"
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:202
744 #: ../gtk/gtkexpander.c:194
745 #: ../gtk/gtklabel.c:315
747 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
748 "for the mnemonic accelerator key"
749 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
754 msgstr "Dùng mục chuẩn"
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
758 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
759 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó."
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:217
762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
763 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
764 msgid "Focus on click"
765 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:218
768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
769 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
770 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không."
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
773 msgid "Border relief"
774 msgstr "Đắp nổi viền"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
777 msgid "The border relief style"
778 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền."
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
781 msgid "Horizontal alignment for child"
782 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
785 msgid "Vertical alignment for child"
786 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:279
789 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
791 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
794 msgid "Child widget to appear next to the button text"
795 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên chữ trên nút."
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
798 msgid "Default Spacing"
799 msgstr "Khoảng cách mặc định"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
802 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
803 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)."
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
806 msgid "Default Outside Spacing"
807 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
811 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
817 msgid "Child X Displacement"
818 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
822 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm."
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
826 msgid "Child Y Displacement"
827 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
831 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
832 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm."
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
835 msgid "Displace focus"
836 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
840 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
842 msgstr "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
843 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không."
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
846 #: ../gtk/gtkentry.c:517
847 #: ../gtk/gtkentry.c:860
849 msgstr "Viền bên trong"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
852 msgid "Border between button edges and child."
853 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
856 msgid "Show button images"
857 msgstr "Hiện ảnh nút"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
860 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
861 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không."
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
868 msgid "The selected year"
869 msgstr "Năm được chọn."
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
876 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
877 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)."
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
885 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
886 "currently selected day)"
887 msgstr "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgstr "Hiện tiêu đề"
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề."
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Hiện tên ngày"
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày."
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Đừng đổi tháng"
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn."
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Hiện số tuần"
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm."
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)."
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Hiển thị ô đó."
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
948 msgstr "Hệ số canh lề X."
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
956 msgstr "Hệ số canh lề Y."
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
964 msgstr "Hệ số đệm X."
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
972 msgstr "Hệ số đệm Y."
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Chiều rộng cố định."
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Chiều cao cố định."
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
992 msgstr "Có thể mở rộng"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con."
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết."
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Tên màu nền ô"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi."
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor."
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Đặt màu nền ô"
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không."
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 msgid "Accelerator key"
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1035 msgid "The keyval of the accelerator"
1036 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1039 msgid "Accelerator modifiers"
1040 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1043 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1044 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1047 msgid "Accelerator keycode"
1048 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1051 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1052 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1055 msgid "Accelerator Mode"
1056 msgstr "Chế độ phím tắt"
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1059 msgid "The type of accelerators"
1060 msgstr "Kiểu phím tắt"
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1067 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1068 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp."
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1071 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1076 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1077 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1078 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi."
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1082 msgstr "Có mục nhập"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1085 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1086 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn."
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1089 msgid "Pixbuf Object"
1090 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1093 msgid "The pixbuf to render"
1094 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ."
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1097 msgid "Pixbuf Expander Open"
1098 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1101 msgid "Pixbuf for open expander"
1102 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng."
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1105 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1106 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1109 msgid "Pixbuf for closed expander"
1110 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng."
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1113 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1119 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1120 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ."
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1129 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1130 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ."
1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1137 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1138 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái."
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1141 msgid "Follow State"
1142 msgstr "Theo tính tráng"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1145 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1146 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tính trạng hay không."
1148 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1149 msgid "Value of the progress bar"
1150 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình."
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1154 #: ../gtk/gtkentry.c:560
1155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
1157 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Chữ trên thanh tiến trình"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1171 msgstr "Mã định dạng"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ."
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1178 #: ../gtk/gtklabel.c:300
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1184 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của bộ vẽ."
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không."
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1195 #: ../gtk/gtkcellview.c:144
1196 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1197 msgid "Background color name"
1198 msgstr "Tên màu nền"
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1201 #: ../gtk/gtkcellview.c:145
1202 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1203 msgid "Background color as a string"
1204 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi.."
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1207 #: ../gtk/gtkcellview.c:151
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1209 msgid "Background color"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1213 #: ../gtk/gtkcellview.c:152
1214 msgid "Background color as a GdkColor"
1215 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:215
1219 msgid "Foreground color name"
1220 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1223 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
1224 msgid "Foreground color as a string"
1225 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi."
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1228 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1229 msgid "Foreground color"
1230 msgstr "Màu cảnh gần"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1233 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1234 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor."
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1237 #: ../gtk/gtkentry.c:484
1238 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
1239 #: ../gtk/gtktextview.c:548
1241 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1244 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
1245 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1246 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1247 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không."
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1251 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185
1252 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
1253 #: ../gtk/gtktexttag.c:273
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1258 msgid "Font description as a string"
1259 msgstr "Mô tả phông chữ theo chuỗi."
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1262 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
1263 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1264 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription."
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1267 #: ../gtk/gtktexttag.c:281
1269 msgstr "Họ phông chữ"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1272 #: ../gtk/gtktexttag.c:282
1273 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 msgstr "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1281 msgstr "Kiểu phông chữ"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1285 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1286 msgid "Font variant"
1287 msgstr "Biến thể phông chữ"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1291 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1293 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1297 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1298 msgid "Font stretch"
1299 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1303 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1305 msgstr "Cỡ phông chữ"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336
1308 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1310 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1314 msgid "Font size in points"
1315 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm."
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1320 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1323 msgid "Font scaling factor"
1324 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
1329 msgstr "Độ nâng lên"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1333 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1334 msgstr "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)."
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
1338 msgid "Strikethrough"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:457
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Chữ có bị gạch đè hay không."
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
1353 msgid "Style of underline for this text"
1354 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của chữ."
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1357 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1363 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1364 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1365 "probably don't need it"
1366 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
1367 "dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1371 #: ../gtk/gtklabel.c:406
1372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1374 msgstr "Làm bầu dục"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1378 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1379 "have enough room to display the entire string"
1380 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1381 "để hiển thị toàn chuỗi."
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1385 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1386 msgid "Width In Characters"
1387 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1390 #: ../gtk/gtklabel.c:427
1391 msgid "The desired width of the label, in characters"
1392 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự."
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
1397 msgstr "Chế độ cuộn"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1401 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1402 "have enough room to display the entire string"
1403 msgstr "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1404 "hiển thị toàn chuỗi."
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
1407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:530
1409 msgstr "Độ rộng cuộn"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1412 msgid "The width at which the text is wrapped"
1413 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản."
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
1416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1421 msgid "How to align the lines"
1422 msgstr "Cách canh các đường"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1425 #: ../gtk/gtkcellview.c:174
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1427 msgid "Background set"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
1431 #: ../gtk/gtkcellview.c:175
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1433 msgid "Whether this tag affects the background color"
1434 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không."
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
1438 msgid "Foreground set"
1439 msgstr "Đặt cảnh gần"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1443 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1444 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không."
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
1448 msgid "Editability set"
1449 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1453 msgid "Whether this tag affects text editability"
1454 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh hay không."
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:567
1458 msgid "Font family set"
1459 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1462 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
1463 msgid "Whether this tag affects the font family"
1464 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không."
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:571
1468 msgid "Font style set"
1469 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
1473 msgid "Whether this tag affects the font style"
1474 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không."
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:575
1478 msgid "Font variant set"
1479 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1482 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1483 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1484 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không."
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
1487 #: ../gtk/gtktexttag.c:579
1488 msgid "Font weight set"
1489 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1492 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
1493 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1494 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không."
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:583
1498 msgid "Font stretch set"
1499 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1503 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1504 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không."
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
1508 msgid "Font size set"
1509 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1513 msgid "Whether this tag affects the font size"
1514 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không."
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
1518 msgid "Font scale set"
1519 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1523 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1524 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không."
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
1529 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1533 msgid "Whether this tag affects the rise"
1534 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không."
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:627
1538 msgid "Strikethrough set"
1539 msgstr "Đặt gạch đè"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
1543 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1544 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không."
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:635
1548 msgid "Underline set"
1549 msgstr "Đặt gạch chân"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
1553 msgid "Whether this tag affects underlining"
1554 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không."
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
1558 msgid "Language set"
1559 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1562 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1563 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1564 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của chữ vẽ hay không."
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1567 msgid "Ellipsize set"
1568 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1571 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1572 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không."
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1575 msgid "Toggle state"
1576 msgstr "Tính trạng bật/tắt"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1579 msgid "The toggle state of the button"
1580 msgstr "Tính trạng bật hay tắt của cái nút."
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1583 msgid "Inconsistent state"
1584 msgstr "Tính trạng không thống nhất"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1587 msgid "The inconsistent state of the button"
1588 msgstr "Tính trạng không thống nhất của cái nút."
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1592 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1595 msgid "The toggle button can be activated"
1596 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt."
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1600 msgstr "Trạng thái chọn một"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1603 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1604 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một."
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1607 msgid "Indicator size"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1611 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1612 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1613 msgid "Size of check or radio indicator"
1614 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1616 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1617 msgid "CellView model"
1618 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1620 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1621 msgid "The model for cell view"
1622 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1624 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1625 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1626 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1627 msgid "Indicator Size"
1630 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1631 #: ../gtk/gtkexpander.c:235
1632 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1633 msgid "Indicator Spacing"
1634 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1636 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1637 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1638 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một."
1640 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1641 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1642 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104
1643 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1647 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1648 msgid "Whether the menu item is checked"
1649 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1651 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1652 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1653 msgid "Inconsistent"
1654 msgstr "Không thống nhất"
1656 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1657 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1658 msgstr "Có hiển thị tính trạng không thống nhất hay không."
1660 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1661 msgid "Draw as radio menu item"
1662 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một."
1664 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1665 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1666 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không."
1668 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1672 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1673 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1674 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không."
1676 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1678 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
1679 #: ../gtk/gtkprintjob.c:114
1680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1684 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1685 msgid "The title of the color selection dialog"
1686 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu."
1688 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1690 msgid "Current Color"
1691 msgstr "Màu hiện có"
1693 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1694 msgid "The selected color"
1695 msgstr "Màu hiện thời được chọn."
1697 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1699 msgid "Current Alpha"
1700 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1702 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1703 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1704 msgstr "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)."
1706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1707 msgid "Has Opacity Control"
1708 msgstr "Điều khiển độ đục"
1710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1711 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1712 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không."
1714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1716 msgstr "Có bảng chọn"
1718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1719 msgid "Whether a palette should be used"
1720 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không."
1722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1723 msgid "The current color"
1724 msgstr "Màu hiện thời"
1726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1727 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1728 msgstr "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)."
1730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1731 msgid "Custom palette"
1732 msgstr "Bảng chọn riêng"
1734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1735 msgid "Palette to use in the color selector"
1736 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu."
1738 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1739 msgid "Enable arrow keys"
1740 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1742 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1743 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1744 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không."
1746 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1747 msgid "Always enable arrows"
1748 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1750 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1751 msgid "Obsolete property, ignored"
1752 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua."
1754 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1755 msgid "Case sensitive"
1756 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1758 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1759 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1760 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không."
1762 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1764 msgstr "Cho phép rỗng"
1766 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1767 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1768 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không."
1770 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1771 msgid "Value in list"
1772 msgstr "Giá trị có sẵn"
1774 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1775 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1776 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không."
1778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1779 msgid "ComboBox model"
1780 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1783 msgid "The model for the combo box"
1784 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp."
1786 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1787 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1788 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới."
1790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1791 msgid "Row span column"
1792 msgstr "Cột theo hàng"
1794 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1795 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1796 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng."
1798 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1799 msgid "Column span column"
1800 msgstr "Cột theo cột"
1802 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1803 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1804 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột."
1806 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1808 msgstr "Mục hoạt động"
1810 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1811 msgid "The item which is currently active"
1812 msgstr "Mục hiện thời hoạt động."
1814 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616
1815 #: ../gtk/gtkuimanager.c:195
1816 msgid "Add tearoffs to menus"
1817 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1819 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1820 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1821 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không."
1823 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632
1824 #: ../gtk/gtkentry.c:509
1828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1829 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1830 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không."
1832 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1833 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1834 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không."
1836 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656
1837 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1838 msgid "Tearoff Title"
1839 msgstr "Tựa đề tách rời"
1841 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1843 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1845 msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời."
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1849 msgstr "Hiện điều bật lên"
1851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1852 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1853 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không."
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1856 msgid "Appears as list"
1857 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1860 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1861 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không."
1863 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1865 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1867 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1868 msgid "Specify how resize events are handled"
1869 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào."
1871 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1872 msgid "Border width"
1873 msgstr "Độ rộng viền"
1875 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1876 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1877 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này."
1879 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1883 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1884 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1885 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa."
1887 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1889 msgstr "Kiểu đường cong"
1891 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1892 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1893 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do."
1895 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1897 msgstr "X tối thiểu"
1899 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1900 msgid "Minimum possible value for X"
1901 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X."
1903 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1907 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1908 msgid "Maximum possible X value"
1909 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X."
1911 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1913 msgstr "Y tối thiểu"
1915 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1916 msgid "Minimum possible value for Y"
1917 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y."
1919 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1923 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1924 msgid "Maximum possible value for Y"
1925 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho T."
1927 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1928 msgid "Has separator"
1929 msgstr "Có bộ phân cách"
1931 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1932 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1933 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó."
1935 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1936 msgid "Content area border"
1937 msgstr "Viền vùng nội dung"
1939 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1940 msgid "Width of border around the main dialog area"
1941 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính."
1943 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1944 msgid "Button spacing"
1945 msgstr "Khoảng cách nút"
1947 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1948 msgid "Spacing between buttons"
1949 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút."
1951 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1952 msgid "Action area border"
1953 msgstr "Viền vùng hoạt động"
1955 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1956 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1957 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại."
1959 #: ../gtk/gtkentry.c:464
1960 #: ../gtk/gtklabel.c:371
1961 msgid "Cursor Position"
1962 msgstr "Vị trí con trỏ"
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:465
1965 #: ../gtk/gtklabel.c:372
1966 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1967 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự."
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:474
1970 #: ../gtk/gtklabel.c:381
1971 msgid "Selection Bound"
1972 msgstr "Biên vùng chọn"
1974 #: ../gtk/gtkentry.c:475
1975 #: ../gtk/gtklabel.c:382
1977 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1978 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự."
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1981 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1982 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không."
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1985 msgid "Maximum length"
1986 msgstr "Độ dài tối đa"
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1989 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1990 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn."
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1998 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2000 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)."
2002 #: ../gtk/gtkentry.c:510
2003 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2004 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập."
2006 #: ../gtk/gtkentry.c:518
2008 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2009 msgstr "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:525
2012 msgid "Invisible character"
2013 msgstr "Ký tự vô hình"
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:526
2016 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2017 msgstr "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)."
2019 #: ../gtk/gtkentry.c:533
2020 msgid "Activates default"
2021 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:534
2025 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2026 "dialog) when Enter is pressed"
2027 msgstr "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2028 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter."
2030 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2031 msgid "Width in chars"
2032 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2034 #: ../gtk/gtkentry.c:541
2035 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2036 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập."
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:550
2039 msgid "Scroll offset"
2040 msgstr "Hiệu số cuộn"
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:551
2043 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2044 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình."
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:561
2047 msgid "The contents of the entry"
2048 msgstr "Nội dung mục nhập"
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:576
2051 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2053 msgstr "Canh hàng X"
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:577
2056 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2058 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2060 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2061 "từ phải sang traí (RTL)."
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:593
2064 msgid "Truncate multiline"
2065 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:594
2068 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2069 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2071 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2072 msgid "Border between text and frame."
2073 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2075 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2076 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2077 msgid "Select on focus"
2078 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2081 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2082 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không."
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2085 msgid "Password Hint Timeout"
2086 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2089 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2090 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2093 msgid "Completion Model"
2094 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2097 msgid "The model to find matches in"
2098 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp."
2100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2101 msgid "Minimum Key Length"
2102 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2105 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2106 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp."
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259
2109 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2114 msgid "The column of the model containing the strings."
2115 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2118 msgid "Inline completion"
2119 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn."
2121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2122 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2123 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không."
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2126 msgid "Popup completion"
2127 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2130 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2131 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không."
2133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2134 msgid "Popup set width"
2135 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2138 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2139 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó."
2141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2142 msgid "Popup single match"
2143 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2146 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2147 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2149 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2150 msgid "Visible Window"
2151 msgstr "Hiển cửa sổ"
2153 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2155 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2157 msgstr "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2160 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2164 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2166 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2167 "child widget as opposed to below it."
2168 msgstr "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2169 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2171 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2175 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2176 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2177 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không."
2179 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2180 msgid "Text of the expander's label"
2181 msgstr "Chữ của nhãn của mũi tên bung."
2183 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2184 #: ../gtk/gtklabel.c:307
2186 msgstr "Dùng mã định dạng"
2188 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:308
2190 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2191 msgstr "Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2192 "» (pango phân tách mã định dạng)."
2194 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2195 msgid "Space to put between the label and the child"
2196 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con."
2198 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
2199 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2201 msgid "Label widget"
2202 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2204 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2205 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2206 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường."
2208 #: ../gtk/gtkexpander.c:226
2209 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
2210 msgid "Expander Size"
2211 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2213 #: ../gtk/gtkexpander.c:227
2214 #: ../gtk/gtktreeview.c:708
2215 msgid "Size of the expander arrow"
2216 msgstr "Kích thước của mũi tên bung."
2218 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2219 msgid "Spacing around expander arrow"
2220 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung."
2222 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2226 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2227 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2228 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện."
2230 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2231 msgid "File System Backend"
2232 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2234 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2235 msgid "Name of file system backend to use"
2236 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng."
2238 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2244 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2245 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào."
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2252 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2253 msgstr "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2256 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2257 msgid "Preview widget"
2258 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2260 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2261 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2262 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2264 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2265 msgid "Preview Widget Active"
2266 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2268 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2270 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2271 msgstr "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2275 msgid "Use Preview Label"
2276 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2279 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2280 msgstr "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2282 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2283 msgid "Extra widget"
2284 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2287 msgid "Application supplied widget for extra options."
2288 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2291 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2293 msgid "Select Multiple"
2296 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2297 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2298 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2299 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không."
2301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2306 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2307 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không."
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2310 msgid "Do overwrite confirmation"
2311 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2315 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2316 "dialog if necessary."
2317 msgstr "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2318 "nếu cần thiết hay không."
2320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2324 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2325 msgid "The file chooser dialog to use."
2326 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2328 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2329 msgid "The title of the file chooser dialog."
2330 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2332 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2333 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2334 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2337 msgid "Default file chooser backend"
2338 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
2340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2342 msgstr "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
2345 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2346 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2350 msgstr "Tên tập tin"
2352 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2353 msgid "The currently selected filename"
2354 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn."
2356 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2357 msgid "Show file operations"
2358 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2360 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2361 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2362 msgstr "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không."
2364 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2368 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2369 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2370 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2372 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2373 #: ../gtk/gtklayout.c:582
2377 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2378 #: ../gtk/gtklayout.c:583
2379 msgid "X position of child widget"
2380 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con."
2382 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2383 #: ../gtk/gtklayout.c:592
2387 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2388 #: ../gtk/gtklayout.c:593
2389 msgid "Y position of child widget"
2390 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con."
2392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2393 msgid "The title of the font selection dialog"
2394 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ."
2396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2397 #: ../gtk/gtkfontsel.c:178
2399 msgstr "Tên phông chữ"
2401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2402 msgid "The name of the selected font"
2403 msgstr "Tên của phông chữ được chọn."
2405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2407 msgstr "Không chân 12"
2409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2410 msgid "Use font in label"
2411 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2414 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2415 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không."
2417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2418 msgid "Use size in label"
2419 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2422 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2423 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không."
2425 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2427 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2429 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2430 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2431 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
2433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2438 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2439 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
2441 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2442 msgid "The X string that represents this font"
2443 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này."
2445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2446 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2447 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn."
2449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2450 msgid "Preview text"
2451 msgstr "Đoạn xem thử"
2453 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2454 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2455 msgstr "Đoạn chữ cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn."
2457 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2458 msgid "Text of the frame's label"
2459 msgstr "Chữ trên nhãn của khung."
2461 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2462 msgid "Label xalign"
2463 msgstr "Canh lề X nhãn"
2465 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2466 msgid "The horizontal alignment of the label"
2467 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó."
2469 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2470 msgid "Label yalign"
2471 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2473 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2474 msgid "The vertical alignment of the label"
2475 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó."
2477 #: ../gtk/gtkframe.c:121
2478 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2479 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2480 msgstr "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế."
2482 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2483 msgid "Frame shadow"
2486 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2487 msgid "Appearance of the frame border"
2488 msgstr "Diện mạo của đường viền khung."
2490 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2491 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2492 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường."
2494 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
2495 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2496 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622
2498 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2502 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2503 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2504 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa."
2506 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2507 msgid "Handle position"
2510 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2511 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2512 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con."
2514 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2518 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2520 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2522 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc."
2524 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2525 msgid "Snap edge set"
2526 msgstr "Đặt cạnh dính"
2528 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2530 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2532 msgstr "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2533 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)."
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2536 msgid "Selection mode"
2537 msgstr "Chế độ chọn"
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2540 msgid "The selection mode"
2541 msgstr "Chế độ lựa chọn."
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2544 msgid "Pixbuf column"
2545 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2548 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2549 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng."
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2552 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2553 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn."
2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2556 msgid "Markup column"
2557 msgstr "Cột mã định dạng"
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2560 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2561 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn nếu đang dùng mã định dạng Pango."
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2564 msgid "Icon View Model"
2565 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2568 msgid "The model for the icon view"
2569 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng."
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2572 msgid "Number of columns"
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2576 msgid "Number of columns to display"
2577 msgstr "Số cột cần hiển thị."
2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2580 msgid "Width for each item"
2581 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2583 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2584 msgid "The width used for each item"
2585 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục."
2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2588 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2589 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục."
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2593 msgstr "Khoảng cách hàng"
2595 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2596 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2597 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới."
2599 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2600 msgid "Column Spacing"
2601 msgstr "Khoảng cách cột"
2603 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2604 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2605 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới."
2607 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2611 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2612 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2613 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng."
2615 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
2616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
2618 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2622 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2624 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2625 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau."
2627 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
2628 #: ../gtk/gtktreeview.c:591
2629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2631 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
2634 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
2635 msgid "View is reorderable"
2636 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem."
2638 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2639 msgid "Selection Box Color"
2640 msgstr "Màu hộp chọn"
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2643 msgid "Color of the selection box"
2644 msgstr "Màu của hộp chọn."
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2647 msgid "Selection Box Alpha"
2648 msgstr "Anfa hộp chọn."
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2651 msgid "Opacity of the selection box"
2652 msgstr "Độ đục của hộp chọn."
2654 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2657 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2659 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2661 msgid "A GdkPixbuf to display"
2662 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị."
2664 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2666 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2668 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2669 msgid "A GdkPixmap to display"
2670 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2672 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2673 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2677 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2678 msgid "A GdkImage to display"
2679 msgstr "GdkImage cần hiển thị."
2681 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2685 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2686 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2687 msgstr "Bitmap mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap."
2689 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2690 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2691 msgid "Filename to load and display"
2692 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị."
2694 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2696 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2697 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị."
2699 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2701 msgstr "Tập biểu tượng"
2703 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2704 msgid "Icon set to display"
2705 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị."
2707 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:539
2710 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2713 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2714 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên."
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2718 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2721 msgid "Pixel size to use for named icon"
2722 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên."
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2729 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2730 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị."
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2734 msgid "Storage type"
2735 msgstr "Loại lưu trữ"
2737 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2739 msgid "The representation being used for image data"
2740 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh."
2742 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2743 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2744 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên chữ trình đơn."
2746 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2747 msgid "Show menu images"
2748 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2750 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2751 msgid "Whether images should be shown in menus"
2752 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không."
2754 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2755 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
2756 msgid "The screen where this window will be displayed"
2757 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị."
2759 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2760 msgid "The text of the label"
2761 msgstr "Chữ trong nhãn"
2763 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2764 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2765 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của nhãn đó."
2767 #: ../gtk/gtklabel.c:322
2768 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
2769 #: ../gtk/gtktextview.c:565
2770 msgid "Justification"
2773 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2775 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2776 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2777 "GtkMisc::xalign for that"
2778 msgstr "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2779 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2780 "GtkMisc::xalign » cho nó."
2782 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2788 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2790 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân."
2792 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2796 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2797 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2798 msgstr "Nếu bật thì sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài."
2800 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2802 msgstr "Có thể chọn"
2804 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2805 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2806 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong nhãn đó hay không."
2808 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2809 msgid "Mnemonic key"
2810 msgstr "Phím gợi nhớ"
2812 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2813 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2814 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này."
2816 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2817 msgid "Mnemonic widget"
2818 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2820 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2821 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2822 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn."
2824 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2826 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2827 "enough room to display the entire string"
2828 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2829 "hiển thị toàn chuỗi."
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2832 msgid "Single Line Mode"
2833 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2836 msgid "Whether the label is in single line mode"
2837 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không."
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2843 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2844 msgid "Angle at which the label is rotated"
2845 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2848 msgid "Maximum Width In Characters"
2849 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2852 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2853 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự."
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2856 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2857 msgstr "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không."
2859 #: ../gtk/gtklayout.c:602
2860 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2861 msgid "Horizontal adjustment"
2862 msgstr "Chỉnh ngang"
2864 #: ../gtk/gtklayout.c:603
2865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2866 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2867 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang."
2869 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2870 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2871 msgid "Vertical adjustment"
2874 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2876 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2877 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc."
2879 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2880 msgid "The width of the layout"
2881 msgstr "Độ rộng của bố trí."
2883 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2884 msgid "The height of the layout"
2885 msgstr "Độ cao của bố trí."
2887 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2889 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2891 msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách "
2894 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2895 msgid "Tearoff State"
2896 msgstr "Tính trạng tách rời"
2898 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2899 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2900 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không."
2902 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2903 msgid "Vertical Padding"
2906 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2907 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2908 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn."
2910 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2911 msgid "Horizontal Padding"
2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2915 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2916 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn."
2918 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2919 msgid "Vertical Offset"
2920 msgstr "Hiệu số dọc"
2922 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2924 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2926 msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2929 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2930 msgid "Horizontal Offset"
2931 msgstr "Hiệu số ngang"
2933 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2935 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2937 msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2940 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2941 msgid "Double Arrows"
2942 msgstr "Mũi tên đôi"
2944 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2945 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2946 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2948 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2952 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
2953 #: ../gtk/gtktable.c:174
2954 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2955 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con."
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2958 msgid "Right Attach"
2961 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2962 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2963 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2970 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2971 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2974 msgid "Bottom Attach"
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
2978 #: ../gtk/gtktable.c:195
2979 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2980 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con."
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2983 msgid "Can change accelerators"
2984 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2988 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2989 msgstr "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2993 msgid "Delay before submenus appear"
2994 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2998 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2999 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3000 "khi hiển thị trình đơn con."
3002 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3003 msgid "Delay before hiding a submenu"
3004 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3008 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3010 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3013 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3014 msgid "Pack direction"
3017 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3018 msgid "The pack direction of the menubar"
3019 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ."
3021 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3022 msgid "Child Pack direction"
3023 msgstr "Hướng bó con"
3025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3026 msgid "The child pack direction of the menubar"
3027 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ."
3029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3030 msgid "Style of bevel around the menubar"
3031 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn."
3033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
3035 msgid "Internal padding"
3036 msgstr "Đệm bên trong"
3038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3039 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3040 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn."
3042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3043 msgid "Delay before drop down menus appear"
3044 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện."
3046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3047 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3048 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện."
3050 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3052 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3054 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3055 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3056 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3059 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236
3060 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3064 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3065 msgid "The dropdown menu"
3066 msgstr "Trình đơn thả xuống."
3068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3069 msgid "Image/label border"
3070 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3073 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3074 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp."
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3077 msgid "Use separator"
3078 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3082 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3083 msgstr "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3084 "cái nút hay không."
3086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3087 msgid "Message Type"
3088 msgstr "Kiểu thông điệp"
3090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3091 msgid "The type of message"
3092 msgstr "Kiểu thông điệp."
3094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3095 msgid "Message Buttons"
3096 msgstr "Nút thông điệp"
3098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3100 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp."
3102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3103 msgid "The primary text of the message dialog"
3104 msgstr "Đoạn chính của hộp thoại thông điệp."
3106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3108 msgstr "Dùng mã định dạng"
3110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3111 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3112 msgstr "Đoạn chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3115 msgid "Secondary Text"
3118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3119 msgid "The secondary text of the message dialog"
3120 msgstr "Đoạn phụ của hộp thoại thông điệp."
3122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3123 msgid "Use Markup in secondary"
3124 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3127 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3128 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3134 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3138 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3139 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3140 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)."
3142 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3146 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3148 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3149 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
3151 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3155 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3157 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3158 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
3160 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3164 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3165 msgid "The index of the current page"
3166 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3168 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3169 msgid "Tab Position"
3170 msgstr "Vị trí thanh"
3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3173 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3174 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3181 msgid "Width of the border around the tab labels"
3182 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh."
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3185 msgid "Horizontal Tab Border"
3186 msgstr "Viền ngang thanh"
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3189 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3190 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh."
3192 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3193 msgid "Vertical Tab Border"
3194 msgstr "Viền dọc thanh"
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3197 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3198 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh."
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3205 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3206 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không."
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3213 msgid "Whether the border should be shown or not"
3214 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không."
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3218 msgstr "Có thể cuộn"
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3221 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3222 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh."
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3225 msgid "Enable Popup"
3226 msgstr "Cho phép bật lên"
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3230 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3231 "you can use to go to a page"
3232 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3233 "dùng để đi đến một trang khác."
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3236 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3237 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không."
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3241 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3244 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3245 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3247 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3252 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3253 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con."
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3257 msgstr "Nhãn trình đơn"
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3260 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3261 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con."
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3265 msgstr "Mở rộng thanh"
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3268 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3269 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không."
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3276 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3277 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không."
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3280 msgid "Tab pack type"
3281 msgstr "Kiểu bó thanh"
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3284 msgid "Tab reorderable"
3285 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3288 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3289 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không."
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3292 msgid "Tab detachable"
3293 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3296 msgid "Whether the tab is detachable"
3297 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không."
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3300 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3301 msgid "Secondary backward stepper"
3302 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3306 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3307 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
3309 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3310 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3311 msgid "Secondary forward stepper"
3312 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3316 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3317 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3320 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3321 msgid "Backward stepper"
3322 msgstr "Bộ bước lùi"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3325 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3326 msgid "Display the standard backward arrow button"
3327 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn."
3329 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3330 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3331 msgid "Forward stepper"
3332 msgstr "Bộ bước tới"
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3335 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3336 msgid "Display the standard forward arrow button"
3337 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn."
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3341 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3344 msgid "Size of tab overlap area"
3345 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3348 msgid "Tab curvature"
3349 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3352 msgid "Size of tab curvature"
3353 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3355 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3357 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3359 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3360 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3361 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3363 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3364 msgid "The menu of options"
3365 msgstr "Trình đơn các tùy chọn."
3367 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3368 msgid "Size of dropdown indicator"
3369 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống."
3371 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3372 msgid "Spacing around indicator"
3373 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ."
3375 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3377 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3378 msgstr "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)."
3380 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3381 msgid "Position Set"
3384 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3385 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3386 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng."
3388 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3392 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3393 msgid "Width of handle"
3394 msgstr "Độ rộng của móc."
3396 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3397 msgid "Minimal Position"
3398 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3400 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3401 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3402 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
3404 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3405 msgid "Maximal Position"
3406 msgstr "Vị trí tối đa"
3408 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3409 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3410 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
3412 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3416 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3417 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3418 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3421 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3425 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3426 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3427 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu."
3429 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3431 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3432 msgstr "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không."
3434 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3435 msgid "Default print backend"
3436 msgstr "Hậu phương in mặc định"
3438 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3439 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3440 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
3442 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3443 msgid "Name of the printer"
3446 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3450 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3451 msgid "Backend for the printer"
3452 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3454 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3458 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3459 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3460 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3462 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3463 msgid "State Message"
3464 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3466 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3467 msgid "String giving the current state of the printer"
3468 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3470 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3474 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3475 msgid "The location of the printer"
3476 msgstr "Địa điểm của máy in"
3478 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3479 msgid "The icon name to use for the printer"
3480 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3482 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3484 msgstr "Tổng công việc"
3486 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3487 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3488 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3490 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3491 msgid "Source option"
3492 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3494 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3495 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3496 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3498 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3499 msgid "Title of the print job"
3500 msgstr "Tựa của công việc in"
3502 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3506 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3507 msgid "Printer to print the job to"
3508 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3510 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3514 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3515 msgid "Printer settings"
3516 msgstr "Thiết lập máy in"
3518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141
3519 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
3520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3522 msgstr "Thiết lập trang"
3524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
3525 msgid "Default Page Setup"
3526 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
3529 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3530 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:527
3533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3534 msgid "Print Settings"
3535 msgstr "Thiết lập in"
3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:528
3538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3539 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3540 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
3544 msgstr "Tên công việc"
3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
3547 msgid "A string used for identifying the print job."
3548 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
3551 msgid "Number of Pages"
3554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3555 msgid "The number of pages in the document."
3556 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:592
3559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3560 msgid "Current Page"
3561 msgstr "Trang hiện có"
3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
3564 msgid "The current page in the document."
3565 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó."
3567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
3568 msgid "Use full page"
3569 msgstr "Dùng toàn trang"
3571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
3573 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3574 "and not the corner of the imageable area"
3575 msgstr "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong góc của vùng có thể chứa ảnh"
3577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
3578 msgid "Track Print Status"
3579 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
3583 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3584 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3585 msgstr "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
3592 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3593 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:671
3596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:688
3598 msgstr "Hiện hộp thoại"
3600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
3601 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3602 msgstr "TRUE (đúng) nếu tiến trình chạy thao tác in « gtk_print_operation_run() » nên hiển thị hộp thoại in."
3604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
3605 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3606 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:712
3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:713
3610 msgid "PDF target filename"
3611 msgstr "Tên tập tin đích PDF"
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
3618 msgid "The status of the print operation"
3619 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
3622 msgid "Status String"
3623 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
3626 msgid "A human-readable description of the status"
3627 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
3630 msgid "Custom tab label"
3631 msgstr "Nhãn tab riêng"
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
3634 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3635 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3638 msgid "The GtkPageSetup to use"
3639 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3642 msgid "The current page in the document"
3643 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3646 msgid "Selected Printer"
3647 msgstr "Máy in được chọn"
3649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3650 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3651 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3653 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3654 msgid "Activity mode"
3655 msgstr "Chế độ hoạt động"
3657 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3659 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3660 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3661 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3662 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì GtkProgress có trong chế độ hoạt động, nghĩa là nó gởi tín "
3663 "hiệu về có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó "
3664 "được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ "
3667 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3671 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3672 msgid "Whether the progress is shown as text"
3673 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng chữ hay không."
3675 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3676 msgid "Text x alignment"
3677 msgstr "Canh lề X cho chữ"
3679 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3681 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3682 "in the progress widget"
3683 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô điều "
3686 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3687 msgid "Text y alignment"
3688 msgstr "Canh lề Y cho chữ"
3690 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3692 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3693 "in the progress widget"
3694 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều "
3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117
3698 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3704 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3705 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)."
3707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3708 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3709 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành."
3711 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3713 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3716 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3717 msgstr "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3721 msgid "Activity Step"
3722 msgstr "Bước hoạt động"
3724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3725 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3726 msgstr "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3730 msgid "Activity Blocks"
3731 msgstr "Khối hoạt động"
3733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3735 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3737 msgstr "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3741 msgid "Discrete Blocks"
3742 msgstr "Khối rời rạc"
3744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3746 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3748 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)."
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất."
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3764 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập."
3766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3768 msgstr "Chuỗi cần hiển thị trong thanh tiến hành."
3770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3772 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3773 "have enough room to display the entire string, if at all"
3774 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3775 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
3777 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3781 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3783 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3784 "is the current action of its group."
3785 msgstr "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3786 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3787 "thời trong nhóm nó."
3789 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3791 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3796 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3797 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3800 msgid "The current value"
3801 msgstr "Giá trị hiện thời"
3803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3805 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3807 msgstr "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3810 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3811 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3812 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3814 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3815 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3816 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3818 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3819 msgid "Update policy"
3820 msgstr "Chính sách cập nhật"
3822 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3823 msgid "How the range should be updated on the screen"
3824 msgstr "Cách cập nhật phạm vị trên màn hình."
3826 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3827 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3828 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vị "
3831 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3835 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3836 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3837 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vị lên."
3839 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3840 msgid "Lower stepper sensitivity"
3841 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3845 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3847 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3849 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3850 msgid "Upper stepper sensitivity"
3851 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3853 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3855 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3857 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3859 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3860 msgid "Slider Width"
3861 msgstr "Độ rộng con trượt"
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3865 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ."
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3868 msgid "Trough Border"
3869 msgstr "Viền máng xối"
3871 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3873 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài."
3875 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3876 msgid "Stepper Size"
3877 msgstr "Cỡ nút bước"
3879 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3880 msgid "Length of step buttons at ends"
3881 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối."
3883 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3884 msgid "Stepper Spacing"
3885 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3887 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3889 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt."
3891 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3892 msgid "Arrow X Displacement"
3893 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3895 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3898 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm."
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3901 msgid "Arrow Y Displacement"
3902 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3906 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3907 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm."
3909 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3910 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3911 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
3913 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3915 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3916 "IN while they are dragged"
3917 msgstr "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
3918 "khi đang được kéo."
3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3921 msgid "Recent Manager"
3922 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
3924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3925 msgid "The RecentManager object to use"
3926 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
3928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3929 msgid "Show Private"
3932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3933 msgid "Whether the private items should be displayed"
3934 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
3936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3937 msgid "Show Tooltips"
3938 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3941 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3942 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
3944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3946 msgstr "Hiện biểu tượng"
3948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3949 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3950 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
3952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3953 msgid "Show Not Found"
3954 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
3956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3957 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3958 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
3960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3961 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3962 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
3964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3969 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3970 msgstr "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục bộ hay "
3973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154
3974 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3979 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3980 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
3982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3984 msgstr "Kiểu sắp xếp"
3986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3987 msgid "The sorting order of the items displayed"
3988 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
3990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3991 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3992 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
3994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3995 msgid "Show Numbers"
3998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3999 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4000 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4002 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4004 msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4008 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4009 msgstr "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « gtk_recent_manager_get_items () »"
4011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4012 msgid "The size of the recently used resources list"
4013 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4015 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4019 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4020 msgid "Lower limit of ruler"
4021 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo."
4023 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4027 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4028 msgid "Upper limit of ruler"
4029 msgstr "Giới hạn trên của thước đo."
4031 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4032 msgid "Position of mark on the ruler"
4033 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo."
4035 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4039 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4040 msgid "Maximum size of the ruler"
4041 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo."
4043 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4047 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4048 msgid "The metric used for the ruler"
4049 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào."
4051 #: ../gtk/gtkscale.c:142
4052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4056 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4057 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4058 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị."
4060 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4064 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4065 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4066 msgstr "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không."
4068 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4069 msgid "Value Position"
4070 msgstr "Vị trí giá trị"
4072 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4073 msgid "The position in which the current value is displayed"
4074 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời."
4076 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4077 msgid "Slider Length"
4078 msgstr "Độ dài con trượt"
4080 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4081 msgid "Length of scale's slider"
4082 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ."
4084 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4085 msgid "Value spacing"
4086 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4088 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4089 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4090 msgstr "Khoảng cách giữa chữ giá trị và vùng của con trượt/máng xối."
4092 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4093 msgid "Minimum Slider Length"
4094 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4096 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4098 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn."
4100 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4101 msgid "Fixed slider size"
4102 msgstr "Cỡ con trượt cố định."
4104 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4106 msgstr "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi."
4108 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4110 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4111 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
4113 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4115 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4116 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
4118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4119 #: ../gtk/gtktext.c:541
4120 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
4121 msgid "Horizontal Adjustment"
4122 msgstr "Chỉnh ngang"
4124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4125 #: ../gtk/gtktext.c:549
4126 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4127 msgid "Vertical Adjustment"
4130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4131 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4132 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4135 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4136 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang."
4138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4139 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4140 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4143 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4144 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc."
4146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4147 msgid "Window Placement"
4148 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4152 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4153 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4154 msgstr "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4155 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4158 msgid "Window Placement Set"
4159 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4163 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4164 "contents with respect to the scrollbars."
4165 msgstr "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4166 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4173 msgid "Style of bevel around the contents"
4174 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung."
4176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4177 msgid "Scrollbar spacing"
4178 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4181 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4182 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn."
4184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4185 msgid "Scrolled Window Placement"
4186 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4190 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4191 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4192 msgstr "Các nội dung cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4193 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4195 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4199 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4200 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4201 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi."
4203 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4204 msgid "Double Click Time"
4205 msgstr "Thời nhấp đúp"
4207 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4209 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4210 "click (in milliseconds)"
4211 msgstr "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4212 "việc nhấp đúp (theo mili giây)."
4214 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4215 msgid "Double Click Distance"
4216 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4220 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4221 "double click (in pixels)"
4222 msgstr "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4225 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4226 msgid "Cursor Blink"
4227 msgstr "Chớp con trỏ"
4229 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4230 msgid "Whether the cursor should blink"
4231 msgstr "Con trỏ có chớp hay không."
4233 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4234 msgid "Cursor Blink Time"
4235 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4237 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4238 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4239 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây."
4241 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4242 msgid "Split Cursor"
4243 msgstr "Con trỏ chia tách"
4245 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4247 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4249 msgstr "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4252 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4254 msgstr "Tên sắc thái"
4256 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4257 msgid "Name of theme RC file to load"
4258 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải."
4260 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4261 msgid "Icon Theme Name"
4262 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4264 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4265 msgid "Name of icon theme to use"
4266 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng."
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4269 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4270 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4272 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4273 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4274 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4277 msgid "Key Theme Name"
4278 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4281 msgid "Name of key theme RC file to load"
4282 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng."
4284 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4285 msgid "Menu bar accelerator"
4286 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4289 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4290 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn."
4292 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4293 msgid "Drag threshold"
4296 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4297 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4298 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo."
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4302 msgstr "Tên phông chữ"
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4305 msgid "Name of default font to use"
4306 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng."
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4310 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4312 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4313 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4314 msgstr "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4321 msgid "List of currently active GTK modules"
4322 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời."
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4325 msgid "Xft Antialias"
4326 msgstr "Làm trơn Xft"
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4329 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4330 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft:\n"
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4339 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4340 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4341 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:\n"
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4347 msgid "Xft Hint Style"
4348 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4352 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4353 msgstr "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4354 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4355 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4356 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4357 " • hintfull\t\t\t\ttoàn."
4359 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4363 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4364 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4365 msgstr "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4366 " •\t none\tkhông có\n"
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4377 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4378 msgstr "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4382 msgid "Cursor theme name"
4383 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4386 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4387 msgstr "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định."
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4390 msgid "Cursor theme size"
4391 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4394 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4395 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định."
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4398 msgid "Alternative button order"
4399 msgstr "Thứ tự nút khác"
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4403 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không."
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4406 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4407 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4411 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4413 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4414 "thay đổi phương pháp nhập hay không."
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4417 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4418 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4422 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4423 "control characters"
4424 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4425 "chèn ký tự điều khiển hay không."
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4428 msgid "Start timeout"
4429 msgstr "Đầu thời hạn"
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4432 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4433 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm."
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4436 msgid "Repeat timeout"
4437 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4440 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4441 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm."
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4444 msgid "Expand timeout"
4445 msgstr "Thời hạn bung"
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4448 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4449 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới."
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4452 msgid "Color scheme"
4453 msgstr "Lược đồ màu"
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4456 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4457 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái."
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4460 msgid "Enable Animations"
4461 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4463 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4464 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4465 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4467 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4468 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4469 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4471 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4472 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4473 msgstr "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4476 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4481 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4482 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4484 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4488 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4490 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4492 msgstr "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4493 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó."
4495 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4496 msgid "Ignore hidden"
4497 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4499 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4501 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4502 msgstr "Nếu ĐÚNG thì các ô điều khiển bị ẩn bị bỏ qua khi quyết định kích thước của "
4505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4506 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4507 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
4509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4514 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4515 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó."
4517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4518 msgid "The number of decimal places to display"
4519 msgstr "Số lần số cần hiển thị."
4521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4522 msgid "Snap to Ticks"
4523 msgstr "Đính vạch khấc"
4525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4527 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4528 "nearest step increment"
4529 msgstr "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4538 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không."
4540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4546 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó."
4548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4549 msgid "Update Policy"
4550 msgstr "Chính sách cập nhật"
4552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4555 msgstr "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4559 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4560 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới."
4562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4563 msgid "Style of bevel around the spin button"
4564 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay."
4566 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4567 msgid "Has Resize Grip"
4568 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4570 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4571 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4572 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không."
4574 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4575 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4576 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái."
4578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4579 msgid "The size of the icon"
4580 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4587 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4588 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không."
4590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4591 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4592 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không."
4594 #: ../gtk/gtktable.c:129
4598 #: ../gtk/gtktable.c:130
4599 msgid "The number of rows in the table"
4600 msgstr "Số hàng trong bảng."
4602 #: ../gtk/gtktable.c:138
4606 #: ../gtk/gtktable.c:139
4607 msgid "The number of columns in the table"
4608 msgstr "Số cột trong bảng."
4610 #: ../gtk/gtktable.c:147
4612 msgstr "Khoảng cách hàng"
4614 #: ../gtk/gtktable.c:148
4615 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4616 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp."
4618 #: ../gtk/gtktable.c:156
4619 msgid "Column spacing"
4620 msgstr "Khoảng cách cột"
4622 #: ../gtk/gtktable.c:157
4623 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4624 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp."
4626 #: ../gtk/gtktable.c:165
4630 #: ../gtk/gtktable.c:166
4631 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4632 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì các ô trong bảng đều có cùng rộng/cao."
4634 #: ../gtk/gtktable.c:173
4635 msgid "Left attachment"
4638 #: ../gtk/gtktable.c:180
4639 msgid "Right attachment"
4642 #: ../gtk/gtktable.c:181
4643 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4644 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
4646 #: ../gtk/gtktable.c:187
4647 msgid "Top attachment"
4650 #: ../gtk/gtktable.c:188
4651 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4652 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
4654 #: ../gtk/gtktable.c:194
4655 msgid "Bottom attachment"
4658 #: ../gtk/gtktable.c:201
4659 msgid "Horizontal options"
4660 msgstr "Tùy chọn ngang"
4662 #: ../gtk/gtktable.c:202
4663 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4664 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con."
4666 #: ../gtk/gtktable.c:208
4667 msgid "Vertical options"
4668 msgstr "Tùy chọn dọc"
4670 #: ../gtk/gtktable.c:209
4671 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4672 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con."
4674 #: ../gtk/gtktable.c:215
4675 msgid "Horizontal padding"
4678 #: ../gtk/gtktable.c:216
4680 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4682 msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4683 "trái nó, theo điểm ảnh."
4685 #: ../gtk/gtktable.c:222
4686 msgid "Vertical padding"
4689 #: ../gtk/gtktable.c:223
4691 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4693 msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4694 "dưới nó, theo điểm ảnh."
4696 #: ../gtk/gtktext.c:542
4697 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4698 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển chữ."
4700 #: ../gtk/gtktext.c:550
4701 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4702 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển chữ."
4704 #: ../gtk/gtktext.c:557
4708 #: ../gtk/gtktext.c:558
4709 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4710 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không."
4712 #: ../gtk/gtktext.c:565
4716 #: ../gtk/gtktext.c:566
4717 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4718 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không."
4720 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4725 msgid "Text Tag Table"
4726 msgstr "Bảng thẻ đoạn"
4728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4729 msgid "Current text of the buffer"
4730 msgstr "Đoạn hiện thời trong bộ đệm."
4732 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4733 msgid "Has selection"
4734 msgstr "Có phần chọn"
4736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4737 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4738 msgstr "Bộ đệm chứa đoạn đã chọn hay không."
4740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4741 msgid "Cursor position"
4742 msgstr "Vị trí con trỏ"
4744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4746 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4747 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
4749 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4750 msgid "Copy target list"
4751 msgstr "Chép danh sách đích"
4753 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4755 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4756 msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
4759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4760 msgid "Paste target list"
4761 msgstr "Dán danh sách đích"
4763 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4765 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4767 msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
4770 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4774 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4775 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4776 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ đoạn. NULL (rỗng) là thẻ vô danh."
4778 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4779 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4780 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4782 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4783 msgid "Background full height"
4784 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
4786 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4788 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4789 "of the tagged characters"
4790 msgstr "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
4793 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4794 msgid "Background stipple mask"
4795 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
4797 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4798 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4799 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản."
4801 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4802 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4803 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4805 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4806 msgid "Foreground stipple mask"
4807 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
4809 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4810 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4811 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản."
4813 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4814 msgid "Text direction"
4817 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4819 msgstr "Hướng của đoạn chữ, v.d. trái sang phải, phải sang trái."
4821 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4822 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4823 msgstr "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
4826 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4827 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4828 msgstr "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
4831 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4832 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4833 msgstr "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
4834 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)."
4836 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4838 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4839 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4840 msgstr "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
4841 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)."
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4844 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4845 msgstr "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
4846 "co dãn bị đồn lại)."
4848 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4849 msgid "Font size in Pango units"
4850 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4854 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4855 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4856 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4857 msgstr "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
4858 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
4859 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
4860 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)."
4862 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4863 #: ../gtk/gtktextview.c:566
4864 msgid "Left, right, or center justification"
4865 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
4867 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4871 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
4872 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
4873 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
4875 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4879 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
4880 #: ../gtk/gtktextview.c:575
4881 msgid "Width of the left margin in pixels"
4882 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4885 msgid "Right margin"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
4889 #: ../gtk/gtktextview.c:585
4890 msgid "Width of the right margin in pixels"
4891 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
4893 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
4894 #: ../gtk/gtktextview.c:594
4898 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
4899 #: ../gtk/gtktextview.c:595
4900 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4901 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh."
4903 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4905 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4907 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
4910 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4911 msgid "Pixels above lines"
4912 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
4914 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
4915 #: ../gtk/gtktextview.c:519
4916 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4917 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh."
4919 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4920 msgid "Pixels below lines"
4921 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
4923 #: ../gtk/gtktexttag.c:437
4924 #: ../gtk/gtktextview.c:529
4925 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4926 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh."
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4929 msgid "Pixels inside wrap"
4930 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4933 #: ../gtk/gtktextview.c:539
4934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4935 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh."
4937 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
4938 #: ../gtk/gtktextview.c:557
4940 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4941 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự."
4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
4944 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
4949 #: ../gtk/gtktextview.c:605
4950 msgid "Custom tabs for this text"
4951 msgstr "Tab riêng cho đoạn này."
4953 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4957 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4958 msgid "Whether this text is hidden."
4959 msgstr "Có nên ẩn đoạn này hay không."
4961 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4962 msgid "Paragraph background color name"
4963 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
4965 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4966 msgid "Paragraph background color as a string"
4967 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi."
4969 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4970 msgid "Paragraph background color"
4971 msgstr "Màu nền đoạn văn"
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4974 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4975 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4978 msgid "Background full height set"
4979 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4982 msgid "Whether this tag affects background height"
4983 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không."
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4986 msgid "Background stipple set"
4987 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4990 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4991 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không."
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4994 msgid "Foreground stipple set"
4995 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4998 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4999 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không."
5001 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5002 msgid "Justification set"
5003 msgstr "Canh đều được đặt"
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5006 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5007 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không."
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5010 msgid "Left margin set"
5011 msgstr "Lề trái được đặt"
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5014 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5015 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không."
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5019 msgstr "Thụt lề được đặt"
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5022 msgid "Whether this tag affects indentation"
5023 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không."
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5026 msgid "Pixels above lines set"
5027 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5032 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không."
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5035 msgid "Pixels below lines set"
5036 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5039 msgid "Pixels inside wrap set"
5040 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5043 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5044 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không."
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5047 msgid "Right margin set"
5048 msgstr "Lề phải được đặt"
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5051 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5052 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không."
5054 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5055 msgid "Wrap mode set"
5056 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5059 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5060 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không."
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5064 msgstr "Tab được đặt"
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5067 msgid "Whether this tag affects tabs"
5068 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không."
5070 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5071 msgid "Invisible set"
5072 msgstr "Vô hình được đặt"
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5075 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5076 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị chữ hay không."
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5079 msgid "Paragraph background set"
5080 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5083 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5084 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không."
5086 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5087 msgid "Pixels Above Lines"
5088 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5090 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5091 msgid "Pixels Below Lines"
5092 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5094 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5095 msgid "Pixels Inside Wrap"
5096 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5098 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5100 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5102 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5106 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5107 msgid "Right Margin"
5110 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5111 msgid "Cursor Visible"
5112 msgstr "Hiện con trỏ"
5114 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5115 msgid "If the insertion cursor is shown"
5116 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không."
5118 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5122 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5123 msgid "The buffer which is displayed"
5124 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị."
5126 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5127 msgid "Overwrite mode"
5128 msgstr "Chế độ ghi đè"
5130 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5131 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5132 msgstr "Chữ được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không."
5134 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5136 msgstr "Chấp nhận Tab"
5138 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5139 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5140 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không."
5142 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5143 msgid "Error underline color"
5144 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5146 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5147 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5148 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi."
5150 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5151 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5152 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một."
5154 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5155 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5156 msgstr "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5159 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5160 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5161 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không."
5163 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105
5164 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5165 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5166 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không."
5168 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5169 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5170 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không."
5172 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5173 msgid "Draw Indicator"
5176 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5177 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5178 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không."
5180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5181 msgid "The orientation of the toolbar"
5182 msgstr "Hướng của thanh công cụ."
5184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5185 msgid "Toolbar Style"
5186 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5189 msgid "How to draw the toolbar"
5190 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào."
5192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5194 msgstr "Xem mũi tên"
5196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5197 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5198 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không."
5200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5202 msgstr "Mẹo công cụ"
5204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5205 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5206 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không."
5208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5209 msgid "Size of icons in this toolbar"
5210 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này."
5212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5213 msgid "Icon size set"
5214 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5217 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5218 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa."
5220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5221 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5222 msgstr "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5225 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5226 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5233 msgid "Size of spacers"
5234 msgstr "Kích thước của bộ cách."
5236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5237 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5238 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút."
5240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5241 msgid "Maximum child expand"
5242 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5245 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5246 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5250 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5253 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5254 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi."
5256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5257 msgid "Button relief"
5258 msgstr "Đắp nổi nút"
5260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5261 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5262 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ."
5264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5265 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5266 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ."
5268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5269 msgid "Toolbar style"
5270 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5274 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5275 msgstr "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5278 msgid "Toolbar icon size"
5279 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5282 msgid "Size of icons in default toolbars"
5283 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định."
5285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5286 msgid "Text to show in the item."
5287 msgstr "Chữ cần hiển thị trong mục này."
5289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5291 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5292 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5293 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5294 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán."
5296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5297 msgid "Widget to use as the item label"
5298 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này."
5300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5305 msgid "The stock icon displayed on the item"
5306 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này."
5308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5313 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5314 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này."
5316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5321 msgid "Icon widget to display in the item"
5322 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này."
5324 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5326 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5327 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5328 msgstr "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5329 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5330 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)."
5332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5333 msgid "The orientation of the tray"
5334 msgstr "Hướng của khay"
5336 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5337 msgid "TreeModelSort Model"
5338 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5340 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5341 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5342 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp."
5344 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5345 msgid "TreeView Model"
5346 msgstr "Mô hình TreeView"
5348 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5349 msgid "The model for the tree view"
5350 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây."
5352 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5353 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5354 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển."
5356 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5357 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5358 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển."
5360 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5361 msgid "Headers Visible"
5362 msgstr "Hiện phần đầu"
5364 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5365 msgid "Show the column header buttons"
5366 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột."
5368 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5369 msgid "Headers Clickable"
5370 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5372 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5373 msgid "Column headers respond to click events"
5374 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột."
5376 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5377 msgid "Expander Column"
5378 msgstr "Cột mũi tên bung"
5380 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5381 msgid "Set the column for the expander column"
5382 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung."
5384 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5386 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5388 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5389 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5390 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ."
5392 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5393 msgid "Enable Search"
5394 msgstr "Bật tìm kiếm"
5396 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5398 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác."
5400 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5401 msgid "Search Column"
5402 msgstr "Cột tìm kiếm"
5404 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5405 msgid "Model column to search through when searching through code"
5406 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã."
5408 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5409 msgid "Fixed Height Mode"
5410 msgstr "Chế độ cao cố định"
5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5414 msgstr "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5418 msgid "Hover Selection"
5419 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5421 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5422 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5423 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không."
5425 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5426 msgid "Hover Expand"
5427 msgstr "Bung di chuyển"
5429 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5431 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5432 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên."
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5435 msgid "Show Expanders"
5436 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5439 msgid "View has expanders"
5440 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5443 msgid "Level Indentation"
5444 msgstr "Thụt lề cấp"
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5447 msgid "Extra indentation for each level"
5448 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5451 msgid "Vertical Separator Width"
5452 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5455 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5456 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn."
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5459 msgid "Horizontal Separator Width"
5460 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5463 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5464 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn."
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5468 msgstr "Cho phép quy tắc"
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5471 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5472 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ."
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5475 msgid "Indent Expanders"
5476 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5479 msgid "Make the expanders indented"
5480 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề."
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5483 msgid "Even Row Color"
5484 msgstr "Màu hàng chẵn"
5486 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5487 msgid "Color to use for even rows"
5488 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn."
5490 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5491 msgid "Odd Row Color"
5492 msgstr "Màu hàng lẻ"
5494 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5495 msgid "Color to use for odd rows"
5496 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ."
5498 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5499 msgid "Row Ending details"
5500 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5502 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5503 msgid "Enable extended row background theming"
5504 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5507 msgid "Whether to display the column"
5508 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không."
5510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
5511 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5516 msgid "Column is user-resizable"
5517 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột."
5519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5520 msgid "Current width of the column"
5521 msgstr "Độ rộng cột hiện tại."
5523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5524 msgid "Space which is inserted between cells"
5525 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô."
5527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5532 msgid "Resize mode of the column"
5533 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột."
5535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5537 msgstr "Độ rộng cố định"
5539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5540 msgid "Current fixed width of the column"
5541 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột."
5543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5544 msgid "Minimum Width"
5545 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5548 msgid "Minimum allowed width of the column"
5549 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này."
5551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5552 msgid "Maximum Width"
5553 msgstr "Độ rộng tối đa"
5555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5556 msgid "Maximum allowed width of the column"
5557 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này."
5559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5560 msgid "Title to appear in column header"
5561 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột."
5563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5564 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5565 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển."
5567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5569 msgstr "Có thể nhắp"
5571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5572 msgid "Whether the header can be clicked"
5573 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không."
5575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5577 msgstr "Ô điều khiển"
5579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5580 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5581 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột."
5583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5584 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5585 msgstr "Canh lề X của chữ hay ô điều khiển trên phần đầu cột."
5587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5588 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5589 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5592 msgid "Sort indicator"
5593 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5596 msgid "Whether to show a sort indicator"
5597 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không."
5599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5604 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5605 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị."
5607 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5608 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5609 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không."
5611 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5612 msgid "Merged UI definition"
5613 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5615 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5616 msgid "An XML string describing the merged UI"
5617 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn."
5619 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5621 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5623 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem "
5626 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5628 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5630 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này."
5632 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5633 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5634 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào."
5636 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5638 msgstr "Tên ô điều khiển"
5640 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5641 msgid "The name of the widget"
5642 msgstr "Tên của ô điều khiển."
5644 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5645 msgid "Parent widget"
5646 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
5648 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5649 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5650 msgstr "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
5653 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5654 msgid "Width request"
5655 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
5657 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5659 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5661 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên."
5663 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5664 msgid "Height request"
5665 msgstr "Yêu cầu độ cao"
5667 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5669 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5671 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên."
5673 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5674 msgid "Whether the widget is visible"
5675 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không."
5677 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5678 msgid "Whether the widget responds to input"
5679 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không."
5681 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5682 msgid "Application paintable"
5683 msgstr "Ứng dụng sơn"
5685 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5686 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5687 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không."
5689 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5691 msgstr "Nhận tiêu điểm"
5693 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5694 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5695 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không."
5697 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5699 msgstr "Có tiêu điểm"
5701 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5702 msgid "Whether the widget has the input focus"
5703 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không."
5705 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5707 msgstr "Là tiêu điểm"
5709 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5710 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5711 msgstr "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu."
5713 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5715 msgstr "Có thể làm mặc định"
5717 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5718 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5719 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không."
5721 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5725 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5726 msgid "Whether the widget is the default widget"
5727 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không."
5729 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5730 msgid "Receives default"
5731 msgstr "Nhận mặc định"
5733 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5734 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5735 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm."
5737 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5738 msgid "Composite child"
5741 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5742 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5743 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không."
5745 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5749 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5751 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5753 msgstr "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5762 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào."
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5765 msgid "Extension events"
5766 msgstr "Sự kiện mở rộng"
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5769 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5770 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào."
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5774 msgstr "Không hiện hết"
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5777 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5778 msgstr "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
5779 "tác động tới ô điều khiển này hay có."
5781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5782 msgid "Interior Focus"
5783 msgstr "Tiêu điểm trong"
5785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5786 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5787 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển."
5789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5790 msgid "Focus linewidth"
5791 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5794 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5795 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)."
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5798 msgid "Focus line dash pattern"
5799 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
5801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5802 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5803 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm."
5805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5806 msgid "Focus padding"
5807 msgstr "Đệm tiêu điểm"
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5810 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5811 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh."
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5814 msgid "Cursor color"
5815 msgstr "Màu con trỏ"
5817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5818 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5819 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn."
5821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5822 msgid "Secondary cursor color"
5823 msgstr "Màu con trỏ phụ"
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5827 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5828 "right-to-left and left-to-right text"
5829 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
5830 "sang-phải đều trộn với nhau."
5832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5833 msgid "Cursor line aspect ratio"
5834 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
5836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5837 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5838 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn."
5840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5845 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5846 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ."
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5849 msgid "Unvisited Link Color"
5850 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5853 msgid "Color of unvisited links"
5854 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào."
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5857 msgid "Visited Link Color"
5858 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5861 msgid "Color of visited links"
5862 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào."
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5865 msgid "Wide Separators"
5866 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5872 msgstr "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
5873 "thay vào đường hay không."
5875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5876 msgid "Separator Width"
5877 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
5879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5880 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5881 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
5883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5884 msgid "Separator Height"
5885 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
5887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5888 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5889 msgstr "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là TRUE (đúng)"
5891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5893 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5896 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5897 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5900 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5901 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5904 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5905 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
5907 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5909 msgstr "Kiểu cửa sổ"
5911 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5912 msgid "The type of the window"
5913 msgstr "Kiểu cửa sổ."
5915 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5916 msgid "Window Title"
5917 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5919 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5920 msgid "The title of the window"
5921 msgstr "Tựa đề của cửa sổ."
5923 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5927 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5928 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5929 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy."
5931 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5932 msgid "Allow Shrink"
5933 msgstr "Cho phép co"
5935 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5938 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5940 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
5941 "trường hợp là một ý kiến không hay."
5943 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5945 msgstr "Cho phép dãn"
5947 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5948 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5949 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa."
5951 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5952 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5953 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ."
5955 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5959 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5961 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5963 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
5964 "cửa sổ này còn mở)."
5966 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5967 msgid "Window Position"
5968 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5970 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5971 msgid "The initial position of the window"
5972 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ."
5974 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5975 msgid "Default Width"
5976 msgstr "Độ rộng mặc định"
5978 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5979 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5980 msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
5982 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5983 msgid "Default Height"
5984 msgstr "Độ cao mặc định"
5986 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5988 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5989 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
5991 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5992 msgid "Destroy with Parent"
5993 msgstr "Hủy cùng mẹ"
5995 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5996 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5997 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo."
5999 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6003 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6004 msgid "Icon for this window"
6005 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này."
6007 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6008 msgid "Name of the themed icon for this window"
6009 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này."
6011 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6015 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6016 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6017 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không."
6019 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6020 msgid "Focus in Toplevel"
6021 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6023 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6024 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6025 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không."
6027 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6031 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6033 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6034 "and how to treat it."
6035 msgstr "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6037 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6038 msgid "Skip taskbar"
6039 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6041 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6042 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6043 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6045 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6047 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6050 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6051 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6058 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6059 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6062 msgid "Accept focus"
6063 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6066 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6067 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6069 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6070 msgid "Focus on map"
6071 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6075 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6082 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6083 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không."
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6087 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6089 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6090 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6091 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không."
6093 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6098 msgid "The window gravity of the window"
6099 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này."
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6102 msgid "Transient for Window"
6103 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6106 msgid "The transient parent of the dialog"
6107 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6109 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6110 msgid "IM Preedit style"
6111 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6113 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6114 msgid "How to draw the input method preedit string"
6115 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào."
6117 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6118 msgid "IM Status style"
6119 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6121 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6122 msgid "How to draw the input method statusbar"
6123 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."