]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:29+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:200
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:216
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:223
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:224
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:230
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:237
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:295
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:303
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:304
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:523
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:311
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:318
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:324
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:325
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:94
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:110
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:111
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:130
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:131
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:147
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:148
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:164
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:165
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:184
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:185
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:75
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:76
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Co dãn mũi tên"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:93
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Canh hàng ngang"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Canh hàng dọc"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Tỷ lệ"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Theo con"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Đệm phần đầu"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Đệm nội dung"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Kiểu trang"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Tựa trang"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Ảnh phần đầu"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Ảnh khung lề"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Trang hoàn tất"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Con nội bộ có đệm"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:118
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:127
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
686 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:136
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Phụ"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:137
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
698 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
699
700 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Khoảng cách"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
710 #: gtk/gtktoolbar.c:580
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Đồng đều"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Mở rộng"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr ""
726 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
727 "ra không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Điền đầy"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
739 "được dùng để đệm cửa sổ không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Đệm"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr ""
748 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
749 "tính theo điểm ảnh"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Kiểu đóng bó"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
761 "khiển mẹ"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Vị trí"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:96
773 msgid "Translation Domain"
774 msgstr "Miền thông dịch:"
775
776 #: gtk/gtkbuilder.c:97
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 msgid ""
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 "widget"
784 msgstr ""
785 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
786 "khiển"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Gạch dưới"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
799 "như là phím tắt"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Dùng mục chuẩn"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Đắp nổi viền"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
835 msgid "Image widget"
836 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Vị trí ảnh"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Khoảng cách mặc định"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:417
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr ""
867 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
868 "ngoài viền"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:423
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr ""
897 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
898 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
901 msgid "Inner Border"
902 msgstr "Viền bên trong"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Khoảng cách ảnh"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:491
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Hiện ảnh nút"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:492
921 #, fuzzy
922 msgid "Whether images should be shown on buttons"
923 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:440
926 msgid "Year"
927 msgstr "Năm"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:441
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "Năm được chọn"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:454
934 msgid "Month"
935 msgstr "Tháng"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:455
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:469
942 msgid "Day"
943 msgstr "Ngày"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:470
946 msgid ""
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
949 msgstr ""
950 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
951 "chọn hiện thời)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:484
954 msgid "Show Heading"
955 msgstr "Hiện tiêu đề"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:485
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:499
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Hiện tên ngày"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:500
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:513
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Đừng đổi tháng"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:514
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:528
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Hiện số tuần"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:529
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:544
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Độ rộng chi tiết"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:545
990 msgid "Details width in characters"
991 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:560
994 msgid "Details Height"
995 msgstr "Độ cao chi tiết"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:561
998 msgid "Details height in rows"
999 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1002 msgid "Show Details"
1003 msgstr "Hiện chi tiết"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1006 msgid "If TRUE, details are shown"
1007 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1010 msgid "mode"
1011 msgstr "chế độ"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1014 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1015 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1018 msgid "visible"
1019 msgstr "hiện"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1022 msgid "Display the cell"
1023 msgstr "Hiển thị ô đó"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1026 msgid "Display the cell sensitive"
1027 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1030 msgid "xalign"
1031 msgstr "canh lề x"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1034 msgid "The x-align"
1035 msgstr "Hệ số canh lề X"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1038 msgid "yalign"
1039 msgstr "canh lề Y"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1042 msgid "The y-align"
1043 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1046 msgid "xpad"
1047 msgstr "đệm x"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1050 msgid "The xpad"
1051 msgstr "Hệ số đệm X"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1054 msgid "ypad"
1055 msgstr "đệm y"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1058 msgid "The ypad"
1059 msgstr "Hệ số đệm Y"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1062 msgid "width"
1063 msgstr "độ rộng"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1066 msgid "The fixed width"
1067 msgstr "Chiều rộng cố định"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1070 msgid "height"
1071 msgstr "độ cao"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1074 msgid "The fixed height"
1075 msgstr "Chiều cao cố định"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1078 msgid "Is Expander"
1079 msgstr "Có thể mở rộng"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1082 msgid "Row has children"
1083 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1086 msgid "Is Expanded"
1087 msgstr "Đã mở rộng"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1090 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1091 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1094 msgid "Cell background color name"
1095 msgstr "Tên màu nền ô"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1098 msgid "Cell background color as a string"
1099 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1102 msgid "Cell background color"
1103 msgstr "Màu nền ô"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1106 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1107 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Editing"
1112 msgstr "Làm cỡ"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1117 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1120 msgid "Cell background set"
1121 msgstr "Đặt màu nền ô"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1124 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1125 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1128 msgid "Accelerator key"
1129 msgstr "Phím tắt"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1132 msgid "The keyval of the accelerator"
1133 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1136 msgid "Accelerator modifiers"
1137 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1140 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1141 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1144 msgid "Accelerator keycode"
1145 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1148 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1149 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1152 msgid "Accelerator Mode"
1153 msgstr "Chế độ phím tắt"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1156 msgid "The type of accelerators"
1157 msgstr "Kiểu phím tắt"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1160 msgid "Model"
1161 msgstr "Mô hình"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1164 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1165 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1168 msgid "Text Column"
1169 msgstr "Cột văn bản"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1172 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1173 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1176 msgid "Has Entry"
1177 msgstr "Có mục nhập"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1180 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1181 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1184 msgid "Pixbuf Object"
1185 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "The pixbuf to render"
1189 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1192 msgid "Pixbuf Expander Open"
1193 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf for open expander"
1197 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1200 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1201 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf for closed expander"
1205 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1208 msgid "Stock ID"
1209 msgstr "ID chuẩn"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1212 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1213 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1216 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1217 msgid "Size"
1218 msgstr "Cỡ"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1221 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1222 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1225 msgid "Detail"
1226 msgstr "Chi tiết"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1233 msgid "Follow State"
1234 msgstr "Theo tính tráng"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1238 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1241 msgid "Icon"
1242 msgstr "Biểu tượng"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1245 msgid "The GIcon being displayed"
1246 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 msgid "Text"
1256 msgstr "Văn bản"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1263 msgid "Pulse"
1264 msgstr "Đập"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1267 msgid ""
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1270 msgstr ""
1271 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1274 msgid "Text x alignment"
1275 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1278 msgid ""
1279 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1280 "layouts."
1281 msgstr ""
1282 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1283 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1286 msgid "Text y alignment"
1287 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1290 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1291 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1295 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1296 msgid "Orientation"
1297 msgstr "Hướng"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1300 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1301 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1304 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1305 msgid "Adjustment"
1306 msgstr "Điều chỉnh"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1309 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1310 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1313 msgid "Climb rate"
1314 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1317 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1318 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1321 msgid "Digits"
1322 msgstr "Số"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1325 msgid "The number of decimal places to display"
1326 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1329 msgid "Text to render"
1330 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1333 msgid "Markup"
1334 msgstr "Mã định dạng"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1337 msgid "Marked up text to render"
1338 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1341 msgid "Attributes"
1342 msgstr "Thuộc tính"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1345 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1346 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1349 msgid "Single Paragraph Mode"
1350 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1353 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1354 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1357 msgid "Background color name"
1358 msgstr "Tên màu nền"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1361 msgid "Background color as a string"
1362 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1365 msgid "Background color"
1366 msgstr "Màu nền"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1369 msgid "Background color as a GdkColor"
1370 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1373 msgid "Foreground color name"
1374 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1377 msgid "Foreground color as a string"
1378 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1381 msgid "Foreground color"
1382 msgstr "Màu cảnh gần"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1385 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1386 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1389 #: gtk/gtktextview.c:568
1390 msgid "Editable"
1391 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1394 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1395 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1398 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1399 msgid "Font"
1400 msgstr "Phông chữ"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1403 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1404 msgstr ""
1405 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1406 "điểm)"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgid "Font family"
1414 msgstr "Họ phông chữ"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr ""
1419 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1420 "cách)"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1423 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 msgid "Font style"
1425 msgstr "Kiểu phông chữ"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1428 #: gtk/gtktexttag.c:300
1429 msgid "Font variant"
1430 msgstr "Biến thể phông chữ"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1433 #: gtk/gtktexttag.c:309
1434 msgid "Font weight"
1435 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1438 #: gtk/gtktexttag.c:320
1439 msgid "Font stretch"
1440 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1443 #: gtk/gtktexttag.c:329
1444 msgid "Font size"
1445 msgstr "Cỡ phông chữ"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1448 msgid "Font points"
1449 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1452 msgid "Font size in points"
1453 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1456 msgid "Font scale"
1457 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1460 msgid "Font scaling factor"
1461 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1464 msgid "Rise"
1465 msgstr "Độ nâng lên"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1468 msgid ""
1469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1470 msgstr ""
1471 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Gạch đè"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgid "Underline"
1483 msgstr "Gạch chân"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Ngôn ngữ"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 msgid ""
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1498 msgstr ""
1499 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1500 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1501 "không cần nó"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1504 msgid "Ellipsize"
1505 msgstr "Làm bầu dục"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 msgid ""
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1513 "để hiển thị toàn chuỗi"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1516 #: gtk/gtklabel.c:468
1517 msgid "Width In Characters"
1518 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1521 msgid "The desired width of the label, in characters"
1522 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgid "Wrap mode"
1526 msgstr "Chế độ cuộn"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 msgid ""
1530 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1534 "hiển thị toàn chuỗi"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1537 msgid "Wrap width"
1538 msgstr "Độ rộng cuộn"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1545 msgid "Alignment"
1546 msgstr "Canh lề"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "Cách canh các đường"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Đặt nền"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1557 msgid "Whether this tag affects the background color"
1558 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1561 msgid "Foreground set"
1562 msgstr "Đặt cảnh gần"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1565 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1566 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1569 msgid "Editability set"
1570 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1573 msgid "Whether this tag affects text editability"
1574 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1577 msgid "Font family set"
1578 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1581 msgid "Whether this tag affects the font family"
1582 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1585 msgid "Font style set"
1586 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1589 msgid "Whether this tag affects the font style"
1590 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1593 msgid "Font variant set"
1594 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1597 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1598 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1601 msgid "Font weight set"
1602 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1605 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1606 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1609 msgid "Font stretch set"
1610 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1617 msgid "Font size set"
1618 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1621 msgid "Whether this tag affects the font size"
1622 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1625 msgid "Font scale set"
1626 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1629 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1630 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1633 msgid "Rise set"
1634 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1637 msgid "Whether this tag affects the rise"
1638 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1641 msgid "Strikethrough set"
1642 msgstr "Đặt gạch đè"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1645 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1646 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1649 msgid "Underline set"
1650 msgstr "Đặt gạch chân"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1653 msgid "Whether this tag affects underlining"
1654 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1657 msgid "Language set"
1658 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1661 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1662 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1665 msgid "Ellipsize set"
1666 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1669 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1670 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1673 msgid "Align set"
1674 msgstr "Canh lề đặt"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1677 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1678 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1681 msgid "Toggle state"
1682 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1685 msgid "The toggle state of the button"
1686 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1689 msgid "Inconsistent state"
1690 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1693 msgid "The inconsistent state of the button"
1694 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1697 msgid "Activatable"
1698 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1701 msgid "The toggle button can be activated"
1702 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1705 msgid "Radio state"
1706 msgstr "Trạng thái chọn một"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1709 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1710 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1713 msgid "Indicator size"
1714 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1718 msgid "Size of check or radio indicator"
1719 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1720
1721 #: gtk/gtkcellview.c:182
1722 msgid "CellView model"
1723 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1724
1725 #: gtk/gtkcellview.c:183
1726 msgid "The model for cell view"
1727 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1730 msgid "Indicator Size"
1731 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1734 msgid "Indicator Spacing"
1735 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1738 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1739 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1742 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1743 msgid "Active"
1744 msgstr "Hoạt động"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1747 msgid "Whether the menu item is checked"
1748 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1751 msgid "Inconsistent"
1752 msgstr "Không thống nhất"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1755 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1756 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1759 msgid "Draw as radio menu item"
1760 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1763 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1764 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1767 msgid "Use alpha"
1768 msgstr "Dùng anfa"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1771 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1772 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1775 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1776 msgid "Title"
1777 msgstr "Tiêu đề"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1780 msgid "The title of the color selection dialog"
1781 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1784 msgid "Current Color"
1785 msgstr "Màu hiện có"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1788 msgid "The selected color"
1789 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1792 msgid "Current Alpha"
1793 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr ""
1798 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Điều khiển độ đục"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1809 msgid "Has palette"
1810 msgstr "Có bảng chọn"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Màu hiện thời"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1826 msgid "Custom palette"
1827 msgstr "Bảng chọn riêng"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1830 msgid "Palette to use in the color selector"
1831 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Color Selection"
1836 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1839 #, fuzzy
1840 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1841 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1844 msgid "OK Button"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1848 #, fuzzy
1849 msgid "The OK button of the dialog."
1850 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Cancel Button"
1855 msgstr "Nút thông điệp"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1858 #, fuzzy
1859 msgid "The cancel button of the dialog."
1860 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Help Button"
1865 msgstr "Nút thông điệp"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The help button of the dialog."
1870 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1871
1872 #: gtk/gtkcombo.c:145
1873 msgid "Enable arrow keys"
1874 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:146
1877 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1878 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:152
1881 msgid "Always enable arrows"
1882 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:153
1885 msgid "Obsolete property, ignored"
1886 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:159
1889 msgid "Case sensitive"
1890 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:160
1893 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1894 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:167
1897 msgid "Allow empty"
1898 msgstr "Cho phép rỗng"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:168
1901 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1902 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:175
1905 msgid "Value in list"
1906 msgstr "Giá trị có sẵn"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:176
1909 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1910 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1913 msgid "ComboBox model"
1914 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "The model for the combo box"
1918 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1921 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1922 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1925 msgid "Row span column"
1926 msgstr "Cột theo hàng"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1930 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1933 msgid "Column span column"
1934 msgstr "Cột theo cột"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1938 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1941 msgid "Active item"
1942 msgstr "Mục hoạt động"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgid "The item which is currently active"
1946 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1949 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1953 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1954 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1957 msgid "Has Frame"
1958 msgstr "Có khung"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1961 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1962 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1965 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1966 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1969 msgid "Tearoff Title"
1970 msgstr "Tựa đề tách rời"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1973 msgid ""
1974 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1975 "off"
1976 msgstr ""
1977 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1980 msgid "Popup shown"
1981 msgstr "Hiện điều bật lên"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1994 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1997 msgid "Appears as list"
1998 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2001 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2002 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2005 msgid "Arrow Size"
2006 msgstr "Cỡ mũi tên"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2009 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2010 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2013 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2014 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgid "Shadow type"
2016 msgstr "Kiểu bóng"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2023 msgid "Resize mode"
2024 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Độ rộng viền"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2039 msgid "Child"
2040 msgstr "Con"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2047 msgid "Curve type"
2048 msgstr "Kiểu đường cong"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2055 msgid "Minimum X"
2056 msgstr "X tối thiểu"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2063 msgid "Maximum X"
2064 msgstr "X tối đa"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2071 msgid "Minimum Y"
2072 msgstr "Y tối thiểu"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2079 msgid "Maximum Y"
2080 msgstr "Y tối đa"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2088 msgstr "Có bộ phân cách"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Viền vùng nội dung"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:199
2103 msgid "Button spacing"
2104 msgstr "Khoảng cách nút"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:200
2107 msgid "Spacing between buttons"
2108 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:208
2111 msgid "Action area border"
2112 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:209
2115 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2116 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2119 msgid "Cursor Position"
2120 msgstr "Vị trí con trỏ"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2123 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2124 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2127 msgid "Selection Bound"
2128 msgstr "Biên vùng chọn"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2131 msgid ""
2132 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2133 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:507
2136 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2137 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:514
2140 msgid "Maximum length"
2141 msgstr "Độ dài tối đa"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:515
2144 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2145 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:523
2148 msgid "Visibility"
2149 msgstr "Hiển thị"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:524
2152 msgid ""
2153 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2154 "mode)"
2155 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:532
2158 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2159 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:540
2162 msgid ""
2163 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2164 msgstr ""
2165 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:547
2168 msgid "Invisible character"
2169 msgstr "Ký tự vô hình"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:548
2172 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2173 msgstr ""
2174 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:555
2177 msgid "Activates default"
2178 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:556
2181 msgid ""
2182 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2183 "dialog) when Enter is pressed"
2184 msgstr ""
2185 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2186 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:562
2189 msgid "Width in chars"
2190 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:563
2193 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2194 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:572
2197 msgid "Scroll offset"
2198 msgstr "Hiệu số cuộn"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:573
2201 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2202 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:583
2205 msgid "The contents of the entry"
2206 msgstr "Nội dung mục nhập"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2209 msgid "X align"
2210 msgstr "Canh hàng X"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2213 msgid ""
2214 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2215 "layouts."
2216 msgstr ""
2217 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2218 "từ phải sang trái (RTL)."
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:615
2221 msgid "Truncate multiline"
2222 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:616
2225 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2226 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:632
2229 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2230 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2233 msgid "Overwrite mode"
2234 msgstr "Chế độ ghi đè"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:648
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2239 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:661
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Text length"
2244 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:662
2247 msgid "Length of the text currently in the entry"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:933
2251 msgid "Border between text and frame."
2252 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2255 msgid "Select on focus"
2256 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:939
2259 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2260 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:953
2263 msgid "Password Hint Timeout"
2264 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:954
2267 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2268 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2271 msgid "Completion Model"
2272 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2275 msgid "The model to find matches in"
2276 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2279 msgid "Minimum Key Length"
2280 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2284 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2287 msgid "Text column"
2288 msgstr "Cột văn bản"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2291 msgid "The column of the model containing the strings."
2292 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2295 msgid "Inline completion"
2296 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2299 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2300 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2303 msgid "Popup completion"
2304 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2307 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2308 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2311 msgid "Popup set width"
2312 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2315 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2316 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2319 msgid "Popup single match"
2320 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2323 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2324 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2327 msgid "Inline selection"
2328 msgstr "Chọn trực tiếp"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2331 msgid "Your description here"
2332 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2333
2334 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2335 msgid "Visible Window"
2336 msgstr "Hiển cửa sổ"
2337
2338 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2339 msgid ""
2340 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2341 "trap events."
2342 msgstr ""
2343 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2344 "bẫy sự kiện."
2345
2346 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2347 msgid "Above child"
2348 msgstr "Trên con"
2349
2350 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2351 msgid ""
2352 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2353 "child widget as opposed to below it."
2354 msgstr ""
2355 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2356 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:187
2359 msgid "Expanded"
2360 msgstr "Đã mở rộng"
2361
2362 #: gtk/gtkexpander.c:188
2363 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2364 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2365
2366 #: gtk/gtkexpander.c:196
2367 msgid "Text of the expander's label"
2368 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2369
2370 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2371 msgid "Use markup"
2372 msgstr "Dùng mã định dạng"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2375 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2376 msgstr ""
2377 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2378 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2379
2380 #: gtk/gtkexpander.c:220
2381 msgid "Space to put between the label and the child"
2382 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2383
2384 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2385 msgid "Label widget"
2386 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:230
2389 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2390 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2391
2392 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2393 msgid "Expander Size"
2394 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2395
2396 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2397 msgid "Size of the expander arrow"
2398 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2399
2400 #: gtk/gtkexpander.c:246
2401 msgid "Spacing around expander arrow"
2402 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2405 msgid "Action"
2406 msgstr "Hành động"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2409 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2410 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2413 msgid "File System Backend"
2414 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2417 msgid "Name of file system backend to use"
2418 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2421 msgid "Filter"
2422 msgstr "Bộ lọc"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2425 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2426 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2429 msgid "Local Only"
2430 msgstr "Chỉ cục bộ"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2434 msgstr ""
2435 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2436 "không"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2439 msgid "Preview widget"
2440 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2443 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2444 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2447 msgid "Preview Widget Active"
2448 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2451 msgid ""
2452 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2453 msgstr ""
2454 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2455 "hay không."
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2458 msgid "Use Preview Label"
2459 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2462 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2463 msgstr ""
2464 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2467 msgid "Extra widget"
2468 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2471 msgid "Application supplied widget for extra options."
2472 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2475 msgid "Select Multiple"
2476 msgstr "Đa chọn"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2479 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2480 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2483 msgid "Show Hidden"
2484 msgstr "Hiện bị ẩn"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2487 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2488 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2491 msgid "Do overwrite confirmation"
2492 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2495 msgid ""
2496 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2497 "dialog if necessary."
2498 msgstr ""
2499 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2500 "nếu cần thiết hay không."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2503 msgid "Dialog"
2504 msgstr "Hộp thoại"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2507 msgid "The file chooser dialog to use."
2508 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2511 msgid "The title of the file chooser dialog."
2512 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2515 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2516 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2517
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2519 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2520 msgid "Filename"
2521 msgstr "Tên tập tin"
2522
2523 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2524 msgid "The currently selected filename"
2525 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2526
2527 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2528 msgid "Show file operations"
2529 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2530
2531 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2532 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2533 msgstr ""
2534 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2535
2536 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2537 msgid "X position"
2538 msgstr "Vị trí X"
2539
2540 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2541 msgid "X position of child widget"
2542 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2543
2544 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2545 msgid "Y position"
2546 msgstr "Vị trí Y"
2547
2548 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2549 msgid "Y position of child widget"
2550 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2553 msgid "The title of the font selection dialog"
2554 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2557 msgid "Font name"
2558 msgstr "Tên phông chữ"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2561 msgid "The name of the selected font"
2562 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2565 msgid "Sans 12"
2566 msgstr "Không chân 12"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2569 msgid "Use font in label"
2570 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2573 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2574 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2575
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2577 msgid "Use size in label"
2578 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2585 msgid "Show style"
2586 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2589 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2590 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2591
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2593 msgid "Show size"
2594 msgstr "Hiện cỡ"
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2597 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2598 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2599
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2601 msgid "The string that represents this font"
2602 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2603
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2605 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2606 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2607
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2609 msgid "Preview text"
2610 msgstr "Văn bản xem thử"
2611
2612 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2613 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2614 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:106
2617 msgid "Text of the frame's label"
2618 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2619
2620 #: gtk/gtkframe.c:113
2621 msgid "Label xalign"
2622 msgstr "Canh lề X nhãn"
2623
2624 #: gtk/gtkframe.c:114
2625 msgid "The horizontal alignment of the label"
2626 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2627
2628 #: gtk/gtkframe.c:122
2629 msgid "Label yalign"
2630 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:123
2633 msgid "The vertical alignment of the label"
2634 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2637 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2638 msgstr ""
2639 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2640
2641 #: gtk/gtkframe.c:138
2642 msgid "Frame shadow"
2643 msgstr "Bóng khung"
2644
2645 #: gtk/gtkframe.c:139
2646 msgid "Appearance of the frame border"
2647 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2648
2649 #: gtk/gtkframe.c:148
2650 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2651 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2652
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2654 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2655 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2656
2657 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2658 msgid "Handle position"
2659 msgstr "Vị trí móc"
2660
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2662 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2663 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2666 msgid "Snap edge"
2667 msgstr "Cạnh dính"
2668
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2670 msgid ""
2671 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2672 "handlebox"
2673 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2674
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2676 msgid "Snap edge set"
2677 msgstr "Đặt cạnh dính"
2678
2679 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2680 msgid ""
2681 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2682 "handle_position"
2683 msgstr ""
2684 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2685 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2686
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2688 msgid "Child Detached"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2692 msgid ""
2693 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2694 "detached."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:550
2698 msgid "Selection mode"
2699 msgstr "Chế độ chọn"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:551
2702 msgid "The selection mode"
2703 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:569
2706 msgid "Pixbuf column"
2707 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:570
2710 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2711 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:588
2714 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2715 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:607
2718 msgid "Markup column"
2719 msgstr "Cột mã định dạng"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:608
2722 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2723 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:615
2726 msgid "Icon View Model"
2727 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:616
2730 msgid "The model for the icon view"
2731 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:632
2734 msgid "Number of columns"
2735 msgstr "Số cột"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:633
2738 msgid "Number of columns to display"
2739 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:650
2742 msgid "Width for each item"
2743 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:651
2746 msgid "The width used for each item"
2747 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:667
2750 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2751 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:682
2754 msgid "Row Spacing"
2755 msgstr "Khoảng cách hàng"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:683
2758 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2759 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:698
2762 msgid "Column Spacing"
2763 msgstr "Khoảng cách cột"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:699
2766 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2767 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:714
2770 msgid "Margin"
2771 msgstr "Lề"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:715
2774 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2775 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:732
2778 msgid ""
2779 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2780 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2783 msgid "Reorderable"
2784 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2787 msgid "View is reorderable"
2788 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2791 msgid "Tooltip Column"
2792 msgstr "Cột mẹo công cụ"
2793
2794 #: gtk/gtkiconview.c:757
2795 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2796 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
2797
2798 #: gtk/gtkiconview.c:768
2799 msgid "Selection Box Color"
2800 msgstr "Màu hộp chọn"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:769
2803 msgid "Color of the selection box"
2804 msgstr "Màu của hộp chọn"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:775
2807 msgid "Selection Box Alpha"
2808 msgstr "Anfa hộp chọn"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:776
2811 msgid "Opacity of the selection box"
2812 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2815 msgid "Pixbuf"
2816 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2819 msgid "A GdkPixbuf to display"
2820 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:139
2823 msgid "Pixmap"
2824 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:140
2827 msgid "A GdkPixmap to display"
2828 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2831 msgid "Image"
2832 msgstr "Ảnh"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:148
2835 msgid "A GdkImage to display"
2836 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:155
2839 msgid "Mask"
2840 msgstr "Mặt nạ"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:156
2843 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2844 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2847 msgid "Filename to load and display"
2848 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2851 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2852 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:180
2855 msgid "Icon set"
2856 msgstr "Tập biểu tượng"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:181
2859 msgid "Icon set to display"
2860 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2863 msgid "Icon size"
2864 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:189
2867 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2868 msgstr ""
2869 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:205
2872 msgid "Pixel size"
2873 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:206
2876 msgid "Pixel size to use for named icon"
2877 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:214
2880 msgid "Animation"
2881 msgstr "Hoạt cảnh"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:215
2884 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2885 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2888 msgid "Storage type"
2889 msgstr "Loại lưu trữ"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2892 msgid "The representation being used for image data"
2893 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2894
2895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2896 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2897 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2898
2899 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2900 msgid "Show menu images"
2901 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2902
2903 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2904 msgid "Whether images should be shown in menus"
2905 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2906
2907 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2908 msgid "The screen where this window will be displayed"
2909 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:317
2912 msgid "The text of the label"
2913 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:324
2916 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2917 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2920 msgid "Justification"
2921 msgstr "Canh đều"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:346
2924 msgid ""
2925 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2926 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2927 "GtkMisc::xalign for that"
2928 msgstr ""
2929 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2930 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2931 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:354
2934 msgid "Pattern"
2935 msgstr "Mẫu"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:355
2938 msgid ""
2939 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2940 "to underline"
2941 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:362
2944 msgid "Line wrap"
2945 msgstr "Ngắt dòng"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:363
2948 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2949 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:378
2952 msgid "Line wrap mode"
2953 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:379
2956 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2957 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:386
2960 msgid "Selectable"
2961 msgstr "Có thể chọn"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:387
2964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2965 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:393
2968 msgid "Mnemonic key"
2969 msgstr "Phím gợi nhớ"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:394
2972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2973 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:402
2976 msgid "Mnemonic widget"
2977 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:403
2980 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2981 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:449
2984 msgid ""
2985 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2986 "enough room to display the entire string"
2987 msgstr ""
2988 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2989 "hiển thị toàn chuỗi"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:489
2992 msgid "Single Line Mode"
2993 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:490
2996 msgid "Whether the label is in single line mode"
2997 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:507
3000 msgid "Angle"
3001 msgstr "Góc"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:508
3004 msgid "Angle at which the label is rotated"
3005 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:528
3008 msgid "Maximum Width In Characters"
3009 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:529
3012 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3013 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:645
3016 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3017 msgstr ""
3018 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3019
3020 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3021 msgid "Horizontal adjustment"
3022 msgstr "Chỉnh ngang"
3023
3024 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3025 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3026 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3027
3028 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3029 msgid "Vertical adjustment"
3030 msgstr "Chỉnh dọc"
3031
3032 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3033 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3034 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3035
3036 #: gtk/gtklayout.c:633
3037 msgid "The width of the layout"
3038 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3039
3040 #: gtk/gtklayout.c:642
3041 msgid "The height of the layout"
3042 msgstr "Độ cao của bố trí"
3043
3044 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3045 msgid "URI"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3049 #, fuzzy
3050 msgid "The URI bound to this button"
3051 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
3052
3053 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Visited"
3056 msgstr "Hiển thị"
3057
3058 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Whether this link has been visited."
3061 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:499
3064 #, fuzzy
3065 msgid "The currently selected menu item"
3066 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:513
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Accel Group"
3071 msgstr "Nhóm hành động"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:514
3074 #, fuzzy
3075 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3076 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3079 msgid "Accel Path"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:529
3083 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:545
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Attach Widget"
3089 msgstr "Ô điều khiển thêm"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:546
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The widget the menu is attached to"
3094 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:554
3097 msgid ""
3098 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3099 "off"
3100 msgstr ""
3101 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:568
3104 msgid "Tearoff State"
3105 msgstr "Tình trạng tách rời"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:569
3108 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3109 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:583
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Monitor"
3114 msgstr "Tháng"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:584
3117 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:590
3121 msgid "Vertical Padding"
3122 msgstr "Đệm dọc"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:591
3125 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3126 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:599
3129 msgid "Horizontal Padding"
3130 msgstr "Đệm ngang"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:600
3133 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3134 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:608
3137 msgid "Vertical Offset"
3138 msgstr "Hiệu số dọc"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:609
3141 msgid ""
3142 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3143 "vertically"
3144 msgstr ""
3145 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3146 "ảnh này"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:617
3149 msgid "Horizontal Offset"
3150 msgstr "Hiệu số ngang"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:618
3153 msgid ""
3154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3155 "horizontally"
3156 msgstr ""
3157 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3158 "ảnh này"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:626
3161 msgid "Double Arrows"
3162 msgstr "Mũi tên đôi"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:627
3165 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3166 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:635
3169 msgid "Left Attach"
3170 msgstr "Gắn trái"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3174 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:643
3177 msgid "Right Attach"
3178 msgstr "Gắn phải"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:644
3181 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3182 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:651
3185 msgid "Top Attach"
3186 msgstr "Gán đỉnh"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:652
3189 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3190 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:659
3193 msgid "Bottom Attach"
3194 msgstr "Gắn đáy"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3197 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3198 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:747
3201 msgid "Can change accelerators"
3202 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:748
3205 msgid ""
3206 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3207 msgstr ""
3208 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3209 "không"
3210
3211 #: gtk/gtkmenu.c:753
3212 msgid "Delay before submenus appear"
3213 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:754
3216 msgid ""
3217 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3218 msgstr ""
3219 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3220 "khi hiển thị trình đơn con"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:761
3223 msgid "Delay before hiding a submenu"
3224 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:762
3227 msgid ""
3228 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3229 "submenu"
3230 msgstr ""
3231 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3232 "đơn con"
3233
3234 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3235 msgid "Pack direction"
3236 msgstr "Hướng bó"
3237
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3239 msgid "The pack direction of the menubar"
3240 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3241
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3243 msgid "Child Pack direction"
3244 msgstr "Hướng bó con"
3245
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3247 msgid "The child pack direction of the menubar"
3248 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3251 msgid "Style of bevel around the menubar"
3252 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3255 msgid "Internal padding"
3256 msgstr "Đệm bên trong"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3259 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3260 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3261
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3263 msgid "Delay before drop down menus appear"
3264 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3265
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3267 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3268 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3269
3270 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3271 msgid "Right Justified"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3275 msgid ""
3276 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3280 msgid "Submenu"
3281 msgstr "Trình đơn con"
3282
3283 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3284 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3285 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3286
3287 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3288 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3292 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3293 msgstr ""
3294 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3295 "mục trình đơn"
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Width in Characters"
3300 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
3301
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3303 #, fuzzy
3304 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3305 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
3306
3307 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3308 msgid "Take Focus"
3309 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3310
3311 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3312 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3313 msgstr ""
3314 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3315 "hay không"
3316
3317 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3318 msgid "Menu"
3319 msgstr "Trình đơn"
3320
3321 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3322 msgid "The dropdown menu"
3323 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3324
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3326 msgid "Image/label border"
3327 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3328
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3330 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3331 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3332
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3334 msgid "Use separator"
3335 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3336
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3338 msgid ""
3339 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3340 msgstr ""
3341 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3342 "cái nút hay không"
3343
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3345 msgid "Message Type"
3346 msgstr "Kiểu thông điệp"
3347
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3349 msgid "The type of message"
3350 msgstr "Kiểu thông điệp"
3351
3352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3353 msgid "Message Buttons"
3354 msgstr "Nút thông điệp"
3355
3356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3357 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3358 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3359
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3361 msgid "The primary text of the message dialog"
3362 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3363
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3365 msgid "Use Markup"
3366 msgstr "Dùng mã định dạng"
3367
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3369 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3370 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3371
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3373 msgid "Secondary Text"
3374 msgstr "Văn bản phụ"
3375
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3377 msgid "The secondary text of the message dialog"
3378 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3379
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3381 msgid "Use Markup in secondary"
3382 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3385 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3386 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3389 msgid "The image"
3390 msgstr "Ảnh"
3391
3392 #: gtk/gtkmisc.c:83
3393 msgid "Y align"
3394 msgstr "Canh lề Y"
3395
3396 #: gtk/gtkmisc.c:84
3397 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3398 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3399
3400 #: gtk/gtkmisc.c:93
3401 msgid "X pad"
3402 msgstr "Đệm X"
3403
3404 #: gtk/gtkmisc.c:94
3405 msgid ""
3406 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3407 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3408
3409 #: gtk/gtkmisc.c:103
3410 msgid "Y pad"
3411 msgstr "Đệm Y"
3412
3413 #: gtk/gtkmisc.c:104
3414 msgid ""
3415 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3416 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3417
3418 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3419 msgid "Parent"
3420 msgstr "Cha"
3421
3422 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3423 msgid "The parent window"
3424 msgstr "Cửa sổ cha"
3425
3426 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3427 msgid "Is Showing"
3428 msgstr "Đang hiển thị"
3429
3430 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3431 msgid "Are we showing a dialog"
3432 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3433
3434 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3435 msgid "The screen where this window will be displayed."
3436 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:572
3439 msgid "Page"
3440 msgstr "Trang"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:573
3443 msgid "The index of the current page"
3444 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:581
3447 msgid "Tab Position"
3448 msgstr "Vị trí thanh"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:582
3451 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3452 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:589
3455 msgid "Tab Border"
3456 msgstr "Viền Tab"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:590
3459 msgid "Width of the border around the tab labels"
3460 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:598
3463 msgid "Horizontal Tab Border"
3464 msgstr "Viền ngang thanh"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:599
3467 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3468 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:607
3471 msgid "Vertical Tab Border"
3472 msgstr "Viền dọc thanh"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:608
3475 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3476 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:616
3479 msgid "Show Tabs"
3480 msgstr "Hiện thanh"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:617
3483 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3484 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:623
3487 msgid "Show Border"
3488 msgstr "Hiện viền"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:624
3491 msgid "Whether the border should be shown or not"
3492 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:630
3495 msgid "Scrollable"
3496 msgstr "Có thể cuộn"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:631
3499 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3500 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:637
3503 msgid "Enable Popup"
3504 msgstr "Cho phép bật lên"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:638
3507 msgid ""
3508 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3509 "you can use to go to a page"
3510 msgstr ""
3511 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3512 "dùng để đi đến một trang khác"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:645
3515 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3516 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:651
3519 msgid "Group ID"
3520 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:652
3523 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3524 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3527 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3528 msgid "Group"
3529 msgstr "Nhóm"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:669
3532 msgid "Group for tabs drag and drop"
3533 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:675
3536 msgid "Tab label"
3537 msgstr "Nhãn thanh"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:676
3540 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3541 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:682
3544 msgid "Menu label"
3545 msgstr "Nhãn trình đơn"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:683
3548 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3549 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:696
3552 msgid "Tab expand"
3553 msgstr "Mở rộng thanh"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:697
3556 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3557 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:703
3560 msgid "Tab fill"
3561 msgstr "Lấp thanh"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:704
3564 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3565 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:710
3568 msgid "Tab pack type"
3569 msgstr "Kiểu bó thanh"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:717
3572 msgid "Tab reorderable"
3573 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:718
3576 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3577 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:724
3580 msgid "Tab detachable"
3581 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:725
3584 msgid "Whether the tab is detachable"
3585 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3588 msgid "Secondary backward stepper"
3589 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:741
3592 msgid ""
3593 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3594 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3597 msgid "Secondary forward stepper"
3598 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:757
3601 msgid ""
3602 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3603 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3606 msgid "Backward stepper"
3607 msgstr "Bộ bước lùi"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3610 msgid "Display the standard backward arrow button"
3611 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3614 msgid "Forward stepper"
3615 msgstr "Bộ bước tới"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3618 msgid "Display the standard forward arrow button"
3619 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:801
3622 msgid "Tab overlap"
3623 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:802
3626 msgid "Size of tab overlap area"
3627 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:817
3630 msgid "Tab curvature"
3631 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:818
3634 msgid "Size of tab curvature"
3635 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:834
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Arrow spacing"
3640 msgstr "Co dãn mũi tên"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:835
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Scroll arrow spacing"
3645 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
3646
3647 #: gtk/gtkobject.c:370
3648 msgid "User Data"
3649 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3650
3651 #: gtk/gtkobject.c:371
3652 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3653 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3654
3655 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3656 msgid "The menu of options"
3657 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3658
3659 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3660 msgid "Size of dropdown indicator"
3661 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3662
3663 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3664 msgid "Spacing around indicator"
3665 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3666
3667 #: gtk/gtkpaned.c:219
3668 msgid ""
3669 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3670 msgstr ""
3671 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:227
3674 msgid "Position Set"
3675 msgstr "Đặt vị trí"
3676
3677 #: gtk/gtkpaned.c:228
3678 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3679 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3680
3681 #: gtk/gtkpaned.c:234
3682 msgid "Handle Size"
3683 msgstr "Cỡ móc"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:235
3686 msgid "Width of handle"
3687 msgstr "Độ rộng của móc"
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:251
3690 msgid "Minimal Position"
3691 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:252
3694 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3695 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:269
3698 msgid "Maximal Position"
3699 msgstr "Vị trí tối đa"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:270
3702 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3703 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:287
3706 msgid "Resize"
3707 msgstr "Đổi cỡ"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:288
3710 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3711 msgstr ""
3712 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3713 "nhiều ô"
3714
3715 #: gtk/gtkpaned.c:303
3716 msgid "Shrink"
3717 msgstr "Thu nhỏ"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:304
3720 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3721 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3722
3723 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3724 msgid "Embedded"
3725 msgstr "Nhúng"
3726
3727 #: gtk/gtkplug.c:151
3728 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3729 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3730
3731 #: gtk/gtkplug.c:165
3732 msgid "Socket Window"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkplug.c:166
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3738 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3739
3740 #: gtk/gtkpreview.c:102
3741 msgid ""
3742 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3743 msgstr ""
3744 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3745
3746 #: gtk/gtkprinter.c:124
3747 msgid "Name of the printer"
3748 msgstr "Tên máy in"
3749
3750 #: gtk/gtkprinter.c:130
3751 msgid "Backend"
3752 msgstr "Hậu phương"
3753
3754 #: gtk/gtkprinter.c:131
3755 msgid "Backend for the printer"
3756 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3757
3758 #: gtk/gtkprinter.c:137
3759 msgid "Is Virtual"
3760 msgstr "là ảo"
3761
3762 #: gtk/gtkprinter.c:138
3763 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3764 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3765
3766 #: gtk/gtkprinter.c:144
3767 msgid "Accepts PDF"
3768 msgstr "Chấp nhận PDF"
3769
3770 #: gtk/gtkprinter.c:145
3771 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3772 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3773
3774 #: gtk/gtkprinter.c:151
3775 msgid "Accepts PostScript"
3776 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3777
3778 #: gtk/gtkprinter.c:152
3779 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3780 msgstr ""
3781 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:158
3784 msgid "State Message"
3785 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:159
3788 msgid "String giving the current state of the printer"
3789 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:165
3792 msgid "Location"
3793 msgstr "Địa điểm"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:166
3796 msgid "The location of the printer"
3797 msgstr "Địa điểm của máy in"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:173
3800 msgid "The icon name to use for the printer"
3801 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:179
3804 msgid "Job Count"
3805 msgstr "Tổng công việc"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:180
3808 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3809 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:198
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Paused Printer"
3814 msgstr "Máy in"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:199
3817 #, fuzzy
3818 msgid "TRUE if this printer is paused"
3819 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3820
3821 #: gtk/gtkprinter.c:212
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Accepting Jobs"
3824 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
3825
3826 #: gtk/gtkprinter.c:213
3827 #, fuzzy
3828 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3829 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3830
3831 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3832 msgid "Source option"
3833 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3834
3835 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3837 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3838
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3840 msgid "Title of the print job"
3841 msgstr "Tựa của công việc in"
3842
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3844 msgid "Printer"
3845 msgstr "Máy in"
3846
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3848 msgid "Printer to print the job to"
3849 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3850
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3852 msgid "Settings"
3853 msgstr "Thiết lập"
3854
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3856 msgid "Printer settings"
3857 msgstr "Thiết lập máy in"
3858
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3860 msgid "Page Setup"
3861 msgstr "Thiết lập trang"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3864 msgid "Track Print Status"
3865 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3868 msgid ""
3869 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3870 "print data has been sent to the printer or print server."
3871 msgstr ""
3872 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3873 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3874
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3876 msgid "Default Page Setup"
3877 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3878
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3880 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3881 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3882
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3884 msgid "Print Settings"
3885 msgstr "Thiết lập in"
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3888 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3889 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3892 msgid "Job Name"
3893 msgstr "Tên công việc"
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3896 msgid "A string used for identifying the print job."
3897 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3900 msgid "Number of Pages"
3901 msgstr "Số trang"
3902
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3904 msgid "The number of pages in the document."
3905 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3908 msgid "Current Page"
3909 msgstr "Trang hiện có"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3912 msgid "The current page in the document"
3913 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3916 msgid "Use full page"
3917 msgstr "Dùng toàn trang"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3920 msgid ""
3921 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3922 "not the corner of the imageable area"
3923 msgstr ""
3924 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3925 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3928 msgid ""
3929 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3930 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3931 msgstr ""
3932 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3933 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3936 msgid "Unit"
3937 msgstr "Đơn vị"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3940 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3941 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3944 msgid "Show Dialog"
3945 msgstr "Hiện hộp thoại"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3948 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3949 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3952 msgid "Allow Async"
3953 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3956 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3957 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3960 msgid "Export filename"
3961 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3964 msgid "Status"
3965 msgstr "Trạng thái"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3968 msgid "The status of the print operation"
3969 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3972 msgid "Status String"
3973 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3976 msgid "A human-readable description of the status"
3977 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3980 msgid "Custom tab label"
3981 msgstr "Nhãn tab riêng"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3984 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3985 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3986
3987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3988 msgid "The GtkPageSetup to use"
3989 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3990
3991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
3992 msgid "Selected Printer"
3993 msgstr "Máy in được chọn"
3994
3995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
3996 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3997 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3998
3999 #: gtk/gtkprogress.c:102
4000 msgid "Activity mode"
4001 msgstr "Chế độ hoạt động"
4002
4003 #: gtk/gtkprogress.c:103
4004 msgid ""
4005 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4006 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4007 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4008 msgstr ""
4009 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4010 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4011 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4012
4013 #: gtk/gtkprogress.c:111
4014 msgid "Show text"
4015 msgstr "Hiện văn bản"
4016
4017 #: gtk/gtkprogress.c:112
4018 msgid "Whether the progress is shown as text."
4019 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4020
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4022 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4023 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4024
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4026 msgid "Bar style"
4027 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4028
4029 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4030 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4031 msgstr ""
4032 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4033 "đối)"
4034
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4036 msgid "Activity Step"
4037 msgstr "Bước hoạt động"
4038
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4040 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4041 msgstr ""
4042 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4043 "đối)"
4044
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4046 msgid "Activity Blocks"
4047 msgstr "Khối hoạt động"
4048
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4050 msgid ""
4051 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4052 "(Deprecated)"
4053 msgstr ""
4054 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4055 "đối)"
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4058 msgid "Discrete Blocks"
4059 msgstr "Khối rời rạc"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4062 msgid ""
4063 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4064 "style)"
4065 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4066
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4068 msgid "Fraction"
4069 msgstr "Phân số"
4070
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4072 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4073 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4076 msgid "Pulse Step"
4077 msgstr "Bước đập"
4078
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4080 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4081 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4084 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4085 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4088 msgid ""
4089 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4090 "have enough room to display the entire string, if at all."
4091 msgstr ""
4092 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4093 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4094
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4096 msgid "XSpacing"
4097 msgstr "Khoảng cách X"
4098
4099 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4100 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4101 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4102
4103 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4104 #, fuzzy
4105 msgid "YSpacing"
4106 msgstr "Khoảng cách"
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4111 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Min horizontal bar width"
4116 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
4117
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4119 #, fuzzy
4120 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4121 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
4122
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Min horizontal bar height"
4126 msgstr "Canh hàng ngang"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4131 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Min vertical bar width"
4136 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
4137
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4139 #, fuzzy
4140 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4141 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
4142
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Min vertical bar height"
4146 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
4147
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4149 #, fuzzy
4150 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4151 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
4152
4153 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4154 msgid "The value"
4155 msgstr "Giá trị"
4156
4157 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4158 msgid ""
4159 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4160 "is the current action of its group."
4161 msgstr ""
4162 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4163 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4164 "thời trong nhóm nó."
4165
4166 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4167 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4168 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4169
4170 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4171 msgid "The current value"
4172 msgstr "Giá trị hiện thời"
4173
4174 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4175 msgid ""
4176 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4177 "action belongs."
4178 msgstr ""
4179 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4180 "này."
4181
4182 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4183 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4184 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4185
4186 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4187 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4188 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4189
4190 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4191 #, fuzzy
4192 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4193 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4194
4195 #: gtk/gtkrange.c:337
4196 msgid "Update policy"
4197 msgstr "Chính sách cập nhật"
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:338
4200 msgid "How the range should be updated on the screen"
4201 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:347
4204 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4205 msgstr ""
4206 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4207 "này"
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:354
4210 msgid "Inverted"
4211 msgstr "Bị đảo"
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:355
4214 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4215 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:362
4218 msgid "Lower stepper sensitivity"
4219 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:363
4222 msgid ""
4223 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4224 "side"
4225 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:371
4228 msgid "Upper stepper sensitivity"
4229 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4230
4231 #: gtk/gtkrange.c:372
4232 msgid ""
4233 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4234 "side"
4235 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4236
4237 #: gtk/gtkrange.c:389
4238 msgid "Show Fill Level"
4239 msgstr "Hiện cấp điền"
4240
4241 #: gtk/gtkrange.c:390
4242 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4243 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4244
4245 #: gtk/gtkrange.c:406
4246 msgid "Restrict to Fill Level"
4247 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4248
4249 #: gtk/gtkrange.c:407
4250 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4251 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4252
4253 #: gtk/gtkrange.c:422
4254 msgid "Fill Level"
4255 msgstr "Cấp tô đầy"
4256
4257 #: gtk/gtkrange.c:423
4258 msgid "The fill level."
4259 msgstr "Cấp tô đầy."
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:431
4262 msgid "Slider Width"
4263 msgstr "Độ rộng con trượt"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:432
4266 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4267 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:439
4270 msgid "Trough Border"
4271 msgstr "Viền máng xối"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:440
4274 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4275 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:447
4278 msgid "Stepper Size"
4279 msgstr "Cỡ nút bước"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:448
4282 msgid "Length of step buttons at ends"
4283 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:463
4286 msgid "Stepper Spacing"
4287 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4288
4289 #: gtk/gtkrange.c:464
4290 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4291 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:471
4294 msgid "Arrow X Displacement"
4295 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:472
4298 msgid ""
4299 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4300 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4301
4302 #: gtk/gtkrange.c:479
4303 msgid "Arrow Y Displacement"
4304 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4305
4306 #: gtk/gtkrange.c:480
4307 msgid ""
4308 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4309 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:488
4312 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4313 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:489
4316 msgid ""
4317 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4318 "IN while they are dragged"
4319 msgstr ""
4320 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4321 "khi đang được kéo"
4322
4323 #: gtk/gtkrange.c:503
4324 msgid "Trough Side Details"
4325 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:504
4328 msgid ""
4329 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4330 "with different details"
4331 msgstr ""
4332 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4333 "khác nhau"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:520
4336 msgid "Trough Under Steppers"
4337 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:521
4340 msgid ""
4341 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4342 "spacing"
4343 msgstr ""
4344 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4345 "khoảng cách"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:534
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Arrow scaling"
4350 msgstr "Co dãn mũi tên"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:535
4353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4357 msgid "Show Numbers"
4358 msgstr "Hiện số"
4359
4360 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4362 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4363
4364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4365 msgid "Recent Manager"
4366 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4367
4368 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4369 msgid "The RecentManager object to use"
4370 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4371
4372 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4373 msgid "Show Private"
4374 msgstr "Hiện riêng"
4375
4376 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4377 msgid "Whether the private items should be displayed"
4378 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4379
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4381 msgid "Show Tooltips"
4382 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4383
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4386 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4387
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4389 msgid "Show Icons"
4390 msgstr "Hiện biểu tượng"
4391
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4394 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4395
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4397 msgid "Show Not Found"
4398 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4399
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4402 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4403
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4406 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4407
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4409 msgid "Local only"
4410 msgstr "Chỉ cục bộ"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4414 msgstr ""
4415 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4416 "bộ hay không"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4419 msgid "Limit"
4420 msgstr "Hạn chế"
4421
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4423 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4424 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4425
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4427 msgid "Sort Type"
4428 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4429
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4431 msgid "The sorting order of the items displayed"
4432 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4435 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4436 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4437
4438 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4439 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4440 msgstr ""
4441 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4444 msgid ""
4445 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4446 msgstr ""
4447 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4448 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4449
4450 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4451 msgid "The size of the recently used resources list"
4452 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4453
4454 #: gtk/gtkruler.c:90
4455 msgid "Lower"
4456 msgstr "Cận dưới"
4457
4458 #: gtk/gtkruler.c:91
4459 msgid "Lower limit of ruler"
4460 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4461
4462 #: gtk/gtkruler.c:100
4463 msgid "Upper"
4464 msgstr "Cận trên"
4465
4466 #: gtk/gtkruler.c:101
4467 msgid "Upper limit of ruler"
4468 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4469
4470 #: gtk/gtkruler.c:111
4471 msgid "Position of mark on the ruler"
4472 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4473
4474 #: gtk/gtkruler.c:120
4475 msgid "Max Size"
4476 msgstr "Cỡ tối đa"
4477
4478 #: gtk/gtkruler.c:121
4479 msgid "Maximum size of the ruler"
4480 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4481
4482 #: gtk/gtkruler.c:136
4483 msgid "Metric"
4484 msgstr "Cách đo"
4485
4486 #: gtk/gtkruler.c:137
4487 msgid "The metric used for the ruler"
4488 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4489
4490 #: gtk/gtkscale.c:143
4491 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4492 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4493
4494 #: gtk/gtkscale.c:152
4495 msgid "Draw Value"
4496 msgstr "Giá trị vẽ"
4497
4498 #: gtk/gtkscale.c:153
4499 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4500 msgstr ""
4501 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4502
4503 #: gtk/gtkscale.c:160
4504 msgid "Value Position"
4505 msgstr "Vị trí giá trị"
4506
4507 #: gtk/gtkscale.c:161
4508 msgid "The position in which the current value is displayed"
4509 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4510
4511 #: gtk/gtkscale.c:168
4512 msgid "Slider Length"
4513 msgstr "Độ dài con trượt"
4514
4515 #: gtk/gtkscale.c:169
4516 msgid "Length of scale's slider"
4517 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:177
4520 msgid "Value spacing"
4521 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4522
4523 #: gtk/gtkscale.c:178
4524 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4525 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4526
4527 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4528 #, fuzzy
4529 msgid "The orientation of the scale"
4530 msgstr "Hướng của khay"
4531
4532 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4533 msgid "The value of the scale"
4534 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4535
4536 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4537 msgid "The icon size"
4538 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4539
4540 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4541 msgid ""
4542 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4543 msgstr ""
4544 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4545 "cái nút"
4546
4547 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4548 msgid "Icons"
4549 msgstr "Biểu tượng"
4550
4551 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4552 msgid "List of icon names"
4553 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4554
4555 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4556 msgid "Minimum Slider Length"
4557 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4558
4559 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4560 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4561 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4562
4563 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4564 msgid "Fixed slider size"
4565 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4566
4567 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4568 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4569 msgstr ""
4570 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4571
4572 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4573 msgid ""
4574 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4575 msgstr ""
4576 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4577
4578 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4579 msgid ""
4580 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4581 msgstr ""
4582 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4583
4584 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4585 msgid "Horizontal Adjustment"
4586 msgstr "Chỉnh ngang"
4587
4588 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4589 msgid "Vertical Adjustment"
4590 msgstr "Chỉnh dọc"
4591
4592 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4593 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4594 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4595
4596 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4597 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4598 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4599
4600 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4601 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4602 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4603
4604 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4605 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4606 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4607
4608 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4609 msgid "Window Placement"
4610 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4611
4612 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4613 msgid ""
4614 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4615 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4616 msgstr ""
4617 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4618 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4619
4620 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4621 msgid "Window Placement Set"
4622 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4623
4624 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4625 msgid ""
4626 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4627 "contents with respect to the scrollbars."
4628 msgstr ""
4629 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4630 "với những thanh cuộn, hay không."
4631
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4633 msgid "Shadow Type"
4634 msgstr "Kiểu bóng"
4635
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4637 msgid "Style of bevel around the contents"
4638 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4639
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4641 msgid "Scrollbars within bevel"
4642 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4643
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4645 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4646 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4647
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4649 msgid "Scrollbar spacing"
4650 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4653 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4654 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4655
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4657 msgid "Scrolled Window Placement"
4658 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4659
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4661 msgid ""
4662 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4663 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4664 msgstr ""
4665 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4666 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4667
4668 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4669 msgid "Draw"
4670 msgstr "Vẽ"
4671
4672 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4673 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4674 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:215
4677 msgid "Double Click Time"
4678 msgstr "Thời nhấp đúp"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:216
4681 msgid ""
4682 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4683 "click (in milliseconds)"
4684 msgstr ""
4685 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4686 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:223
4689 msgid "Double Click Distance"
4690 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:224
4693 msgid ""
4694 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4695 "double click (in pixels)"
4696 msgstr ""
4697 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4698 "(theo điểm ảnh)"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:240
4701 msgid "Cursor Blink"
4702 msgstr "Chớp con trỏ"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:241
4705 msgid "Whether the cursor should blink"
4706 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:248
4709 msgid "Cursor Blink Time"
4710 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:249
4713 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4714 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:268
4717 msgid "Cursor Blink Timeout"
4718 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:269
4721 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4722 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:276
4725 msgid "Split Cursor"
4726 msgstr "Con trỏ chia tách"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:277
4729 msgid ""
4730 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4731 "left text"
4732 msgstr ""
4733 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4734 "đề trộn với nhau"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:284
4737 msgid "Theme Name"
4738 msgstr "Tên sắc thái"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:285
4741 msgid "Name of theme RC file to load"
4742 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:293
4745 msgid "Icon Theme Name"
4746 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:294
4749 msgid "Name of icon theme to use"
4750 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:302
4753 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4754 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:303
4757 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4758 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:311
4761 msgid "Key Theme Name"
4762 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:312
4765 msgid "Name of key theme RC file to load"
4766 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:320
4769 msgid "Menu bar accelerator"
4770 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:321
4773 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4774 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:329
4777 msgid "Drag threshold"
4778 msgstr "Ngưỡng kéo"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:330
4781 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4782 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:338
4785 msgid "Font Name"
4786 msgstr "Tên phông chữ"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:339
4789 msgid "Name of default font to use"
4790 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:361
4793 msgid "Icon Sizes"
4794 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:362
4797 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4798 msgstr ""
4799 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:370
4802 msgid "GTK Modules"
4803 msgstr "Mô-đun GTK"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:371
4806 msgid "List of currently active GTK modules"
4807 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:380
4810 msgid "Xft Antialias"
4811 msgstr "Làm trơn Xft"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:381
4814 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4815 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:390
4818 msgid "Xft Hinting"
4819 msgstr "Gợi ý Xft"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:391
4822 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4823 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:400
4826 msgid "Xft Hint Style"
4827 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:401
4830 msgid ""
4831 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4832 msgstr ""
4833 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4834 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4835 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4836 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4837 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:410
4840 msgid "Xft RGBA"
4841 msgstr "Xft RGBA"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:411
4844 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4845 msgstr ""
4846 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4847 " •\t none\tkhông có\n"
4848 " • RGB\n"
4849 " • BGR\n"
4850 " • VRGB\n"
4851 " • VBGR"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:420
4854 msgid "Xft DPI"
4855 msgstr "DPI Xft"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:421
4858 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4859 msgstr ""
4860 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4861 "trị mặc định"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:430
4864 msgid "Cursor theme name"
4865 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:431
4868 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4869 msgstr ""
4870 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:439
4873 msgid "Cursor theme size"
4874 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:440
4877 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4878 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:450
4881 msgid "Alternative button order"
4882 msgstr "Thứ tự nút khác"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:451
4885 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4886 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:468
4889 msgid "Alternative sort indicator direction"
4890 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:469
4893 msgid ""
4894 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4895 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4896 msgstr ""
4897 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
4898 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
4899 "không."
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:477
4902 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4903 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:478
4906 msgid ""
4907 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4908 "the input method"
4909 msgstr ""
4910 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4911 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:486
4914 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4915 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:487
4918 msgid ""
4919 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4920 "control characters"
4921 msgstr ""
4922 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4923 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:495
4926 msgid "Start timeout"
4927 msgstr "Đầu thời hạn"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:496
4930 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4931 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:505
4934 msgid "Repeat timeout"
4935 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:506
4938 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4939 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:515
4942 msgid "Expand timeout"
4943 msgstr "Thời hạn bung"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:516
4946 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4947 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:551
4950 msgid "Color scheme"
4951 msgstr "Lược đồ màu"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:552
4954 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4955 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:561
4958 msgid "Enable Animations"
4959 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:562
4962 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4963 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:580
4966 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4967 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:581
4970 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4971 msgstr ""
4972 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4973 "hình này"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:598
4976 msgid "Tooltip timeout"
4977 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:599
4980 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4981 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:624
4984 msgid "Tooltip browse timeout"
4985 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:625
4988 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4989 msgstr ""
4990 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:646
4993 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4994 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:647
4997 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4998 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:666
5001 msgid "Keynav Cursor Only"
5002 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:667
5005 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5006 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:684
5009 msgid "Keynav Wrap Around"
5010 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:685
5013 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5014 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:705
5017 msgid "Error Bell"
5018 msgstr "Chuông lỗi"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:706
5021 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5022 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:723
5025 msgid "Color Hash"
5026 msgstr "Băm màu"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:724
5029 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5030 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:732
5033 msgid "Default file chooser backend"
5034 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:733
5037 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5038 msgstr ""
5039 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5040 "định"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:750
5043 msgid "Default print backend"
5044 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:751
5047 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5048 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:774
5051 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5052 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:775
5055 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5056 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:791
5059 msgid "Enable Mnemonics"
5060 msgstr "Bật gợi nhớ"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:792
5063 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5064 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:808
5067 msgid "Enable Accelerators"
5068 msgstr "Bật phím tắt"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:809
5071 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5072 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:826
5075 msgid "Recent Files Limit"
5076 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:827
5079 msgid "Number of recently used files"
5080 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:841
5083 msgid "Default IM module"
5084 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:842
5087 msgid "Which IM module should be used by default"
5088 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:860
5091 msgid "Recent Files Max Age"
5092 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:861
5095 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5096 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:870
5099 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:871
5103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:893
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Sound Theme Name"
5109 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:894
5112 #, fuzzy
5113 msgid "XDG sound theme name"
5114 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5115
5116 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5117 #: gtk/gtksettings.c:916
5118 msgid "Audible Input Feedback"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:917
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5124 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:938
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Enable Event Sounds"
5129 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:939
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5134 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:954
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Enable Tooltips"
5139 msgstr "Mẹo công cụ"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:955
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5144 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
5145
5146 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5147 msgid "Mode"
5148 msgstr "Chế độ"
5149
5150 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5151 msgid ""
5152 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5153 "component widgets"
5154 msgstr ""
5155 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5156 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5157
5158 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5159 msgid "Ignore hidden"
5160 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5161
5162 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5163 msgid ""
5164 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5165 msgstr ""
5166 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5167 "kích cỡ của nhóm"
5168
5169 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5170 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5171 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5172
5173 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5174 msgid "Climb Rate"
5175 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5176
5177 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5178 msgid "Snap to Ticks"
5179 msgstr "Đính vạch khấc"
5180
5181 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5182 msgid ""
5183 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5184 "nearest step increment"
5185 msgstr ""
5186 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5187 "cái nút xoay"
5188
5189 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5190 msgid "Numeric"
5191 msgstr "Số"
5192
5193 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5194 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5195 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5196
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5198 msgid "Wrap"
5199 msgstr "Cuộn"
5200
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5202 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5203 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5204
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5206 msgid "Update Policy"
5207 msgstr "Chính sách cập nhật"
5208
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5210 msgid ""
5211 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5212 msgstr ""
5213 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5214 "phép thôi"
5215
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5218 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5219
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5221 msgid "Style of bevel around the spin button"
5222 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5223
5224 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5225 msgid "Has Resize Grip"
5226 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5227
5228 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5229 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5230 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5231
5232 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5233 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5234 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5235
5236 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5237 #, fuzzy
5238 msgid "GIcon"
5239 msgstr "Biểu tượng"
5240
5241 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5242 msgid "The size of the icon"
5243 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5244
5245 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5246 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5247 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5248
5249 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5250 msgid "Blinking"
5251 msgstr "Nháy"
5252
5253 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5254 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5255 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5256
5257 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5258 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5259 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5260
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5262 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5263 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5264
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5266 msgid "The orientation of the tray"
5267 msgstr "Hướng của khay"
5268
5269 #: gtk/gtktable.c:129
5270 msgid "Rows"
5271 msgstr "Hàng"
5272
5273 #: gtk/gtktable.c:130
5274 msgid "The number of rows in the table"
5275 msgstr "Số hàng trong bảng"
5276
5277 #: gtk/gtktable.c:138
5278 msgid "Columns"
5279 msgstr "Cột"
5280
5281 #: gtk/gtktable.c:139
5282 msgid "The number of columns in the table"
5283 msgstr "Số cột trong bảng"
5284
5285 #: gtk/gtktable.c:147
5286 msgid "Row spacing"
5287 msgstr "Khoảng cách hàng"
5288
5289 #: gtk/gtktable.c:148
5290 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5291 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5292
5293 #: gtk/gtktable.c:156
5294 msgid "Column spacing"
5295 msgstr "Khoảng cách cột"
5296
5297 #: gtk/gtktable.c:157
5298 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5299 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:166
5302 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5303 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:173
5306 msgid "Left attachment"
5307 msgstr "Gắn trái"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:180
5310 msgid "Right attachment"
5311 msgstr "Gắn phải"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:181
5314 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5315 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:187
5318 msgid "Top attachment"
5319 msgstr "Gắn trên"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:188
5322 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5323 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:194
5326 msgid "Bottom attachment"
5327 msgstr "Gắn dưới"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:201
5330 msgid "Horizontal options"
5331 msgstr "Tùy chọn ngang"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:202
5334 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5335 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:208
5338 msgid "Vertical options"
5339 msgstr "Tùy chọn dọc"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:209
5342 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5343 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:215
5346 msgid "Horizontal padding"
5347 msgstr "Đệm ngang"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:216
5350 msgid ""
5351 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5352 "pixels"
5353 msgstr ""
5354 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5355 "trái nó, theo điểm ảnh"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:222
5358 msgid "Vertical padding"
5359 msgstr "Đệm dọc"
5360
5361 #: gtk/gtktable.c:223
5362 msgid ""
5363 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5364 "pixels"
5365 msgstr ""
5366 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5367 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5368
5369 #: gtk/gtktext.c:546
5370 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5371 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5372
5373 #: gtk/gtktext.c:554
5374 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5375 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5376
5377 #: gtk/gtktext.c:561
5378 msgid "Line Wrap"
5379 msgstr "Ngắt dòng"
5380
5381 #: gtk/gtktext.c:562
5382 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5383 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5384
5385 #: gtk/gtktext.c:569
5386 msgid "Word Wrap"
5387 msgstr "Ngắt từ"
5388
5389 #: gtk/gtktext.c:570
5390 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5391 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5392
5393 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5394 msgid "Tag Table"
5395 msgstr "Bảng thẻ"
5396
5397 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5398 msgid "Text Tag Table"
5399 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5400
5401 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5402 msgid "Current text of the buffer"
5403 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5404
5405 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5406 msgid "Has selection"
5407 msgstr "Có phần chọn"
5408
5409 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5410 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5411 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5412
5413 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5414 msgid "Cursor position"
5415 msgstr "Vị trí con trỏ"
5416
5417 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5418 msgid ""
5419 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5420 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5421
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5423 msgid "Copy target list"
5424 msgstr "Chép danh sách đích"
5425
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5427 msgid ""
5428 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5429 msgstr ""
5430 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5431 "nguồn DND"
5432
5433 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5434 msgid "Paste target list"
5435 msgstr "Dán danh sách đích"
5436
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5438 msgid ""
5439 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5440 "destination"
5441 msgstr ""
5442 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5443 "DND"
5444
5445 #: gtk/gtktextmark.c:90
5446 msgid "Mark name"
5447 msgstr "Tên dấu"
5448
5449 #: gtk/gtktextmark.c:97
5450 msgid "Left gravity"
5451 msgstr "Trọng lực bên trái"
5452
5453 #: gtk/gtktextmark.c:98
5454 msgid "Whether the mark has left gravity"
5455 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:173
5458 msgid "Tag name"
5459 msgstr "Tên thẻ"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:174
5462 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5463 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:192
5466 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5467 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:199
5470 msgid "Background full height"
5471 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:200
5474 msgid ""
5475 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5476 "of the tagged characters"
5477 msgstr ""
5478 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5479 "thẻ"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:208
5482 msgid "Background stipple mask"
5483 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:209
5486 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5487 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:226
5490 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5491 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:234
5494 msgid "Foreground stipple mask"
5495 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:235
5498 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5499 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:242
5502 msgid "Text direction"
5503 msgstr "Hướng văn bản"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:243
5506 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5507 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:292
5510 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5511 msgstr ""
5512 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5513 "nghiêng)"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:301
5516 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5517 msgstr ""
5518 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5519 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:310
5522 msgid ""
5523 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5524 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5525 msgstr ""
5526 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5527 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:321
5530 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5531 msgstr ""
5532 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5533 "co dãn bị đồn lại)"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:330
5536 msgid "Font size in Pango units"
5537 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:340
5540 msgid ""
5541 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5542 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5543 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5544 msgstr ""
5545 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5546 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5547 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5548 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5551 msgid "Left, right, or center justification"
5552 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:379
5555 msgid ""
5556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5557 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5558 msgstr ""
5559 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5560 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5561 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:386
5564 msgid "Left margin"
5565 msgstr "Lề trái"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5568 msgid "Width of the left margin in pixels"
5569 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:396
5572 msgid "Right margin"
5573 msgstr "Lề phải"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5576 msgid "Width of the right margin in pixels"
5577 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5580 msgid "Indent"
5581 msgstr "Thụt lề"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5584 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5585 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:419
5588 msgid ""
5589 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5590 "in Pango units"
5591 msgstr ""
5592 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5593 "nâng lên âm)"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:428
5596 msgid "Pixels above lines"
5597 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5600 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5601 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:438
5604 msgid "Pixels below lines"
5605 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5608 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5609 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:448
5612 msgid "Pixels inside wrap"
5613 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5616 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5617 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5620 msgid ""
5621 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5622 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5625 msgid "Tabs"
5626 msgstr "Thanh"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5629 msgid "Custom tabs for this text"
5630 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:504
5633 msgid "Invisible"
5634 msgstr "Vô hình"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:505
5637 msgid "Whether this text is hidden."
5638 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:519
5641 msgid "Paragraph background color name"
5642 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:520
5645 msgid "Paragraph background color as a string"
5646 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:535
5649 msgid "Paragraph background color"
5650 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:536
5653 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5654 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:554
5657 msgid "Margin Accumulates"
5658 msgstr "Lề tích lũy"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:555
5661 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5662 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:568
5665 msgid "Background full height set"
5666 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:569
5669 msgid "Whether this tag affects background height"
5670 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:572
5673 msgid "Background stipple set"
5674 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:573
5677 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5678 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:580
5681 msgid "Foreground stipple set"
5682 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:581
5685 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5686 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:616
5689 msgid "Justification set"
5690 msgstr "Canh đều được đặt"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:617
5693 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5694 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:624
5697 msgid "Left margin set"
5698 msgstr "Lề trái được đặt"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:625
5701 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5702 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:628
5705 msgid "Indent set"
5706 msgstr "Thụt lề được đặt"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:629
5709 msgid "Whether this tag affects indentation"
5710 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:636
5713 msgid "Pixels above lines set"
5714 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5717 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5718 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:640
5721 msgid "Pixels below lines set"
5722 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:644
5725 msgid "Pixels inside wrap set"
5726 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:645
5729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5730 msgstr ""
5731 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:652
5734 msgid "Right margin set"
5735 msgstr "Lề phải được đặt"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:653
5738 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5739 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:660
5742 msgid "Wrap mode set"
5743 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:661
5746 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5747 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:664
5750 msgid "Tabs set"
5751 msgstr "Tab được đặt"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:665
5754 msgid "Whether this tag affects tabs"
5755 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:668
5758 msgid "Invisible set"
5759 msgstr "Vô hình được đặt"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:669
5762 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5763 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:672
5766 msgid "Paragraph background set"
5767 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:673
5770 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5771 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5772
5773 #: gtk/gtktextview.c:538
5774 msgid "Pixels Above Lines"
5775 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5776
5777 #: gtk/gtktextview.c:548
5778 msgid "Pixels Below Lines"
5779 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5780
5781 #: gtk/gtktextview.c:558
5782 msgid "Pixels Inside Wrap"
5783 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5784
5785 #: gtk/gtktextview.c:576
5786 msgid "Wrap Mode"
5787 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5788
5789 #: gtk/gtktextview.c:594
5790 msgid "Left Margin"
5791 msgstr "Lề trái"
5792
5793 #: gtk/gtktextview.c:604
5794 msgid "Right Margin"
5795 msgstr "Lề phải"
5796
5797 #: gtk/gtktextview.c:632
5798 msgid "Cursor Visible"
5799 msgstr "Hiện con trỏ"
5800
5801 #: gtk/gtktextview.c:633
5802 msgid "If the insertion cursor is shown"
5803 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5804
5805 #: gtk/gtktextview.c:640
5806 msgid "Buffer"
5807 msgstr "Bộ đệm"
5808
5809 #: gtk/gtktextview.c:641
5810 msgid "The buffer which is displayed"
5811 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5812
5813 #: gtk/gtktextview.c:649
5814 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5815 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5816
5817 #: gtk/gtktextview.c:656
5818 msgid "Accepts tab"
5819 msgstr "Chấp nhận Tab"
5820
5821 #: gtk/gtktextview.c:657
5822 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5823 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5824
5825 #: gtk/gtktextview.c:666
5826 msgid "Error underline color"
5827 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5828
5829 #: gtk/gtktextview.c:667
5830 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5831 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5832
5833 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5834 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5835 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5836
5837 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5838 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5839 msgstr ""
5840 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5841 "không"
5842
5843 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5844 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5845 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5846
5847 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5848 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5849 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5850
5851 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5852 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5853 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5854
5855 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5856 msgid "Draw Indicator"
5857 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5858
5859 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5860 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5861 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5862
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5864 msgid "The orientation of the toolbar"
5865 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5866
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5868 msgid "Toolbar Style"
5869 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5870
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5872 msgid "How to draw the toolbar"
5873 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5874
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5876 msgid "Show Arrow"
5877 msgstr "Xem mũi tên"
5878
5879 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5880 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5881 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5882
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5884 msgid "Tooltips"
5885 msgstr "Mẹo công cụ"
5886
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5888 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5889 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5892 msgid "Size of icons in this toolbar"
5893 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5896 msgid "Icon size set"
5897 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5900 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5901 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5904 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5905 msgstr ""
5906 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5907
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5909 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5910 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5911
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5913 msgid "Spacer size"
5914 msgstr "Cỡ bộ cách"
5915
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5917 msgid "Size of spacers"
5918 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5919
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5921 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5922 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5923
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5925 msgid "Maximum child expand"
5926 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5927
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5929 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5930 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5931
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5933 msgid "Space style"
5934 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5935
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5937 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5938 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5941 msgid "Button relief"
5942 msgstr "Đắp nổi nút"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5945 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5946 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5949 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5950 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5953 msgid "Toolbar style"
5954 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5955
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5957 msgid ""
5958 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5959 msgstr ""
5960 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5963 msgid "Toolbar icon size"
5964 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5967 msgid "Size of icons in default toolbars"
5968 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5971 msgid "Text to show in the item."
5972 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5973
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5975 msgid ""
5976 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5977 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5978 msgstr ""
5979 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5980 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5983 msgid "Widget to use as the item label"
5984 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5987 msgid "Stock Id"
5988 msgstr "ID chuẩn"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5991 msgid "The stock icon displayed on the item"
5992 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5993
5994 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5995 msgid "Icon name"
5996 msgstr "Tên hình"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5999 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6000 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6003 msgid "Icon widget"
6004 msgstr "Điều hình"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6007 msgid "Icon widget to display in the item"
6008 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6011 msgid "Icon spacing"
6012 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6015 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6016 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6017
6018 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6019 msgid ""
6020 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6021 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6022 msgstr ""
6023 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6024 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6025 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6026
6027 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6028 msgid "TreeModelSort Model"
6029 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6030
6031 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6032 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6033 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:570
6036 msgid "TreeView Model"
6037 msgstr "Mô hình TreeView"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:571
6040 msgid "The model for the tree view"
6041 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:579
6044 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6045 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:587
6048 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6049 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:594
6052 msgid "Headers Visible"
6053 msgstr "Hiện phần đầu"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:595
6056 msgid "Show the column header buttons"
6057 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:602
6060 msgid "Headers Clickable"
6061 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:603
6064 msgid "Column headers respond to click events"
6065 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:610
6068 msgid "Expander Column"
6069 msgstr "Cột mũi tên bung"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:611
6072 msgid "Set the column for the expander column"
6073 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:626
6076 msgid "Rules Hint"
6077 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:627
6080 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6081 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:634
6084 msgid "Enable Search"
6085 msgstr "Bật tìm kiếm"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:635
6088 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6089 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:642
6092 msgid "Search Column"
6093 msgstr "Cột tìm kiếm"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:643
6096 msgid "Model column to search through when searching through code"
6097 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:663
6100 msgid "Fixed Height Mode"
6101 msgstr "Chế độ cao cố định"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:664
6104 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6105 msgstr ""
6106 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6107 "cùng một độ cao"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:684
6110 msgid "Hover Selection"
6111 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6112
6113 #: gtk/gtktreeview.c:685
6114 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6115 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:704
6118 msgid "Hover Expand"
6119 msgstr "Bung di chuyển"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:705
6122 msgid ""
6123 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6124 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:719
6127 msgid "Show Expanders"
6128 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:720
6131 msgid "View has expanders"
6132 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:734
6135 msgid "Level Indentation"
6136 msgstr "Thụt lề cấp"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:735
6139 msgid "Extra indentation for each level"
6140 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:744
6143 msgid "Rubber Banding"
6144 msgstr "Độ co giãn"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:745
6147 msgid ""
6148 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6149 msgstr ""
6150 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:752
6153 msgid "Enable Grid Lines"
6154 msgstr "Bật các đường lưới"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:753
6157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6158 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:761
6161 msgid "Enable Tree Lines"
6162 msgstr "Bật đường cây"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:762
6165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6166 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:770
6169 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6170 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:792
6173 msgid "Vertical Separator Width"
6174 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:793
6177 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6178 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:801
6181 msgid "Horizontal Separator Width"
6182 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:802
6185 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6186 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:810
6189 msgid "Allow Rules"
6190 msgstr "Cho phép quy tắc"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:811
6193 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6194 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:817
6197 msgid "Indent Expanders"
6198 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:818
6201 msgid "Make the expanders indented"
6202 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:824
6205 msgid "Even Row Color"
6206 msgstr "Màu hàng chẵn"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:825
6209 msgid "Color to use for even rows"
6210 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:831
6213 msgid "Odd Row Color"
6214 msgstr "Màu hàng lẻ"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:832
6217 msgid "Color to use for odd rows"
6218 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:838
6221 msgid "Row Ending details"
6222 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:839
6225 msgid "Enable extended row background theming"
6226 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:845
6229 msgid "Grid line width"
6230 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:846
6233 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6234 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:852
6237 msgid "Tree line width"
6238 msgstr "Độ rộng đường cây"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:853
6241 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6242 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:859
6245 msgid "Grid line pattern"
6246 msgstr "Mẫu đường lưới"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:860
6249 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6250 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:866
6253 msgid "Tree line pattern"
6254 msgstr "Mẫu đường cây"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:867
6257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6258 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6259
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6261 msgid "Whether to display the column"
6262 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6265 msgid "Resizable"
6266 msgstr "Cho đổi cỡ"
6267
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6269 msgid "Column is user-resizable"
6270 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6271
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6273 msgid "Current width of the column"
6274 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6275
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6277 msgid "Space which is inserted between cells"
6278 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6279
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6281 msgid "Sizing"
6282 msgstr "Làm cỡ"
6283
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6285 msgid "Resize mode of the column"
6286 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6287
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6289 msgid "Fixed Width"
6290 msgstr "Độ rộng cố định"
6291
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6293 msgid "Current fixed width of the column"
6294 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6297 msgid "Minimum Width"
6298 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6301 msgid "Minimum allowed width of the column"
6302 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6305 msgid "Maximum Width"
6306 msgstr "Độ rộng tối đa"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6309 msgid "Maximum allowed width of the column"
6310 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6311
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6313 msgid "Title to appear in column header"
6314 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6317 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6318 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6321 msgid "Clickable"
6322 msgstr "Có thể nhắp"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6325 msgid "Whether the header can be clicked"
6326 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6329 msgid "Widget"
6330 msgstr "Ô điều khiển"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6333 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6334 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6337 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6338 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6341 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6342 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6343
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6345 msgid "Sort indicator"
6346 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6347
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6349 msgid "Whether to show a sort indicator"
6350 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6351
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6353 msgid "Sort order"
6354 msgstr "Thứ tự sắp"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6357 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6358 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6359
6360 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6361 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6362 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6363
6364 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6365 msgid "Merged UI definition"
6366 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6367
6368 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6369 msgid "An XML string describing the merged UI"
6370 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6371
6372 #: gtk/gtkviewport.c:107
6373 msgid ""
6374 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6375 "this viewport"
6376 msgstr ""
6377 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6378
6379 #: gtk/gtkviewport.c:115
6380 msgid ""
6381 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6382 "this viewport"
6383 msgstr ""
6384 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6385
6386 #: gtk/gtkviewport.c:123
6387 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6388 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:483
6391 msgid "Widget name"
6392 msgstr "Tên ô điều khiển"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:484
6395 msgid "The name of the widget"
6396 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:490
6399 msgid "Parent widget"
6400 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:491
6403 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6404 msgstr ""
6405 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6406 "(Container)"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:498
6409 msgid "Width request"
6410 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:499
6413 msgid ""
6414 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6415 "used"
6416 msgstr ""
6417 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:507
6420 msgid "Height request"
6421 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:508
6424 msgid ""
6425 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6426 "be used"
6427 msgstr ""
6428 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:517
6431 msgid "Whether the widget is visible"
6432 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:524
6435 msgid "Whether the widget responds to input"
6436 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:530
6439 msgid "Application paintable"
6440 msgstr "Ứng dụng sơn"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:531
6443 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6444 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:537
6447 msgid "Can focus"
6448 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:538
6451 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6452 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:544
6455 msgid "Has focus"
6456 msgstr "Có tiêu điểm"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:545
6459 msgid "Whether the widget has the input focus"
6460 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:551
6463 msgid "Is focus"
6464 msgstr "Là tiêu điểm"
6465
6466 #: gtk/gtkwidget.c:552
6467 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6468 msgstr ""
6469 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:558
6472 msgid "Can default"
6473 msgstr "Có thể làm mặc định"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:559
6476 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6477 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:565
6480 msgid "Has default"
6481 msgstr "Mặc định"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:566
6484 msgid "Whether the widget is the default widget"
6485 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:572
6488 msgid "Receives default"
6489 msgstr "Nhận mặc định"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:573
6492 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6493 msgstr ""
6494 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:579
6497 msgid "Composite child"
6498 msgstr "Con ghép"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:580
6501 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6502 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:586
6505 msgid "Style"
6506 msgstr "Kiểu dáng"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:587
6509 msgid ""
6510 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6511 "(colors etc)"
6512 msgstr ""
6513 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6514 "màu sắc v.v."
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:593
6517 msgid "Events"
6518 msgstr "Sự kiện"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:594
6521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6522 msgstr ""
6523 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:601
6526 msgid "Extension events"
6527 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:602
6530 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6531 msgstr ""
6532 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:609
6535 msgid "No show all"
6536 msgstr "Không hiện hết"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:610
6539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6540 msgstr ""
6541 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6542 "động tới ô điều khiển này hay có"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:632
6545 msgid "Has tooltip"
6546 msgstr "Có mẹo công cụ"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:633
6549 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6550 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:653
6553 msgid "Tooltip Text"
6554 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6557 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6558 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:674
6561 msgid "Tooltip markup"
6562 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:689
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Window"
6567 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:690
6570 msgid "The widget's window if it is realized"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6574 msgid "Interior Focus"
6575 msgstr "Tiêu điểm trong"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6578 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6579 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6582 msgid "Focus linewidth"
6583 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6586 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6587 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6590 msgid "Focus line dash pattern"
6591 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6594 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6595 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6598 msgid "Focus padding"
6599 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6602 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6603 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6606 msgid "Cursor color"
6607 msgstr "Màu con trỏ"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6610 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6611 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6614 msgid "Secondary cursor color"
6615 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6618 msgid ""
6619 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6620 "right-to-left and left-to-right text"
6621 msgstr ""
6622 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6623 "sang-phải đều trộn với nhau"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6626 msgid "Cursor line aspect ratio"
6627 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6630 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6631 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6634 msgid "Draw Border"
6635 msgstr "Vẽ viền"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6638 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6639 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6642 msgid "Unvisited Link Color"
6643 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6646 msgid "Color of unvisited links"
6647 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6650 msgid "Visited Link Color"
6651 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6654 msgid "Color of visited links"
6655 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6658 msgid "Wide Separators"
6659 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6662 msgid ""
6663 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6664 "instead of a line"
6665 msgstr ""
6666 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6667 "thay vào đường hay không"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6670 msgid "Separator Width"
6671 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6674 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6675 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6678 msgid "Separator Height"
6679 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6682 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6683 msgstr ""
6684 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6685 "TRUE (đúng)"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6688 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6689 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6692 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6693 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6696 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6697 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6700 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6701 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6702
6703 #: gtk/gtkwindow.c:464
6704 msgid "Window Type"
6705 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:465
6708 msgid "The type of the window"
6709 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:473
6712 msgid "Window Title"
6713 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6714
6715 #: gtk/gtkwindow.c:474
6716 msgid "The title of the window"
6717 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6718
6719 #: gtk/gtkwindow.c:481
6720 msgid "Window Role"
6721 msgstr "Vai cửa sổ"
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:482
6724 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6725 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:498
6728 msgid "Startup ID"
6729 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:499
6732 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6733 msgstr ""
6734 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6735
6736 #: gtk/gtkwindow.c:506
6737 msgid "Allow Shrink"
6738 msgstr "Cho phép co"
6739
6740 #: gtk/gtkwindow.c:508
6741 #, no-c-format
6742 msgid ""
6743 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6744 "time a bad idea"
6745 msgstr ""
6746 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6747 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6748
6749 #: gtk/gtkwindow.c:515
6750 msgid "Allow Grow"
6751 msgstr "Cho phép dãn"
6752
6753 #: gtk/gtkwindow.c:516
6754 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6755 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:524
6758 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6759 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:531
6762 msgid "Modal"
6763 msgstr "Cách thức"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:532
6766 msgid ""
6767 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6768 "up)"
6769 msgstr ""
6770 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6771 "cửa sổ này còn mở)"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:539
6774 msgid "Window Position"
6775 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:540
6778 msgid "The initial position of the window"
6779 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:548
6782 msgid "Default Width"
6783 msgstr "Độ rộng mặc định"
6784
6785 #: gtk/gtkwindow.c:549
6786 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6787 msgstr ""
6788 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:558
6791 msgid "Default Height"
6792 msgstr "Độ cao mặc định"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:559
6795 msgid ""
6796 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6797 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:568
6800 msgid "Destroy with Parent"
6801 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:569
6804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6805 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:577
6808 msgid "Icon for this window"
6809 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:593
6812 msgid "Name of the themed icon for this window"
6813 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:608
6816 msgid "Is Active"
6817 msgstr "Hoạt động"
6818
6819 #: gtk/gtkwindow.c:609
6820 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6821 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6822
6823 #: gtk/gtkwindow.c:616
6824 msgid "Focus in Toplevel"
6825 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6826
6827 #: gtk/gtkwindow.c:617
6828 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6829 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6830
6831 #: gtk/gtkwindow.c:624
6832 msgid "Type hint"
6833 msgstr "Gợi ý kiểu"
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:625
6836 msgid ""
6837 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6838 "and how to treat it."
6839 msgstr ""
6840 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:633
6843 msgid "Skip taskbar"
6844 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:634
6847 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6848 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:641
6851 msgid "Skip pager"
6852 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:642
6855 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6856 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:649
6859 msgid "Urgent"
6860 msgstr "Khẩn"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:650
6863 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6864 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:664
6867 msgid "Accept focus"
6868 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:665
6871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6872 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:679
6875 msgid "Focus on map"
6876 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:680
6879 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6880 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:694
6883 msgid "Decorated"
6884 msgstr "Trang trí"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:695
6887 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6888 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:709
6891 msgid "Deletable"
6892 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:710
6895 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6896 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:726
6899 msgid "Gravity"
6900 msgstr "Trọng lực"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:727
6903 msgid "The window gravity of the window"
6904 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:744
6907 msgid "Transient for Window"
6908 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:745
6911 msgid "The transient parent of the dialog"
6912 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:759
6915 msgid "Opacity for Window"
6916 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:760
6919 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6920 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6921
6922 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6923 msgid "IM Preedit style"
6924 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6925
6926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6927 msgid "How to draw the input method preedit string"
6928 msgstr ""
6929 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6930
6931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6932 msgid "IM Status style"
6933 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6934
6935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6936 msgid "How to draw the input method statusbar"
6937 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
6938
6939 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6940 #~ msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
6941
6942 #~ msgid "Cancelled"
6943 #~ msgstr "Bị thôi"
6944
6945 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6946 #~ msgstr "Thao tác bị thôi chưa"