]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:47+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Biểu hình"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Số kênh"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Miền màu:"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Có anfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bit/mẫu"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Độ rộng"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Độ cao"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Bước hàng"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Điểm ảnh"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Màn hình"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
129 #, fuzzy
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Chớp con trỏ"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Tên chương trình"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
143 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Phiên bản chương trình"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Phiên bản của chương trình"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Chuỗi bản quyền"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Chuỗi ghi chú"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Ghi chú về chương trình"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Nhãn trang chủ"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
187 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Tác giả"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Tài liệu :"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Nghệ sĩ"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Bản dịch:"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr ""
221 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
224 msgid "Logo"
225 msgstr "Biểu hình"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 msgid ""
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 msgstr ""
232 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
233 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
234 "tượng mặc định)"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ngắt dòng quyển"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Tên"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
280 msgid "Label"
281 msgstr "Nhãn"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgid "Short label"
289 msgstr "Nhãn ngắn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:226
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "Mẹo công cụ"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:227
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:243
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr ""
310 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
311 "này."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Tên biểu thượng"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Hiển thị khi trán"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:309
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
353 "đơn trán thanh công cụ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Hiển thị khi dọc"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Là quan trọng"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:325
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
375 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:593
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Nhạy cảm"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:341
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Hiển thị"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:348
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:354
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Nhóm hành động"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:355
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
414 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
415
416 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
417 msgid "Always show image"
418 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
421 msgid "Whether the image will always be shown"
422 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:305
437 #, fuzzy
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Hành động"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:306
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr ""
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:328
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr ""
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:329
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Giá trị"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Giá trị tối thiểu"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Giá trị tối đa"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Tăng bước"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Tăng trang"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgid "Page Size"
497 msgstr "Cỡ trang"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Canh hàng ngang"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 msgid ""
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "right aligned"
511 msgstr ""
512 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
513 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Canh hàng dọc"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid ""
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "bottom aligned"
523 msgstr ""
524 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
525 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Tỷ lệ ngang"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 msgid ""
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 msgstr ""
536 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
537 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Tỷ lệ dọc"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 msgid ""
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
549 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgid "Top Padding"
553 msgstr "Đệm trên"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Đệm dưới"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgid "Left Padding"
569 msgstr "Đệm trái"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Đệm phải"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:75
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Hướng mũi tên"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:76
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:84
592 msgid "Arrow shadow"
593 msgstr "Bóng mũi tên"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:85
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Co giãn mũi tên"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:93
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Canh hàng ngang"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Canh hàng dọc"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Tỷ lệ"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgid "Obey child"
633 msgstr "Theo con"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:281
640 msgid "Header Padding"
641 msgstr "Đệm phần đầu"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:282
644 msgid "Number of pixels around the header."
645 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:289
648 msgid "Content Padding"
649 msgstr "Đệm nội dung"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:290
652 msgid "Number of pixels around the content pages."
653 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:306
656 msgid "Page type"
657 msgstr "Kiểu trang"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:307
660 msgid "The type of the assistant page"
661 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:324
664 msgid "Page title"
665 msgstr "Tựa trang"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:325
668 msgid "The title of the assistant page"
669 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:341
672 msgid "Header image"
673 msgstr "Ảnh phần đầu"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:342
676 msgid "Header image for the assistant page"
677 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:358
680 msgid "Sidebar image"
681 msgstr "Ảnh khung lề"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:359
684 msgid "Sidebar image for the assistant page"
685 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:374
688 msgid "Page complete"
689 msgstr "Trang hoàn tất"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:375
692 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
693 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:101
696 msgid "Minimum child width"
697 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:102
700 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
701 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:110
704 msgid "Minimum child height"
705 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:111
708 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
709 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:119
712 msgid "Child internal width padding"
713 msgstr "Con nội bộ có đệm"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:120
716 msgid "Amount to increase child's size on either side"
717 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:128
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:129
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:137
728 msgid "Layout style"
729 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:138
732 msgid ""
733 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
734 "edge, start and end"
735 msgstr ""
736 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
737 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:146
740 msgid "Secondary"
741 msgstr "Phụ"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:147
744 msgid ""
745 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
746 "g., help buttons"
747 msgstr ""
748 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
749 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
750
751 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
753 msgid "Spacing"
754 msgstr "Khoảng cách"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:131
757 msgid "The amount of space between children"
758 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
761 #: gtk/gtktoolbar.c:573
762 msgid "Homogeneous"
763 msgstr "Đồng đều"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:141
766 msgid "Whether the children should all be the same size"
767 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
771 msgid "Expand"
772 msgstr "Mở rộng"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:149
775 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
776 msgstr ""
777 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
778 "ra không"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:155
781 msgid "Fill"
782 msgstr "Điền đầy"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:156
785 msgid ""
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "used as padding"
788 msgstr ""
789 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
790 "được dùng để đệm cửa sổ không"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:162
793 msgid "Padding"
794 msgstr "Đệm"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:163
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr ""
799 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
800 "tính theo điểm ảnh"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:169
803 msgid "Pack type"
804 msgstr "Kiểu đóng bó"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 msgid ""
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
810 msgstr ""
811 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
812 "khiển mẹ"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148
816 msgid "Position"
817 msgstr "Vị trí"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Miền thông dịch:"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 msgid ""
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "widget"
835 msgstr ""
836 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
837 "khiển"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Gạch dưới"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 msgid ""
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
849 msgstr ""
850 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
851 "như là phím tắt"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgid "Use stock"
855 msgstr "Dùng mục chuẩn"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 msgid ""
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Đắp nổi viền"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 msgid "Image widget"
888 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Vị trí ảnh"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Khoảng cách mặc định"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:442
907 #, fuzzy
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 #, fuzzy
917 msgid ""
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "the border"
920 msgstr ""
921 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
922 "ngoài viền"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid ""
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:470
934 msgid "Child Y Displacement"
935 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 msgid ""
939 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:487
943 msgid "Displace focus"
944 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:488
947 msgid ""
948 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
949 "rectangle"
950 msgstr ""
951 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
952 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
955 msgid "Inner Border"
956 msgstr "Viền bên trong"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:502
959 msgid "Border between button edges and child."
960 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:515
963 msgid "Image spacing"
964 msgstr "Khoảng cách ảnh"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:516
967 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
968 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:530
971 msgid "Show button images"
972 msgstr "Hiện ảnh nút"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:531
975 msgid "Whether images should be shown on buttons"
976 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:440
979 msgid "Year"
980 msgstr "Năm"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:441
983 msgid "The selected year"
984 msgstr "Năm được chọn"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:454
987 msgid "Month"
988 msgstr "Tháng"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:455
991 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
992 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:469
995 msgid "Day"
996 msgstr "Ngày"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 msgid ""
1000 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1001 "currently selected day)"
1002 msgstr ""
1003 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
1004 "chọn hiện thời)"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1007 msgid "Show Heading"
1008 msgstr "Hiện tiêu đề"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1011 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1012 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1015 msgid "Show Day Names"
1016 msgstr "Hiện tên ngày"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1019 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1020 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1023 msgid "No Month Change"
1024 msgstr "Đừng đổi tháng"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1027 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1028 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1031 msgid "Show Week Numbers"
1032 msgstr "Hiện số tuần"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1035 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1036 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1047 msgid "Details Height"
1048 msgstr "Độ cao chi tiết"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1051 msgid "Details height in rows"
1052 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1055 msgid "Show Details"
1056 msgstr "Hiện chi tiết"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1059 msgid "If TRUE, details are shown"
1060 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1061
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Editing Canceled"
1065 msgstr "Sửa"
1066
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1068 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1072 msgid "mode"
1073 msgstr "chế độ"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1080 msgid "visible"
1081 msgstr "hiện"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Hiển thị ô đó"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1092 msgid "xalign"
1093 msgstr "canh lề x"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgid "The x-align"
1097 msgstr "Hệ số canh lề X"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1100 msgid "yalign"
1101 msgstr "canh lề Y"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgid "The y-align"
1105 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1108 msgid "xpad"
1109 msgstr "đệm x"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1112 msgid "The xpad"
1113 msgstr "Hệ số đệm X"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1116 msgid "ypad"
1117 msgstr "đệm y"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1120 msgid "The ypad"
1121 msgstr "Hệ số đệm Y"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1124 msgid "width"
1125 msgstr "độ rộng"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "Chiều rộng cố định"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1132 msgid "height"
1133 msgstr "độ cao"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "Chiều cao cố định"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgid "Is Expander"
1141 msgstr "Có thể mở rộng"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgid "Is Expanded"
1149 msgstr "Đã mở rộng"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Tên màu nền ô"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Màu nền ô"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgid "Editing"
1173 msgstr "Sửa"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1177 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1180 msgid "Cell background set"
1181 msgstr "Đặt màu nền ô"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1184 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1185 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1188 msgid "Accelerator key"
1189 msgstr "Phím tắt"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1192 msgid "The keyval of the accelerator"
1193 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1196 msgid "Accelerator modifiers"
1197 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1200 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1201 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1204 msgid "Accelerator keycode"
1205 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1208 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1209 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1212 msgid "Accelerator Mode"
1213 msgstr "Chế độ phím tắt"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1216 msgid "The type of accelerators"
1217 msgstr "Kiểu phím tắt"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1220 msgid "Model"
1221 msgstr "Mô hình"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1224 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1225 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgid "Text Column"
1229 msgstr "Cột văn bản"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1233 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 msgid "Has Entry"
1237 msgstr "Có mục nhập"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1241 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1268 msgid "Stock ID"
1269 msgstr "ID chuẩn"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1276 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Cỡ"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1281 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1282 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Chi tiết"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1290 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1293 msgid "Follow State"
1294 msgstr "Theo tính tráng"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1297 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1298 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1301 msgid "Icon"
1302 msgstr "Biểu tượng"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1305 msgid "Value of the progress bar"
1306 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1309 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1310 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 msgid "Text"
1312 msgstr "Văn bản"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1319 msgid "Pulse"
1320 msgstr "Đập"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 msgid ""
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1326 msgstr ""
1327 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 msgid ""
1335 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1336 "layouts."
1337 msgstr ""
1338 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1339 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1342 msgid "Text y alignment"
1343 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgid "Orientation"
1353 msgstr "Hướng"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgid "Adjustment"
1362 msgstr "Điều chỉnh"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1366 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1369 msgid "Climb rate"
1370 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1374 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1377 msgid "Digits"
1378 msgstr "Số"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1381 msgid "The number of decimal places to display"
1382 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1385 msgid "Text to render"
1386 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1389 msgid "Markup"
1390 msgstr "Mã định dạng"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1393 msgid "Marked up text to render"
1394 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1397 msgid "Attributes"
1398 msgstr "Thuộc tính"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1401 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1402 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Tên màu nền"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1422 msgstr "Màu nền"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1438 msgstr "Màu cảnh gần"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:574
1446 msgid "Editable"
1447 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1455 msgid "Font"
1456 msgstr "Phông chữ"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1460 msgstr ""
1461 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1462 "điểm)"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgid "Font family"
1470 msgstr "Họ phông chữ"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr ""
1475 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1476 "cách)"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1479 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgid "Font style"
1481 msgstr "Kiểu phông chữ"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1484 #: gtk/gtktexttag.c:300
1485 msgid "Font variant"
1486 msgstr "Biến thể phông chữ"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1489 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgid "Font weight"
1491 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1494 #: gtk/gtktexttag.c:320
1495 msgid "Font stretch"
1496 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1499 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgid "Font size"
1501 msgstr "Cỡ phông chữ"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgid "Font points"
1505 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1508 msgid "Font size in points"
1509 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgid "Font scale"
1513 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1516 msgid "Font scaling factor"
1517 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1520 msgid "Rise"
1521 msgstr "Độ nâng lên"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 msgid ""
1525 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 msgstr ""
1527 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1531 msgstr "Gạch đè"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1538 msgid "Underline"
1539 msgstr "Gạch chân"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 msgid "Language"
1547 msgstr "Ngôn ngữ"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 msgid ""
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1554 msgstr ""
1555 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1556 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1557 "không cần nó"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1560 msgid "Ellipsize"
1561 msgstr "Làm bầu dục"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 msgid ""
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1567 msgstr ""
1568 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1569 "để hiển thị toàn chuỗi"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1572 #: gtk/gtklabel.c:648
1573 msgid "Width In Characters"
1574 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1577 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1581 msgid "Wrap mode"
1582 msgstr "Chế độ cuộn"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1585 msgid ""
1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1588 msgstr ""
1589 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1590 "hiển thị toàn chuỗi"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1593 msgid "Wrap width"
1594 msgstr "Độ rộng cuộn"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1597 msgid "The width at which the text is wrapped"
1598 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1601 msgid "Alignment"
1602 msgstr "Canh lề"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1605 msgid "How to align the lines"
1606 msgstr "Cách canh các đường"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1609 msgid "Background set"
1610 msgstr "Đặt nền"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1617 msgid "Foreground set"
1618 msgstr "Đặt cảnh gần"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1621 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1622 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1625 msgid "Editability set"
1626 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1629 msgid "Whether this tag affects text editability"
1630 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1633 msgid "Font family set"
1634 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1637 msgid "Whether this tag affects the font family"
1638 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Font weight set"
1658 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1662 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1665 msgid "Font stretch set"
1666 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1669 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1670 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1673 msgid "Font size set"
1674 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1677 msgid "Whether this tag affects the font size"
1678 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1681 msgid "Font scale set"
1682 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1685 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1686 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1689 msgid "Rise set"
1690 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1693 msgid "Whether this tag affects the rise"
1694 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1697 msgid "Strikethrough set"
1698 msgstr "Đặt gạch đè"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1701 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1702 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1705 msgid "Underline set"
1706 msgstr "Đặt gạch chân"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1709 msgid "Whether this tag affects underlining"
1710 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1713 msgid "Language set"
1714 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1717 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1718 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1721 msgid "Ellipsize set"
1722 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 msgid "Align set"
1730 msgstr "Canh lề đặt"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1733 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1734 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1737 msgid "Toggle state"
1738 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1741 msgid "The toggle state of the button"
1742 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1745 msgid "Inconsistent state"
1746 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1749 msgid "The inconsistent state of the button"
1750 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1753 msgid "Activatable"
1754 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1757 msgid "The toggle button can be activated"
1758 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1761 msgid "Radio state"
1762 msgstr "Trạng thái chọn một"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1765 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1766 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1769 msgid "Indicator size"
1770 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1774 msgid "Size of check or radio indicator"
1775 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1776
1777 #: gtk/gtkcellview.c:182
1778 msgid "CellView model"
1779 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1780
1781 #: gtk/gtkcellview.c:183
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1795 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1798 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 msgid "Active"
1800 msgstr "Hoạt động"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1808 msgstr "Không thống nhất"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1820 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1823 msgid "Use alpha"
1824 msgstr "Dùng anfa"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1828 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1833 msgid "Title"
1834 msgstr "Tiêu đề"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Màu hiện có"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 msgstr ""
1855 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Điều khiển độ đục"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Có bảng chọn"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Màu hiện thời"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Bảng chọn riêng"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 msgid "Color Selection"
1892 msgstr "Chọn Màu"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1895 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1896 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1899 msgid "OK Button"
1900 msgstr "Nút OK"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1903 msgid "The OK button of the dialog."
1904 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1907 msgid "Cancel Button"
1908 msgstr "Nút Thôi"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1911 msgid "The cancel button of the dialog."
1912 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1915 msgid "Help Button"
1916 msgstr "Nút Trợ giúp"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1919 msgid "The help button of the dialog."
1920 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:145
1923 msgid "Enable arrow keys"
1924 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:146
1927 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1928 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:152
1931 msgid "Always enable arrows"
1932 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:153
1935 msgid "Obsolete property, ignored"
1936 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:159
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:160
1943 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1944 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:167
1947 msgid "Allow empty"
1948 msgstr "Cho phép rỗng"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:168
1951 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1952 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:175
1955 msgid "Value in list"
1956 msgstr "Giá trị có sẵn"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:176
1959 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1960 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1963 msgid "ComboBox model"
1964 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1967 msgid "The model for the combo box"
1968 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1971 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1972 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1975 msgid "Row span column"
1976 msgstr "Cột theo hàng"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1979 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1980 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1983 msgid "Column span column"
1984 msgstr "Cột theo cột"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1987 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1988 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1991 msgid "Active item"
1992 msgstr "Mục hoạt động"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1995 msgid "The item which is currently active"
1996 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1999 msgid "Add tearoffs to menus"
2000 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2003 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2004 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2007 msgid "Has Frame"
2008 msgstr "Có khung"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2011 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2012 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2015 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2016 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2019 msgid "Tearoff Title"
2020 msgstr "Tựa đề tách rời"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2023 msgid ""
2024 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2025 "off"
2026 msgstr ""
2027 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2030 msgid "Popup shown"
2031 msgstr "Hiện điều bật lên"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2034 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2035 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2038 msgid "Button Sensitivity"
2039 msgstr "Độ nhạy Nút"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2042 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2043 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2046 msgid "Appears as list"
2047 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2050 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2051 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2054 msgid "Arrow Size"
2055 msgstr "Cỡ mũi tên"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2058 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2059 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2062 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2063 #: gtk/gtkviewport.c:122
2064 msgid "Shadow type"
2065 msgstr "Kiểu bóng"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2069 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgid "Resize mode"
2073 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2076 msgid "Specify how resize events are handled"
2077 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2080 msgid "Border width"
2081 msgstr "Độ rộng viền"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2084 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2085 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2088 msgid "Child"
2089 msgstr "Con"
2090
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2092 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2093 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:126
2096 msgid "Curve type"
2097 msgstr "Kiểu đường cong"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:127
2100 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2101 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:134
2104 msgid "Minimum X"
2105 msgstr "X tối thiểu"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:135
2108 msgid "Minimum possible value for X"
2109 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:143
2112 msgid "Maximum X"
2113 msgstr "X tối đa"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:144
2116 msgid "Maximum possible X value"
2117 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:152
2120 msgid "Minimum Y"
2121 msgstr "Y tối thiểu"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:153
2124 msgid "Minimum possible value for Y"
2125 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:161
2128 msgid "Maximum Y"
2129 msgstr "Y tối đa"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:162
2132 msgid "Maximum possible value for Y"
2133 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:145
2136 msgid "Has separator"
2137 msgstr "Có bộ phân cách"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:146
2140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2141 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2144 msgid "Content area border"
2145 msgstr "Viền vùng nội dung"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:192
2148 msgid "Width of border around the main dialog area"
2149 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2152 msgid "Content area spacing"
2153 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:210
2156 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2157 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2160 msgid "Button spacing"
2161 msgstr "Khoảng cách nút"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2164 msgid "Spacing between buttons"
2165 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2168 msgid "Action area border"
2169 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:227
2172 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2173 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Text Buffer"
2178 msgstr "Bộ đệm"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:634
2181 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2185 msgid "Cursor Position"
2186 msgstr "Vị trí con trỏ"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2189 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2190 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2193 msgid "Selection Bound"
2194 msgstr "Biên vùng chọn"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2197 msgid ""
2198 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2199 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:662
2202 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2203 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2206 msgid "Maximum length"
2207 msgstr "Độ dài tối đa"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2210 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2211 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:678
2214 msgid "Visibility"
2215 msgstr "Hiển thị"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:679
2218 msgid ""
2219 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2220 "mode)"
2221 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:687
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:695
2228 msgid ""
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 msgstr ""
2231 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2234 msgid "Invisible character"
2235 msgstr "Ký tự vô hình"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2238 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 msgstr ""
2240 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:710
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:711
2247 msgid ""
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2250 msgstr ""
2251 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2252 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:717
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:718
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:727
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Hiệu số cuộn"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:728
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:738
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "Nội dung mục nhập"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2275 msgid "X align"
2276 msgstr "Canh hàng X"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2279 msgid ""
2280 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2281 "layouts."
2282 msgstr ""
2283 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2284 "từ phải sang trái (RTL)."
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:770
2287 msgid "Truncate multiline"
2288 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:771
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:787
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2296 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2299 msgid "Overwrite mode"
2300 msgstr "Chế độ ghi đè"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:803
2303 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2304 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2307 msgid "Text length"
2308 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:818
2311 msgid "Length of the text currently in the entry"
2312 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:833
2315 msgid "Invisible char set"
2316 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:834
2319 msgid "Whether the invisible char has been set"
2320 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:852
2323 msgid "Caps Lock warning"
2324 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:853
2327 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2328 msgstr ""
2329 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2330 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:867
2333 msgid "Progress Fraction"
2334 msgstr "Phân số Tiến hành"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:868
2337 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2338 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:885
2341 msgid "Progress Pulse Step"
2342 msgstr "Bước đập tiến hành"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:886
2345 msgid ""
2346 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2347 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2348 msgstr ""
2349 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2350 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:902
2353 msgid "Primary pixbuf"
2354 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:903
2357 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2358 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:917
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:918
2365 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2366 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:932
2369 msgid "Primary stock ID"
2370 msgstr "Mã số kho chính"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:933
2373 msgid "Stock ID for primary icon"
2374 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:947
2377 msgid "Secondary stock ID"
2378 msgstr "Mã số kho phụ"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:948
2381 msgid "Stock ID for secondary icon"
2382 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:962
2385 msgid "Primary icon name"
2386 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:963
2389 msgid "Icon name for primary icon"
2390 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:977
2393 msgid "Secondary icon name"
2394 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:978
2397 msgid "Icon name for secondary icon"
2398 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:992
2401 msgid "Primary GIcon"
2402 msgstr "GIcon chính"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:993
2405 msgid "GIcon for primary icon"
2406 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1007
2409 msgid "Secondary GIcon"
2410 msgstr "GIcon phụ"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1008
2413 msgid "GIcon for secondary icon"
2414 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1022
2417 msgid "Primary storage type"
2418 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1023
2421 msgid "The representation being used for primary icon"
2422 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1038
2425 msgid "Secondary storage type"
2426 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1039
2429 msgid "The representation being used for secondary icon"
2430 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1060
2433 msgid "Primary icon activatable"
2434 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1061
2437 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2438 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1081
2441 msgid "Secondary icon activatable"
2442 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1082
2445 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2446 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1104
2449 msgid "Primary icon sensitive"
2450 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1105
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1126
2457 msgid "Secondary icon sensitive"
2458 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1127
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1143
2465 msgid "Primary icon tooltip text"
2466 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2469 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2470 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1160
2473 msgid "Secondary icon tooltip text"
2474 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2477 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2478 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1179
2481 msgid "Primary icon tooltip markup"
2482 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1198
2485 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2489 msgid "IM module"
2490 msgstr "Mô-đun IM"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2493 msgid "Which IM module should be used"
2494 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1233
2497 msgid "Icon Prelight"
2498 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1234
2501 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2502 msgstr ""
2503 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1247
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Progress Border"
2508 msgstr "Viền máng xối"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1248
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Border around the progress bar"
2513 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1719
2516 msgid "Border between text and frame."
2517 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1733
2520 msgid "State Hint"
2521 msgstr "Mẹo tình trạng"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1734
2524 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2525 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2528 msgid "Select on focus"
2529 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1740
2532 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2533 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1754
2536 msgid "Password Hint Timeout"
2537 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1755
2540 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2541 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2542
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The contents of the buffer"
2546 msgstr "Nội dung mục nhập"
2547
2548 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2551 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2554 msgid "Completion Model"
2555 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2558 msgid "The model to find matches in"
2559 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2562 msgid "Minimum Key Length"
2563 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2566 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2567 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2570 msgid "Text column"
2571 msgstr "Cột văn bản"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2574 msgid "The column of the model containing the strings."
2575 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2578 msgid "Inline completion"
2579 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2582 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2583 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2586 msgid "Popup completion"
2587 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2590 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2591 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2594 msgid "Popup set width"
2595 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2598 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2599 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2602 msgid "Popup single match"
2603 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2606 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2607 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2610 msgid "Inline selection"
2611 msgstr "Chọn trực tiếp"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2614 msgid "Your description here"
2615 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2618 msgid "Visible Window"
2619 msgstr "Hiển cửa sổ"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 msgid ""
2623 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2624 "trap events."
2625 msgstr ""
2626 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2627 "bẫy sự kiện."
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2630 msgid "Above child"
2631 msgstr "Trên con"
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2634 msgid ""
2635 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2636 "child widget as opposed to below it."
2637 msgstr ""
2638 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2639 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:187
2642 msgid "Expanded"
2643 msgstr "Đã mở rộng"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:188
2646 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2647 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:196
2650 msgid "Text of the expander's label"
2651 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2654 msgid "Use markup"
2655 msgstr "Dùng mã định dạng"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2658 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2659 msgstr ""
2660 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2661 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:220
2664 msgid "Space to put between the label and the child"
2665 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2668 msgid "Label widget"
2669 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:230
2672 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2673 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2676 msgid "Expander Size"
2677 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2680 msgid "Size of the expander arrow"
2681 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:246
2684 msgid "Spacing around expander arrow"
2685 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2688 msgid "Action"
2689 msgstr "Hành động"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2692 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2693 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2696 msgid "File System Backend"
2697 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2700 msgid "Name of file system backend to use"
2701 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2704 msgid "Filter"
2705 msgstr "Bộ lọc"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2708 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2709 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2712 msgid "Local Only"
2713 msgstr "Chỉ cục bộ"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2716 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2717 msgstr ""
2718 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2719 "không"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2722 msgid "Preview widget"
2723 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2726 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2727 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2730 msgid "Preview Widget Active"
2731 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2734 msgid ""
2735 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2736 msgstr ""
2737 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2738 "hay không."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2741 msgid "Use Preview Label"
2742 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2745 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2746 msgstr ""
2747 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2750 msgid "Extra widget"
2751 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2754 msgid "Application supplied widget for extra options."
2755 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2758 msgid "Select Multiple"
2759 msgstr "Đa chọn"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2763 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2766 msgid "Show Hidden"
2767 msgstr "Hiện bị ẩn"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2770 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2771 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2774 msgid "Do overwrite confirmation"
2775 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2778 msgid ""
2779 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2780 "dialog if necessary."
2781 msgstr ""
2782 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2783 "nếu cần thiết hay không."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Allow folders creation"
2788 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2794 "folders."
2795 msgstr ""
2796 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2797 "nếu cần thiết hay không."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2800 msgid "Dialog"
2801 msgstr "Hộp thoại"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2804 msgid "The file chooser dialog to use."
2805 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2808 msgid "The title of the file chooser dialog."
2809 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2812 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2813 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2814
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2816 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2817 msgid "Filename"
2818 msgstr "Tên tập tin"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2821 msgid "The currently selected filename"
2822 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2825 msgid "Show file operations"
2826 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2827
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2829 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2830 msgstr ""
2831 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2832
2833 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2834 msgid "X position"
2835 msgstr "Vị trí X"
2836
2837 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2838 msgid "X position of child widget"
2839 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2840
2841 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2842 msgid "Y position"
2843 msgstr "Vị trí Y"
2844
2845 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2846 msgid "Y position of child widget"
2847 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2850 msgid "The title of the font selection dialog"
2851 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2854 msgid "Font name"
2855 msgstr "Tên phông chữ"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2858 msgid "The name of the selected font"
2859 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2862 msgid "Sans 12"
2863 msgstr "Không chân 12"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2866 msgid "Use font in label"
2867 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2870 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2871 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2874 msgid "Use size in label"
2875 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2878 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2879 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2882 msgid "Show style"
2883 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2886 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2887 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2890 msgid "Show size"
2891 msgstr "Hiện cỡ"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2894 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2895 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2896
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2898 msgid "The string that represents this font"
2899 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2900
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2902 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2903 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2906 msgid "Preview text"
2907 msgstr "Văn bản xem thử"
2908
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2910 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2911 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:106
2914 msgid "Text of the frame's label"
2915 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:113
2918 msgid "Label xalign"
2919 msgstr "Canh lề X nhãn"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:114
2922 msgid "The horizontal alignment of the label"
2923 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:122
2926 msgid "Label yalign"
2927 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:123
2930 msgid "The vertical alignment of the label"
2931 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2934 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2935 msgstr ""
2936 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:138
2939 msgid "Frame shadow"
2940 msgstr "Bóng khung"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:139
2943 msgid "Appearance of the frame border"
2944 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:148
2947 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2948 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2951 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2952 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2955 msgid "Handle position"
2956 msgstr "Vị trí móc"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2959 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2960 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2963 msgid "Snap edge"
2964 msgstr "Cạnh dính"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2967 msgid ""
2968 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2969 "handlebox"
2970 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2973 msgid "Snap edge set"
2974 msgstr "Đặt cạnh dính"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2977 msgid ""
2978 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2979 "handle_position"
2980 msgstr ""
2981 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2982 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2985 msgid "Child Detached"
2986 msgstr "Con tách rời"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2989 msgid ""
2990 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2991 "detached."
2992 msgstr ""
2993 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:549
2996 msgid "Selection mode"
2997 msgstr "Chế độ chọn"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:550
3000 msgid "The selection mode"
3001 msgstr "Chế độ lựa chọn"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:568
3004 msgid "Pixbuf column"
3005 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:569
3008 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3009 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:587
3012 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3013 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:606
3016 msgid "Markup column"
3017 msgstr "Cột mã định dạng"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:607
3020 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3021 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:614
3024 msgid "Icon View Model"
3025 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:615
3028 msgid "The model for the icon view"
3029 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:631
3032 msgid "Number of columns"
3033 msgstr "Số cột"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:632
3036 msgid "Number of columns to display"
3037 msgstr "Số cột cần hiển thị"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:649
3040 msgid "Width for each item"
3041 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:650
3044 msgid "The width used for each item"
3045 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:666
3048 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3049 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:681
3052 msgid "Row Spacing"
3053 msgstr "Khoảng cách hàng"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:682
3056 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3057 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:697
3060 msgid "Column Spacing"
3061 msgstr "Khoảng cách cột"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:698
3064 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3065 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:713
3068 msgid "Margin"
3069 msgstr "Lề"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:714
3072 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3073 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:730
3076 msgid ""
3077 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3078 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3081 msgid "Reorderable"
3082 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3085 msgid "View is reorderable"
3086 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3089 msgid "Tooltip Column"
3090 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:755
3093 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3094 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:772
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Item Padding"
3099 msgstr "Đệm dưới"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:773
3102 msgid "Padding around icon view items"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:782
3106 msgid "Selection Box Color"
3107 msgstr "Màu hộp chọn"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:783
3110 msgid "Color of the selection box"
3111 msgstr "Màu của hộp chọn"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:789
3114 msgid "Selection Box Alpha"
3115 msgstr "Anfa hộp chọn"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:790
3118 msgid "Opacity of the selection box"
3119 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3122 msgid "Pixbuf"
3123 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3126 msgid "A GdkPixbuf to display"
3127 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:140
3130 msgid "Pixmap"
3131 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:141
3134 msgid "A GdkPixmap to display"
3135 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3138 msgid "Image"
3139 msgstr "Ảnh"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:149
3142 msgid "A GdkImage to display"
3143 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:156
3146 msgid "Mask"
3147 msgstr "Mặt nạ"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:157
3150 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3151 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3154 msgid "Filename to load and display"
3155 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3158 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3159 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:181
3162 msgid "Icon set"
3163 msgstr "Tập biểu tượng"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:182
3166 msgid "Icon set to display"
3167 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3170 msgid "Icon size"
3171 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:190
3174 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3175 msgstr ""
3176 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:206
3179 msgid "Pixel size"
3180 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:207
3183 msgid "Pixel size to use for named icon"
3184 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:215
3187 msgid "Animation"
3188 msgstr "Hoạt cảnh"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:216
3191 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3192 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3195 msgid "Storage type"
3196 msgstr "Loại lưu trữ"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3199 msgid "The representation being used for image data"
3200 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3203 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3204 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3207 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3208 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3211 msgid "Accel Group"
3212 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3215 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3216 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3219 msgid "Show menu images"
3220 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3223 msgid "Whether images should be shown in menus"
3224 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3225
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Kiểu thông điệp"
3229
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "Kiểu thông điệp"
3233
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Width of border around the content area"
3237 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Spacing between elements of the area"
3242 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
3243
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Width of border around the action area"
3247 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3248
3249 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3250 msgid "The screen where this window will be displayed"
3251 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:497
3254 msgid "The text of the label"
3255 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:504
3258 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3259 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3262 msgid "Justification"
3263 msgstr "Canh đều"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:526
3266 msgid ""
3267 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3268 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3269 "GtkMisc::xalign for that"
3270 msgstr ""
3271 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3272 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3273 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:534
3276 msgid "Pattern"
3277 msgstr "Mẫu"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:535
3280 msgid ""
3281 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3282 "to underline"
3283 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:542
3286 msgid "Line wrap"
3287 msgstr "Ngắt dòng"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:543
3290 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3291 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:558
3294 msgid "Line wrap mode"
3295 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:559
3298 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3299 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:566
3302 msgid "Selectable"
3303 msgstr "Có thể chọn"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:567
3306 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3307 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:573
3310 msgid "Mnemonic key"
3311 msgstr "Phím gợi nhớ"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:574
3314 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3315 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:582
3318 msgid "Mnemonic widget"
3319 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:583
3322 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3323 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:629
3326 msgid ""
3327 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3328 "enough room to display the entire string"
3329 msgstr ""
3330 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3331 "hiển thị toàn chuỗi"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:669
3334 msgid "Single Line Mode"
3335 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:670
3338 msgid "Whether the label is in single line mode"
3339 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:687
3342 msgid "Angle"
3343 msgstr "Góc"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:688
3346 msgid "Angle at which the label is rotated"
3347 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:708
3350 msgid "Maximum Width In Characters"
3351 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:709
3354 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3355 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:727
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Track visited links"
3360 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:728
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Whether visited links should be tracked"
3365 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:849
3368 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3369 msgstr ""
3370 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3373 msgid "Horizontal adjustment"
3374 msgstr "Chỉnh ngang"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3377 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3378 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3379
3380 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3381 msgid "Vertical adjustment"
3382 msgstr "Chỉnh dọc"
3383
3384 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3385 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3386 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3387
3388 #: gtk/gtklayout.c:633
3389 msgid "The width of the layout"
3390 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3391
3392 #: gtk/gtklayout.c:642
3393 msgid "The height of the layout"
3394 msgstr "Độ cao của bố trí"
3395
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3397 msgid "URI"
3398 msgstr "URI"
3399
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3401 msgid "The URI bound to this button"
3402 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3403
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3405 msgid "Visited"
3406 msgstr "Đã thăm"
3407
3408 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3409 msgid "Whether this link has been visited."
3410 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:502
3413 msgid "The currently selected menu item"
3414 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:517
3417 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3418 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3421 msgid "Accel Path"
3422 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:532
3425 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3426 msgstr ""
3427 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3428 "mục con"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:548
3431 msgid "Attach Widget"
3432 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:549
3435 msgid "The widget the menu is attached to"
3436 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:557
3439 msgid ""
3440 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3441 "off"
3442 msgstr ""
3443 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Tình trạng tách rời"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3454 msgid "Monitor"
3455 msgstr "Màn hình"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:587
3458 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3459 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:593
3462 msgid "Vertical Padding"
3463 msgstr "Đệm dọc"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:594
3466 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3467 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:616
3470 msgid "Reserve Toggle Size"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:617
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3477 "icons"
3478 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:623
3481 msgid "Horizontal Padding"
3482 msgstr "Đệm ngang"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:624
3485 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3486 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:632
3489 msgid "Vertical Offset"
3490 msgstr "Hiệu số dọc"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:633
3493 msgid ""
3494 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3495 "vertically"
3496 msgstr ""
3497 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3498 "ảnh này"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:641
3501 msgid "Horizontal Offset"
3502 msgstr "Hiệu số ngang"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:642
3505 msgid ""
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "horizontally"
3508 msgstr ""
3509 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3510 "ảnh này"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:650
3513 msgid "Double Arrows"
3514 msgstr "Mũi tên đôi"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:651
3517 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3518 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:664
3521 msgid "Arrow Placement"
3522 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:665
3525 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3526 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:673
3529 msgid "Left Attach"
3530 msgstr "Gắn trái"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3533 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3534 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:681
3537 msgid "Right Attach"
3538 msgstr "Gắn phải"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:682
3541 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3542 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:689
3545 msgid "Top Attach"
3546 msgstr "Gán đỉnh"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:690
3549 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3550 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:697
3553 msgid "Bottom Attach"
3554 msgstr "Gắn đáy"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3557 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3558 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:712
3561 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3562 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:799
3565 msgid "Can change accelerators"
3566 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:800
3569 msgid ""
3570 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3571 msgstr ""
3572 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3573 "không"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:805
3576 msgid "Delay before submenus appear"
3577 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:806
3580 msgid ""
3581 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3582 msgstr ""
3583 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3584 "khi hiển thị trình đơn con"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:813
3587 msgid "Delay before hiding a submenu"
3588 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:814
3591 msgid ""
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "submenu"
3594 msgstr ""
3595 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3596 "đơn con"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3599 msgid "Pack direction"
3600 msgstr "Hướng bó"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3603 msgid "The pack direction of the menubar"
3604 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3607 msgid "Child Pack direction"
3608 msgstr "Hướng bó con"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3611 msgid "The child pack direction of the menubar"
3612 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3615 msgid "Style of bevel around the menubar"
3616 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3617
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3619 msgid "Internal padding"
3620 msgstr "Đệm bên trong"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3623 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3624 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3627 msgid "Delay before drop down menus appear"
3628 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3631 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3632 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3635 msgid "Right Justified"
3636 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3639 msgid ""
3640 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3641 msgstr ""
3642 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3643 "không"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3646 msgid "Submenu"
3647 msgstr "Trình đơn con"
3648
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3650 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3651 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3654 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3655 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3658 msgid "The text for the child label"
3659 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3662 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3663 msgstr ""
3664 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3665 "mục trình đơn"
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3668 msgid "Width in Characters"
3669 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3672 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3673 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3674
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3676 msgid "Take Focus"
3677 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3678
3679 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3680 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3681 msgstr ""
3682 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3683 "hay không"
3684
3685 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3686 msgid "Menu"
3687 msgstr "Trình đơn"
3688
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3690 msgid "The dropdown menu"
3691 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3694 msgid "Image/label border"
3695 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3698 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3699 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3702 msgid "Use separator"
3703 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3706 msgid ""
3707 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3708 msgstr ""
3709 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3710 "cái nút hay không"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3713 msgid "Message Buttons"
3714 msgstr "Nút thông điệp"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3718 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3721 msgid "The primary text of the message dialog"
3722 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3725 msgid "Use Markup"
3726 msgstr "Dùng mã định dạng"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3729 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3730 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3733 msgid "Secondary Text"
3734 msgstr "Văn bản phụ"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3737 msgid "The secondary text of the message dialog"
3738 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3741 msgid "Use Markup in secondary"
3742 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3745 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3746 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3749 msgid "The image"
3750 msgstr "Ảnh"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:83
3753 msgid "Y align"
3754 msgstr "Canh lề Y"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:84
3757 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3758 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:93
3761 msgid "X pad"
3762 msgstr "Đệm X"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:94
3765 msgid ""
3766 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3767 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:103
3770 msgid "Y pad"
3771 msgstr "Đệm Y"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:104
3774 msgid ""
3775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3779 msgid "Parent"
3780 msgstr "Cha"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3783 msgid "The parent window"
3784 msgstr "Cửa sổ cha"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3787 msgid "Is Showing"
3788 msgstr "Đang hiển thị"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3792 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3795 msgid "The screen where this window will be displayed."
3796 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:585
3799 msgid "Page"
3800 msgstr "Trang"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "The index of the current page"
3804 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgid "Tab Position"
3808 msgstr "Vị trí thanh"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3812 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3815 msgid "Tab Border"
3816 msgstr "Viền Tab"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Width of the border around the tab labels"
3820 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:611
3823 msgid "Horizontal Tab Border"
3824 msgstr "Viền ngang thanh"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3828 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:620
3831 msgid "Vertical Tab Border"
3832 msgstr "Viền dọc thanh"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3836 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:629
3839 msgid "Show Tabs"
3840 msgstr "Hiện thanh"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:630
3843 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3844 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:636
3847 msgid "Show Border"
3848 msgstr "Hiện viền"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:637
3851 msgid "Whether the border should be shown or not"
3852 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:643
3855 msgid "Scrollable"
3856 msgstr "Có thể cuộn"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:644
3859 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3860 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:650
3863 msgid "Enable Popup"
3864 msgstr "Cho phép bật lên"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:651
3867 msgid ""
3868 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3869 "you can use to go to a page"
3870 msgstr ""
3871 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3872 "dùng để đi đến một trang khác"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:658
3875 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3876 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:664
3879 msgid "Group ID"
3880 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:665
3883 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3884 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3887 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3888 msgid "Group"
3889 msgstr "Nhóm"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:682
3892 msgid "Group for tabs drag and drop"
3893 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:688
3896 msgid "Tab label"
3897 msgstr "Nhãn thanh"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:689
3900 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3901 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:695
3904 msgid "Menu label"
3905 msgstr "Nhãn trình đơn"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:696
3908 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3909 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:709
3912 msgid "Tab expand"
3913 msgstr "Mở rộng thanh"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:710
3916 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3917 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:716
3920 msgid "Tab fill"
3921 msgstr "Lấp thanh"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:717
3924 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3925 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:723
3928 msgid "Tab pack type"
3929 msgstr "Kiểu bó thanh"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:730
3932 msgid "Tab reorderable"
3933 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:731
3936 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3937 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:737
3940 msgid "Tab detachable"
3941 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:738
3944 msgid "Whether the tab is detachable"
3945 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3948 msgid "Secondary backward stepper"
3949 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:754
3952 msgid ""
3953 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3954 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3957 msgid "Secondary forward stepper"
3958 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:770
3961 msgid ""
3962 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3963 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Bộ bước lùi"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Bộ bước tới"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:814
3982 msgid "Tab overlap"
3983 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:815
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:830
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:831
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:847
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Giãn cách mũi tên"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:848
4002 msgid "Scroll arrow spacing"
4003 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
4004
4005 #: gtk/gtkobject.c:370
4006 msgid "User Data"
4007 msgstr "Dữ liệu người dùng"
4008
4009 #: gtk/gtkobject.c:371
4010 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4011 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
4012
4013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4014 msgid "The menu of options"
4015 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
4016
4017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4018 msgid "Size of dropdown indicator"
4019 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
4020
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4022 msgid "Spacing around indicator"
4023 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
4024
4025 #: gtk/gtkorientable.c:75
4026 msgid "The orientation of the orientable"
4027 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:242
4030 msgid ""
4031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4032 msgstr ""
4033 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:251
4036 msgid "Position Set"
4037 msgstr "Đặt vị trí"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:252
4040 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4041 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:258
4044 msgid "Handle Size"
4045 msgstr "Cỡ móc"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:259
4048 msgid "Width of handle"
4049 msgstr "Độ rộng của móc"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:275
4052 msgid "Minimal Position"
4053 msgstr "Vị trí tối thiểu"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:276
4056 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4057 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:293
4060 msgid "Maximal Position"
4061 msgstr "Vị trí tối đa"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:294
4064 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4065 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:311
4068 msgid "Resize"
4069 msgstr "Đổi cỡ"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:312
4072 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4073 msgstr ""
4074 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
4075 "nhiều ô"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:327
4078 msgid "Shrink"
4079 msgstr "Thu nhỏ"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:328
4082 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4083 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4084
4085 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4086 msgid "Embedded"
4087 msgstr "Nhúng"
4088
4089 #: gtk/gtkplug.c:151
4090 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4091 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4092
4093 #: gtk/gtkplug.c:165
4094 msgid "Socket Window"
4095 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
4096
4097 #: gtk/gtkplug.c:166
4098 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4099 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
4100
4101 #: gtk/gtkpreview.c:102
4102 msgid ""
4103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4104 msgstr ""
4105 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:124
4108 msgid "Name of the printer"
4109 msgstr "Tên máy in"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:130
4112 msgid "Backend"
4113 msgstr "Hậu phương"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:131
4116 msgid "Backend for the printer"
4117 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:137
4120 msgid "Is Virtual"
4121 msgstr "là ảo"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:138
4124 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4125 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:144
4128 msgid "Accepts PDF"
4129 msgstr "Chấp nhận PDF"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:145
4132 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4133 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:151
4136 msgid "Accepts PostScript"
4137 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:152
4140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4141 msgstr ""
4142 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:158
4145 msgid "State Message"
4146 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:159
4149 msgid "String giving the current state of the printer"
4150 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:165
4153 msgid "Location"
4154 msgstr "Địa điểm"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:166
4157 msgid "The location of the printer"
4158 msgstr "Địa điểm của máy in"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:173
4161 msgid "The icon name to use for the printer"
4162 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:179
4165 msgid "Job Count"
4166 msgstr "Tổng công việc"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:180
4169 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4170 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:198
4173 msgid "Paused Printer"
4174 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:199
4177 msgid "TRUE if this printer is paused"
4178 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:212
4181 msgid "Accepting Jobs"
4182 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:213
4185 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4186 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4187
4188 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4189 msgid "Source option"
4190 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4191
4192 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4193 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4194 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4197 msgid "Title of the print job"
4198 msgstr "Tựa của công việc in"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4201 msgid "Printer"
4202 msgstr "Máy in"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4205 msgid "Printer to print the job to"
4206 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4209 msgid "Settings"
4210 msgstr "Thiết lập"
4211
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4213 msgid "Printer settings"
4214 msgstr "Thiết lập máy in"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4217 msgid "Page Setup"
4218 msgstr "Thiết lập trang"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4221 msgid "Track Print Status"
4222 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4225 msgid ""
4226 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4227 "print data has been sent to the printer or print server."
4228 msgstr ""
4229 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4230 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4233 msgid "Default Page Setup"
4234 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4237 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4238 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4241 msgid "Print Settings"
4242 msgstr "Thiết lập in"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4246 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4249 msgid "Job Name"
4250 msgstr "Tên công việc"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4253 msgid "A string used for identifying the print job."
4254 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4257 msgid "Number of Pages"
4258 msgstr "Số trang"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4261 msgid "The number of pages in the document."
4262 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4265 msgid "Current Page"
4266 msgstr "Trang hiện có"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4269 msgid "The current page in the document"
4270 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4273 msgid "Use full page"
4274 msgstr "Dùng toàn trang"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4277 msgid ""
4278 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4279 "not the corner of the imageable area"
4280 msgstr ""
4281 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4282 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4285 msgid ""
4286 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4287 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4288 msgstr ""
4289 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4290 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4293 msgid "Unit"
4294 msgstr "Đơn vị"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4297 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4298 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4301 msgid "Show Dialog"
4302 msgstr "Hiện hộp thoại"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4305 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4306 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4309 msgid "Allow Async"
4310 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4313 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4314 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4317 msgid "Export filename"
4318 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4321 msgid "Status"
4322 msgstr "Trạng thái"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4325 msgid "The status of the print operation"
4326 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4329 msgid "Status String"
4330 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4333 msgid "A human-readable description of the status"
4334 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4337 msgid "Custom tab label"
4338 msgstr "Nhãn tab riêng"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4341 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4342 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Support Selection"
4347 msgstr "Chọn Màu"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4350 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Has Selection"
4356 msgstr "Có phần chọn"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4359 msgid "TRUE if a selecion exists."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Embed Page Setup"
4365 msgstr "Thiết lập trang"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4368 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Number of Pages To Print"
4374 msgstr "Số trang"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4377 #, fuzzy
4378 msgid "The number of pages that will be printed."
4379 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4382 msgid "The GtkPageSetup to use"
4383 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4386 msgid "Selected Printer"
4387 msgstr "Máy in được chọn"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4390 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4391 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4394 msgid "Manual Capabilites"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4398 msgid "Capabilities the application can handle"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Whether the dialog supports selection"
4404 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
4405
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Whether the application has a selection"
4409 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4412 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkprogress.c:102
4416 msgid "Activity mode"
4417 msgstr "Chế độ hoạt động"
4418
4419 #: gtk/gtkprogress.c:103
4420 msgid ""
4421 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4422 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4423 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4424 msgstr ""
4425 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4426 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4427 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4428
4429 #: gtk/gtkprogress.c:111
4430 msgid "Show text"
4431 msgstr "Hiện văn bản"
4432
4433 #: gtk/gtkprogress.c:112
4434 msgid "Whether the progress is shown as text."
4435 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4438 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4439 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4442 msgid "Bar style"
4443 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4446 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4447 msgstr ""
4448 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4449 "đối)"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4452 msgid "Activity Step"
4453 msgstr "Bước hoạt động"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4456 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4457 msgstr ""
4458 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4459 "đối)"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4462 msgid "Activity Blocks"
4463 msgstr "Khối hoạt động"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4466 msgid ""
4467 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4468 "(Deprecated)"
4469 msgstr ""
4470 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4471 "đối)"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4474 msgid "Discrete Blocks"
4475 msgstr "Khối rời rạc"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4478 msgid ""
4479 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4480 "style)"
4481 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4484 msgid "Fraction"
4485 msgstr "Phân số"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4488 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4489 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4492 msgid "Pulse Step"
4493 msgstr "Bước đập"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4496 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4497 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4500 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4501 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4504 msgid ""
4505 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4506 "have enough room to display the entire string, if at all."
4507 msgstr ""
4508 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4509 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4512 msgid "XSpacing"
4513 msgstr "Khoảng cách X"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4516 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4517 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4520 msgid "YSpacing"
4521 msgstr "CáchY"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4524 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4525 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4528 msgid "Min horizontal bar width"
4529 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4532 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4533 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4536 msgid "Min horizontal bar height"
4537 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4540 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4541 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4544 msgid "Min vertical bar width"
4545 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4548 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4549 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4552 msgid "Min vertical bar height"
4553 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4556 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4557 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4558
4559 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4560 msgid "The value"
4561 msgstr "Giá trị"
4562
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4564 msgid ""
4565 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4566 "is the current action of its group."
4567 msgstr ""
4568 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4569 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4570 "thời trong nhóm nó."
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4573 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4574 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4575
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4577 msgid "The current value"
4578 msgstr "Giá trị hiện thời"
4579
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4581 msgid ""
4582 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4583 "action belongs."
4584 msgstr ""
4585 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4586 "này."
4587
4588 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4589 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4591
4592 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4593 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4595
4596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4597 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4598 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:358
4601 msgid "Update policy"
4602 msgstr "Chính sách cập nhật"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:359
4605 msgid "How the range should be updated on the screen"
4606 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:368
4609 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4610 msgstr ""
4611 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4612 "này"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:375
4615 msgid "Inverted"
4616 msgstr "Bị đảo"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:376
4619 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4620 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:383
4623 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:384
4627 msgid ""
4628 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4629 "side"
4630 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:392
4633 msgid "Upper stepper sensitivity"
4634 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:393
4637 msgid ""
4638 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4639 "side"
4640 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:410
4643 msgid "Show Fill Level"
4644 msgstr "Hiện cấp điền"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:411
4647 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4648 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:427
4651 msgid "Restrict to Fill Level"
4652 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:428
4655 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4656 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:443
4659 msgid "Fill Level"
4660 msgstr "Cấp tô đầy"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:444
4663 msgid "The fill level."
4664 msgstr "Cấp tô đầy."
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:452
4667 msgid "Slider Width"
4668 msgstr "Độ rộng con trượt"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:453
4671 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4672 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:460
4675 msgid "Trough Border"
4676 msgstr "Viền máng xối"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:461
4679 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4680 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:468
4683 msgid "Stepper Size"
4684 msgstr "Cỡ nút bước"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:469
4687 msgid "Length of step buttons at ends"
4688 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:484
4691 msgid "Stepper Spacing"
4692 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:485
4695 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4696 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:492
4699 msgid "Arrow X Displacement"
4700 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:493
4703 msgid ""
4704 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:500
4708 msgid "Arrow Y Displacement"
4709 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:501
4712 msgid ""
4713 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4714 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:509
4717 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4718 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:510
4721 msgid ""
4722 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4723 "IN while they are dragged"
4724 msgstr ""
4725 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4726 "khi đang được kéo"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:524
4729 msgid "Trough Side Details"
4730 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:525
4733 msgid ""
4734 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4735 "with different details"
4736 msgstr ""
4737 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4738 "khác nhau"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:541
4741 msgid "Trough Under Steppers"
4742 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:542
4745 msgid ""
4746 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4747 "spacing"
4748 msgstr ""
4749 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4750 "khoảng cách"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:555
4753 msgid "Arrow scaling"
4754 msgstr "Co giãn mũi tên"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:556
4757 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4758 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4761 msgid "Show Numbers"
4762 msgstr "Hiện số"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4765 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4766 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4769 msgid "Recent Manager"
4770 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4773 msgid "The RecentManager object to use"
4774 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4777 msgid "Show Private"
4778 msgstr "Hiện riêng"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4781 msgid "Whether the private items should be displayed"
4782 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4785 msgid "Show Tooltips"
4786 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4789 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4790 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4793 msgid "Show Icons"
4794 msgstr "Hiện biểu tượng"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4797 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4798 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4801 msgid "Show Not Found"
4802 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4805 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4806 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4809 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4810 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4813 msgid "Local only"
4814 msgstr "Chỉ cục bộ"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4817 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4818 msgstr ""
4819 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4820 "bộ hay không"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4823 msgid "Limit"
4824 msgstr "Hạn chế"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4827 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4828 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4831 msgid "Sort Type"
4832 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4835 msgid "The sorting order of the items displayed"
4836 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4839 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4840 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4843 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4844 msgstr ""
4845 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4848 msgid ""
4849 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4850 msgstr ""
4851 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4852 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4855 msgid "The size of the recently used resources list"
4856 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:128
4859 msgid "Lower"
4860 msgstr "Cận dưới"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:129
4863 msgid "Lower limit of ruler"
4864 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:138
4867 msgid "Upper"
4868 msgstr "Cận trên"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:139
4871 msgid "Upper limit of ruler"
4872 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:149
4875 msgid "Position of mark on the ruler"
4876 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:158
4879 msgid "Max Size"
4880 msgstr "Cỡ tối đa"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:159
4883 msgid "Maximum size of the ruler"
4884 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:174
4887 msgid "Metric"
4888 msgstr "Cách đo"
4889
4890 #: gtk/gtkruler.c:175
4891 msgid "The metric used for the ruler"
4892 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:219
4895 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4896 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:228
4899 msgid "Draw Value"
4900 msgstr "Giá trị vẽ"
4901
4902 #: gtk/gtkscale.c:229
4903 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4904 msgstr ""
4905 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:236
4908 msgid "Value Position"
4909 msgstr "Vị trí giá trị"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:237
4912 msgid "The position in which the current value is displayed"
4913 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:244
4916 msgid "Slider Length"
4917 msgstr "Độ dài con trượt"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:245
4920 msgid "Length of scale's slider"
4921 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:253
4924 msgid "Value spacing"
4925 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:254
4928 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4929 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4930
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4932 msgid "The value of the scale"
4933 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4934
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4936 msgid "The icon size"
4937 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4938
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4940 msgid ""
4941 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4942 msgstr ""
4943 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4944 "cái nút"
4945
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4947 msgid "Icons"
4948 msgstr "Biểu tượng"
4949
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4951 msgid "List of icon names"
4952 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4955 msgid "Minimum Slider Length"
4956 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4960 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4963 msgid "Fixed slider size"
4964 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4968 msgstr ""
4969 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4970
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4972 msgid ""
4973 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4974 msgstr ""
4975 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4976
4977 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4978 msgid ""
4979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4980 msgstr ""
4981 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4984 msgid "Horizontal Adjustment"
4985 msgstr "Chỉnh ngang"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4988 msgid "Vertical Adjustment"
4989 msgstr "Chỉnh dọc"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4992 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4993 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4996 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4997 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5000 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5001 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5004 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5005 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5008 msgid "Window Placement"
5009 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5012 msgid ""
5013 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5014 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5015 msgstr ""
5016 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
5017 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5020 msgid "Window Placement Set"
5021 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5024 msgid ""
5025 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5026 "contents with respect to the scrollbars."
5027 msgstr ""
5028 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
5029 "với những thanh cuộn, hay không."
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5032 msgid "Shadow Type"
5033 msgstr "Kiểu bóng"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5036 msgid "Style of bevel around the contents"
5037 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5040 msgid "Scrollbars within bevel"
5041 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5044 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5045 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5048 msgid "Scrollbar spacing"
5049 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5052 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5053 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5056 msgid "Scrolled Window Placement"
5057 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 msgid ""
5061 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5062 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5063 msgstr ""
5064 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
5065 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
5066
5067 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5068 msgid "Draw"
5069 msgstr "Vẽ"
5070
5071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5072 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5073 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:223
5076 msgid "Double Click Time"
5077 msgstr "Thời nhấp đúp"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:224
5080 msgid ""
5081 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5082 "click (in milliseconds)"
5083 msgstr ""
5084 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
5085 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:231
5088 msgid "Double Click Distance"
5089 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:232
5092 msgid ""
5093 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5094 "double click (in pixels)"
5095 msgstr ""
5096 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
5097 "(theo điểm ảnh)"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:248
5100 msgid "Cursor Blink"
5101 msgstr "Chớp con trỏ"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:249
5104 msgid "Whether the cursor should blink"
5105 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:256
5108 msgid "Cursor Blink Time"
5109 msgstr "Thời chớp con trỏ"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:257
5112 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5113 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:276
5116 msgid "Cursor Blink Timeout"
5117 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:277
5120 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5121 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:284
5124 msgid "Split Cursor"
5125 msgstr "Con trỏ chia tách"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:285
5128 msgid ""
5129 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5130 "left text"
5131 msgstr ""
5132 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5133 "đề trộn với nhau"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:292
5136 msgid "Theme Name"
5137 msgstr "Tên sắc thái"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:293
5140 msgid "Name of theme RC file to load"
5141 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:301
5144 msgid "Icon Theme Name"
5145 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:302
5148 msgid "Name of icon theme to use"
5149 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:310
5152 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5153 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:311
5156 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5157 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:319
5160 msgid "Key Theme Name"
5161 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:320
5164 msgid "Name of key theme RC file to load"
5165 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:328
5168 msgid "Menu bar accelerator"
5169 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:329
5172 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5173 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:337
5176 msgid "Drag threshold"
5177 msgstr "Ngưỡng kéo"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:338
5180 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5181 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:346
5184 msgid "Font Name"
5185 msgstr "Tên phông chữ"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:347
5188 msgid "Name of default font to use"
5189 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:369
5192 msgid "Icon Sizes"
5193 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:370
5196 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197 msgstr ""
5198 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:378
5201 msgid "GTK Modules"
5202 msgstr "Mô-đun GTK"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:379
5205 msgid "List of currently active GTK modules"
5206 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:388
5209 msgid "Xft Antialias"
5210 msgstr "Làm trơn Xft"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:389
5213 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:398
5217 msgid "Xft Hinting"
5218 msgstr "Gợi ý Xft"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:399
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5222 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:408
5225 msgid "Xft Hint Style"
5226 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:409
5229 msgid ""
5230 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5231 msgstr ""
5232 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5233 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5234 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5235 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5236 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:418
5239 msgid "Xft RGBA"
5240 msgstr "Xft RGBA"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:419
5243 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5244 msgstr ""
5245 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5246 " •\t none\tkhông có\n"
5247 " • RGB\n"
5248 " • BGR\n"
5249 " • VRGB\n"
5250 " • VBGR"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:428
5253 msgid "Xft DPI"
5254 msgstr "DPI Xft"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:429
5257 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5258 msgstr ""
5259 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5260 "trị mặc định"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:438
5263 msgid "Cursor theme name"
5264 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:439
5267 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5268 msgstr ""
5269 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:447
5272 msgid "Cursor theme size"
5273 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:448
5276 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5277 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:458
5280 msgid "Alternative button order"
5281 msgstr "Thứ tự nút khác"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:459
5284 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5285 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:476
5288 msgid "Alternative sort indicator direction"
5289 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:477
5292 msgid ""
5293 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5294 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5295 msgstr ""
5296 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5297 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5298 "không."
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:485
5301 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5302 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:486
5305 msgid ""
5306 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5307 "the input method"
5308 msgstr ""
5309 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5310 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:494
5313 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5314 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:495
5317 msgid ""
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5319 "control characters"
5320 msgstr ""
5321 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5322 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:503
5325 msgid "Start timeout"
5326 msgstr "Đầu thời hạn"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:504
5329 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5330 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:513
5333 msgid "Repeat timeout"
5334 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:514
5337 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5338 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:523
5341 msgid "Expand timeout"
5342 msgstr "Thời hạn bung"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:524
5345 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5346 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:559
5349 msgid "Color scheme"
5350 msgstr "Lược đồ màu"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:560
5353 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5354 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:569
5357 msgid "Enable Animations"
5358 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:570
5361 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5362 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:588
5365 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5366 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:589
5369 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5370 msgstr ""
5371 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5372 "hình này"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:606
5375 msgid "Tooltip timeout"
5376 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:607
5379 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5380 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:632
5383 msgid "Tooltip browse timeout"
5384 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:633
5387 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5388 msgstr ""
5389 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:654
5392 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5393 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:655
5396 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5397 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:674
5400 msgid "Keynav Cursor Only"
5401 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:675
5404 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5405 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:692
5408 msgid "Keynav Wrap Around"
5409 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:693
5412 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5413 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:713
5416 msgid "Error Bell"
5417 msgstr "Chuông lỗi"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:714
5420 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5421 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:731
5424 msgid "Color Hash"
5425 msgstr "Băm màu"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:732
5428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5429 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:740
5432 msgid "Default file chooser backend"
5433 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:741
5436 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5437 msgstr ""
5438 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5439 "định"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:758
5442 msgid "Default print backend"
5443 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:759
5446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5447 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:782
5450 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5451 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:783
5454 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5455 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:799
5458 msgid "Enable Mnemonics"
5459 msgstr "Bật gợi nhớ"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:800
5462 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5463 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:816
5466 msgid "Enable Accelerators"
5467 msgstr "Bật phím tắt"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:817
5470 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5471 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:834
5474 msgid "Recent Files Limit"
5475 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:835
5478 msgid "Number of recently used files"
5479 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:853
5482 msgid "Default IM module"
5483 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:854
5486 msgid "Which IM module should be used by default"
5487 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:872
5490 msgid "Recent Files Max Age"
5491 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:873
5494 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5495 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:882
5498 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5499 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:883
5502 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5503 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:905
5506 msgid "Sound Theme Name"
5507 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:906
5510 msgid "XDG sound theme name"
5511 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5512
5513 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5514 #: gtk/gtksettings.c:928
5515 msgid "Audible Input Feedback"
5516 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:929
5519 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5520 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:950
5523 msgid "Enable Event Sounds"
5524 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:951
5527 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5528 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:966
5531 msgid "Enable Tooltips"
5532 msgstr "Bật Chú Giải"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:967
5535 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5536 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:980
5539 msgid "Toolbar style"
5540 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:981
5543 msgid ""
5544 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5545 msgstr ""
5546 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:995
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Toolbar Icon Size"
5551 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:996
5554 #, fuzzy
5555 msgid "The size of icons in default toolbars."
5556 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5557
5558 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5559 msgid "Mode"
5560 msgstr "Chế độ"
5561
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5563 msgid ""
5564 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5565 "component widgets"
5566 msgstr ""
5567 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5568 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5569
5570 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5571 msgid "Ignore hidden"
5572 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5573
5574 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5575 msgid ""
5576 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5577 msgstr ""
5578 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5579 "kích cỡ của nhóm"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5583 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5586 msgid "Climb Rate"
5587 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5590 msgid "Snap to Ticks"
5591 msgstr "Đính vạch khấc"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5594 msgid ""
5595 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5596 "nearest step increment"
5597 msgstr ""
5598 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5599 "cái nút xoay"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5602 msgid "Numeric"
5603 msgstr "Số"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5606 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5607 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5610 msgid "Wrap"
5611 msgstr "Cuộn"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5614 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5615 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5618 msgid "Update Policy"
5619 msgstr "Chính sách cập nhật"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5622 msgid ""
5623 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5624 msgstr ""
5625 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5626 "phép thôi"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5629 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5630 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5633 msgid "Style of bevel around the spin button"
5634 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5637 msgid "Has Resize Grip"
5638 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5641 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5642 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5645 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5646 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5649 msgid "The size of the icon"
5650 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5653 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5654 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5657 msgid "Blinking"
5658 msgstr "Nháy"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5661 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5662 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5665 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5666 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5669 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5670 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5671
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5673 msgid "The orientation of the tray"
5674 msgstr "Hướng của khay"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5677 msgid "Has tooltip"
5678 msgstr "Có mẹo công cụ"
5679
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5681 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5682 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5683
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5685 msgid "Tooltip Text"
5686 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5687
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5689 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5690 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5693 msgid "Tooltip markup"
5694 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5697 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5698 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5701 #, fuzzy
5702 msgid "The title of this tray icon"
5703 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:129
5706 msgid "Rows"
5707 msgstr "Hàng"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:130
5710 msgid "The number of rows in the table"
5711 msgstr "Số hàng trong bảng"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:138
5714 msgid "Columns"
5715 msgstr "Cột"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:139
5718 msgid "The number of columns in the table"
5719 msgstr "Số cột trong bảng"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:147
5722 msgid "Row spacing"
5723 msgstr "Khoảng cách hàng"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:148
5726 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5727 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:156
5730 msgid "Column spacing"
5731 msgstr "Khoảng cách cột"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:157
5734 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5735 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:166
5738 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5739 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:173
5742 msgid "Left attachment"
5743 msgstr "Gắn trái"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:180
5746 msgid "Right attachment"
5747 msgstr "Gắn phải"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:181
5750 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5751 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:187
5754 msgid "Top attachment"
5755 msgstr "Gắn trên"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:188
5758 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5759 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:194
5762 msgid "Bottom attachment"
5763 msgstr "Gắn dưới"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:201
5766 msgid "Horizontal options"
5767 msgstr "Tùy chọn ngang"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:202
5770 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5771 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:208
5774 msgid "Vertical options"
5775 msgstr "Tùy chọn dọc"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:209
5778 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5779 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:215
5782 msgid "Horizontal padding"
5783 msgstr "Đệm ngang"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:216
5786 msgid ""
5787 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5788 "pixels"
5789 msgstr ""
5790 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5791 "trái nó, theo điểm ảnh"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:222
5794 msgid "Vertical padding"
5795 msgstr "Đệm dọc"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:223
5798 msgid ""
5799 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5800 "pixels"
5801 msgstr ""
5802 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5803 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5804
5805 #: gtk/gtktext.c:546
5806 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5807 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5808
5809 #: gtk/gtktext.c:554
5810 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5811 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5812
5813 #: gtk/gtktext.c:561
5814 msgid "Line Wrap"
5815 msgstr "Ngắt dòng"
5816
5817 #: gtk/gtktext.c:562
5818 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5819 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5820
5821 #: gtk/gtktext.c:569
5822 msgid "Word Wrap"
5823 msgstr "Ngắt từ"
5824
5825 #: gtk/gtktext.c:570
5826 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5827 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5830 msgid "Tag Table"
5831 msgstr "Bảng thẻ"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5834 msgid "Text Tag Table"
5835 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5838 msgid "Current text of the buffer"
5839 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5840
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5842 msgid "Has selection"
5843 msgstr "Có phần chọn"
5844
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5846 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5847 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5850 msgid "Cursor position"
5851 msgstr "Vị trí con trỏ"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5854 msgid ""
5855 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5856 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5857
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5859 msgid "Copy target list"
5860 msgstr "Chép danh sách đích"
5861
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5863 msgid ""
5864 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5865 msgstr ""
5866 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5867 "nguồn DND"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5870 msgid "Paste target list"
5871 msgstr "Dán danh sách đích"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5874 msgid ""
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5876 "destination"
5877 msgstr ""
5878 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5879 "DND"
5880
5881 #: gtk/gtktextmark.c:90
5882 msgid "Mark name"
5883 msgstr "Tên dấu"
5884
5885 #: gtk/gtktextmark.c:97
5886 msgid "Left gravity"
5887 msgstr "Trọng lực bên trái"
5888
5889 #: gtk/gtktextmark.c:98
5890 msgid "Whether the mark has left gravity"
5891 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:173
5894 msgid "Tag name"
5895 msgstr "Tên thẻ"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:174
5898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5899 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:192
5902 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:199
5906 msgid "Background full height"
5907 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:200
5910 msgid ""
5911 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5912 "of the tagged characters"
5913 msgstr ""
5914 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5915 "thẻ"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:208
5918 msgid "Background stipple mask"
5919 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:209
5922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5923 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:226
5926 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5927 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:234
5930 msgid "Foreground stipple mask"
5931 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:235
5934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5935 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:242
5938 msgid "Text direction"
5939 msgstr "Hướng văn bản"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:243
5942 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5943 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:292
5946 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5947 msgstr ""
5948 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5949 "nghiêng)"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953 msgstr ""
5954 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5955 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:310
5958 msgid ""
5959 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5960 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5961 msgstr ""
5962 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5963 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:321
5966 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5967 msgstr ""
5968 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5969 "co giãn bị đồn lại)"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:330
5972 msgid "Font size in Pango units"
5973 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:340
5976 msgid ""
5977 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5978 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5979 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5980 msgstr ""
5981 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5982 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5983 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5984 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5987 msgid "Left, right, or center justification"
5988 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:379
5991 msgid ""
5992 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5993 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5994 msgstr ""
5995 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5996 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5997 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:386
6000 msgid "Left margin"
6001 msgstr "Lề trái"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6004 msgid "Width of the left margin in pixels"
6005 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:396
6008 msgid "Right margin"
6009 msgstr "Lề phải"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6012 msgid "Width of the right margin in pixels"
6013 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6016 msgid "Indent"
6017 msgstr "Thụt lề"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6020 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6021 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:419
6024 msgid ""
6025 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6026 "in Pango units"
6027 msgstr ""
6028 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
6029 "nâng lên âm)"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:428
6032 msgid "Pixels above lines"
6033 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6036 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6037 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:438
6040 msgid "Pixels below lines"
6041 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6044 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6045 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:448
6048 msgid "Pixels inside wrap"
6049 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6052 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6053 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6056 msgid ""
6057 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6058 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6061 msgid "Tabs"
6062 msgstr "Thanh"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6065 msgid "Custom tabs for this text"
6066 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:504
6069 msgid "Invisible"
6070 msgstr "Vô hình"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:505
6073 msgid "Whether this text is hidden."
6074 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:519
6077 msgid "Paragraph background color name"
6078 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:520
6081 msgid "Paragraph background color as a string"
6082 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:535
6085 msgid "Paragraph background color"
6086 msgstr "Màu nền đoạn văn"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:536
6089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6090 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:554
6093 msgid "Margin Accumulates"
6094 msgstr "Lề tích lũy"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:555
6097 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6098 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:568
6101 msgid "Background full height set"
6102 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:569
6105 msgid "Whether this tag affects background height"
6106 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:572
6109 msgid "Background stipple set"
6110 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:573
6113 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6114 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:580
6117 msgid "Foreground stipple set"
6118 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:581
6121 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6122 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:616
6125 msgid "Justification set"
6126 msgstr "Canh đều được đặt"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:617
6129 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6130 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:624
6133 msgid "Left margin set"
6134 msgstr "Lề trái được đặt"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:625
6137 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6138 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:628
6141 msgid "Indent set"
6142 msgstr "Thụt lề được đặt"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:629
6145 msgid "Whether this tag affects indentation"
6146 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:636
6149 msgid "Pixels above lines set"
6150 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6153 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6154 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:640
6157 msgid "Pixels below lines set"
6158 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:644
6161 msgid "Pixels inside wrap set"
6162 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:645
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6166 msgstr ""
6167 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:652
6170 msgid "Right margin set"
6171 msgstr "Lề phải được đặt"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:653
6174 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6175 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:660
6178 msgid "Wrap mode set"
6179 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:661
6182 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6183 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:664
6186 msgid "Tabs set"
6187 msgstr "Tab được đặt"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:665
6190 msgid "Whether this tag affects tabs"
6191 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:668
6194 msgid "Invisible set"
6195 msgstr "Vô hình được đặt"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:669
6198 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6199 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:672
6202 msgid "Paragraph background set"
6203 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:673
6206 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6207 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:544
6210 msgid "Pixels Above Lines"
6211 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:554
6214 msgid "Pixels Below Lines"
6215 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:564
6218 msgid "Pixels Inside Wrap"
6219 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:582
6222 msgid "Wrap Mode"
6223 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:600
6226 msgid "Left Margin"
6227 msgstr "Lề trái"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:610
6230 msgid "Right Margin"
6231 msgstr "Lề phải"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:638
6234 msgid "Cursor Visible"
6235 msgstr "Hiện con trỏ"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:639
6238 msgid "If the insertion cursor is shown"
6239 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6240
6241 #: gtk/gtktextview.c:646
6242 msgid "Buffer"
6243 msgstr "Bộ đệm"
6244
6245 #: gtk/gtktextview.c:647
6246 msgid "The buffer which is displayed"
6247 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6248
6249 #: gtk/gtktextview.c:655
6250 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6251 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6252
6253 #: gtk/gtktextview.c:662
6254 msgid "Accepts tab"
6255 msgstr "Chấp nhận Tab"
6256
6257 #: gtk/gtktextview.c:663
6258 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6259 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6260
6261 #: gtk/gtktextview.c:692
6262 msgid "Error underline color"
6263 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6264
6265 #: gtk/gtktextview.c:693
6266 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6267 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6268
6269 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6270 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6271 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6272
6273 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6274 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6275 msgstr ""
6276 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6277 "không"
6278
6279 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6280 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6281 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6282
6283 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6285 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6286
6287 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6289 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6290
6291 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6292 msgid "Draw Indicator"
6293 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6294
6295 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6297 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6300 msgid "Toolbar Style"
6301 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6304 msgid "How to draw the toolbar"
6305 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6308 msgid "Show Arrow"
6309 msgstr "Xem mũi tên"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6312 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6313 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6316 msgid "Tooltips"
6317 msgstr "Mẹo công cụ"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6320 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6321 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6324 msgid "Size of icons in this toolbar"
6325 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6328 msgid "Icon size set"
6329 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6332 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6333 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6336 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6337 msgstr ""
6338 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6341 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6342 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6345 msgid "Spacer size"
6346 msgstr "Cỡ bộ cách"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6349 msgid "Size of spacers"
6350 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6353 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6354 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6357 msgid "Maximum child expand"
6358 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6361 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6362 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6365 msgid "Space style"
6366 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6369 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6370 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6373 msgid "Button relief"
6374 msgstr "Đắp nổi nút"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6377 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6378 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6381 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6382 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6385 msgid "Text to show in the item."
6386 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6387
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6389 msgid ""
6390 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6391 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6392 msgstr ""
6393 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6394 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6397 msgid "Widget to use as the item label"
6398 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6401 msgid "Stock Id"
6402 msgstr "ID chuẩn"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6405 msgid "The stock icon displayed on the item"
6406 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6409 msgid "Icon name"
6410 msgstr "Tên hình"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6413 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6414 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6417 msgid "Icon widget"
6418 msgstr "Điều hình"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6421 msgid "Icon widget to display in the item"
6422 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6425 msgid "Icon spacing"
6426 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6429 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6430 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6431
6432 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6433 msgid ""
6434 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6435 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6436 msgstr ""
6437 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6438 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6439 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6440
6441 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6442 msgid "TreeModelSort Model"
6443 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6444
6445 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6446 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6447 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:564
6450 msgid "TreeView Model"
6451 msgstr "Mô hình TreeView"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:565
6454 msgid "The model for the tree view"
6455 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:573
6458 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6459 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:581
6462 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6463 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:588
6466 msgid "Headers Visible"
6467 msgstr "Hiện phần đầu"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:589
6470 msgid "Show the column header buttons"
6471 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:596
6474 msgid "Headers Clickable"
6475 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:597
6478 msgid "Column headers respond to click events"
6479 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:604
6482 msgid "Expander Column"
6483 msgstr "Cột mũi tên bung"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:605
6486 msgid "Set the column for the expander column"
6487 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:620
6490 msgid "Rules Hint"
6491 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:621
6494 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6495 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:628
6498 msgid "Enable Search"
6499 msgstr "Bật tìm kiếm"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:629
6502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6503 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:636
6506 msgid "Search Column"
6507 msgstr "Cột tìm kiếm"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:637
6510 msgid "Model column to search through during interactive search"
6511 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:657
6514 msgid "Fixed Height Mode"
6515 msgstr "Chế độ cao cố định"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:658
6518 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6519 msgstr ""
6520 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6521 "cùng một độ cao"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:678
6524 msgid "Hover Selection"
6525 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:679
6528 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6529 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:698
6532 msgid "Hover Expand"
6533 msgstr "Bung di chuyển"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:699
6536 msgid ""
6537 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6538 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:713
6541 msgid "Show Expanders"
6542 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:714
6545 msgid "View has expanders"
6546 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:728
6549 msgid "Level Indentation"
6550 msgstr "Thụt lề cấp"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:729
6553 msgid "Extra indentation for each level"
6554 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:738
6557 msgid "Rubber Banding"
6558 msgstr "Độ co giãn"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:739
6561 msgid ""
6562 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6563 msgstr ""
6564 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:746
6567 msgid "Enable Grid Lines"
6568 msgstr "Bật các đường lưới"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:747
6571 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:755
6575 msgid "Enable Tree Lines"
6576 msgstr "Bật đường cây"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:756
6579 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6580 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:764
6583 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6584 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:786
6587 msgid "Vertical Separator Width"
6588 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:787
6591 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6592 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:795
6595 msgid "Horizontal Separator Width"
6596 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:796
6599 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6600 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:804
6603 msgid "Allow Rules"
6604 msgstr "Cho phép quy tắc"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:805
6607 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6608 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:811
6611 msgid "Indent Expanders"
6612 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:812
6615 msgid "Make the expanders indented"
6616 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:818
6619 msgid "Even Row Color"
6620 msgstr "Màu hàng chẵn"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:819
6623 msgid "Color to use for even rows"
6624 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:825
6627 msgid "Odd Row Color"
6628 msgstr "Màu hàng lẻ"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:826
6631 msgid "Color to use for odd rows"
6632 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:832
6635 msgid "Row Ending details"
6636 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:833
6639 msgid "Enable extended row background theming"
6640 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:839
6643 msgid "Grid line width"
6644 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:840
6647 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6648 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:846
6651 msgid "Tree line width"
6652 msgstr "Độ rộng đường cây"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:847
6655 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6656 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:853
6659 msgid "Grid line pattern"
6660 msgstr "Mẫu đường lưới"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:854
6663 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6664 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:860
6667 msgid "Tree line pattern"
6668 msgstr "Mẫu đường cây"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:861
6671 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6672 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6675 msgid "Whether to display the column"
6676 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6679 msgid "Resizable"
6680 msgstr "Cho đổi cỡ"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6683 msgid "Column is user-resizable"
6684 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6687 msgid "Current width of the column"
6688 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6691 msgid "Space which is inserted between cells"
6692 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6695 msgid "Sizing"
6696 msgstr "Làm cỡ"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6699 msgid "Resize mode of the column"
6700 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6703 msgid "Fixed Width"
6704 msgstr "Độ rộng cố định"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6707 msgid "Current fixed width of the column"
6708 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6711 msgid "Minimum Width"
6712 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6715 msgid "Minimum allowed width of the column"
6716 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6719 msgid "Maximum Width"
6720 msgstr "Độ rộng tối đa"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6723 msgid "Maximum allowed width of the column"
6724 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6727 msgid "Title to appear in column header"
6728 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6731 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6732 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6735 msgid "Clickable"
6736 msgstr "Có thể nhắp"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6739 msgid "Whether the header can be clicked"
6740 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6743 msgid "Widget"
6744 msgstr "Ô điều khiển"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6747 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6748 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6751 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6752 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6755 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6756 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6759 msgid "Sort indicator"
6760 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6763 msgid "Whether to show a sort indicator"
6764 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6767 msgid "Sort order"
6768 msgstr "Thứ tự sắp"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6771 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6772 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Sort column ID"
6777 msgstr "Cột văn bản"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6780 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6784 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6785 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6786
6787 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6788 msgid "Merged UI definition"
6789 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6790
6791 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6792 msgid "An XML string describing the merged UI"
6793 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6794
6795 #: gtk/gtkviewport.c:107
6796 msgid ""
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6798 "this viewport"
6799 msgstr ""
6800 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6801
6802 #: gtk/gtkviewport.c:115
6803 msgid ""
6804 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6805 "this viewport"
6806 msgstr ""
6807 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6808
6809 #: gtk/gtkviewport.c:123
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6811 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:553
6814 msgid "Widget name"
6815 msgstr "Tên ô điều khiển"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:554
6818 msgid "The name of the widget"
6819 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:560
6822 msgid "Parent widget"
6823 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:561
6826 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6827 msgstr ""
6828 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6829 "(Container)"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:568
6832 msgid "Width request"
6833 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:569
6836 msgid ""
6837 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6838 "used"
6839 msgstr ""
6840 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:577
6843 msgid "Height request"
6844 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:578
6847 msgid ""
6848 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6849 "be used"
6850 msgstr ""
6851 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:587
6854 msgid "Whether the widget is visible"
6855 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:594
6858 msgid "Whether the widget responds to input"
6859 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:600
6862 msgid "Application paintable"
6863 msgstr "Ứng dụng sơn"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:601
6866 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6867 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:607
6870 msgid "Can focus"
6871 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:608
6874 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6875 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:614
6878 msgid "Has focus"
6879 msgstr "Có tiêu điểm"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:615
6882 msgid "Whether the widget has the input focus"
6883 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:621
6886 msgid "Is focus"
6887 msgstr "Là tiêu điểm"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:622
6890 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6891 msgstr ""
6892 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:628
6895 msgid "Can default"
6896 msgstr "Có thể làm mặc định"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:629
6899 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6900 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:635
6903 msgid "Has default"
6904 msgstr "Mặc định"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:636
6907 msgid "Whether the widget is the default widget"
6908 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:642
6911 msgid "Receives default"
6912 msgstr "Nhận mặc định"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:643
6915 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6916 msgstr ""
6917 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:649
6920 msgid "Composite child"
6921 msgstr "Con ghép"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:650
6924 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6925 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:656
6928 msgid "Style"
6929 msgstr "Kiểu dáng"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:657
6932 msgid ""
6933 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6934 "(colors etc)"
6935 msgstr ""
6936 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6937 "màu sắc v.v."
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:663
6940 msgid "Events"
6941 msgstr "Sự kiện"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:664
6944 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6945 msgstr ""
6946 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:671
6949 msgid "Extension events"
6950 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:672
6953 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6954 msgstr ""
6955 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:679
6958 msgid "No show all"
6959 msgstr "Không hiện hết"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:680
6962 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6963 msgstr ""
6964 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6965 "động tới ô điều khiển này hay có"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:703
6968 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6969 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:759
6972 msgid "Window"
6973 msgstr "Cửa sổ"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:760
6976 msgid "The widget's window if it is realized"
6977 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:774
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Double Buffered"
6982 msgstr "Bộ đệm"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:775
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6987 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6990 msgid "Interior Focus"
6991 msgstr "Tiêu điểm trong"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6994 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6995 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6998 msgid "Focus linewidth"
6999 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7002 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7003 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7006 msgid "Focus line dash pattern"
7007 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7010 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7011 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7014 msgid "Focus padding"
7015 msgstr "Đệm tiêu điểm"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7018 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7019 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7022 msgid "Cursor color"
7023 msgstr "Màu con trỏ"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7026 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7027 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7030 msgid "Secondary cursor color"
7031 msgstr "Màu con trỏ phụ"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7034 msgid ""
7035 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7036 "right-to-left and left-to-right text"
7037 msgstr ""
7038 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
7039 "sang-phải đều trộn với nhau"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7042 msgid "Cursor line aspect ratio"
7043 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7046 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7047 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7050 msgid "Draw Border"
7051 msgstr "Vẽ viền"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7054 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7055 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7058 msgid "Unvisited Link Color"
7059 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7062 msgid "Color of unvisited links"
7063 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7066 msgid "Visited Link Color"
7067 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7070 msgid "Color of visited links"
7071 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7074 msgid "Wide Separators"
7075 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7078 msgid ""
7079 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7080 "instead of a line"
7081 msgstr ""
7082 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7083 "thay vào đường hay không"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7086 msgid "Separator Width"
7087 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7090 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7091 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7094 msgid "Separator Height"
7095 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7098 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7099 msgstr ""
7100 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7101 "TRUE (đúng)"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7104 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7105 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7108 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7109 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7112 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7116 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7117 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:478
7120 msgid "Window Type"
7121 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:479
7124 msgid "The type of the window"
7125 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:487
7128 msgid "Window Title"
7129 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:488
7132 msgid "The title of the window"
7133 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:495
7136 msgid "Window Role"
7137 msgstr "Vai cửa sổ"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:496
7140 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7141 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:512
7144 msgid "Startup ID"
7145 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:513
7148 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7149 msgstr ""
7150 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:520
7153 msgid "Allow Shrink"
7154 msgstr "Cho phép co"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:522
7157 #, no-c-format
7158 msgid ""
7159 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7160 "time a bad idea"
7161 msgstr ""
7162 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7163 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:529
7166 msgid "Allow Grow"
7167 msgstr "Cho phép giãn"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:530
7170 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7171 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:538
7174 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7175 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:545
7178 msgid "Modal"
7179 msgstr "Cách thức"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:546
7182 msgid ""
7183 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7184 "up)"
7185 msgstr ""
7186 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7187 "cửa sổ này còn mở)"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:553
7190 msgid "Window Position"
7191 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:554
7194 msgid "The initial position of the window"
7195 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:562
7198 msgid "Default Width"
7199 msgstr "Độ rộng mặc định"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:563
7202 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7203 msgstr ""
7204 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:572
7207 msgid "Default Height"
7208 msgstr "Độ cao mặc định"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:573
7211 msgid ""
7212 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7213 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:582
7216 msgid "Destroy with Parent"
7217 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:583
7220 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7221 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:591
7224 msgid "Icon for this window"
7225 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:607
7228 msgid "Name of the themed icon for this window"
7229 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:622
7232 msgid "Is Active"
7233 msgstr "Hoạt động"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:623
7236 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7237 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:630
7240 msgid "Focus in Toplevel"
7241 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:631
7244 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7245 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:638
7248 msgid "Type hint"
7249 msgstr "Gợi ý kiểu"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:639
7252 msgid ""
7253 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7254 "and how to treat it."
7255 msgstr ""
7256 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:647
7259 msgid "Skip taskbar"
7260 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:648
7263 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7264 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:655
7267 msgid "Skip pager"
7268 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:656
7271 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7272 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:663
7275 msgid "Urgent"
7276 msgstr "Khẩn"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:664
7279 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7280 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:678
7283 msgid "Accept focus"
7284 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:679
7287 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7288 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:693
7291 msgid "Focus on map"
7292 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:694
7295 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7296 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:708
7299 msgid "Decorated"
7300 msgstr "Trang trí"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:709
7303 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7304 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:723
7307 msgid "Deletable"
7308 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:724
7311 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7312 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:740
7315 msgid "Gravity"
7316 msgstr "Trọng lực"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:741
7319 msgid "The window gravity of the window"
7320 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:758
7323 msgid "Transient for Window"
7324 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:759
7327 msgid "The transient parent of the dialog"
7328 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:774
7331 msgid "Opacity for Window"
7332 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:775
7335 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7336 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7337
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7339 msgid "IM Preedit style"
7340 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7341
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7343 msgid "How to draw the input method preedit string"
7344 msgstr ""
7345 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7346
7347 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7348 msgid "IM Status style"
7349 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7350
7351 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7352 msgid "How to draw the input method statusbar"
7353 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"