]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 ""
8 msgstr "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:09+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu."
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không."
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu."
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
53 #: ../gtk/gtklayout.c:618
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "Độ rộng"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh."
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139
63 #: ../gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "Độ cao"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh."
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Bước hàng"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp."
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Điểm ảnh"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh."
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:546
97 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
98 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Màn hình"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Cãc tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình."
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình."
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Tên chương trình"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
131 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)."
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Phiên bản chương trình"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Phiên bản của chương trình."
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Chuỗi bản quyền"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình."
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Chuỗi ghi chú"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Ghi chú về chương trình."
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình."
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Nhãn trang chủ"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
174 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó."
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Tác giả"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình."
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Tài liệu :"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình."
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Nghệ sĩ"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình."
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Bản dịch:"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch."
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Biểu hình"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
219 "biểu tượng mặc định)."
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong đoạn văn của quyền hay không."
236
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
252
253 #: ../gtk/gtkaction.c:190
254 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
255 #: ../gtk/gtkprinter.c:115
256 msgid "Name"
257 msgstr "Tên"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:191
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:198
264 #: ../gtk/gtkbutton.c:193
265 #: ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95
267 #: ../gtk/gtklabel.c:293
268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:174
269 msgid "Label"
270 msgstr "Nhãn"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:206
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Nhãn ngắn"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Mẹo công cụ"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:220
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
299 "này."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:238
302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303 #: ../gtk/gtkimage.c:229
304 #: ../gtk/gtkprinter.c:150
305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:170
306 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Tên biểu thượng"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:239
311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
312 #: ../gtk/gtkimage.c:230
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:245
318 #: ../gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:246
323 #: ../gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:261
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Hiển thị khi trán"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:262
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
338 "đơn trán thanh công cụ."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:269
341 #: ../gtk/gtktoolitem.c:137
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Hiển thị khi dọc"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:270
346 #: ../gtk/gtktoolitem.c:138
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:277
353 #: ../gtk/gtktoolitem.c:144
354 msgid "Is important"
355 msgstr "Là quan trọng"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:278
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr "Néu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
362 "mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « "
363 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:286
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:287
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:293
374 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: ../gtk/gtkwidget.c:458
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Nhạy cảm"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:294
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:300
385 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Hiển thị"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:301
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:307
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Nhóm hành động"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:308
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
405 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
414
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86
420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
422 msgid "Value"
423 msgstr "Giá trị"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh."
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Giá trị tối thiểu"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh."
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Giá trị tối đa"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh."
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Tăng bước"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh."
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Tăng trang"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh."
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Cỡ trang"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh."
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Canh hàng ngang"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
474 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
479 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Canh hàng dọc"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
486 #: ../gtk/gtkbutton.c:263
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
491 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Tỷ lệ ngang"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
502 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Tỷ lệ dọc"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
513 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
516 msgid "Top Padding"
517 msgstr "Đệm trên"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Đệm dưới"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
532 msgid "Left Padding"
533 msgstr "Đệm trái"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Đệm phải"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "Arrow direction"
549 msgstr "Hướng mũi tên"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
552 msgid "The direction the arrow should point"
553 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này."
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
556 msgid "Arrow shadow"
557 msgstr "Bóng mũi tên"
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
560 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên."
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Canh hàng ngang"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Canh hàng dọc"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Tỷ lệ"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI."
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Theo con"
590
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con."
594
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
596 msgid "Minimum child width"
597 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
598
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
600 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
601 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp."
602
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
604 msgid "Minimum child height"
605 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
606
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
608 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
609 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp."
610
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
612 msgid "Child internal width padding"
613 msgstr "Con nội bộ có đệm"
614
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
616 msgid "Amount to increase child's size on either side"
617 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này."
618
619 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
622
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
625 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này."
626
627 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
628 msgid "Layout style"
629 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
630
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
632 msgid ""
633 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
634 "edge, start and end"
635 msgstr "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là :\n"
636 " • default — mặc định\n"
637 " • spread — tản ra\n"
638 " • edge — cạnh\n"
639 " • start — đầu và\n"
640 " • end — cuối."
641
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
643 msgid "Secondary"
644 msgstr "Phụ"
645
646 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
647 msgid ""
648 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
649 "g., help buttons"
650 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
651 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
652
653 #: ../gtk/gtkbox.c:98
654 #: ../gtk/gtkexpander.c:209
655 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
657 msgid "Spacing"
658 msgstr "Khoảng cách"
659
660 #: ../gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con."
663
664 #: ../gtk/gtkbox.c:108
665 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
667 msgid "Homogeneous"
668 msgstr "Đồng đều"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:109
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không."
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:116
675 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
678 msgid "Expand"
679 msgstr "Mở rộng"
680
681 #: ../gtk/gtkbox.c:117
682 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
683 msgstr "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
684 "ra không."
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:123
687 msgid "Fill"
688 msgstr "Điền đầy"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:124
691 msgid ""
692 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
693 "used as padding"
694 msgstr "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
695 "được dùng để đệm cửa sổ không."
696
697 #: ../gtk/gtkbox.c:130
698 msgid "Padding"
699 msgstr "Đệm"
700
701 #: ../gtk/gtkbox.c:131
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
703 msgstr "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
704 "tính theo điểm ảnh."
705
706 #: ../gtk/gtkbox.c:137
707 msgid "Pack type"
708 msgstr "Kiểu đóng bó"
709
710 #: ../gtk/gtkbox.c:138
711 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
712 msgid ""
713 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
714 "start or end of the parent"
715 msgstr "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
716 "khiển mẹ."
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:144
719 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
720 #: ../gtk/gtkpaned.c:216
721 #: ../gtk/gtkruler.c:110
722 msgid "Position"
723 msgstr "Vị trí"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:145
726 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
727 msgid "The index of the child in the parent"
728 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ."
729
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
731 msgid ""
732 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
733 "widget"
734 msgstr "Chữ của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển."
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:201
737 #: ../gtk/gtkexpander.c:193
738 #: ../gtk/gtklabel.c:314
739 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
740 msgid "Use underline"
741 msgstr "Gạch chân"
742
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:202
744 #: ../gtk/gtkexpander.c:194
745 #: ../gtk/gtklabel.c:315
746 msgid ""
747 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
748 "for the mnemonic accelerator key"
749 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
750 "như là phím tắt"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
753 msgid "Use stock"
754 msgstr "Dùng mục chuẩn"
755
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
757 msgid ""
758 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
759 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó."
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:217
762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
763 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
764 msgid "Focus on click"
765 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
766
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:218
768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
769 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
770 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không."
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
773 msgid "Border relief"
774 msgstr "Đắp nổi viền"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
777 msgid "The border relief style"
778 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền."
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
781 msgid "Horizontal alignment for child"
782 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
785 msgid "Vertical alignment for child"
786 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
787
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:279
789 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
790 msgid "Image widget"
791 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
794 msgid "Child widget to appear next to the button text"
795 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên chữ trên nút."
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
798 msgid "Default Spacing"
799 msgstr "Khoảng cách mặc định"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
802 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
803 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)."
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
806 msgid "Default Outside Spacing"
807 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
810 msgid ""
811 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
812 "border"
813 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
814 "ngoài viền."
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
817 msgid "Child X Displacement"
818 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
821 msgid ""
822 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm."
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
826 msgid "Child Y Displacement"
827 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
830 msgid ""
831 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
832 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm."
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
835 msgid "Displace focus"
836 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
839 msgid ""
840 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
841 "rectangle"
842 msgstr "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
843 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không."
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
846 #: ../gtk/gtkentry.c:517
847 #: ../gtk/gtkentry.c:860
848 msgid "Inner Border"
849 msgstr "Viền bên trong"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
852 msgid "Border between button edges and child."
853 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
856 msgid "Show button images"
857 msgstr "Hiện ảnh nút"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
860 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
861 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không."
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
864 msgid "Year"
865 msgstr "Năm"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
868 msgid "The selected year"
869 msgstr "Năm được chọn."
870
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
872 msgid "Month"
873 msgstr "Tháng"
874
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
876 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
877 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)."
878
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
880 msgid "Day"
881 msgstr "Ngày"
882
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
884 msgid ""
885 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
886 "currently selected day)"
887 msgstr "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
888 "chọn hiện thời)."
889
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgid "Show Heading"
892 msgstr "Hiện tiêu đề"
893
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề."
897
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Hiện tên ngày"
901
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày."
905
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Đừng đổi tháng"
909
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn."
913
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Hiện số tuần"
917
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm."
921
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 msgid "mode"
924 msgstr "chế độ"
925
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)."
929
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 msgid "visible"
932 msgstr "hiện"
933
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Hiển thị ô đó."
937
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
941
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 msgid "xalign"
944 msgstr "canh lề x"
945
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgid "The x-align"
948 msgstr "Hệ số canh lề X."
949
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 msgid "yalign"
952 msgstr "canh lề Y"
953
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgid "The y-align"
956 msgstr "Hệ số canh lề Y."
957
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 msgid "xpad"
960 msgstr "đệm x"
961
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgid "The xpad"
964 msgstr "Hệ số đệm X."
965
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 msgid "ypad"
968 msgstr "đệm y"
969
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgid "The ypad"
972 msgstr "Hệ số đệm Y."
973
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "độ rộng"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Chiều rộng cố định."
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 msgid "height"
984 msgstr "độ cao"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Chiều cao cố định."
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "Có thể mở rộng"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con."
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Đã mở rộng"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết."
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Tên màu nền ô"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi."
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Màu nền ô"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor."
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Đặt màu nền ô"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không."
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 msgid "Accelerator key"
1032 msgstr "Phím tắt"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1035 msgid "The keyval of the accelerator"
1036 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1039 msgid "Accelerator modifiers"
1040 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1043 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1044 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1047 msgid "Accelerator keycode"
1048 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1051 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1052 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1055 msgid "Accelerator Mode"
1056 msgstr "Chế độ phím tắt"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1059 msgid "The type of accelerators"
1060 msgstr "Kiểu phím tắt"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1063 msgid "Model"
1064 msgstr "Mô hình"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1067 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1068 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp."
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1071 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1072 msgid "Text Column"
1073 msgstr "Cột chữ"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1076 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1077 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1078 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi."
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1081 msgid "Has Entry"
1082 msgstr "Có mục nhập"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1085 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1086 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn."
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1089 msgid "Pixbuf Object"
1090 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1093 msgid "The pixbuf to render"
1094 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ."
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1097 msgid "Pixbuf Expander Open"
1098 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1101 msgid "Pixbuf for open expander"
1102 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng."
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1105 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1106 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1109 msgid "Pixbuf for closed expander"
1110 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng."
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1113 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1115 msgid "Stock ID"
1116 msgstr "ID chuẩn"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1119 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1120 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ."
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1125 msgid "Size"
1126 msgstr "Cỡ"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1129 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1130 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ."
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1133 msgid "Detail"
1134 msgstr "Chi tiết"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1137 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1138 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái."
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1141 msgid "Follow State"
1142 msgstr "Theo tính tráng"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1145 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1146 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tính trạng hay không."
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1149 msgid "Value of the progress bar"
1150 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình."
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1154 #: ../gtk/gtkentry.c:560
1155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
1157 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Chữ"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Chữ trên thanh tiến trình"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Chữ cần vẽ"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 msgid "Markup"
1171 msgstr "Mã định dạng"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ."
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1178 #: ../gtk/gtklabel.c:300
1179 msgid "Attributes"
1180 msgstr "Thuộc tính"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1184 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của bộ vẽ."
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không."
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1195 #: ../gtk/gtkcellview.c:144
1196 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1197 msgid "Background color name"
1198 msgstr "Tên màu nền"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1201 #: ../gtk/gtkcellview.c:145
1202 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1203 msgid "Background color as a string"
1204 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi.."
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1207 #: ../gtk/gtkcellview.c:151
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1209 msgid "Background color"
1210 msgstr "Màu nền"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1213 #: ../gtk/gtkcellview.c:152
1214 msgid "Background color as a GdkColor"
1215 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:215
1219 msgid "Foreground color name"
1220 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1223 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
1224 msgid "Foreground color as a string"
1225 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi."
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1228 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1229 msgid "Foreground color"
1230 msgstr "Màu cảnh gần"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1233 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1234 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor."
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1237 #: ../gtk/gtkentry.c:484
1238 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
1239 #: ../gtk/gtktextview.c:548
1240 msgid "Editable"
1241 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1244 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
1245 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1246 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1247 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không."
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1251 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185
1252 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
1253 #: ../gtk/gtktexttag.c:273
1254 msgid "Font"
1255 msgstr "Phông chữ"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1258 msgid "Font description as a string"
1259 msgstr "Mô tả phông chữ theo chuỗi."
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1262 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
1263 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1264 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription."
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1267 #: ../gtk/gtktexttag.c:281
1268 msgid "Font family"
1269 msgstr "Họ phông chữ"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1272 #: ../gtk/gtktexttag.c:282
1273 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 msgstr "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1275 "cách)."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1280 msgid "Font style"
1281 msgstr "Kiểu phông chữ"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1285 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1286 msgid "Font variant"
1287 msgstr "Biến thể phông chữ"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1291 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1292 msgid "Font weight"
1293 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1297 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1298 msgid "Font stretch"
1299 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1303 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1304 msgid "Font size"
1305 msgstr "Cỡ phông chữ"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336
1308 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1309 msgid "Font points"
1310 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1314 msgid "Font size in points"
1315 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1319 msgid "Font scale"
1320 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1323 msgid "Font scaling factor"
1324 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
1328 msgid "Rise"
1329 msgstr "Độ nâng lên"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1332 msgid ""
1333 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1334 msgstr "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)."
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
1338 msgid "Strikethrough"
1339 msgstr "Gạch đè"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:457
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Chữ có bị gạch đè hay không."
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
1348 msgid "Underline"
1349 msgstr "Gạch chân"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
1353 msgid "Style of underline for this text"
1354 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của chữ."
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1357 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
1358 msgid "Language"
1359 msgstr "Ngôn ngữ"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1362 msgid ""
1363 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1364 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1365 "probably don't need it"
1366 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
1367 "dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1368 "không cần nó."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1371 #: ../gtk/gtklabel.c:406
1372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1373 msgid "Ellipsize"
1374 msgstr "Làm bầu dục"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1377 msgid ""
1378 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1379 "have enough room to display the entire string"
1380 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1381 "để hiển thị toàn chuỗi."
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1385 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1386 msgid "Width In Characters"
1387 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1390 #: ../gtk/gtklabel.c:427
1391 msgid "The desired width of the label, in characters"
1392 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự."
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
1396 msgid "Wrap mode"
1397 msgstr "Chế độ cuộn"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1400 msgid ""
1401 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1402 "have enough room to display the entire string"
1403 msgstr "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1404 "hiển thị toàn chuỗi."
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
1407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:530
1408 msgid "Wrap width"
1409 msgstr "Độ rộng cuộn"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1412 msgid "The width at which the text is wrapped"
1413 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản."
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
1416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1417 msgid "Alignment"
1418 msgstr "Canh lề"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1421 msgid "How to align the lines"
1422 msgstr "Cách canh các đường"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1425 #: ../gtk/gtkcellview.c:174
1426 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1427 msgid "Background set"
1428 msgstr "Đặt nền"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
1431 #: ../gtk/gtkcellview.c:175
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1433 msgid "Whether this tag affects the background color"
1434 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không."
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
1438 msgid "Foreground set"
1439 msgstr "Đặt cảnh gần"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1443 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1444 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
1448 msgid "Editability set"
1449 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1453 msgid "Whether this tag affects text editability"
1454 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh hay không."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:567
1458 msgid "Font family set"
1459 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1462 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
1463 msgid "Whether this tag affects the font family"
1464 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:571
1468 msgid "Font style set"
1469 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
1473 msgid "Whether this tag affects the font style"
1474 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:575
1478 msgid "Font variant set"
1479 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1482 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1483 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1484 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
1487 #: ../gtk/gtktexttag.c:579
1488 msgid "Font weight set"
1489 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1492 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
1493 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1494 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:583
1498 msgid "Font stretch set"
1499 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1503 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1504 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
1508 msgid "Font size set"
1509 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1513 msgid "Whether this tag affects the font size"
1514 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
1518 msgid "Font scale set"
1519 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1522 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1523 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1524 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
1528 msgid "Rise set"
1529 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1533 msgid "Whether this tag affects the rise"
1534 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:627
1538 msgid "Strikethrough set"
1539 msgstr "Đặt gạch đè"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
1543 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1544 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:635
1548 msgid "Underline set"
1549 msgstr "Đặt gạch chân"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
1553 msgid "Whether this tag affects underlining"
1554 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
1558 msgid "Language set"
1559 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1562 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1563 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1564 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của chữ vẽ hay không."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1567 msgid "Ellipsize set"
1568 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1571 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1572 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không."
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1575 msgid "Toggle state"
1576 msgstr "Tính trạng bật/tắt"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1579 msgid "The toggle state of the button"
1580 msgstr "Tính trạng bật hay tắt của cái nút."
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1583 msgid "Inconsistent state"
1584 msgstr "Tính trạng không thống nhất"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1587 msgid "The inconsistent state of the button"
1588 msgstr "Tính trạng không thống nhất của cái nút."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1591 msgid "Activatable"
1592 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1595 msgid "The toggle button can be activated"
1596 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1599 msgid "Radio state"
1600 msgstr "Trạng thái chọn một"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1603 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1604 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1607 msgid "Indicator size"
1608 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1611 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1612 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1613 msgid "Size of check or radio indicator"
1614 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1617 msgid "CellView model"
1618 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1621 msgid "The model for cell view"
1622 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1625 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1626 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1627 msgid "Indicator Size"
1628 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1631 #: ../gtk/gtkexpander.c:235
1632 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1633 msgid "Indicator Spacing"
1634 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1637 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1638 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một."
1639
1640 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1641 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1642 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104
1643 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1644 msgid "Active"
1645 msgstr "Hoạt động"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1648 msgid "Whether the menu item is checked"
1649 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1652 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1653 msgid "Inconsistent"
1654 msgstr "Không thống nhất"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1657 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1658 msgstr "Có hiển thị tính trạng không thống nhất hay không."
1659
1660 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1661 msgid "Draw as radio menu item"
1662 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một."
1663
1664 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1665 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1666 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không."
1667
1668 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1669 msgid "Use alpha"
1670 msgstr "Dùng anfa"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1673 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1674 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không."
1675
1676 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1678 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
1679 #: ../gtk/gtkprintjob.c:114
1680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1681 msgid "Title"
1682 msgstr "Tiêu đề"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1685 msgid "The title of the color selection dialog"
1686 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu."
1687
1688 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1690 msgid "Current Color"
1691 msgstr "Màu hiện có"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1694 msgid "The selected color"
1695 msgstr "Màu hiện thời được chọn."
1696
1697 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1698 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1699 msgid "Current Alpha"
1700 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1703 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1704 msgstr "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)."
1705
1706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1707 msgid "Has Opacity Control"
1708 msgstr "Điều khiển độ đục"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1711 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1712 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không."
1713
1714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1715 msgid "Has palette"
1716 msgstr "Có bảng chọn"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1719 msgid "Whether a palette should be used"
1720 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không."
1721
1722 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1723 msgid "The current color"
1724 msgstr "Màu hiện thời"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1727 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1728 msgstr "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)."
1729
1730 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1731 msgid "Custom palette"
1732 msgstr "Bảng chọn riêng"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1735 msgid "Palette to use in the color selector"
1736 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu."
1737
1738 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1739 msgid "Enable arrow keys"
1740 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1743 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1744 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không."
1745
1746 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1747 msgid "Always enable arrows"
1748 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1751 msgid "Obsolete property, ignored"
1752 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua."
1753
1754 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1755 msgid "Case sensitive"
1756 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1759 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1760 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không."
1761
1762 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1763 msgid "Allow empty"
1764 msgstr "Cho phép rỗng"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1767 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1768 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không."
1769
1770 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1771 msgid "Value in list"
1772 msgstr "Giá trị có sẵn"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1775 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1776 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không."
1777
1778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1779 msgid "ComboBox model"
1780 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1783 msgid "The model for the combo box"
1784 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp."
1785
1786 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1787 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1788 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới."
1789
1790 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1791 msgid "Row span column"
1792 msgstr "Cột theo hàng"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1795 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1796 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng."
1797
1798 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1799 msgid "Column span column"
1800 msgstr "Cột theo cột"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1803 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1804 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột."
1805
1806 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1807 msgid "Active item"
1808 msgstr "Mục hoạt động"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1811 msgid "The item which is currently active"
1812 msgstr "Mục hiện thời hoạt động."
1813
1814 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616
1815 #: ../gtk/gtkuimanager.c:195
1816 msgid "Add tearoffs to menus"
1817 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1820 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1821 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không."
1822
1823 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632
1824 #: ../gtk/gtkentry.c:509
1825 msgid "Has Frame"
1826 msgstr "Có khung"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1829 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1830 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không."
1831
1832 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1833 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1834 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không."
1835
1836 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656
1837 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1838 msgid "Tearoff Title"
1839 msgstr "Tựa đề tách rời"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1842 msgid ""
1843 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1844 "off"
1845 msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời."
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1848 msgid "Popup shown"
1849 msgstr "Hiện điều bật lên"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1852 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1853 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không."
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1856 msgid "Appears as list"
1857 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1860 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1861 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không."
1862
1863 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1864 msgid "Resize mode"
1865 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1868 msgid "Specify how resize events are handled"
1869 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào."
1870
1871 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1872 msgid "Border width"
1873 msgstr "Độ rộng viền"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1876 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1877 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này."
1878
1879 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1880 msgid "Child"
1881 msgstr "Con"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1884 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1885 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa."
1886
1887 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1888 msgid "Curve type"
1889 msgstr "Kiểu đường cong"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1892 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1893 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do."
1894
1895 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1896 msgid "Minimum X"
1897 msgstr "X tối thiểu"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1900 msgid "Minimum possible value for X"
1901 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X."
1902
1903 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1904 msgid "Maximum X"
1905 msgstr "X tối đa"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1908 msgid "Maximum possible X value"
1909 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X."
1910
1911 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1912 msgid "Minimum Y"
1913 msgstr "Y tối thiểu"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1916 msgid "Minimum possible value for Y"
1917 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y."
1918
1919 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1920 msgid "Maximum Y"
1921 msgstr "Y tối đa"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1924 msgid "Maximum possible value for Y"
1925 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho T."
1926
1927 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1928 msgid "Has separator"
1929 msgstr "Có bộ phân cách"
1930
1931 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1932 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1933 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó."
1934
1935 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1936 msgid "Content area border"
1937 msgstr "Viền vùng nội dung"
1938
1939 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1940 msgid "Width of border around the main dialog area"
1941 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính."
1942
1943 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1944 msgid "Button spacing"
1945 msgstr "Khoảng cách nút"
1946
1947 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1948 msgid "Spacing between buttons"
1949 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút."
1950
1951 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1952 msgid "Action area border"
1953 msgstr "Viền vùng hoạt động"
1954
1955 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1956 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1957 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại."
1958
1959 #: ../gtk/gtkentry.c:464
1960 #: ../gtk/gtklabel.c:371
1961 msgid "Cursor Position"
1962 msgstr "Vị trí con trỏ"
1963
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:465
1965 #: ../gtk/gtklabel.c:372
1966 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1967 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự."
1968
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:474
1970 #: ../gtk/gtklabel.c:381
1971 msgid "Selection Bound"
1972 msgstr "Biên vùng chọn"
1973
1974 #: ../gtk/gtkentry.c:475
1975 #: ../gtk/gtklabel.c:382
1976 msgid ""
1977 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1978 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự."
1979
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1981 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1982 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không."
1983
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1985 msgid "Maximum length"
1986 msgstr "Độ dài tối đa"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1989 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1990 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn."
1991
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1993 msgid "Visibility"
1994 msgstr "Hiển thị"
1995
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1997 msgid ""
1998 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1999 "mode)"
2000 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)."
2001
2002 #: ../gtk/gtkentry.c:510
2003 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2004 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập."
2005
2006 #: ../gtk/gtkentry.c:518
2007 msgid ""
2008 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2009 msgstr "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2010
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:525
2012 msgid "Invisible character"
2013 msgstr "Ký tự vô hình"
2014
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:526
2016 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2017 msgstr "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)."
2018
2019 #: ../gtk/gtkentry.c:533
2020 msgid "Activates default"
2021 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2022
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:534
2024 msgid ""
2025 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2026 "dialog) when Enter is pressed"
2027 msgstr "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2028 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter."
2029
2030 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2031 msgid "Width in chars"
2032 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2033
2034 #: ../gtk/gtkentry.c:541
2035 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2036 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập."
2037
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:550
2039 msgid "Scroll offset"
2040 msgstr "Hiệu số cuộn"
2041
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:551
2043 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2044 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình."
2045
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:561
2047 msgid "The contents of the entry"
2048 msgstr "Nội dung mục nhập"
2049
2050 #: ../gtk/gtkentry.c:576
2051 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2052 msgid "X align"
2053 msgstr "Canh hàng X"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:577
2056 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2057 msgid ""
2058 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2059 "layouts."
2060 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2061 "từ phải sang traí (RTL)."
2062
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:593
2064 msgid "Truncate multiline"
2065 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:594
2068 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2069 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2070
2071 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2072 msgid "Border between text and frame."
2073 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2074
2075 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2076 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2077 msgid "Select on focus"
2078 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2079
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2081 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2082 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không."
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2085 msgid "Password Hint Timeout"
2086 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2089 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2090 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2093 msgid "Completion Model"
2094 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2097 msgid "The model to find matches in"
2098 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp."
2099
2100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2101 msgid "Minimum Key Length"
2102 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2103
2104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2105 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2106 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp."
2107
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259
2109 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2110 msgid "Text column"
2111 msgstr "Cột chữ"
2112
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2114 msgid "The column of the model containing the strings."
2115 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2116
2117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2118 msgid "Inline completion"
2119 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn."
2120
2121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2122 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2123 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không."
2124
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2126 msgid "Popup completion"
2127 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2128
2129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2130 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2131 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không."
2132
2133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2134 msgid "Popup set width"
2135 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2138 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2139 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó."
2140
2141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2142 msgid "Popup single match"
2143 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2146 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2147 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2148
2149 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2150 msgid "Visible Window"
2151 msgstr "Hiển cửa sổ"
2152
2153 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2154 msgid ""
2155 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2156 "trap events."
2157 msgstr "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2158 "bẫy sự kiện."
2159
2160 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2161 msgid "Above child"
2162 msgstr "Trên con"
2163
2164 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2165 msgid ""
2166 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2167 "child widget as opposed to below it."
2168 msgstr "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2169 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2170
2171 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2172 msgid "Expanded"
2173 msgstr "Đã mở rộng"
2174
2175 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2176 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2177 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không."
2178
2179 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2180 msgid "Text of the expander's label"
2181 msgstr "Chữ của nhãn của mũi tên bung."
2182
2183 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2184 #: ../gtk/gtklabel.c:307
2185 msgid "Use markup"
2186 msgstr "Dùng mã định dạng"
2187
2188 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:308
2190 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2191 msgstr "Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2192 "» (pango phân tách mã định dạng)."
2193
2194 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2195 msgid "Space to put between the label and the child"
2196 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con."
2197
2198 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
2199 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2201 msgid "Label widget"
2202 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2203
2204 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2205 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2206 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường."
2207
2208 #: ../gtk/gtkexpander.c:226
2209 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
2210 msgid "Expander Size"
2211 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2212
2213 #: ../gtk/gtkexpander.c:227
2214 #: ../gtk/gtktreeview.c:708
2215 msgid "Size of the expander arrow"
2216 msgstr "Kích thước của mũi tên bung."
2217
2218 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2219 msgid "Spacing around expander arrow"
2220 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung."
2221
2222 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2223 msgid "Action"
2224 msgstr "Hành động"
2225
2226 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2227 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2228 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện."
2229
2230 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2231 msgid "File System Backend"
2232 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2233
2234 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2235 msgid "Name of file system backend to use"
2236 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng."
2237
2238 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2240 msgid "Filter"
2241 msgstr "Bộ lọc"
2242
2243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2244 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2245 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào."
2246
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2248 msgid "Local Only"
2249 msgstr "Chỉ cục bộ"
2250
2251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2252 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2253 msgstr "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2254 "không."
2255
2256 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2257 msgid "Preview widget"
2258 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2259
2260 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2261 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2262 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2263
2264 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2265 msgid "Preview Widget Active"
2266 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2269 msgid ""
2270 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2271 msgstr "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2272 "hay không."
2273
2274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2275 msgid "Use Preview Label"
2276 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2277
2278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2279 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2280 msgstr "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2281
2282 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2283 msgid "Extra widget"
2284 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2285
2286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2287 msgid "Application supplied widget for extra options."
2288 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2289
2290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2291 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2293 msgid "Select Multiple"
2294 msgstr "Đa chọn"
2295
2296 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2297 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2298 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2299 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không."
2300
2301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2302 msgid "Show Hidden"
2303 msgstr "Hiện bị ẩn"
2304
2305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2306 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2307 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không."
2308
2309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2310 msgid "Do overwrite confirmation"
2311 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2312
2313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2314 msgid ""
2315 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2316 "dialog if necessary."
2317 msgstr "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2318 "nếu cần thiết hay không."
2319
2320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2321 msgid "Dialog"
2322 msgstr "Hộp thoại"
2323
2324 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2325 msgid "The file chooser dialog to use."
2326 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2327
2328 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2329 msgid "The title of the file chooser dialog."
2330 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2331
2332 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2333 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2334 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2335
2336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2337 msgid "Default file chooser backend"
2338 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
2339
2340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2342 msgstr "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
2343 "định."
2344
2345 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2346 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2349 msgid "Filename"
2350 msgstr "Tên tập tin"
2351
2352 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2353 msgid "The currently selected filename"
2354 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn."
2355
2356 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2357 msgid "Show file operations"
2358 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2359
2360 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2361 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2362 msgstr "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không."
2363
2364 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2365 msgid "Cancelled"
2366 msgstr "Bị thôi"
2367
2368 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2369 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2370 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2371
2372 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2373 #: ../gtk/gtklayout.c:582
2374 msgid "X position"
2375 msgstr "Vị trí X"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2378 #: ../gtk/gtklayout.c:583
2379 msgid "X position of child widget"
2380 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con."
2381
2382 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2383 #: ../gtk/gtklayout.c:592
2384 msgid "Y position"
2385 msgstr "Vị trí Y"
2386
2387 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2388 #: ../gtk/gtklayout.c:593
2389 msgid "Y position of child widget"
2390 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con."
2391
2392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2393 msgid "The title of the font selection dialog"
2394 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ."
2395
2396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2397 #: ../gtk/gtkfontsel.c:178
2398 msgid "Font name"
2399 msgstr "Tên phông chữ"
2400
2401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2402 msgid "The name of the selected font"
2403 msgstr "Tên của phông chữ được chọn."
2404
2405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2406 msgid "Sans 12"
2407 msgstr "Không chân 12"
2408
2409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2410 msgid "Use font in label"
2411 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2412
2413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2414 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2415 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không."
2416
2417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2418 msgid "Use size in label"
2419 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2420
2421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2422 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2423 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không."
2424
2425 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2426 msgid "Show style"
2427 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2430 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2431 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
2432
2433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2434 msgid "Show size"
2435 msgstr "Hiện cỡ"
2436
2437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2438 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2439 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
2440
2441 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2442 msgid "The X string that represents this font"
2443 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này."
2444
2445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2446 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2447 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn."
2448
2449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2450 msgid "Preview text"
2451 msgstr "Đoạn xem thử"
2452
2453 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2454 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2455 msgstr "Đoạn chữ cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn."
2456
2457 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2458 msgid "Text of the frame's label"
2459 msgstr "Chữ trên nhãn của khung."
2460
2461 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2462 msgid "Label xalign"
2463 msgstr "Canh lề X nhãn"
2464
2465 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2466 msgid "The horizontal alignment of the label"
2467 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó."
2468
2469 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2470 msgid "Label yalign"
2471 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2472
2473 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2474 msgid "The vertical alignment of the label"
2475 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó."
2476
2477 #: ../gtk/gtkframe.c:121
2478 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2479 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2480 msgstr "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế."
2481
2482 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2483 msgid "Frame shadow"
2484 msgstr "Bóng khung"
2485
2486 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2487 msgid "Appearance of the frame border"
2488 msgstr "Diện mạo của đường viền khung."
2489
2490 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2491 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2492 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường."
2493
2494 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
2495 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2496 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622
2498 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2499 msgid "Shadow type"
2500 msgstr "Kiểu bóng"
2501
2502 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2503 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2504 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa."
2505
2506 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2507 msgid "Handle position"
2508 msgstr "Vị trí móc"
2509
2510 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2511 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2512 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con."
2513
2514 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2515 msgid "Snap edge"
2516 msgstr "Cạnh dính"
2517
2518 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2519 msgid ""
2520 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2521 "handlebox"
2522 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc."
2523
2524 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2525 msgid "Snap edge set"
2526 msgstr "Đặt cạnh dính"
2527
2528 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2529 msgid ""
2530 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2531 "handle_position"
2532 msgstr "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2533 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)."
2534
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2536 msgid "Selection mode"
2537 msgstr "Chế độ chọn"
2538
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2540 msgid "The selection mode"
2541 msgstr "Chế độ lựa chọn."
2542
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2544 msgid "Pixbuf column"
2545 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2546
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2548 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2549 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng."
2550
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2552 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2553 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn."
2554
2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2556 msgid "Markup column"
2557 msgstr "Cột mã định dạng"
2558
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2560 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2561 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn nếu đang dùng mã định dạng Pango."
2562
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2564 msgid "Icon View Model"
2565 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2566
2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2568 msgid "The model for the icon view"
2569 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng."
2570
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2572 msgid "Number of columns"
2573 msgstr "Số cột"
2574
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2576 msgid "Number of columns to display"
2577 msgstr "Số cột cần hiển thị."
2578
2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2580 msgid "Width for each item"
2581 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2582
2583 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2584 msgid "The width used for each item"
2585 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục."
2586
2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2588 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2589 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục."
2590
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2592 msgid "Row Spacing"
2593 msgstr "Khoảng cách hàng"
2594
2595 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2596 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2597 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới."
2598
2599 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2600 msgid "Column Spacing"
2601 msgstr "Khoảng cách cột"
2602
2603 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2604 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2605 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới."
2606
2607 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2608 msgid "Margin"
2609 msgstr "Lề"
2610
2611 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2612 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2613 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng."
2614
2615 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
2616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
2618 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "Hướng"
2621
2622 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2623 msgid ""
2624 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2625 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau."
2626
2627 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
2628 #: ../gtk/gtktreeview.c:591
2629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2630 msgid "Reorderable"
2631 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2632
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
2634 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
2635 msgid "View is reorderable"
2636 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem."
2637
2638 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2639 msgid "Selection Box Color"
2640 msgstr "Màu hộp chọn"
2641
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2643 msgid "Color of the selection box"
2644 msgstr "Màu của hộp chọn."
2645
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2647 msgid "Selection Box Alpha"
2648 msgstr "Anfa hộp chọn."
2649
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2651 msgid "Opacity of the selection box"
2652 msgstr "Độ đục của hộp chọn."
2653
2654 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2656 msgid "Pixbuf"
2657 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2658
2659 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2661 msgid "A GdkPixbuf to display"
2662 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị."
2663
2664 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2665 msgid "Pixmap"
2666 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2667
2668 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2669 msgid "A GdkPixmap to display"
2670 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2671
2672 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2673 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2674 msgid "Image"
2675 msgstr "Ảnh"
2676
2677 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2678 msgid "A GdkImage to display"
2679 msgstr "GdkImage cần hiển thị."
2680
2681 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2682 msgid "Mask"
2683 msgstr "Mặt nạ"
2684
2685 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2686 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2687 msgstr "Bitmap mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap."
2688
2689 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2690 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2691 msgid "Filename to load and display"
2692 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị."
2693
2694 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2696 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2697 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị."
2698
2699 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2700 msgid "Icon set"
2701 msgstr "Tập biểu tượng"
2702
2703 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2704 msgid "Icon set to display"
2705 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị."
2706
2707 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:539
2709 msgid "Icon size"
2710 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2711
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2713 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2714 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên."
2715
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2717 msgid "Pixel size"
2718 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2719
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2721 msgid "Pixel size to use for named icon"
2722 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên."
2723
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2725 msgid "Animation"
2726 msgstr "Hoạt cảnh"
2727
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2729 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2730 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị."
2731
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2734 msgid "Storage type"
2735 msgstr "Loại lưu trữ"
2736
2737 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2739 msgid "The representation being used for image data"
2740 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh."
2741
2742 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2743 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2744 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên chữ trình đơn."
2745
2746 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2747 msgid "Show menu images"
2748 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2749
2750 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2751 msgid "Whether images should be shown in menus"
2752 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không."
2753
2754 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2755 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
2756 msgid "The screen where this window will be displayed"
2757 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị."
2758
2759 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2760 msgid "The text of the label"
2761 msgstr "Chữ trong nhãn"
2762
2763 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2764 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2765 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của nhãn đó."
2766
2767 #: ../gtk/gtklabel.c:322
2768 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
2769 #: ../gtk/gtktextview.c:565
2770 msgid "Justification"
2771 msgstr "Canh đều"
2772
2773 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2774 msgid ""
2775 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2776 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2777 "GtkMisc::xalign for that"
2778 msgstr "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2779 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2780 "GtkMisc::xalign » cho nó."
2781
2782 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2783 msgid "Pattern"
2784 msgstr "Mẫu"
2785
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2787 msgid ""
2788 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2789 "to underline"
2790 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân."
2791
2792 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2793 msgid "Line wrap"
2794 msgstr "Ngắt dòng"
2795
2796 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2797 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2798 msgstr "Nếu bật thì sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài."
2799
2800 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2801 msgid "Selectable"
2802 msgstr "Có thể chọn"
2803
2804 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2805 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2806 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong nhãn đó hay không."
2807
2808 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2809 msgid "Mnemonic key"
2810 msgstr "Phím gợi nhớ"
2811
2812 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2813 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2814 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này."
2815
2816 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2817 msgid "Mnemonic widget"
2818 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2819
2820 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2821 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2822 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn."
2823
2824 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2825 msgid ""
2826 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2827 "enough room to display the entire string"
2828 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2829 "hiển thị toàn chuỗi."
2830
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2832 msgid "Single Line Mode"
2833 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2834
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2836 msgid "Whether the label is in single line mode"
2837 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không."
2838
2839 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2840 msgid "Angle"
2841 msgstr "Góc"
2842
2843 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2844 msgid "Angle at which the label is rotated"
2845 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
2846
2847 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2848 msgid "Maximum Width In Characters"
2849 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2850
2851 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2852 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2853 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự."
2854
2855 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2856 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2857 msgstr "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không."
2858
2859 #: ../gtk/gtklayout.c:602
2860 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2861 msgid "Horizontal adjustment"
2862 msgstr "Chỉnh ngang"
2863
2864 #: ../gtk/gtklayout.c:603
2865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2866 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2867 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang."
2868
2869 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2870 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2871 msgid "Vertical adjustment"
2872 msgstr "Chỉnh dọc"
2873
2874 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2876 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2877 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc."
2878
2879 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2880 msgid "The width of the layout"
2881 msgstr "Độ rộng của bố trí."
2882
2883 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2884 msgid "The height of the layout"
2885 msgstr "Độ cao của bố trí."
2886
2887 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2888 msgid ""
2889 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2890 "off"
2891 msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách "
2892 "rời."
2893
2894 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2895 msgid "Tearoff State"
2896 msgstr "Tính trạng tách rời"
2897
2898 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2899 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2900 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không."
2901
2902 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2903 msgid "Vertical Padding"
2904 msgstr "Đệm dọc"
2905
2906 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2907 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2908 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn."
2909
2910 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2911 msgid "Horizontal Padding"
2912 msgstr "Đệm ngang"
2913
2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2915 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2916 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn."
2917
2918 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2919 msgid "Vertical Offset"
2920 msgstr "Hiệu số dọc"
2921
2922 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2923 msgid ""
2924 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2925 "vertically"
2926 msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2927 "ảnh này."
2928
2929 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2930 msgid "Horizontal Offset"
2931 msgstr "Hiệu số ngang"
2932
2933 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2934 msgid ""
2935 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2936 "horizontally"
2937 msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2938 "ảnh này."
2939
2940 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2941 msgid "Double Arrows"
2942 msgstr "Mũi tên đôi"
2943
2944 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2945 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2946 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2947
2948 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2949 msgid "Left Attach"
2950 msgstr "Gắn trái"
2951
2952 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
2953 #: ../gtk/gtktable.c:174
2954 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2955 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con."
2956
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2958 msgid "Right Attach"
2959 msgstr "Gắn phải"
2960
2961 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2962 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2963 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
2964
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2966 msgid "Top Attach"
2967 msgstr "Gán đỉnh"
2968
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2970 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2971 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
2972
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2974 msgid "Bottom Attach"
2975 msgstr "Gắn đáy"
2976
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
2978 #: ../gtk/gtktable.c:195
2979 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2980 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con."
2981
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2983 msgid "Can change accelerators"
2984 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
2985
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2987 msgid ""
2988 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2989 msgstr "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
2990 "không."
2991
2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2993 msgid "Delay before submenus appear"
2994 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2997 msgid ""
2998 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2999 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3000 "khi hiển thị trình đơn con."
3001
3002 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3003 msgid "Delay before hiding a submenu"
3004 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3005
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3007 msgid ""
3008 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3009 "submenu"
3010 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3011 "đơn con."
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3014 msgid "Pack direction"
3015 msgstr "Hướng bó"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3018 msgid "The pack direction of the menubar"
3019 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ."
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3022 msgid "Child Pack direction"
3023 msgstr "Hướng bó con"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3026 msgid "The child pack direction of the menubar"
3027 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ."
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3030 msgid "Style of bevel around the menubar"
3031 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn."
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
3035 msgid "Internal padding"
3036 msgstr "Đệm bên trong"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3039 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3040 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn."
3041
3042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3043 msgid "Delay before drop down menus appear"
3044 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện."
3045
3046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3047 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3048 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện."
3049
3050 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3051 msgid "Take Focus"
3052 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3053
3054 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3055 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3056 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3057 "hay không."
3058
3059 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236
3060 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3061 msgid "Menu"
3062 msgstr "Trình đơn"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3065 msgid "The dropdown menu"
3066 msgstr "Trình đơn thả xuống."
3067
3068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3069 msgid "Image/label border"
3070 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3073 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3074 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp."
3075
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3077 msgid "Use separator"
3078 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3081 msgid ""
3082 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3083 msgstr "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3084 "cái nút hay không."
3085
3086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3087 msgid "Message Type"
3088 msgstr "Kiểu thông điệp"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3091 msgid "The type of message"
3092 msgstr "Kiểu thông điệp."
3093
3094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3095 msgid "Message Buttons"
3096 msgstr "Nút thông điệp"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3100 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp."
3101
3102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3103 msgid "The primary text of the message dialog"
3104 msgstr "Đoạn chính của hộp thoại thông điệp."
3105
3106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3107 msgid "Use Markup"
3108 msgstr "Dùng mã định dạng"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3111 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3112 msgstr "Đoạn chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3113
3114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3115 msgid "Secondary Text"
3116 msgstr "Đoạn phụ"
3117
3118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3119 msgid "The secondary text of the message dialog"
3120 msgstr "Đoạn phụ của hộp thoại thông điệp."
3121
3122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3123 msgid "Use Markup in secondary"
3124 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3125
3126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3127 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3128 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3129
3130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3131 msgid "The image"
3132 msgstr "Ảnh"
3133
3134 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3135 msgid "Y align"
3136 msgstr "Canh lề Y"
3137
3138 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3139 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3140 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)."
3141
3142 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3143 msgid "X pad"
3144 msgstr "Đệm X"
3145
3146 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3147 msgid ""
3148 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3149 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
3150
3151 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3152 msgid "Y pad"
3153 msgstr "Đệm Y"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3156 msgid ""
3157 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3158 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
3159
3160 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3161 msgid "Page"
3162 msgstr "Trang"
3163
3164 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3165 msgid "The index of the current page"
3166 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3167
3168 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3169 msgid "Tab Position"
3170 msgstr "Vị trí thanh"
3171
3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3173 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3174 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3175
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3177 msgid "Tab Border"
3178 msgstr "Viền Tab"
3179
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3181 msgid "Width of the border around the tab labels"
3182 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh."
3183
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3185 msgid "Horizontal Tab Border"
3186 msgstr "Viền ngang thanh"
3187
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3189 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3190 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh."
3191
3192 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3193 msgid "Vertical Tab Border"
3194 msgstr "Viền dọc thanh"
3195
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3197 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3198 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh."
3199
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3201 msgid "Show Tabs"
3202 msgstr "Hiện thanh"
3203
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3205 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3206 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không."
3207
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3209 msgid "Show Border"
3210 msgstr "Hiện viền"
3211
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3213 msgid "Whether the border should be shown or not"
3214 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không."
3215
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3217 msgid "Scrollable"
3218 msgstr "Có thể cuộn"
3219
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3221 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3222 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh."
3223
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3225 msgid "Enable Popup"
3226 msgstr "Cho phép bật lên"
3227
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3229 msgid ""
3230 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3231 "you can use to go to a page"
3232 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3233 "dùng để đi đến một trang khác."
3234
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3236 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3237 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không."
3238
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3240 msgid "Group ID"
3241 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3242
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3244 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3245 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3246
3247 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3248 msgid "Tab label"
3249 msgstr "Nhãn thanh"
3250
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3252 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3253 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con."
3254
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3256 msgid "Menu label"
3257 msgstr "Nhãn trình đơn"
3258
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3260 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3261 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con."
3262
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3264 msgid "Tab expand"
3265 msgstr "Mở rộng thanh"
3266
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3268 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3269 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không."
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3272 msgid "Tab fill"
3273 msgstr "Lấp thanh"
3274
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3276 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3277 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không."
3278
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3280 msgid "Tab pack type"
3281 msgstr "Kiểu bó thanh"
3282
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3284 msgid "Tab reorderable"
3285 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3286
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3288 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3289 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không."
3290
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3292 msgid "Tab detachable"
3293 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3294
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3296 msgid "Whether the tab is detachable"
3297 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không."
3298
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3300 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3301 msgid "Secondary backward stepper"
3302 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3305 msgid ""
3306 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3307 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
3308
3309 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3310 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3311 msgid "Secondary forward stepper"
3312 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3315 msgid ""
3316 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3317 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
3318
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3320 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3321 msgid "Backward stepper"
3322 msgstr "Bộ bước lùi"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3325 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3326 msgid "Display the standard backward arrow button"
3327 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn."
3328
3329 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3330 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3331 msgid "Forward stepper"
3332 msgstr "Bộ bước tới"
3333
3334 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3335 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3336 msgid "Display the standard forward arrow button"
3337 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn."
3338
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3340 msgid "Tab overlap"
3341 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3342
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3344 msgid "Size of tab overlap area"
3345 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3346
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3348 msgid "Tab curvature"
3349 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3350
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3352 msgid "Size of tab curvature"
3353 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3354
3355 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3356 msgid "User Data"
3357 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3358
3359 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3360 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3361 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3362
3363 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3364 msgid "The menu of options"
3365 msgstr "Trình đơn các tùy chọn."
3366
3367 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3368 msgid "Size of dropdown indicator"
3369 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống."
3370
3371 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3372 msgid "Spacing around indicator"
3373 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ."
3374
3375 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3376 msgid ""
3377 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3378 msgstr "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)."
3379
3380 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3381 msgid "Position Set"
3382 msgstr "Đặt vị trí"
3383
3384 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3385 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3386 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng."
3387
3388 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3389 msgid "Handle Size"
3390 msgstr "Cỡ móc"
3391
3392 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3393 msgid "Width of handle"
3394 msgstr "Độ rộng của móc."
3395
3396 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3397 msgid "Minimal Position"
3398 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3399
3400 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3401 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3402 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
3403
3404 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3405 msgid "Maximal Position"
3406 msgstr "Vị trí tối đa"
3407
3408 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3409 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3410 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
3411
3412 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3413 msgid "Resize"
3414 msgstr "Đổi cỡ"
3415
3416 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3417 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3418 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3419 "nhiều ô."
3420
3421 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3422 msgid "Shrink"
3423 msgstr "Thu nhỏ"
3424
3425 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3426 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3427 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu."
3428
3429 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3430 msgid ""
3431 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3432 msgstr "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không."
3433
3434 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3435 msgid "Default print backend"
3436 msgstr "Hậu phương in mặc định"
3437
3438 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3439 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3440 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
3441
3442 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3443 msgid "Name of the printer"
3444 msgstr "Tên máy in"
3445
3446 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3447 msgid "Backend"
3448 msgstr "Hậu phương"
3449
3450 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3451 msgid "Backend for the printer"
3452 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3453
3454 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3455 msgid "Is Virtual"
3456 msgstr "là ảo"
3457
3458 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3459 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3460 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3461
3462 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3463 msgid "State Message"
3464 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3465
3466 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3467 msgid "String giving the current state of the printer"
3468 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3469
3470 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3471 msgid "Location"
3472 msgstr "Địa điểm"
3473
3474 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3475 msgid "The location of the printer"
3476 msgstr "Địa điểm của máy in"
3477
3478 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3479 msgid "The icon name to use for the printer"
3480 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3481
3482 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3483 msgid "Job Count"
3484 msgstr "Tổng công việc"
3485
3486 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3487 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3488 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3489
3490 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3491 msgid "Source option"
3492 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3493
3494 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3495 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3496 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3497
3498 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3499 msgid "Title of the print job"
3500 msgstr "Tựa của công việc in"
3501
3502 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3503 msgid "Printer"
3504 msgstr "Máy in"
3505
3506 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3507 msgid "Printer to print the job to"
3508 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3509
3510 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3511 msgid "Settings"
3512 msgstr "Thiết lập"
3513
3514 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3515 msgid "Printer settings"
3516 msgstr "Thiết lập máy in"
3517
3518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141
3519 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
3520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3521 msgid "Page Setup"
3522 msgstr "Thiết lập trang"
3523
3524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
3525 msgid "Default Page Setup"
3526 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3527
3528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
3529 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3530 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3531
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:527
3533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3534 msgid "Print Settings"
3535 msgstr "Thiết lập in"
3536
3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:528
3538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3539 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3540 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
3543 msgid "Job Name"
3544 msgstr "Tên công việc"
3545
3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
3547 msgid "A string used for identifying the print job."
3548 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3549
3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
3551 msgid "Number of Pages"
3552 msgstr "Số trang"
3553
3554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3555 msgid "The number of pages in the document."
3556 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3557
3558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:592
3559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3560 msgid "Current Page"
3561 msgstr "Trang hiện có"
3562
3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
3564 msgid "The current page in the document."
3565 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó."
3566
3567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
3568 msgid "Use full page"
3569 msgstr "Dùng toàn trang"
3570
3571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
3572 msgid ""
3573 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3574 "and not the corner of the imageable area"
3575 msgstr "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong góc của vùng có thể chứa ảnh"
3576
3577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
3578 msgid "Track Print Status"
3579 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3580
3581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
3582 msgid ""
3583 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3584 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3585 msgstr "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3586
3587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
3588 msgid "Unit"
3589 msgstr "Đơn vị"
3590
3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
3592 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3593 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:671
3596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:688
3597 msgid "Show Dialog"
3598 msgstr "Hiện hộp thoại"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
3601 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3602 msgstr "TRUE (đúng) nếu tiến trình chạy thao tác in « gtk_print_operation_run() » nên hiển thị hộp thoại in."
3603
3604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
3605 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3606 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3607
3608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:712
3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:713
3610 msgid "PDF target filename"
3611 msgstr "Tên tập tin đích PDF"
3612
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
3614 msgid "Status"
3615 msgstr "Trạng thái"
3616
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
3618 msgid "The status of the print operation"
3619 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3620
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
3622 msgid "Status String"
3623 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3624
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
3626 msgid "A human-readable description of the status"
3627 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3628
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
3630 msgid "Custom tab label"
3631 msgstr "Nhãn tab riêng"
3632
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
3634 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3635 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3636
3637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3638 msgid "The GtkPageSetup to use"
3639 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3640
3641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3642 msgid "The current page in the document"
3643 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3644
3645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3646 msgid "Selected Printer"
3647 msgstr "Máy in được chọn"
3648
3649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3650 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3651 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3652
3653 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3654 msgid "Activity mode"
3655 msgstr "Chế độ hoạt động"
3656
3657 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3658 msgid ""
3659 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3660 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3661 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3662 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì GtkProgress có trong chế độ hoạt động, nghĩa là nó gởi tín "
3663 "hiệu về có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó "
3664 "được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ "
3665 "mới xong."
3666
3667 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3668 msgid "Show text"
3669 msgstr "Hiện chữ"
3670
3671 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3672 msgid "Whether the progress is shown as text"
3673 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng chữ hay không."
3674
3675 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3676 msgid "Text x alignment"
3677 msgstr "Canh lề X cho chữ"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3680 msgid ""
3681 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3682 "in the progress widget"
3683 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô điều "
3684 "khiển tiến hành."
3685
3686 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3687 msgid "Text y alignment"
3688 msgstr "Canh lề Y cho chữ"
3689
3690 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3691 msgid ""
3692 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3693 "in the progress widget"
3694 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều "
3695 "khiển tiến hành."
3696
3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117
3698 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3700 msgid "Adjustment"
3701 msgstr "Điều chỉnh"
3702
3703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3704 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3705 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)."
3706
3707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3708 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3709 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành."
3710
3711 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3712 msgid "Bar style"
3713 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3716 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3717 msgstr "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3718 "đối)."
3719
3720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3721 msgid "Activity Step"
3722 msgstr "Bước hoạt động"
3723
3724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3725 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3726 msgstr "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3727 "đối)."
3728
3729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3730 msgid "Activity Blocks"
3731 msgstr "Khối hoạt động"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3734 msgid ""
3735 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3736 "(Deprecated)"
3737 msgstr "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3738 "đối)."
3739
3740 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3741 msgid "Discrete Blocks"
3742 msgstr "Khối rời rạc"
3743
3744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3745 msgid ""
3746 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3747 "style)"
3748 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)."
3749
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3751 msgid "Fraction"
3752 msgstr "Phân số"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất."
3757
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3759 msgid "Pulse Step"
3760 msgstr "Bước đập"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3764 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập."
3765
3766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3768 msgstr "Chuỗi cần hiển thị trong thanh tiến hành."
3769
3770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3771 msgid ""
3772 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3773 "have enough room to display the entire string, if at all"
3774 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3775 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
3776
3777 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3778 msgid "The value"
3779 msgstr "Giá trị"
3780
3781 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3782 msgid ""
3783 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3784 "is the current action of its group."
3785 msgstr "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3786 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3787 "thời trong nhóm nó."
3788
3789 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3791 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3792 msgid "Group"
3793 msgstr "Nhóm"
3794
3795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3796 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3797 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3798
3799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3800 msgid "The current value"
3801 msgstr "Giá trị hiện thời"
3802
3803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3804 msgid ""
3805 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3806 "action belongs."
3807 msgstr "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3808 "này."
3809
3810 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3811 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3812 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3813
3814 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3815 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3816 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3817
3818 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3819 msgid "Update policy"
3820 msgstr "Chính sách cập nhật"
3821
3822 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3823 msgid "How the range should be updated on the screen"
3824 msgstr "Cách cập nhật phạm vị trên màn hình."
3825
3826 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3827 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3828 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vị "
3829 "này."
3830
3831 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3832 msgid "Inverted"
3833 msgstr "Bị đảo"
3834
3835 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3836 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3837 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vị lên."
3838
3839 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3840 msgid "Lower stepper sensitivity"
3841 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3842
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3844 msgid ""
3845 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3846 "side"
3847 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3848
3849 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3850 msgid "Upper stepper sensitivity"
3851 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3852
3853 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3854 msgid ""
3855 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3856 "side"
3857 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3858
3859 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3860 msgid "Slider Width"
3861 msgstr "Độ rộng con trượt"
3862
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3865 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ."
3866
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3868 msgid "Trough Border"
3869 msgstr "Viền máng xối"
3870
3871 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3873 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài."
3874
3875 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3876 msgid "Stepper Size"
3877 msgstr "Cỡ nút bước"
3878
3879 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3880 msgid "Length of step buttons at ends"
3881 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối."
3882
3883 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3884 msgid "Stepper Spacing"
3885 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3886
3887 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3889 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt."
3890
3891 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3892 msgid "Arrow X Displacement"
3893 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3894
3895 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3896 msgid ""
3897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3898 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm."
3899
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3901 msgid "Arrow Y Displacement"
3902 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3903
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3905 msgid ""
3906 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3907 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm."
3908
3909 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3910 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3911 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
3912
3913 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3914 msgid ""
3915 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3916 "IN while they are dragged"
3917 msgstr "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
3918 "khi đang được kéo."
3919
3920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3921 msgid "Recent Manager"
3922 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
3923
3924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3925 msgid "The RecentManager object to use"
3926 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
3927
3928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3929 msgid "Show Private"
3930 msgstr "Hiện riêng"
3931
3932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3933 msgid "Whether the private items should be displayed"
3934 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
3935
3936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3937 msgid "Show Tooltips"
3938 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
3939
3940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3941 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3942 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
3943
3944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3945 msgid "Show Icons"
3946 msgstr "Hiện biểu tượng"
3947
3948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3949 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3950 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
3951
3952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3953 msgid "Show Not Found"
3954 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
3955
3956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3957 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3958 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
3959
3960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3961 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3962 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
3963
3964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3965 msgid "Local only"
3966 msgstr "Chỉ cục bộ"
3967
3968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3969 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3970 msgstr "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục bộ hay "
3971 "không"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154
3974 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3975 msgid "Limit"
3976 msgstr "Hạn chế"
3977
3978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3979 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3980 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
3981
3982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3983 msgid "Sort Type"
3984 msgstr "Kiểu sắp xếp"
3985
3986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3987 msgid "The sorting order of the items displayed"
3988 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
3989
3990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3991 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3992 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
3993
3994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3995 msgid "Show Numbers"
3996 msgstr "Hiện số"
3997
3998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3999 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4000 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4001
4002 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4004 msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4005
4006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4007 msgid ""
4008 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4009 msgstr "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « gtk_recent_manager_get_items () »"
4010
4011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4012 msgid "The size of the recently used resources list"
4013 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4014
4015 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4016 msgid "Lower"
4017 msgstr "Cận dưới"
4018
4019 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4020 msgid "Lower limit of ruler"
4021 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo."
4022
4023 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4024 msgid "Upper"
4025 msgstr "Cận trên"
4026
4027 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4028 msgid "Upper limit of ruler"
4029 msgstr "Giới hạn trên của thước đo."
4030
4031 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4032 msgid "Position of mark on the ruler"
4033 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo."
4034
4035 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4036 msgid "Max Size"
4037 msgstr "Cỡ tối đa"
4038
4039 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4040 msgid "Maximum size of the ruler"
4041 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo."
4042
4043 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4044 msgid "Metric"
4045 msgstr "Cách đo"
4046
4047 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4048 msgid "The metric used for the ruler"
4049 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào."
4050
4051 #: ../gtk/gtkscale.c:142
4052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4053 msgid "Digits"
4054 msgstr "Số"
4055
4056 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4057 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4058 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị."
4059
4060 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4061 msgid "Draw Value"
4062 msgstr "Giá trị vẽ"
4063
4064 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4065 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4066 msgstr "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không."
4067
4068 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4069 msgid "Value Position"
4070 msgstr "Vị trí giá trị"
4071
4072 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4073 msgid "The position in which the current value is displayed"
4074 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời."
4075
4076 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4077 msgid "Slider Length"
4078 msgstr "Độ dài con trượt"
4079
4080 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4081 msgid "Length of scale's slider"
4082 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ."
4083
4084 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4085 msgid "Value spacing"
4086 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4087
4088 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4089 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4090 msgstr "Khoảng cách giữa chữ giá trị và vùng của con trượt/máng xối."
4091
4092 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4093 msgid "Minimum Slider Length"
4094 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4095
4096 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4098 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn."
4099
4100 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4101 msgid "Fixed slider size"
4102 msgstr "Cỡ con trượt cố định."
4103
4104 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4106 msgstr "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi."
4107
4108 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4109 msgid ""
4110 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4111 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
4112
4113 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4114 msgid ""
4115 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4116 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
4117
4118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4119 #: ../gtk/gtktext.c:541
4120 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
4121 msgid "Horizontal Adjustment"
4122 msgstr "Chỉnh ngang"
4123
4124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4125 #: ../gtk/gtktext.c:549
4126 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4127 msgid "Vertical Adjustment"
4128 msgstr "Chỉnh dọc"
4129
4130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4131 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4132 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4133
4134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4135 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4136 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang."
4137
4138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4139 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4140 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4141
4142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4143 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4144 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc."
4145
4146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4147 msgid "Window Placement"
4148 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4149
4150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4151 msgid ""
4152 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4153 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4154 msgstr "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4155 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4156
4157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4158 msgid "Window Placement Set"
4159 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4160
4161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4162 msgid ""
4163 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4164 "contents with respect to the scrollbars."
4165 msgstr "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4166 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4167
4168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4169 msgid "Shadow Type"
4170 msgstr "Kiểu bóng"
4171
4172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4173 msgid "Style of bevel around the contents"
4174 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung."
4175
4176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4177 msgid "Scrollbar spacing"
4178 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4179
4180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4181 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4182 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn."
4183
4184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4185 msgid "Scrolled Window Placement"
4186 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4187
4188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4189 msgid ""
4190 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4191 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4192 msgstr "Các nội dung cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4193 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4194
4195 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4196 msgid "Draw"
4197 msgstr "Vẽ"
4198
4199 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4200 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4201 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi."
4202
4203 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4204 msgid "Double Click Time"
4205 msgstr "Thời nhấp đúp"
4206
4207 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4208 msgid ""
4209 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4210 "click (in milliseconds)"
4211 msgstr "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4212 "việc nhấp đúp (theo mili giây)."
4213
4214 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4215 msgid "Double Click Distance"
4216 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4217
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4219 msgid ""
4220 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4221 "double click (in pixels)"
4222 msgstr "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4223 "(theo điểm ảnh)."
4224
4225 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4226 msgid "Cursor Blink"
4227 msgstr "Chớp con trỏ"
4228
4229 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4230 msgid "Whether the cursor should blink"
4231 msgstr "Con trỏ có chớp hay không."
4232
4233 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4234 msgid "Cursor Blink Time"
4235 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4236
4237 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4238 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4239 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây."
4240
4241 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4242 msgid "Split Cursor"
4243 msgstr "Con trỏ chia tách"
4244
4245 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4246 msgid ""
4247 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4248 "left text"
4249 msgstr "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4250 "đề trộn với nhau."
4251
4252 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4253 msgid "Theme Name"
4254 msgstr "Tên sắc thái"
4255
4256 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4257 msgid "Name of theme RC file to load"
4258 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải."
4259
4260 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4261 msgid "Icon Theme Name"
4262 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4263
4264 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4265 msgid "Name of icon theme to use"
4266 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng."
4267
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4269 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4270 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4271
4272 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4273 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4274 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4275
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4277 msgid "Key Theme Name"
4278 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4279
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4281 msgid "Name of key theme RC file to load"
4282 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng."
4283
4284 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4285 msgid "Menu bar accelerator"
4286 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4287
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4289 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4290 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn."
4291
4292 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4293 msgid "Drag threshold"
4294 msgstr "Ngưỡng kéo"
4295
4296 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4297 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4298 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo."
4299
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4301 msgid "Font Name"
4302 msgstr "Tên phông chữ"
4303
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4305 msgid "Name of default font to use"
4306 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng."
4307
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4309 msgid "Icon Sizes"
4310 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4311
4312 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4313 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4314 msgstr "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4315
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4317 msgid "GTK Modules"
4318 msgstr "Mô-đun GTK"
4319
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4321 msgid "List of currently active GTK modules"
4322 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời."
4323
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4325 msgid "Xft Antialias"
4326 msgstr "Làm trơn Xft"
4327
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4329 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4330 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft:\n"
4331 "   0\tkhông\n"
4332 "   1\tcó\n"
4333 " -1\tmặc định."
4334
4335 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4336 msgid "Xft Hinting"
4337 msgstr "Gợi ý Xft"
4338
4339 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4340 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4341 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:\n"
4342 "   0\tkhông\n"
4343 "   1\tcó\n"
4344 " -1\tmặc định."
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4347 msgid "Xft Hint Style"
4348 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4349
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4351 msgid ""
4352 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4353 msgstr "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4354 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4355 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4356 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4357 " • hintfull\t\t\t\ttoàn."
4358
4359 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4360 msgid "Xft RGBA"
4361 msgstr "Xft RGBA"
4362
4363 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4364 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4365 msgstr "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4366 " •\t none\tkhông có\n"
4367 " • RGB\n"
4368 " • BGR\n"
4369 " • VRGB\n"
4370 " • VBGR."
4371
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4373 msgid "Xft DPI"
4374 msgstr "DPI Xft"
4375
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4377 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4378 msgstr "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4379 "trị mặc định."
4380
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4382 msgid "Cursor theme name"
4383 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4384
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4386 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4387 msgstr "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định."
4388
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4390 msgid "Cursor theme size"
4391 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4392
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4394 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4395 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định."
4396
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4398 msgid "Alternative button order"
4399 msgstr "Thứ tự nút khác"
4400
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4403 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không."
4404
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4406 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4407 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4410 msgid ""
4411 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4412 "the input method"
4413 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4414 "thay đổi phương pháp nhập hay không."
4415
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4417 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4418 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4421 msgid ""
4422 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4423 "control characters"
4424 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4425 "chèn ký tự điều khiển hay không."
4426
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4428 msgid "Start timeout"
4429 msgstr "Đầu thời hạn"
4430
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4432 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4433 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm."
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4436 msgid "Repeat timeout"
4437 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4440 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4441 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm."
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4444 msgid "Expand timeout"
4445 msgstr "Thời hạn bung"
4446
4447 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4448 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4449 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới."
4450
4451 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4452 msgid "Color scheme"
4453 msgstr "Lược đồ màu"
4454
4455 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4456 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4457 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái."
4458
4459 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4460 msgid "Enable Animations"
4461 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4462
4463 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4464 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4465 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4466
4467 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4468 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4469 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4470
4471 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4472 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4473 msgstr "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4474 "hình này."
4475
4476 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4477 msgid "Color Hash"
4478 msgstr "Băm màu"
4479
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4481 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4482 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4483
4484 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4485 msgid "Mode"
4486 msgstr "Chế độ"
4487
4488 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4489 msgid ""
4490 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4491 "component widgets"
4492 msgstr "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4493 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó."
4494
4495 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4496 msgid "Ignore hidden"
4497 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4498
4499 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4500 msgid ""
4501 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4502 msgstr "Nếu ĐÚNG thì các ô điều khiển bị ẩn bị bỏ qua khi quyết định kích thước của "
4503 "nhóm."
4504
4505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4506 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4507 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
4508
4509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4510 msgid "Climb Rate"
4511 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4512
4513 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4514 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4515 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó."
4516
4517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4518 msgid "The number of decimal places to display"
4519 msgstr "Số lần số cần hiển thị."
4520
4521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4522 msgid "Snap to Ticks"
4523 msgstr "Đính vạch khấc"
4524
4525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4526 msgid ""
4527 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4528 "nearest step increment"
4529 msgstr "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4530 "cái nút xoay."
4531
4532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4533 msgid "Numeric"
4534 msgstr "Số"
4535
4536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4538 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không."
4539
4540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4541 msgid "Wrap"
4542 msgstr "Cuộn"
4543
4544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4546 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó."
4547
4548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4549 msgid "Update Policy"
4550 msgstr "Chính sách cập nhật"
4551
4552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4553 msgid ""
4554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4555 msgstr "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4556 "phép thôi."
4557
4558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4559 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4560 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới."
4561
4562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4563 msgid "Style of bevel around the spin button"
4564 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay."
4565
4566 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4567 msgid "Has Resize Grip"
4568 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4569
4570 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4571 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4572 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không."
4573
4574 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4575 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4576 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái."
4577
4578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4579 msgid "The size of the icon"
4580 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4581
4582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4583 msgid "Blinking"
4584 msgstr "Nháy"
4585
4586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4587 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4588 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không."
4589
4590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4591 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4592 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không."
4593
4594 #: ../gtk/gtktable.c:129
4595 msgid "Rows"
4596 msgstr "Hàng"
4597
4598 #: ../gtk/gtktable.c:130
4599 msgid "The number of rows in the table"
4600 msgstr "Số hàng trong bảng."
4601
4602 #: ../gtk/gtktable.c:138
4603 msgid "Columns"
4604 msgstr "Cột"
4605
4606 #: ../gtk/gtktable.c:139
4607 msgid "The number of columns in the table"
4608 msgstr "Số cột trong bảng."
4609
4610 #: ../gtk/gtktable.c:147
4611 msgid "Row spacing"
4612 msgstr "Khoảng cách hàng"
4613
4614 #: ../gtk/gtktable.c:148
4615 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4616 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp."
4617
4618 #: ../gtk/gtktable.c:156
4619 msgid "Column spacing"
4620 msgstr "Khoảng cách cột"
4621
4622 #: ../gtk/gtktable.c:157
4623 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4624 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp."
4625
4626 #: ../gtk/gtktable.c:165
4627 msgid "Homogenous"
4628 msgstr "Đồng đều"
4629
4630 #: ../gtk/gtktable.c:166
4631 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4632 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì các ô trong bảng đều có cùng rộng/cao."
4633
4634 #: ../gtk/gtktable.c:173
4635 msgid "Left attachment"
4636 msgstr "Gắn trái"
4637
4638 #: ../gtk/gtktable.c:180
4639 msgid "Right attachment"
4640 msgstr "Gắn phải"
4641
4642 #: ../gtk/gtktable.c:181
4643 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4644 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
4645
4646 #: ../gtk/gtktable.c:187
4647 msgid "Top attachment"
4648 msgstr "Gắn trên"
4649
4650 #: ../gtk/gtktable.c:188
4651 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4652 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
4653
4654 #: ../gtk/gtktable.c:194
4655 msgid "Bottom attachment"
4656 msgstr "Gắn dưới"
4657
4658 #: ../gtk/gtktable.c:201
4659 msgid "Horizontal options"
4660 msgstr "Tùy chọn ngang"
4661
4662 #: ../gtk/gtktable.c:202
4663 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4664 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con."
4665
4666 #: ../gtk/gtktable.c:208
4667 msgid "Vertical options"
4668 msgstr "Tùy chọn dọc"
4669
4670 #: ../gtk/gtktable.c:209
4671 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4672 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con."
4673
4674 #: ../gtk/gtktable.c:215
4675 msgid "Horizontal padding"
4676 msgstr "Đệm ngang"
4677
4678 #: ../gtk/gtktable.c:216
4679 msgid ""
4680 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4681 "pixels"
4682 msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4683 "trái nó, theo điểm ảnh."
4684
4685 #: ../gtk/gtktable.c:222
4686 msgid "Vertical padding"
4687 msgstr "Đệm dọc"
4688
4689 #: ../gtk/gtktable.c:223
4690 msgid ""
4691 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4692 "pixels"
4693 msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4694 "dưới nó, theo điểm ảnh."
4695
4696 #: ../gtk/gtktext.c:542
4697 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4698 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển chữ."
4699
4700 #: ../gtk/gtktext.c:550
4701 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4702 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển chữ."
4703
4704 #: ../gtk/gtktext.c:557
4705 msgid "Line Wrap"
4706 msgstr "Ngắt dòng"
4707
4708 #: ../gtk/gtktext.c:558
4709 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4710 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không."
4711
4712 #: ../gtk/gtktext.c:565
4713 msgid "Word Wrap"
4714 msgstr "Ngắt từ"
4715
4716 #: ../gtk/gtktext.c:566
4717 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4718 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không."
4719
4720 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4721 msgid "Tag Table"
4722 msgstr "Bảng thẻ"
4723
4724 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4725 msgid "Text Tag Table"
4726 msgstr "Bảng thẻ đoạn"
4727
4728 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4729 msgid "Current text of the buffer"
4730 msgstr "Đoạn hiện thời trong bộ đệm."
4731
4732 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4733 msgid "Has selection"
4734 msgstr "Có phần chọn"
4735
4736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4737 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4738 msgstr "Bộ đệm chứa đoạn đã chọn hay không."
4739
4740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4741 msgid "Cursor position"
4742 msgstr "Vị trí con trỏ"
4743
4744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4745 msgid ""
4746 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4747 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
4748
4749 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4750 msgid "Copy target list"
4751 msgstr "Chép danh sách đích"
4752
4753 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4754 msgid ""
4755 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4756 msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
4757 "nguồn DND."
4758
4759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4760 msgid "Paste target list"
4761 msgstr "Dán danh sách đích"
4762
4763 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4764 msgid ""
4765 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4766 "destination"
4767 msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
4768 "DND."
4769
4770 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4771 msgid "Tag name"
4772 msgstr "Tên thẻ"
4773
4774 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4775 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4776 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ đoạn. NULL (rỗng) là thẻ vô danh."
4777
4778 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4779 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4780 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4781
4782 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4783 msgid "Background full height"
4784 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
4785
4786 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4787 msgid ""
4788 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4789 "of the tagged characters"
4790 msgstr "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
4791 "thẻ."
4792
4793 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4794 msgid "Background stipple mask"
4795 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
4796
4797 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4798 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4799 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản."
4800
4801 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4802 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4803 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4804
4805 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4806 msgid "Foreground stipple mask"
4807 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
4808
4809 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4810 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4811 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản."
4812
4813 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4814 msgid "Text direction"
4815 msgstr "Hướng đoạn"
4816
4817 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4819 msgstr "Hướng của đoạn chữ, v.d. trái sang phải, phải sang trái."
4820
4821 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4822 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4823 msgstr "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
4824 "điểm)."
4825
4826 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4827 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4828 msgstr "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
4829 "nghiêng)."
4830
4831 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4832 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4833 msgstr "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
4834 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)."
4835
4836 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4837 msgid ""
4838 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4839 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4840 msgstr "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
4841 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)."
4842
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4844 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4845 msgstr "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
4846 "co dãn bị đồn lại)."
4847
4848 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4849 msgid "Font size in Pango units"
4850 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
4851
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4853 msgid ""
4854 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4855 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4856 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4857 msgstr "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
4858 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
4859 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
4860 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)."
4861
4862 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4863 #: ../gtk/gtktextview.c:566
4864 msgid "Left, right, or center justification"
4865 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
4866
4867 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4868 msgid ""
4869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4871 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
4872 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
4873 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
4874
4875 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4876 msgid "Left margin"
4877 msgstr "Lề trái"
4878
4879 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
4880 #: ../gtk/gtktextview.c:575
4881 msgid "Width of the left margin in pixels"
4882 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
4883
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4885 msgid "Right margin"
4886 msgstr "Lề phải"
4887
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
4889 #: ../gtk/gtktextview.c:585
4890 msgid "Width of the right margin in pixels"
4891 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
4892
4893 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
4894 #: ../gtk/gtktextview.c:594
4895 msgid "Indent"
4896 msgstr "Thụt lề"
4897
4898 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
4899 #: ../gtk/gtktextview.c:595
4900 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4901 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh."
4902
4903 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4904 msgid ""
4905 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4906 "in Pango units"
4907 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
4908 "nâng lên âm)."
4909
4910 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4911 msgid "Pixels above lines"
4912 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
4913
4914 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
4915 #: ../gtk/gtktextview.c:519
4916 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4917 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh."
4918
4919 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4920 msgid "Pixels below lines"
4921 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
4922
4923 #: ../gtk/gtktexttag.c:437
4924 #: ../gtk/gtktextview.c:529
4925 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4926 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh."
4927
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4929 msgid "Pixels inside wrap"
4930 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
4931
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4933 #: ../gtk/gtktextview.c:539
4934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4935 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh."
4936
4937 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
4938 #: ../gtk/gtktextview.c:557
4939 msgid ""
4940 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4941 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự."
4942
4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
4944 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4945 msgid "Tabs"
4946 msgstr "Thanh"
4947
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
4949 #: ../gtk/gtktextview.c:605
4950 msgid "Custom tabs for this text"
4951 msgstr "Tab riêng cho đoạn này."
4952
4953 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4954 msgid "Invisible"
4955 msgstr "Vô hình"
4956
4957 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4958 msgid "Whether this text is hidden."
4959 msgstr "Có nên ẩn đoạn này hay không."
4960
4961 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4962 msgid "Paragraph background color name"
4963 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
4964
4965 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4966 msgid "Paragraph background color as a string"
4967 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi."
4968
4969 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4970 msgid "Paragraph background color"
4971 msgstr "Màu nền đoạn văn"
4972
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4974 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4975 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4976
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4978 msgid "Background full height set"
4979 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
4980
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4982 msgid "Whether this tag affects background height"
4983 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không."
4984
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4986 msgid "Background stipple set"
4987 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
4988
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4990 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4991 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không."
4992
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4994 msgid "Foreground stipple set"
4995 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
4996
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4998 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4999 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không."
5000
5001 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5002 msgid "Justification set"
5003 msgstr "Canh đều được đặt"
5004
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5006 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5007 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không."
5008
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5010 msgid "Left margin set"
5011 msgstr "Lề trái được đặt"
5012
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5014 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5015 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không."
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5018 msgid "Indent set"
5019 msgstr "Thụt lề được đặt"
5020
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5022 msgid "Whether this tag affects indentation"
5023 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không."
5024
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5026 msgid "Pixels above lines set"
5027 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5028
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5032 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không."
5033
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5035 msgid "Pixels below lines set"
5036 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5037
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5039 msgid "Pixels inside wrap set"
5040 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5041
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5043 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5044 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không."
5045
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5047 msgid "Right margin set"
5048 msgstr "Lề phải được đặt"
5049
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5051 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5052 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không."
5053
5054 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5055 msgid "Wrap mode set"
5056 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5057
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5059 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5060 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không."
5061
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5063 msgid "Tabs set"
5064 msgstr "Tab được đặt"
5065
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5067 msgid "Whether this tag affects tabs"
5068 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không."
5069
5070 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5071 msgid "Invisible set"
5072 msgstr "Vô hình được đặt"
5073
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5075 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5076 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị chữ hay không."
5077
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5079 msgid "Paragraph background set"
5080 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5081
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5083 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5084 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không."
5085
5086 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5087 msgid "Pixels Above Lines"
5088 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5089
5090 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5091 msgid "Pixels Below Lines"
5092 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5093
5094 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5095 msgid "Pixels Inside Wrap"
5096 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5097
5098 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5099 msgid "Wrap Mode"
5100 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5101
5102 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5103 msgid "Left Margin"
5104 msgstr "Lề trái"
5105
5106 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5107 msgid "Right Margin"
5108 msgstr "Lề phải"
5109
5110 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5111 msgid "Cursor Visible"
5112 msgstr "Hiện con trỏ"
5113
5114 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5115 msgid "If the insertion cursor is shown"
5116 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không."
5117
5118 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5119 msgid "Buffer"
5120 msgstr "Bộ đệm"
5121
5122 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5123 msgid "The buffer which is displayed"
5124 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị."
5125
5126 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5127 msgid "Overwrite mode"
5128 msgstr "Chế độ ghi đè"
5129
5130 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5131 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5132 msgstr "Chữ được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không."
5133
5134 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5135 msgid "Accepts tab"
5136 msgstr "Chấp nhận Tab"
5137
5138 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5139 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5140 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không."
5141
5142 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5143 msgid "Error underline color"
5144 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5145
5146 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5147 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5148 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi."
5149
5150 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5151 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5152 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một."
5153
5154 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5155 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5156 msgstr "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5157 "không."
5158
5159 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5160 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5161 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không."
5162
5163 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105
5164 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5165 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5166 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không."
5167
5168 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5169 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5170 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không."
5171
5172 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5173 msgid "Draw Indicator"
5174 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5175
5176 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5177 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5178 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không."
5179
5180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5181 msgid "The orientation of the toolbar"
5182 msgstr "Hướng của thanh công cụ."
5183
5184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5185 msgid "Toolbar Style"
5186 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5187
5188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5189 msgid "How to draw the toolbar"
5190 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào."
5191
5192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5193 msgid "Show Arrow"
5194 msgstr "Xem mũi tên"
5195
5196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5197 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5198 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không."
5199
5200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5201 msgid "Tooltips"
5202 msgstr "Mẹo công cụ"
5203
5204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5205 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5206 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không."
5207
5208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5209 msgid "Size of icons in this toolbar"
5210 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này."
5211
5212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5213 msgid "Icon size set"
5214 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5215
5216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5217 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5218 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa."
5219
5220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5221 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5222 msgstr "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5223
5224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5225 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5226 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5227
5228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5229 msgid "Spacer size"
5230 msgstr "Cỡ bộ cách"
5231
5232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5233 msgid "Size of spacers"
5234 msgstr "Kích thước của bộ cách."
5235
5236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5237 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5238 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút."
5239
5240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5241 msgid "Maximum child expand"
5242 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5243
5244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5245 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5246 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5247
5248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5249 msgid "Space style"
5250 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5251
5252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5253 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5254 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi."
5255
5256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5257 msgid "Button relief"
5258 msgstr "Đắp nổi nút"
5259
5260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5261 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5262 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ."
5263
5264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5265 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5266 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ."
5267
5268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5269 msgid "Toolbar style"
5270 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5271
5272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5273 msgid ""
5274 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5275 msgstr "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5276
5277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5278 msgid "Toolbar icon size"
5279 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5280
5281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5282 msgid "Size of icons in default toolbars"
5283 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định."
5284
5285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5286 msgid "Text to show in the item."
5287 msgstr "Chữ cần hiển thị trong mục này."
5288
5289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5290 msgid ""
5291 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5292 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5293 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5294 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán."
5295
5296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5297 msgid "Widget to use as the item label"
5298 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này."
5299
5300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5301 msgid "Stock Id"
5302 msgstr "ID chuẩn"
5303
5304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5305 msgid "The stock icon displayed on the item"
5306 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này."
5307
5308 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5309 msgid "Icon name"
5310 msgstr "Tên hình"
5311
5312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5313 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5314 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này."
5315
5316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5317 msgid "Icon widget"
5318 msgstr "Điều hình"
5319
5320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5321 msgid "Icon widget to display in the item"
5322 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này."
5323
5324 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5325 msgid ""
5326 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5327 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5328 msgstr "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5329 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5330 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)."
5331
5332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5333 msgid "The orientation of the tray"
5334 msgstr "Hướng của khay"
5335
5336 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5337 msgid "TreeModelSort Model"
5338 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5339
5340 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5341 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5342 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp."
5343
5344 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5345 msgid "TreeView Model"
5346 msgstr "Mô hình TreeView"
5347
5348 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5349 msgid "The model for the tree view"
5350 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây."
5351
5352 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5353 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5354 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển."
5355
5356 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5357 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5358 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển."
5359
5360 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5361 msgid "Headers Visible"
5362 msgstr "Hiện phần đầu"
5363
5364 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5365 msgid "Show the column header buttons"
5366 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột."
5367
5368 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5369 msgid "Headers Clickable"
5370 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5371
5372 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5373 msgid "Column headers respond to click events"
5374 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột."
5375
5376 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5377 msgid "Expander Column"
5378 msgstr "Cột mũi tên bung"
5379
5380 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5381 msgid "Set the column for the expander column"
5382 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung."
5383
5384 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5385 msgid "Rules Hint"
5386 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5387
5388 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5389 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5390 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ."
5391
5392 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5393 msgid "Enable Search"
5394 msgstr "Bật tìm kiếm"
5395
5396 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5398 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác."
5399
5400 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5401 msgid "Search Column"
5402 msgstr "Cột tìm kiếm"
5403
5404 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5405 msgid "Model column to search through when searching through code"
5406 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã."
5407
5408 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5409 msgid "Fixed Height Mode"
5410 msgstr "Chế độ cao cố định"
5411
5412 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5414 msgstr "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5415 "cùng một độ cao."
5416
5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5418 msgid "Hover Selection"
5419 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5420
5421 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5422 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5423 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không."
5424
5425 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5426 msgid "Hover Expand"
5427 msgstr "Bung di chuyển"
5428
5429 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5430 msgid ""
5431 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5432 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên."
5433
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5435 msgid "Show Expanders"
5436 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5437
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5439 msgid "View has expanders"
5440 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5441
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5443 msgid "Level Indentation"
5444 msgstr "Thụt lề cấp"
5445
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5447 msgid "Extra indentation for each level"
5448 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5449
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5451 msgid "Vertical Separator Width"
5452 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5453
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5455 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5456 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn."
5457
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5459 msgid "Horizontal Separator Width"
5460 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5461
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5463 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5464 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn."
5465
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5467 msgid "Allow Rules"
5468 msgstr "Cho phép quy tắc"
5469
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5471 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5472 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ."
5473
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5475 msgid "Indent Expanders"
5476 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5477
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5479 msgid "Make the expanders indented"
5480 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề."
5481
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5483 msgid "Even Row Color"
5484 msgstr "Màu hàng chẵn"
5485
5486 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5487 msgid "Color to use for even rows"
5488 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn."
5489
5490 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5491 msgid "Odd Row Color"
5492 msgstr "Màu hàng lẻ"
5493
5494 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5495 msgid "Color to use for odd rows"
5496 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ."
5497
5498 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5499 msgid "Row Ending details"
5500 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5501
5502 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5503 msgid "Enable extended row background theming"
5504 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5505
5506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5507 msgid "Whether to display the column"
5508 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không."
5509
5510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
5511 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5512 msgid "Resizable"
5513 msgstr "Cho đổi cỡ"
5514
5515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5516 msgid "Column is user-resizable"
5517 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột."
5518
5519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5520 msgid "Current width of the column"
5521 msgstr "Độ rộng cột hiện tại."
5522
5523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5524 msgid "Space which is inserted between cells"
5525 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô."
5526
5527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5528 msgid "Sizing"
5529 msgstr "Làm cỡ"
5530
5531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5532 msgid "Resize mode of the column"
5533 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột."
5534
5535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5536 msgid "Fixed Width"
5537 msgstr "Độ rộng cố định"
5538
5539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5540 msgid "Current fixed width of the column"
5541 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột."
5542
5543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5544 msgid "Minimum Width"
5545 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5546
5547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5548 msgid "Minimum allowed width of the column"
5549 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này."
5550
5551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5552 msgid "Maximum Width"
5553 msgstr "Độ rộng tối đa"
5554
5555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5556 msgid "Maximum allowed width of the column"
5557 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này."
5558
5559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5560 msgid "Title to appear in column header"
5561 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột."
5562
5563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5564 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5565 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển."
5566
5567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5568 msgid "Clickable"
5569 msgstr "Có thể nhắp"
5570
5571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5572 msgid "Whether the header can be clicked"
5573 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không."
5574
5575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5576 msgid "Widget"
5577 msgstr "Ô điều khiển"
5578
5579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5580 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5581 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột."
5582
5583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5584 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5585 msgstr "Canh lề X của chữ hay ô điều khiển trên phần đầu cột."
5586
5587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5588 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5589 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5590
5591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5592 msgid "Sort indicator"
5593 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5594
5595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5596 msgid "Whether to show a sort indicator"
5597 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không."
5598
5599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5600 msgid "Sort order"
5601 msgstr "Thứ tự sắp"
5602
5603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5604 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5605 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị."
5606
5607 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5608 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5609 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không."
5610
5611 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5612 msgid "Merged UI definition"
5613 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5614
5615 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5616 msgid "An XML string describing the merged UI"
5617 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn."
5618
5619 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5620 msgid ""
5621 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5622 "this viewport"
5623 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem "
5624 "này."
5625
5626 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5627 msgid ""
5628 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5629 "this viewport"
5630 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này."
5631
5632 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5633 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5634 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào."
5635
5636 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5637 msgid "Widget name"
5638 msgstr "Tên ô điều khiển"
5639
5640 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5641 msgid "The name of the widget"
5642 msgstr "Tên của ô điều khiển."
5643
5644 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5645 msgid "Parent widget"
5646 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
5647
5648 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5649 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5650 msgstr "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
5651 "(Container)."
5652
5653 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5654 msgid "Width request"
5655 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
5656
5657 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5658 msgid ""
5659 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5660 "used"
5661 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên."
5662
5663 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5664 msgid "Height request"
5665 msgstr "Yêu cầu độ cao"
5666
5667 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5668 msgid ""
5669 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5670 "be used"
5671 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên."
5672
5673 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5674 msgid "Whether the widget is visible"
5675 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không."
5676
5677 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5678 msgid "Whether the widget responds to input"
5679 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không."
5680
5681 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5682 msgid "Application paintable"
5683 msgstr "Ứng dụng sơn"
5684
5685 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5686 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5687 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không."
5688
5689 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5690 msgid "Can focus"
5691 msgstr "Nhận tiêu điểm"
5692
5693 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5694 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5695 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không."
5696
5697 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5698 msgid "Has focus"
5699 msgstr "Có tiêu điểm"
5700
5701 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5702 msgid "Whether the widget has the input focus"
5703 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không."
5704
5705 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5706 msgid "Is focus"
5707 msgstr "Là tiêu điểm"
5708
5709 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5710 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5711 msgstr "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu."
5712
5713 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5714 msgid "Can default"
5715 msgstr "Có thể làm mặc định"
5716
5717 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5718 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5719 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không."
5720
5721 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5722 msgid "Has default"
5723 msgstr "Mặc định"
5724
5725 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5726 msgid "Whether the widget is the default widget"
5727 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không."
5728
5729 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5730 msgid "Receives default"
5731 msgstr "Nhận mặc định"
5732
5733 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5734 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5735 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm."
5736
5737 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5738 msgid "Composite child"
5739 msgstr "Con ghép"
5740
5741 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5742 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5743 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không."
5744
5745 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5746 msgid "Style"
5747 msgstr "Kiểu dáng"
5748
5749 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5750 msgid ""
5751 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5752 "(colors etc)"
5753 msgstr "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
5754 "màu sắc v.v."
5755
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5757 msgid "Events"
5758 msgstr "Sự kiện"
5759
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5762 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào."
5763
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5765 msgid "Extension events"
5766 msgstr "Sự kiện mở rộng"
5767
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5769 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5770 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào."
5771
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5773 msgid "No show all"
5774 msgstr "Không hiện hết"
5775
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5777 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5778 msgstr "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
5779 "tác động tới ô điều khiển này hay có."
5780
5781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5782 msgid "Interior Focus"
5783 msgstr "Tiêu điểm trong"
5784
5785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5786 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5787 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển."
5788
5789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5790 msgid "Focus linewidth"
5791 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
5792
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5794 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5795 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)."
5796
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5798 msgid "Focus line dash pattern"
5799 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
5800
5801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5802 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5803 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm."
5804
5805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5806 msgid "Focus padding"
5807 msgstr "Đệm tiêu điểm"
5808
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5810 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5811 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh."
5812
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5814 msgid "Cursor color"
5815 msgstr "Màu con trỏ"
5816
5817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5818 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5819 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn."
5820
5821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5822 msgid "Secondary cursor color"
5823 msgstr "Màu con trỏ phụ"
5824
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5826 msgid ""
5827 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5828 "right-to-left and left-to-right text"
5829 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
5830 "sang-phải đều trộn với nhau."
5831
5832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5833 msgid "Cursor line aspect ratio"
5834 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
5835
5836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5837 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5838 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn."
5839
5840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5841 msgid "Draw Border"
5842 msgstr "Vẽ viền"
5843
5844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5845 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5846 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ."
5847
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5849 msgid "Unvisited Link Color"
5850 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
5851
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5853 msgid "Color of unvisited links"
5854 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào."
5855
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5857 msgid "Visited Link Color"
5858 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
5859
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5861 msgid "Color of visited links"
5862 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào."
5863
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5865 msgid "Wide Separators"
5866 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
5867
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5869 msgid ""
5870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5871 "instead of a line"
5872 msgstr "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
5873 "thay vào đường hay không."
5874
5875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5876 msgid "Separator Width"
5877 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
5878
5879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5880 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5881 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
5882
5883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5884 msgid "Separator Height"
5885 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
5886
5887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5888 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5889 msgstr "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là TRUE (đúng)"
5890
5891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5893 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
5894
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5896 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5897 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
5898
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5900 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5901 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
5902
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5904 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5905 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
5906
5907 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5908 msgid "Window Type"
5909 msgstr "Kiểu cửa sổ"
5910
5911 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5912 msgid "The type of the window"
5913 msgstr "Kiểu cửa sổ."
5914
5915 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5916 msgid "Window Title"
5917 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5918
5919 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5920 msgid "The title of the window"
5921 msgstr "Tựa đề của cửa sổ."
5922
5923 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5924 msgid "Window Role"
5925 msgstr "Vai cửa sổ"
5926
5927 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5928 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5929 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy."
5930
5931 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5932 msgid "Allow Shrink"
5933 msgstr "Cho phép co"
5934
5935 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5936 #, no-c-format
5937 msgid ""
5938 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5939 "time a bad idea"
5940 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
5941 "trường hợp là một ý kiến không hay."
5942
5943 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5944 msgid "Allow Grow"
5945 msgstr "Cho phép dãn"
5946
5947 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5948 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5949 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa."
5950
5951 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5952 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5953 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ."
5954
5955 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5956 msgid "Modal"
5957 msgstr "Cách thức"
5958
5959 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5960 msgid ""
5961 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5962 "up)"
5963 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
5964 "cửa sổ này còn mở)."
5965
5966 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5967 msgid "Window Position"
5968 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5969
5970 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5971 msgid "The initial position of the window"
5972 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ."
5973
5974 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5975 msgid "Default Width"
5976 msgstr "Độ rộng mặc định"
5977
5978 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5979 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5980 msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
5981
5982 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5983 msgid "Default Height"
5984 msgstr "Độ cao mặc định"
5985
5986 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5987 msgid ""
5988 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5989 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
5990
5991 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5992 msgid "Destroy with Parent"
5993 msgstr "Hủy cùng mẹ"
5994
5995 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5996 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5997 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo."
5998
5999 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6000 msgid "Icon"
6001 msgstr "Biểu tượng"
6002
6003 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6004 msgid "Icon for this window"
6005 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này."
6006
6007 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6008 msgid "Name of the themed icon for this window"
6009 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này."
6010
6011 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6012 msgid "Is Active"
6013 msgstr "Hoạt động"
6014
6015 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6016 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6017 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không."
6018
6019 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6020 msgid "Focus in Toplevel"
6021 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6022
6023 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6024 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6025 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không."
6026
6027 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6028 msgid "Type hint"
6029 msgstr "Gợi ý kiểu"
6030
6031 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6032 msgid ""
6033 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6034 "and how to treat it."
6035 msgstr "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6036
6037 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6038 msgid "Skip taskbar"
6039 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6040
6041 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6042 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6043 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6044
6045 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6046 msgid "Skip pager"
6047 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6048
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6050 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6051 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6052
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6054 msgid "Urgent"
6055 msgstr "Khẩn"
6056
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6058 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6059 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6060
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6062 msgid "Accept focus"
6063 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6066 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6067 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6068
6069 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6070 msgid "Focus on map"
6071 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6072
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6075 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6076
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6078 msgid "Decorated"
6079 msgstr "Trang trí"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6082 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6083 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không."
6084
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6086 msgid "Deletable"
6087 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6090 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6091 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không."
6092
6093 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6094 msgid "Gravity"
6095 msgstr "Trọng lực"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6098 msgid "The window gravity of the window"
6099 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này."
6100
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6102 msgid "Transient for Window"
6103 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6106 msgid "The transient parent of the dialog"
6107 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6108
6109 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6110 msgid "IM Preedit style"
6111 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6112
6113 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6114 msgid "How to draw the input method preedit string"
6115 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào."
6116
6117 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6118 msgid "IM Status style"
6119 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6120
6121 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6122 msgid "How to draw the input method statusbar"
6123 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."