]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:29+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:200
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:216
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:223
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:224
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:230
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:237
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:295
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:303
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:304
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:521
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:311
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:318
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:324
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:325
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:73
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:74
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:81
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:82
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Co dãn mũi tên"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:89
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Canh hàng ngang"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Canh hàng dọc"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Tỷ lệ"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Theo con"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Đệm phần đầu"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Đệm nội dung"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Kiểu trang"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Tựa trang"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Ảnh phần đầu"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Ảnh khung lề"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Trang hoàn tất"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Con nội bộ có đệm"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:118
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:127
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
686 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:136
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Phụ"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:137
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
698 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
699
700 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Khoảng cách"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
710 #: gtk/gtktoolbar.c:582
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Đồng đều"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Mở rộng"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr ""
726 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
727 "ra không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Điền đầy"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
739 "được dùng để đệm cửa sổ không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Đệm"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr ""
748 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
749 "tính theo điểm ảnh"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Kiểu đóng bó"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
761 "khiển mẹ"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Vị trí"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:96
773 msgid "Translation Domain"
774 msgstr "Miền thông dịch:"
775
776 #: gtk/gtkbuilder.c:97
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 msgid ""
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 "widget"
784 msgstr ""
785 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
786 "khiển"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Gạch dưới"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
799 "như là phím tắt"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Dùng mục chuẩn"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Đắp nổi viền"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgid "Image widget"
836 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Vị trí ảnh"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Khoảng cách mặc định"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:417
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr ""
867 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
868 "ngoài viền"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:423
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr ""
897 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
898 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
901 msgid "Inner Border"
902 msgstr "Viền bên trong"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Khoảng cách ảnh"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:491
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Hiện ảnh nút"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:492
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:442
925 msgid "Year"
926 msgstr "Năm"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Năm được chọn"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:456
933 msgid "Month"
934 msgstr "Tháng"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:471
941 msgid "Day"
942 msgstr "Ngày"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
945 msgid ""
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
948 msgstr ""
949 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
950 "chọn hiện thời)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:486
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Hiện tiêu đề"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:501
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Hiện tên ngày"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:515
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Đừng đổi tháng"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:530
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Hiện số tuần"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:546
985 msgid "Details Width"
986 msgstr "Độ rộng chi tiết"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:547
989 msgid "Details width in characters"
990 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:562
993 msgid "Details Height"
994 msgstr "Độ cao chi tiết"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:563
997 msgid "Details height in rows"
998 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1001 msgid "Show Details"
1002 msgstr "Hiện chi tiết"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1005 msgid "If TRUE, details are shown"
1006 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 msgid "mode"
1010 msgstr "chế độ"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1013 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1014 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 msgid "visible"
1018 msgstr "hiện"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1021 msgid "Display the cell"
1022 msgstr "Hiển thị ô đó"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1025 msgid "Display the cell sensitive"
1026 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1029 msgid "xalign"
1030 msgstr "canh lề x"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 msgid "The x-align"
1034 msgstr "Hệ số canh lề X"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1037 msgid "yalign"
1038 msgstr "canh lề Y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 msgid "The y-align"
1042 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 msgid "xpad"
1046 msgstr "đệm x"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 msgid "The xpad"
1050 msgstr "Hệ số đệm X"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 msgid "ypad"
1054 msgstr "đệm y"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 msgid "The ypad"
1058 msgstr "Hệ số đệm Y"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 msgid "width"
1062 msgstr "độ rộng"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1065 msgid "The fixed width"
1066 msgstr "Chiều rộng cố định"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 msgid "height"
1070 msgstr "độ cao"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Chiều cao cố định"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1077 msgid "Is Expander"
1078 msgstr "Có thể mở rộng"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1085 msgid "Is Expanded"
1086 msgstr "Đã mở rộng"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1089 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1090 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1093 msgid "Cell background color name"
1094 msgstr "Tên màu nền ô"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1097 msgid "Cell background color as a string"
1098 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1101 msgid "Cell background color"
1102 msgstr "Màu nền ô"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Editing"
1111 msgstr "Làm cỡ"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Đặt màu nền ô"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1127 msgid "Accelerator key"
1128 msgstr "Phím tắt"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1131 msgid "The keyval of the accelerator"
1132 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1143 msgid "Accelerator keycode"
1144 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1147 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1148 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1151 msgid "Accelerator Mode"
1152 msgstr "Chế độ phím tắt"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1155 msgid "The type of accelerators"
1156 msgstr "Kiểu phím tắt"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1159 msgid "Model"
1160 msgstr "Mô hình"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1163 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1164 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1167 msgid "Text Column"
1168 msgstr "Cột văn bản"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1171 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1172 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1175 msgid "Has Entry"
1176 msgstr "Có mục nhập"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1179 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "ID chuẩn"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "Cỡ"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1224 msgid "Detail"
1225 msgstr "Chi tiết"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Theo tính tráng"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1240 msgid "Icon"
1241 msgstr "Biểu tượng"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1244 msgid "The GIcon being displayed"
1245 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1248 msgid "Value of the progress bar"
1249 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1252 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1253 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1254 msgid "Text"
1255 msgstr "Văn bản"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1258 msgid "Text on the progress bar"
1259 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1262 msgid "Pulse"
1263 msgstr "Đập"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1266 msgid ""
1267 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1268 "don't know how much."
1269 msgstr ""
1270 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1273 msgid "Text x alignment"
1274 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1277 msgid ""
1278 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1279 "layouts."
1280 msgstr ""
1281 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1282 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1285 msgid "Text y alignment"
1286 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1294 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "Hướng"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1304 msgid "Adjustment"
1305 msgstr "Điều chỉnh"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1308 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1309 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1312 msgid "Climb rate"
1313 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1316 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1317 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1320 msgid "Digits"
1321 msgstr "Số"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1324 msgid "The number of decimal places to display"
1325 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1328 msgid "Text to render"
1329 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1332 msgid "Markup"
1333 msgstr "Mã định dạng"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1336 msgid "Marked up text to render"
1337 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "Thuộc tính"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1344 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1345 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1348 msgid "Single Paragraph Mode"
1349 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1352 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1353 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1356 msgid "Background color name"
1357 msgstr "Tên màu nền"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1360 msgid "Background color as a string"
1361 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1364 msgid "Background color"
1365 msgstr "Màu nền"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1368 msgid "Background color as a GdkColor"
1369 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1372 msgid "Foreground color name"
1373 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1376 msgid "Foreground color as a string"
1377 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1380 msgid "Foreground color"
1381 msgstr "Màu cảnh gần"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1385 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1388 #: gtk/gtktextview.c:570
1389 msgid "Editable"
1390 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1393 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1394 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 msgid "Font"
1399 msgstr "Phông chữ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1402 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1403 msgstr ""
1404 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1405 "điểm)"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1408 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1409 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1412 msgid "Font family"
1413 msgstr "Họ phông chữ"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1416 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1417 msgstr ""
1418 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1419 "cách)"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgid "Font style"
1424 msgstr "Kiểu phông chữ"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "Biến thể phông chữ"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgid "Font weight"
1434 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgid "Font size"
1444 msgstr "Cỡ phông chữ"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgid "Font points"
1448 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgid "Font scale"
1456 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1463 msgid "Rise"
1464 msgstr "Độ nâng lên"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 msgid ""
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 msgstr ""
1470 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1473 msgid "Strikethrough"
1474 msgstr "Gạch đè"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1477 msgid "Whether to strike through the text"
1478 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1481 msgid "Underline"
1482 msgstr "Gạch chân"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1485 msgid "Style of underline for this text"
1486 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Ngôn ngữ"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1493 msgid ""
1494 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1495 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1496 "probably don't need it"
1497 msgstr ""
1498 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1499 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1500 "không cần nó"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1503 msgid "Ellipsize"
1504 msgstr "Làm bầu dục"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1507 msgid ""
1508 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1510 msgstr ""
1511 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1512 "để hiển thị toàn chuỗi"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1515 #: gtk/gtklabel.c:468
1516 msgid "Width In Characters"
1517 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1520 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1524 msgid "Wrap mode"
1525 msgstr "Chế độ cuộn"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1528 msgid ""
1529 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1531 msgstr ""
1532 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1533 "hiển thị toàn chuỗi"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1536 msgid "Wrap width"
1537 msgstr "Độ rộng cuộn"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1540 msgid "The width at which the text is wrapped"
1541 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 msgid "Alignment"
1545 msgstr "Canh lề"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1548 msgid "How to align the lines"
1549 msgstr "Cách canh các đường"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1552 msgid "Background set"
1553 msgstr "Đặt nền"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Đặt cảnh gần"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1601 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1632 msgid "Rise set"
1633 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Đặt gạch đè"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Đặt gạch chân"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1664 msgid "Ellipsize set"
1665 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1672 msgid "Align set"
1673 msgstr "Canh lề đặt"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1676 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1677 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1680 msgid "Toggle state"
1681 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1684 msgid "The toggle state of the button"
1685 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1688 msgid "Inconsistent state"
1689 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1692 msgid "The inconsistent state of the button"
1693 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "Activatable"
1697 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1700 msgid "The toggle button can be activated"
1701 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1704 msgid "Radio state"
1705 msgstr "Trạng thái chọn một"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1708 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1709 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1712 msgid "Indicator size"
1713 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1717 msgid "Size of check or radio indicator"
1718 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1719
1720 #: gtk/gtkcellview.c:182
1721 msgid "CellView model"
1722 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1723
1724 #: gtk/gtkcellview.c:183
1725 msgid "The model for cell view"
1726 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1729 msgid "Indicator Size"
1730 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1733 msgid "Indicator Spacing"
1734 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1737 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1738 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1741 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 msgid "Active"
1743 msgstr "Hoạt động"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1746 msgid "Whether the menu item is checked"
1747 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1750 msgid "Inconsistent"
1751 msgstr "Không thống nhất"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1754 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1755 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1758 msgid "Draw as radio menu item"
1759 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1762 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1763 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1766 msgid "Use alpha"
1767 msgstr "Dùng anfa"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1770 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1771 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 msgid "Title"
1776 msgstr "Tiêu đề"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1779 msgid "The title of the color selection dialog"
1780 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1783 msgid "Current Color"
1784 msgstr "Màu hiện có"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1795 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 msgstr ""
1797 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1800 msgid "Has Opacity Control"
1801 msgstr "Điều khiển độ đục"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1804 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1805 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1808 msgid "Has palette"
1809 msgstr "Có bảng chọn"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1812 msgid "Whether a palette should be used"
1813 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1816 msgid "The current color"
1817 msgstr "Màu hiện thời"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1820 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1825 msgid "Custom palette"
1826 msgstr "Bảng chọn riêng"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1829 msgid "Palette to use in the color selector"
1830 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Color Selection"
1835 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1838 #, fuzzy
1839 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1840 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1843 msgid "OK Button"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1847 #, fuzzy
1848 msgid "The OK button of the dialog."
1849 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Cancel Button"
1854 msgstr "Nút thông điệp"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1857 #, fuzzy
1858 msgid "The cancel button of the dialog."
1859 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Help Button"
1864 msgstr "Nút thông điệp"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1867 #, fuzzy
1868 msgid "The help button of the dialog."
1869 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1870
1871 #: gtk/gtkcombo.c:145
1872 msgid "Enable arrow keys"
1873 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:146
1876 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1877 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:152
1880 msgid "Always enable arrows"
1881 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:153
1884 msgid "Obsolete property, ignored"
1885 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:159
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:160
1892 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1893 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:167
1896 msgid "Allow empty"
1897 msgstr "Cho phép rỗng"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:168
1900 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1901 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:175
1904 msgid "Value in list"
1905 msgstr "Giá trị có sẵn"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:176
1908 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1909 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1912 msgid "ComboBox model"
1913 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1916 msgid "The model for the combo box"
1917 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1920 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1921 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1924 msgid "Row span column"
1925 msgstr "Cột theo hàng"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1928 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1929 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1932 msgid "Column span column"
1933 msgstr "Cột theo cột"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1936 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1937 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1940 msgid "Active item"
1941 msgstr "Mục hoạt động"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1944 msgid "The item which is currently active"
1945 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1948 msgid "Add tearoffs to menus"
1949 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1952 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1953 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1956 msgid "Has Frame"
1957 msgstr "Có khung"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1960 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1961 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1964 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1965 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1968 msgid "Tearoff Title"
1969 msgstr "Tựa đề tách rời"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1972 msgid ""
1973 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1974 "off"
1975 msgstr ""
1976 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1979 msgid "Popup shown"
1980 msgstr "Hiện điều bật lên"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1983 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1984 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1987 msgid "Appears as list"
1988 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1991 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1992 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1995 msgid "Arrow Size"
1996 msgstr "Cỡ mũi tên"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1999 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2000 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2003 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2004 #: gtk/gtkviewport.c:122
2005 msgid "Shadow type"
2006 msgstr "Kiểu bóng"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2009 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2010 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2011
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2013 msgid "Resize mode"
2014 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2015
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2017 msgid "Specify how resize events are handled"
2018 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2019
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2021 msgid "Border width"
2022 msgstr "Độ rộng viền"
2023
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2025 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2026 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2027
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2029 msgid "Child"
2030 msgstr "Con"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2033 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2034 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2035
2036 #: gtk/gtkcurve.c:124
2037 msgid "Curve type"
2038 msgstr "Kiểu đường cong"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:125
2041 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2042 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:132
2045 msgid "Minimum X"
2046 msgstr "X tối thiểu"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:133
2049 msgid "Minimum possible value for X"
2050 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:141
2053 msgid "Maximum X"
2054 msgstr "X tối đa"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:142
2057 msgid "Maximum possible X value"
2058 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:150
2061 msgid "Minimum Y"
2062 msgstr "Y tối thiểu"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:151
2065 msgid "Minimum possible value for Y"
2066 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:159
2069 msgid "Maximum Y"
2070 msgstr "Y tối đa"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:160
2073 msgid "Maximum possible value for Y"
2074 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2075
2076 #: gtk/gtkdialog.c:144
2077 msgid "Has separator"
2078 msgstr "Có bộ phân cách"
2079
2080 #: gtk/gtkdialog.c:145
2081 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2082 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:190
2085 msgid "Content area border"
2086 msgstr "Viền vùng nội dung"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:191
2089 msgid "Width of border around the main dialog area"
2090 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:198
2093 msgid "Button spacing"
2094 msgstr "Khoảng cách nút"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:199
2097 msgid "Spacing between buttons"
2098 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:207
2101 msgid "Action area border"
2102 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:208
2105 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2106 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2109 msgid "Cursor Position"
2110 msgstr "Vị trí con trỏ"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2113 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2114 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2117 msgid "Selection Bound"
2118 msgstr "Biên vùng chọn"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2121 msgid ""
2122 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2123 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:507
2126 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2127 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:514
2130 msgid "Maximum length"
2131 msgstr "Độ dài tối đa"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:515
2134 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2135 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:523
2138 msgid "Visibility"
2139 msgstr "Hiển thị"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:524
2142 msgid ""
2143 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2144 "mode)"
2145 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:532
2148 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2149 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:540
2152 msgid ""
2153 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2154 msgstr ""
2155 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:547
2158 msgid "Invisible character"
2159 msgstr "Ký tự vô hình"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:548
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2163 msgstr ""
2164 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:555
2167 msgid "Activates default"
2168 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:556
2171 msgid ""
2172 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2173 "dialog) when Enter is pressed"
2174 msgstr ""
2175 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2176 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:562
2179 msgid "Width in chars"
2180 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:563
2183 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2184 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:572
2187 msgid "Scroll offset"
2188 msgstr "Hiệu số cuộn"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:573
2191 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2192 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:583
2195 msgid "The contents of the entry"
2196 msgstr "Nội dung mục nhập"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2199 msgid "X align"
2200 msgstr "Canh hàng X"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2203 msgid ""
2204 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2205 "layouts."
2206 msgstr ""
2207 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2208 "từ phải sang trái (RTL)."
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:615
2211 msgid "Truncate multiline"
2212 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:616
2215 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2216 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:632
2219 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2220 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2223 msgid "Overwrite mode"
2224 msgstr "Chế độ ghi đè"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:648
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2229 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:661
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Text length"
2234 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:662
2237 msgid "Length of the text currently in the entry"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:933
2241 msgid "Border between text and frame."
2242 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2245 msgid "Select on focus"
2246 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:939
2249 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2250 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:953
2253 msgid "Password Hint Timeout"
2254 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:954
2257 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2258 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2261 msgid "Completion Model"
2262 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2265 msgid "The model to find matches in"
2266 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2269 msgid "Minimum Key Length"
2270 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2273 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2274 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2277 msgid "Text column"
2278 msgstr "Cột văn bản"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2281 msgid "The column of the model containing the strings."
2282 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2285 msgid "Inline completion"
2286 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2289 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2290 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2293 msgid "Popup completion"
2294 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2297 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2298 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2301 msgid "Popup set width"
2302 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2305 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2306 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2309 msgid "Popup single match"
2310 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2311
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2313 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2314 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2315
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2317 msgid "Inline selection"
2318 msgstr "Chọn trực tiếp"
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2321 msgid "Your description here"
2322 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2323
2324 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2325 msgid "Visible Window"
2326 msgstr "Hiển cửa sổ"
2327
2328 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2329 msgid ""
2330 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2331 "trap events."
2332 msgstr ""
2333 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2334 "bẫy sự kiện."
2335
2336 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2337 msgid "Above child"
2338 msgstr "Trên con"
2339
2340 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2341 msgid ""
2342 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2343 "child widget as opposed to below it."
2344 msgstr ""
2345 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2346 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:187
2349 msgid "Expanded"
2350 msgstr "Đã mở rộng"
2351
2352 #: gtk/gtkexpander.c:188
2353 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2354 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2355
2356 #: gtk/gtkexpander.c:196
2357 msgid "Text of the expander's label"
2358 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2359
2360 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2361 msgid "Use markup"
2362 msgstr "Dùng mã định dạng"
2363
2364 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2365 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2366 msgstr ""
2367 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2368 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2369
2370 #: gtk/gtkexpander.c:220
2371 msgid "Space to put between the label and the child"
2372 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2375 msgid "Label widget"
2376 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2377
2378 #: gtk/gtkexpander.c:230
2379 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2380 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2383 msgid "Expander Size"
2384 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2387 msgid "Size of the expander arrow"
2388 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:246
2391 msgid "Spacing around expander arrow"
2392 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2395 msgid "Action"
2396 msgstr "Hành động"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2399 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2400 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2403 msgid "File System Backend"
2404 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2407 msgid "Name of file system backend to use"
2408 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2411 msgid "Filter"
2412 msgstr "Bộ lọc"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2415 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2416 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2419 msgid "Local Only"
2420 msgstr "Chỉ cục bộ"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2423 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2424 msgstr ""
2425 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2426 "không"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2429 msgid "Preview widget"
2430 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2434 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2437 msgid "Preview Widget Active"
2438 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2441 msgid ""
2442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2443 msgstr ""
2444 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2445 "hay không."
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2448 msgid "Use Preview Label"
2449 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2452 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2453 msgstr ""
2454 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2457 msgid "Extra widget"
2458 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2461 msgid "Application supplied widget for extra options."
2462 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2465 msgid "Select Multiple"
2466 msgstr "Đa chọn"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2469 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2470 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2473 msgid "Show Hidden"
2474 msgstr "Hiện bị ẩn"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2477 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2478 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2481 msgid "Do overwrite confirmation"
2482 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2485 msgid ""
2486 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2487 "dialog if necessary."
2488 msgstr ""
2489 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2490 "nếu cần thiết hay không."
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2493 msgid "Dialog"
2494 msgstr "Hộp thoại"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2497 msgid "The file chooser dialog to use."
2498 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2501 msgid "The title of the file chooser dialog."
2502 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2505 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2506 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2507
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2509 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2510 msgid "Filename"
2511 msgstr "Tên tập tin"
2512
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2514 msgid "The currently selected filename"
2515 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2518 msgid "Show file operations"
2519 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2522 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2523 msgstr ""
2524 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2525
2526 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2527 msgid "X position"
2528 msgstr "Vị trí X"
2529
2530 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2531 msgid "X position of child widget"
2532 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2533
2534 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2535 msgid "Y position"
2536 msgstr "Vị trí Y"
2537
2538 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2539 msgid "Y position of child widget"
2540 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2543 msgid "The title of the font selection dialog"
2544 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2547 msgid "Font name"
2548 msgstr "Tên phông chữ"
2549
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2551 msgid "The name of the selected font"
2552 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2553
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2555 msgid "Sans 12"
2556 msgstr "Không chân 12"
2557
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2559 msgid "Use font in label"
2560 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2561
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2563 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2564 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2567 msgid "Use size in label"
2568 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2569
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2571 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2572 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2573
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2575 msgid "Show style"
2576 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2580 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2583 msgid "Show size"
2584 msgstr "Hiện cỡ"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2587 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2588 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2589
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2591 msgid "The string that represents this font"
2592 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2593
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2597
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2599 msgid "Preview text"
2600 msgstr "Văn bản xem thử"
2601
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2603 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2604 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2605
2606 #: gtk/gtkframe.c:106
2607 msgid "Text of the frame's label"
2608 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2609
2610 #: gtk/gtkframe.c:113
2611 msgid "Label xalign"
2612 msgstr "Canh lề X nhãn"
2613
2614 #: gtk/gtkframe.c:114
2615 msgid "The horizontal alignment of the label"
2616 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2617
2618 #: gtk/gtkframe.c:122
2619 msgid "Label yalign"
2620 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2621
2622 #: gtk/gtkframe.c:123
2623 msgid "The vertical alignment of the label"
2624 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2625
2626 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2627 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2628 msgstr ""
2629 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2630
2631 #: gtk/gtkframe.c:138
2632 msgid "Frame shadow"
2633 msgstr "Bóng khung"
2634
2635 #: gtk/gtkframe.c:139
2636 msgid "Appearance of the frame border"
2637 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2638
2639 #: gtk/gtkframe.c:148
2640 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2641 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2642
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2644 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2645 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2646
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2648 msgid "Handle position"
2649 msgstr "Vị trí móc"
2650
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2652 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2653 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2654
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2656 msgid "Snap edge"
2657 msgstr "Cạnh dính"
2658
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2660 msgid ""
2661 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2662 "handlebox"
2663 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2666 msgid "Snap edge set"
2667 msgstr "Đặt cạnh dính"
2668
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2670 msgid ""
2671 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2672 "handle_position"
2673 msgstr ""
2674 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2675 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2676
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2678 msgid "Child Detached"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2682 msgid ""
2683 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2684 "detached."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:550
2688 msgid "Selection mode"
2689 msgstr "Chế độ chọn"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:551
2692 msgid "The selection mode"
2693 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:569
2696 msgid "Pixbuf column"
2697 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:570
2700 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2701 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:588
2704 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2705 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:607
2708 msgid "Markup column"
2709 msgstr "Cột mã định dạng"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:608
2712 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2713 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:615
2716 msgid "Icon View Model"
2717 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:616
2720 msgid "The model for the icon view"
2721 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:632
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "Số cột"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:633
2728 msgid "Number of columns to display"
2729 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:650
2732 msgid "Width for each item"
2733 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:651
2736 msgid "The width used for each item"
2737 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:667
2740 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2741 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:682
2744 msgid "Row Spacing"
2745 msgstr "Khoảng cách hàng"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:683
2748 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2749 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:698
2752 msgid "Column Spacing"
2753 msgstr "Khoảng cách cột"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:699
2756 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2757 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:714
2760 msgid "Margin"
2761 msgstr "Lề"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:715
2764 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2765 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:732
2768 msgid ""
2769 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2770 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2773 msgid "Reorderable"
2774 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2777 msgid "View is reorderable"
2778 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2781 msgid "Tooltip Column"
2782 msgstr "Cột mẹo công cụ"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:757
2785 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2786 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:768
2789 msgid "Selection Box Color"
2790 msgstr "Màu hộp chọn"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:769
2793 msgid "Color of the selection box"
2794 msgstr "Màu của hộp chọn"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:775
2797 msgid "Selection Box Alpha"
2798 msgstr "Anfa hộp chọn"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:776
2801 msgid "Opacity of the selection box"
2802 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2805 msgid "Pixbuf"
2806 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2809 msgid "A GdkPixbuf to display"
2810 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:139
2813 msgid "Pixmap"
2814 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:140
2817 msgid "A GdkPixmap to display"
2818 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2821 msgid "Image"
2822 msgstr "Ảnh"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:148
2825 msgid "A GdkImage to display"
2826 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:155
2829 msgid "Mask"
2830 msgstr "Mặt nạ"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:156
2833 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2834 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2837 msgid "Filename to load and display"
2838 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2841 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2842 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:180
2845 msgid "Icon set"
2846 msgstr "Tập biểu tượng"
2847
2848 #: gtk/gtkimage.c:181
2849 msgid "Icon set to display"
2850 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2851
2852 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2853 msgid "Icon size"
2854 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2855
2856 #: gtk/gtkimage.c:189
2857 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2858 msgstr ""
2859 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:205
2862 msgid "Pixel size"
2863 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:206
2866 msgid "Pixel size to use for named icon"
2867 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:214
2870 msgid "Animation"
2871 msgstr "Hoạt cảnh"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:215
2874 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2875 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2878 msgid "Storage type"
2879 msgstr "Loại lưu trữ"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2882 msgid "The representation being used for image data"
2883 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2884
2885 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2886 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2887 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2888
2889 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2890 msgid "Show menu images"
2891 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2892
2893 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2894 msgid "Whether images should be shown in menus"
2895 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2896
2897 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2898 msgid "The screen where this window will be displayed"
2899 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:317
2902 msgid "The text of the label"
2903 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:324
2906 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2907 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2910 msgid "Justification"
2911 msgstr "Canh đều"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:346
2914 msgid ""
2915 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2916 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2917 "GtkMisc::xalign for that"
2918 msgstr ""
2919 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2920 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2921 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:354
2924 msgid "Pattern"
2925 msgstr "Mẫu"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:355
2928 msgid ""
2929 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2930 "to underline"
2931 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:362
2934 msgid "Line wrap"
2935 msgstr "Ngắt dòng"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:363
2938 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2939 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:378
2942 msgid "Line wrap mode"
2943 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:379
2946 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2947 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:386
2950 msgid "Selectable"
2951 msgstr "Có thể chọn"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:387
2954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2955 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:393
2958 msgid "Mnemonic key"
2959 msgstr "Phím gợi nhớ"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:394
2962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2963 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:402
2966 msgid "Mnemonic widget"
2967 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:403
2970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2971 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:449
2974 msgid ""
2975 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2976 "enough room to display the entire string"
2977 msgstr ""
2978 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2979 "hiển thị toàn chuỗi"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:489
2982 msgid "Single Line Mode"
2983 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:490
2986 msgid "Whether the label is in single line mode"
2987 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:507
2990 msgid "Angle"
2991 msgstr "Góc"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:508
2994 msgid "Angle at which the label is rotated"
2995 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:528
2998 msgid "Maximum Width In Characters"
2999 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:529
3002 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3003 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:645
3006 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3007 msgstr ""
3008 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3009
3010 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3011 msgid "Horizontal adjustment"
3012 msgstr "Chỉnh ngang"
3013
3014 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3015 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3016 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3017
3018 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3019 msgid "Vertical adjustment"
3020 msgstr "Chỉnh dọc"
3021
3022 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3023 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3024 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3025
3026 #: gtk/gtklayout.c:633
3027 msgid "The width of the layout"
3028 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3029
3030 #: gtk/gtklayout.c:642
3031 msgid "The height of the layout"
3032 msgstr "Độ cao của bố trí"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:503
3035 #, fuzzy
3036 msgid "The currently selected menu item"
3037 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:517
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Accel Group"
3042 msgstr "Nhóm hành động"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:518
3045 #, fuzzy
3046 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3047 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3050 msgid "Accel Path"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:533
3054 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:549
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Attach Widget"
3060 msgstr "Ô điều khiển thêm"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:550
3063 #, fuzzy
3064 msgid "The widget the menu is attached to"
3065 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:558
3068 msgid ""
3069 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3070 "off"
3071 msgstr ""
3072 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:572
3075 msgid "Tearoff State"
3076 msgstr "Tình trạng tách rời"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:573
3079 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3080 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:587
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Monitor"
3085 msgstr "Tháng"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:588
3088 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:594
3092 msgid "Vertical Padding"
3093 msgstr "Đệm dọc"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:595
3096 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3097 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:603
3100 msgid "Horizontal Padding"
3101 msgstr "Đệm ngang"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:604
3104 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3105 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:612
3108 msgid "Vertical Offset"
3109 msgstr "Hiệu số dọc"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:613
3112 msgid ""
3113 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3114 "vertically"
3115 msgstr ""
3116 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3117 "ảnh này"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:621
3120 msgid "Horizontal Offset"
3121 msgstr "Hiệu số ngang"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:622
3124 msgid ""
3125 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3126 "horizontally"
3127 msgstr ""
3128 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3129 "ảnh này"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:630
3132 msgid "Double Arrows"
3133 msgstr "Mũi tên đôi"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:631
3136 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3137 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:639
3140 msgid "Left Attach"
3141 msgstr "Gắn trái"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3144 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3145 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:647
3148 msgid "Right Attach"
3149 msgstr "Gắn phải"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:648
3152 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3153 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:655
3156 msgid "Top Attach"
3157 msgstr "Gán đỉnh"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:656
3160 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3161 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:663
3164 msgid "Bottom Attach"
3165 msgstr "Gắn đáy"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3168 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3169 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:751
3172 msgid "Can change accelerators"
3173 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:752
3176 msgid ""
3177 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3178 msgstr ""
3179 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3180 "không"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:757
3183 msgid "Delay before submenus appear"
3184 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:758
3187 msgid ""
3188 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3189 msgstr ""
3190 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3191 "khi hiển thị trình đơn con"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:765
3194 msgid "Delay before hiding a submenu"
3195 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:766
3198 msgid ""
3199 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3200 "submenu"
3201 msgstr ""
3202 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3203 "đơn con"
3204
3205 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3206 msgid "Pack direction"
3207 msgstr "Hướng bó"
3208
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3210 msgid "The pack direction of the menubar"
3211 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3212
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3214 msgid "Child Pack direction"
3215 msgstr "Hướng bó con"
3216
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3218 msgid "The child pack direction of the menubar"
3219 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3220
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3222 msgid "Style of bevel around the menubar"
3223 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3224
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3226 msgid "Internal padding"
3227 msgstr "Đệm bên trong"
3228
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3230 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3231 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3232
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3234 msgid "Delay before drop down menus appear"
3235 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3236
3237 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3238 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3239 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3240
3241 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3242 msgid "Right Justified"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3246 msgid ""
3247 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3251 msgid "Submenu"
3252 msgstr "Trình đơn con"
3253
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3255 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3256 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3257
3258 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3259 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3263 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3264 msgstr ""
3265 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3266 "mục trình đơn"
3267
3268 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Width in Characters"
3271 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
3272
3273 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3274 #, fuzzy
3275 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3276 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
3277
3278 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3279 msgid "Take Focus"
3280 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3281
3282 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3283 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3284 msgstr ""
3285 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3286 "hay không"
3287
3288 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3289 msgid "Menu"
3290 msgstr "Trình đơn"
3291
3292 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3293 msgid "The dropdown menu"
3294 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3295
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3297 msgid "Image/label border"
3298 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3299
3300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3301 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3302 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3303
3304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3305 msgid "Use separator"
3306 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3307
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3309 msgid ""
3310 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3311 msgstr ""
3312 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3313 "cái nút hay không"
3314
3315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3316 msgid "Message Type"
3317 msgstr "Kiểu thông điệp"
3318
3319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3320 msgid "The type of message"
3321 msgstr "Kiểu thông điệp"
3322
3323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3324 msgid "Message Buttons"
3325 msgstr "Nút thông điệp"
3326
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3328 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3329 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3330
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3332 msgid "The primary text of the message dialog"
3333 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3334
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3336 msgid "Use Markup"
3337 msgstr "Dùng mã định dạng"
3338
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3340 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3341 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3342
3343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3344 msgid "Secondary Text"
3345 msgstr "Văn bản phụ"
3346
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3348 msgid "The secondary text of the message dialog"
3349 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3350
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3352 msgid "Use Markup in secondary"
3353 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3356 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3357 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3360 msgid "The image"
3361 msgstr "Ảnh"
3362
3363 #: gtk/gtkmisc.c:83
3364 msgid "Y align"
3365 msgstr "Canh lề Y"
3366
3367 #: gtk/gtkmisc.c:84
3368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3369 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3370
3371 #: gtk/gtkmisc.c:93
3372 msgid "X pad"
3373 msgstr "Đệm X"
3374
3375 #: gtk/gtkmisc.c:94
3376 msgid ""
3377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3378 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3379
3380 #: gtk/gtkmisc.c:103
3381 msgid "Y pad"
3382 msgstr "Đệm Y"
3383
3384 #: gtk/gtkmisc.c:104
3385 msgid ""
3386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3387 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3388
3389 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3390 msgid "Parent"
3391 msgstr "Cha"
3392
3393 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3394 msgid "The parent window"
3395 msgstr "Cửa sổ cha"
3396
3397 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3398 msgid "Is Showing"
3399 msgstr "Đang hiển thị"
3400
3401 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3402 msgid "Are we showing a dialog"
3403 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3404
3405 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3406 msgid "The screen where this window will be displayed."
3407 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:572
3410 msgid "Page"
3411 msgstr "Trang"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:573
3414 msgid "The index of the current page"
3415 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:581
3418 msgid "Tab Position"
3419 msgstr "Vị trí thanh"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:582
3422 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3423 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:589
3426 msgid "Tab Border"
3427 msgstr "Viền Tab"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:590
3430 msgid "Width of the border around the tab labels"
3431 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:598
3434 msgid "Horizontal Tab Border"
3435 msgstr "Viền ngang thanh"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:599
3438 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3439 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:607
3442 msgid "Vertical Tab Border"
3443 msgstr "Viền dọc thanh"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:608
3446 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3447 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:616
3450 msgid "Show Tabs"
3451 msgstr "Hiện thanh"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:617
3454 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3455 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:623
3458 msgid "Show Border"
3459 msgstr "Hiện viền"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:624
3462 msgid "Whether the border should be shown or not"
3463 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:630
3466 msgid "Scrollable"
3467 msgstr "Có thể cuộn"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:631
3470 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3471 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:637
3474 msgid "Enable Popup"
3475 msgstr "Cho phép bật lên"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:638
3478 msgid ""
3479 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3480 "you can use to go to a page"
3481 msgstr ""
3482 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3483 "dùng để đi đến một trang khác"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:645
3486 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3487 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:651
3490 msgid "Group ID"
3491 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:652
3494 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3495 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3498 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3499 msgid "Group"
3500 msgstr "Nhóm"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:669
3503 msgid "Group for tabs drag and drop"
3504 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:675
3507 msgid "Tab label"
3508 msgstr "Nhãn thanh"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:676
3511 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3512 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:682
3515 msgid "Menu label"
3516 msgstr "Nhãn trình đơn"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:683
3519 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3520 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:696
3523 msgid "Tab expand"
3524 msgstr "Mở rộng thanh"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:697
3527 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3528 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:703
3531 msgid "Tab fill"
3532 msgstr "Lấp thanh"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:704
3535 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3536 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:710
3539 msgid "Tab pack type"
3540 msgstr "Kiểu bó thanh"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:717
3543 msgid "Tab reorderable"
3544 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:718
3547 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3548 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:724
3551 msgid "Tab detachable"
3552 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:725
3555 msgid "Whether the tab is detachable"
3556 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3559 msgid "Secondary backward stepper"
3560 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:741
3563 msgid ""
3564 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3565 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3568 msgid "Secondary forward stepper"
3569 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:757
3572 msgid ""
3573 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3574 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3577 msgid "Backward stepper"
3578 msgstr "Bộ bước lùi"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3581 msgid "Display the standard backward arrow button"
3582 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3585 msgid "Forward stepper"
3586 msgstr "Bộ bước tới"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3589 msgid "Display the standard forward arrow button"
3590 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:801
3593 msgid "Tab overlap"
3594 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:802
3597 msgid "Size of tab overlap area"
3598 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:817
3601 msgid "Tab curvature"
3602 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:818
3605 msgid "Size of tab curvature"
3606 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3607
3608 #: gtk/gtkobject.c:370
3609 msgid "User Data"
3610 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3611
3612 #: gtk/gtkobject.c:371
3613 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3614 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3615
3616 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3617 msgid "The menu of options"
3618 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3619
3620 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3621 msgid "Size of dropdown indicator"
3622 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3623
3624 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3625 msgid "Spacing around indicator"
3626 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3627
3628 #: gtk/gtkpaned.c:219
3629 msgid ""
3630 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3631 msgstr ""
3632 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3633
3634 #: gtk/gtkpaned.c:227
3635 msgid "Position Set"
3636 msgstr "Đặt vị trí"
3637
3638 #: gtk/gtkpaned.c:228
3639 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3640 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3641
3642 #: gtk/gtkpaned.c:234
3643 msgid "Handle Size"
3644 msgstr "Cỡ móc"
3645
3646 #: gtk/gtkpaned.c:235
3647 msgid "Width of handle"
3648 msgstr "Độ rộng của móc"
3649
3650 #: gtk/gtkpaned.c:251
3651 msgid "Minimal Position"
3652 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3653
3654 #: gtk/gtkpaned.c:252
3655 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3656 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3657
3658 #: gtk/gtkpaned.c:269
3659 msgid "Maximal Position"
3660 msgstr "Vị trí tối đa"
3661
3662 #: gtk/gtkpaned.c:270
3663 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3664 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3665
3666 #: gtk/gtkpaned.c:287
3667 msgid "Resize"
3668 msgstr "Đổi cỡ"
3669
3670 #: gtk/gtkpaned.c:288
3671 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3672 msgstr ""
3673 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3674 "nhiều ô"
3675
3676 #: gtk/gtkpaned.c:303
3677 msgid "Shrink"
3678 msgstr "Thu nhỏ"
3679
3680 #: gtk/gtkpaned.c:304
3681 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3682 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3683
3684 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3685 msgid "Embedded"
3686 msgstr "Nhúng"
3687
3688 #: gtk/gtkplug.c:151
3689 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3690 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3691
3692 #: gtk/gtkplug.c:165
3693 msgid "Socket Window"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtkplug.c:166
3697 #, fuzzy
3698 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3699 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3700
3701 #: gtk/gtkpreview.c:104
3702 msgid ""
3703 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3704 msgstr ""
3705 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3706
3707 #: gtk/gtkprinter.c:120
3708 msgid "Name of the printer"
3709 msgstr "Tên máy in"
3710
3711 #: gtk/gtkprinter.c:126
3712 msgid "Backend"
3713 msgstr "Hậu phương"
3714
3715 #: gtk/gtkprinter.c:127
3716 msgid "Backend for the printer"
3717 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3718
3719 #: gtk/gtkprinter.c:133
3720 msgid "Is Virtual"
3721 msgstr "là ảo"
3722
3723 #: gtk/gtkprinter.c:134
3724 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3725 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3726
3727 #: gtk/gtkprinter.c:140
3728 msgid "Accepts PDF"
3729 msgstr "Chấp nhận PDF"
3730
3731 #: gtk/gtkprinter.c:141
3732 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3733 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3734
3735 #: gtk/gtkprinter.c:147
3736 msgid "Accepts PostScript"
3737 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3738
3739 #: gtk/gtkprinter.c:148
3740 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3741 msgstr ""
3742 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3743
3744 #: gtk/gtkprinter.c:154
3745 msgid "State Message"
3746 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3747
3748 #: gtk/gtkprinter.c:155
3749 msgid "String giving the current state of the printer"
3750 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3751
3752 #: gtk/gtkprinter.c:161
3753 msgid "Location"
3754 msgstr "Địa điểm"
3755
3756 #: gtk/gtkprinter.c:162
3757 msgid "The location of the printer"
3758 msgstr "Địa điểm của máy in"
3759
3760 #: gtk/gtkprinter.c:169
3761 msgid "The icon name to use for the printer"
3762 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3763
3764 #: gtk/gtkprinter.c:175
3765 msgid "Job Count"
3766 msgstr "Tổng công việc"
3767
3768 #: gtk/gtkprinter.c:176
3769 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3770 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3771
3772 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3773 msgid "Source option"
3774 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3775
3776 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3777 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3778 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3779
3780 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3781 msgid "Title of the print job"
3782 msgstr "Tựa của công việc in"
3783
3784 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3785 msgid "Printer"
3786 msgstr "Máy in"
3787
3788 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3789 msgid "Printer to print the job to"
3790 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3791
3792 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3793 msgid "Settings"
3794 msgstr "Thiết lập"
3795
3796 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3797 msgid "Printer settings"
3798 msgstr "Thiết lập máy in"
3799
3800 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3801 msgid "Page Setup"
3802 msgstr "Thiết lập trang"
3803
3804 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3805 msgid "Track Print Status"
3806 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3807
3808 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3809 msgid ""
3810 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3811 "print data has been sent to the printer or print server."
3812 msgstr ""
3813 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3814 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3817 msgid "Default Page Setup"
3818 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3821 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3822 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3823
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3825 msgid "Print Settings"
3826 msgstr "Thiết lập in"
3827
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3829 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3830 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3833 msgid "Job Name"
3834 msgstr "Tên công việc"
3835
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3837 msgid "A string used for identifying the print job."
3838 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3839
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3841 msgid "Number of Pages"
3842 msgstr "Số trang"
3843
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3845 msgid "The number of pages in the document."
3846 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3849 msgid "Current Page"
3850 msgstr "Trang hiện có"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3853 msgid "The current page in the document"
3854 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3855
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3857 msgid "Use full page"
3858 msgstr "Dùng toàn trang"
3859
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3861 msgid ""
3862 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3863 "not the corner of the imageable area"
3864 msgstr ""
3865 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3866 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3867
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3869 msgid ""
3870 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3871 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3872 msgstr ""
3873 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3874 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3875
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3877 msgid "Unit"
3878 msgstr "Đơn vị"
3879
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3881 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3882 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3883
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3885 msgid "Show Dialog"
3886 msgstr "Hiện hộp thoại"
3887
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3889 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3890 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3891
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3893 msgid "Allow Async"
3894 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3895
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3897 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3898 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3901 msgid "Export filename"
3902 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3905 msgid "Status"
3906 msgstr "Trạng thái"
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3909 msgid "The status of the print operation"
3910 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3913 msgid "Status String"
3914 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3917 msgid "A human-readable description of the status"
3918 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3921 msgid "Custom tab label"
3922 msgstr "Nhãn tab riêng"
3923
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3925 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3926 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3927
3928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3929 msgid "The GtkPageSetup to use"
3930 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3931
3932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3933 msgid "Selected Printer"
3934 msgstr "Máy in được chọn"
3935
3936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3937 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3938 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3939
3940 #: gtk/gtkprogress.c:99
3941 msgid "Activity mode"
3942 msgstr "Chế độ hoạt động"
3943
3944 #: gtk/gtkprogress.c:100
3945 msgid ""
3946 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3947 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3948 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3949 msgstr ""
3950 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3951 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3952 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3953
3954 #: gtk/gtkprogress.c:108
3955 msgid "Show text"
3956 msgstr "Hiện văn bản"
3957
3958 #: gtk/gtkprogress.c:109
3959 msgid "Whether the progress is shown as text."
3960 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
3961
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
3963 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3964 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3965
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
3967 msgid "Bar style"
3968 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3969
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3971 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3972 msgstr ""
3973 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3974 "đối)"
3975
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3977 msgid "Activity Step"
3978 msgstr "Bước hoạt động"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3981 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3982 msgstr ""
3983 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3984 "đối)"
3985
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3987 msgid "Activity Blocks"
3988 msgstr "Khối hoạt động"
3989
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3991 msgid ""
3992 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3993 "(Deprecated)"
3994 msgstr ""
3995 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3996 "đối)"
3997
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
3999 msgid "Discrete Blocks"
4000 msgstr "Khối rời rạc"
4001
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4003 msgid ""
4004 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4005 "style)"
4006 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4007
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4009 msgid "Fraction"
4010 msgstr "Phân số"
4011
4012 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4013 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4014 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4015
4016 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4017 msgid "Pulse Step"
4018 msgstr "Bước đập"
4019
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4021 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4022 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4023
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4026 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4027
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4029 msgid ""
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4031 "have enough room to display the entire string, if at all."
4032 msgstr ""
4033 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4034 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4035
4036 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4037 msgid "XSpacing"
4038 msgstr "Khoảng cách X"
4039
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4041 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4042 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4043
4044 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4045 msgid "The value"
4046 msgstr "Giá trị"
4047
4048 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4049 msgid ""
4050 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4051 "is the current action of its group."
4052 msgstr ""
4053 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4054 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4055 "thời trong nhóm nó."
4056
4057 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4058 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4059 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4060
4061 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4062 msgid "The current value"
4063 msgstr "Giá trị hiện thời"
4064
4065 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4066 msgid ""
4067 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4068 "action belongs."
4069 msgstr ""
4070 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4071 "này."
4072
4073 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4074 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4075 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4076
4077 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4078 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4079 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:337
4082 msgid "Update policy"
4083 msgstr "Chính sách cập nhật"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:338
4086 msgid "How the range should be updated on the screen"
4087 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:347
4090 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4091 msgstr ""
4092 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4093 "này"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:354
4096 msgid "Inverted"
4097 msgstr "Bị đảo"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:355
4100 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4101 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:362
4104 msgid "Lower stepper sensitivity"
4105 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:363
4108 msgid ""
4109 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4110 "side"
4111 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:371
4114 msgid "Upper stepper sensitivity"
4115 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:372
4118 msgid ""
4119 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4120 "side"
4121 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:389
4124 msgid "Show Fill Level"
4125 msgstr "Hiện cấp điền"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:390
4128 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4129 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:406
4132 msgid "Restrict to Fill Level"
4133 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:407
4136 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4137 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4138
4139 #: gtk/gtkrange.c:422
4140 msgid "Fill Level"
4141 msgstr "Cấp tô đầy"
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:423
4144 msgid "The fill level."
4145 msgstr "Cấp tô đầy."
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:431
4148 msgid "Slider Width"
4149 msgstr "Độ rộng con trượt"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:432
4152 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4153 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:439
4156 msgid "Trough Border"
4157 msgstr "Viền máng xối"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:440
4160 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4161 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4162
4163 #: gtk/gtkrange.c:447
4164 msgid "Stepper Size"
4165 msgstr "Cỡ nút bước"
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:448
4168 msgid "Length of step buttons at ends"
4169 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:463
4172 msgid "Stepper Spacing"
4173 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:464
4176 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4177 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:471
4180 msgid "Arrow X Displacement"
4181 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4182
4183 #: gtk/gtkrange.c:472
4184 msgid ""
4185 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4186 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4187
4188 #: gtk/gtkrange.c:479
4189 msgid "Arrow Y Displacement"
4190 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4191
4192 #: gtk/gtkrange.c:480
4193 msgid ""
4194 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4195 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4196
4197 #: gtk/gtkrange.c:488
4198 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4199 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:489
4202 msgid ""
4203 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4204 "IN while they are dragged"
4205 msgstr ""
4206 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4207 "khi đang được kéo"
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:503
4210 msgid "Trough Side Details"
4211 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:504
4214 msgid ""
4215 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4216 "with different details"
4217 msgstr ""
4218 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4219 "khác nhau"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:520
4222 msgid "Trough Under Steppers"
4223 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4224
4225 #: gtk/gtkrange.c:521
4226 msgid ""
4227 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4228 "spacing"
4229 msgstr ""
4230 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4231 "khoảng cách"
4232
4233 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4234 msgid "Show Numbers"
4235 msgstr "Hiện số"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4238 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4239 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4242 msgid "Recent Manager"
4243 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4244
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4246 msgid "The RecentManager object to use"
4247 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4248
4249 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4250 msgid "Show Private"
4251 msgstr "Hiện riêng"
4252
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4254 msgid "Whether the private items should be displayed"
4255 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4256
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4258 msgid "Show Tooltips"
4259 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4260
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4262 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4263 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4264
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4266 msgid "Show Icons"
4267 msgstr "Hiện biểu tượng"
4268
4269 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4270 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4271 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4272
4273 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4274 msgid "Show Not Found"
4275 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4276
4277 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4278 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4279 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4280
4281 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4282 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4283 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4284
4285 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4286 msgid "Local only"
4287 msgstr "Chỉ cục bộ"
4288
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4290 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4291 msgstr ""
4292 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4293 "bộ hay không"
4294
4295 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4296 msgid "Limit"
4297 msgstr "Hạn chế"
4298
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4300 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4301 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4302
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4304 msgid "Sort Type"
4305 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4306
4307 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4308 msgid "The sorting order of the items displayed"
4309 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4310
4311 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4312 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4313 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4314
4315 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4316 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4317 msgstr ""
4318 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4319
4320 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4321 msgid ""
4322 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4323 msgstr ""
4324 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4325 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4326
4327 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4328 msgid "The size of the recently used resources list"
4329 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4330
4331 #: gtk/gtkruler.c:90
4332 msgid "Lower"
4333 msgstr "Cận dưới"
4334
4335 #: gtk/gtkruler.c:91
4336 msgid "Lower limit of ruler"
4337 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4338
4339 #: gtk/gtkruler.c:100
4340 msgid "Upper"
4341 msgstr "Cận trên"
4342
4343 #: gtk/gtkruler.c:101
4344 msgid "Upper limit of ruler"
4345 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4346
4347 #: gtk/gtkruler.c:111
4348 msgid "Position of mark on the ruler"
4349 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4350
4351 #: gtk/gtkruler.c:120
4352 msgid "Max Size"
4353 msgstr "Cỡ tối đa"
4354
4355 #: gtk/gtkruler.c:121
4356 msgid "Maximum size of the ruler"
4357 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4358
4359 #: gtk/gtkruler.c:136
4360 msgid "Metric"
4361 msgstr "Cách đo"
4362
4363 #: gtk/gtkruler.c:137
4364 msgid "The metric used for the ruler"
4365 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4366
4367 #: gtk/gtkscale.c:143
4368 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4369 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4370
4371 #: gtk/gtkscale.c:152
4372 msgid "Draw Value"
4373 msgstr "Giá trị vẽ"
4374
4375 #: gtk/gtkscale.c:153
4376 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4377 msgstr ""
4378 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4379
4380 #: gtk/gtkscale.c:160
4381 msgid "Value Position"
4382 msgstr "Vị trí giá trị"
4383
4384 #: gtk/gtkscale.c:161
4385 msgid "The position in which the current value is displayed"
4386 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4387
4388 #: gtk/gtkscale.c:168
4389 msgid "Slider Length"
4390 msgstr "Độ dài con trượt"
4391
4392 #: gtk/gtkscale.c:169
4393 msgid "Length of scale's slider"
4394 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4395
4396 #: gtk/gtkscale.c:177
4397 msgid "Value spacing"
4398 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4399
4400 #: gtk/gtkscale.c:178
4401 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4402 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4403
4404 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4405 #, fuzzy
4406 msgid "The orientation of the scale"
4407 msgstr "Hướng của khay"
4408
4409 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4410 msgid "The value of the scale"
4411 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4412
4413 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4414 msgid "The icon size"
4415 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4416
4417 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4418 msgid ""
4419 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4420 msgstr ""
4421 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4422 "cái nút"
4423
4424 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4425 msgid "Icons"
4426 msgstr "Biểu tượng"
4427
4428 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4429 msgid "List of icon names"
4430 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4431
4432 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4433 msgid "Minimum Slider Length"
4434 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4435
4436 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4437 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4438 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4439
4440 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4441 msgid "Fixed slider size"
4442 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4443
4444 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4445 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4446 msgstr ""
4447 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4448
4449 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4450 msgid ""
4451 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4452 msgstr ""
4453 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4454
4455 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4456 msgid ""
4457 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4458 msgstr ""
4459 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4460
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4462 msgid "Horizontal Adjustment"
4463 msgstr "Chỉnh ngang"
4464
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4466 msgid "Vertical Adjustment"
4467 msgstr "Chỉnh dọc"
4468
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4470 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4471 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4472
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4475 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4476
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4478 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4479 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4480
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4483 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4486 msgid "Window Placement"
4487 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4488
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4490 msgid ""
4491 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4492 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4493 msgstr ""
4494 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4495 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4496
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4498 msgid "Window Placement Set"
4499 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4500
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4502 msgid ""
4503 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4504 "contents with respect to the scrollbars."
4505 msgstr ""
4506 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4507 "với những thanh cuộn, hay không."
4508
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4510 msgid "Shadow Type"
4511 msgstr "Kiểu bóng"
4512
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4514 msgid "Style of bevel around the contents"
4515 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4516
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4518 msgid "Scrollbars within bevel"
4519 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4520
4521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4522 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4523 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4524
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4526 msgid "Scrollbar spacing"
4527 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4528
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4530 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4531 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4532
4533 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4534 msgid "Scrolled Window Placement"
4535 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4536
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4538 msgid ""
4539 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4540 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4541 msgstr ""
4542 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4543 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4544
4545 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4546 msgid "Draw"
4547 msgstr "Vẽ"
4548
4549 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4550 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4551 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:215
4554 msgid "Double Click Time"
4555 msgstr "Thời nhấp đúp"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:216
4558 msgid ""
4559 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4560 "click (in milliseconds)"
4561 msgstr ""
4562 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4563 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:223
4566 msgid "Double Click Distance"
4567 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:224
4570 msgid ""
4571 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4572 "double click (in pixels)"
4573 msgstr ""
4574 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4575 "(theo điểm ảnh)"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:240
4578 msgid "Cursor Blink"
4579 msgstr "Chớp con trỏ"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:241
4582 msgid "Whether the cursor should blink"
4583 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:248
4586 msgid "Cursor Blink Time"
4587 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:249
4590 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4591 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:268
4594 msgid "Cursor Blink Timeout"
4595 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:269
4598 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4599 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:276
4602 msgid "Split Cursor"
4603 msgstr "Con trỏ chia tách"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:277
4606 msgid ""
4607 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4608 "left text"
4609 msgstr ""
4610 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4611 "đề trộn với nhau"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:284
4614 msgid "Theme Name"
4615 msgstr "Tên sắc thái"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:285
4618 msgid "Name of theme RC file to load"
4619 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:293
4622 msgid "Icon Theme Name"
4623 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:294
4626 msgid "Name of icon theme to use"
4627 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:302
4630 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4631 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:303
4634 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4635 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:311
4638 msgid "Key Theme Name"
4639 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:312
4642 msgid "Name of key theme RC file to load"
4643 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:320
4646 msgid "Menu bar accelerator"
4647 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:321
4650 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4651 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:329
4654 msgid "Drag threshold"
4655 msgstr "Ngưỡng kéo"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:330
4658 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4659 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:338
4662 msgid "Font Name"
4663 msgstr "Tên phông chữ"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:339
4666 msgid "Name of default font to use"
4667 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:347
4670 msgid "Icon Sizes"
4671 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:348
4674 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4675 msgstr ""
4676 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:356
4679 msgid "GTK Modules"
4680 msgstr "Mô-đun GTK"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:357
4683 msgid "List of currently active GTK modules"
4684 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:366
4687 msgid "Xft Antialias"
4688 msgstr "Làm trơn Xft"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:367
4691 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4692 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:376
4695 msgid "Xft Hinting"
4696 msgstr "Gợi ý Xft"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:377
4699 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4700 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:386
4703 msgid "Xft Hint Style"
4704 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:387
4707 msgid ""
4708 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4709 msgstr ""
4710 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4711 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4712 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4713 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4714 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:396
4717 msgid "Xft RGBA"
4718 msgstr "Xft RGBA"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:397
4721 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4722 msgstr ""
4723 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4724 " •\t none\tkhông có\n"
4725 " • RGB\n"
4726 " • BGR\n"
4727 " • VRGB\n"
4728 " • VBGR"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:406
4731 msgid "Xft DPI"
4732 msgstr "DPI Xft"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:407
4735 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4736 msgstr ""
4737 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4738 "trị mặc định"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:416
4741 msgid "Cursor theme name"
4742 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:417
4745 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4746 msgstr ""
4747 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:425
4750 msgid "Cursor theme size"
4751 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:426
4754 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4755 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:436
4758 msgid "Alternative button order"
4759 msgstr "Thứ tự nút khác"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:437
4762 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4763 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:454
4766 msgid "Alternative sort indicator direction"
4767 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:455
4770 msgid ""
4771 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4772 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4773 msgstr ""
4774 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
4775 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
4776 "không."
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:463
4779 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4780 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:464
4783 msgid ""
4784 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4785 "the input method"
4786 msgstr ""
4787 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4788 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:472
4791 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4792 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:473
4795 msgid ""
4796 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4797 "control characters"
4798 msgstr ""
4799 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4800 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:481
4803 msgid "Start timeout"
4804 msgstr "Đầu thời hạn"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:482
4807 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4808 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:491
4811 msgid "Repeat timeout"
4812 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:492
4815 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4816 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:501
4819 msgid "Expand timeout"
4820 msgstr "Thời hạn bung"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:502
4823 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4824 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:537
4827 msgid "Color scheme"
4828 msgstr "Lược đồ màu"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:538
4831 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4832 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:547
4835 msgid "Enable Animations"
4836 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:548
4839 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4840 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:566
4843 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4844 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:567
4847 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4848 msgstr ""
4849 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4850 "hình này"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:584
4853 msgid "Tooltip timeout"
4854 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:585
4857 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4858 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:610
4861 msgid "Tooltip browse timeout"
4862 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:611
4865 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4866 msgstr ""
4867 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:632
4870 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4871 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:633
4874 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4875 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:652
4878 msgid "Keynav Cursor Only"
4879 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:653
4882 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4883 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:670
4886 msgid "Keynav Wrap Around"
4887 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:671
4890 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4891 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:691
4894 msgid "Error Bell"
4895 msgstr "Chuông lỗi"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:692
4898 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4899 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:709
4902 msgid "Color Hash"
4903 msgstr "Băm màu"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:710
4906 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4907 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:718
4910 msgid "Default file chooser backend"
4911 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:719
4914 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4915 msgstr ""
4916 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4917 "định"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:736
4920 msgid "Default print backend"
4921 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:737
4924 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4925 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:760
4928 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4929 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:761
4932 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4933 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:777
4936 msgid "Enable Mnemonics"
4937 msgstr "Bật gợi nhớ"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:778
4940 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4941 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:794
4944 msgid "Enable Accelerators"
4945 msgstr "Bật phím tắt"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:795
4948 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4949 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:812
4952 msgid "Recent Files Limit"
4953 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:813
4956 msgid "Number of recently used files"
4957 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:827
4960 msgid "Default IM module"
4961 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:828
4964 msgid "Which IM module should be used by default"
4965 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:846
4968 msgid "Recent Files Max Age"
4969 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:847
4972 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4973 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:856
4976 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:857
4980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:879
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Sound Theme Name"
4986 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:880
4989 #, fuzzy
4990 msgid "XDG sound theme name"
4991 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:901
4994 msgid "Aureal Input Feedback"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:902
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5000 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:923
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Enable Event Sounds"
5005 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:924
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5010 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:939
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Enable Tooltips"
5015 msgstr "Mẹo công cụ"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:940
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5020 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
5021
5022 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5023 msgid "Mode"
5024 msgstr "Chế độ"
5025
5026 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5027 msgid ""
5028 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5029 "component widgets"
5030 msgstr ""
5031 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5032 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5033
5034 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5035 msgid "Ignore hidden"
5036 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5037
5038 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5039 msgid ""
5040 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5041 msgstr ""
5042 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5043 "kích cỡ của nhóm"
5044
5045 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5046 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5047 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5048
5049 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5050 msgid "Climb Rate"
5051 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5052
5053 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5054 msgid "Snap to Ticks"
5055 msgstr "Đính vạch khấc"
5056
5057 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5058 msgid ""
5059 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5060 "nearest step increment"
5061 msgstr ""
5062 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5063 "cái nút xoay"
5064
5065 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5066 msgid "Numeric"
5067 msgstr "Số"
5068
5069 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5070 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5071 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5072
5073 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5074 msgid "Wrap"
5075 msgstr "Cuộn"
5076
5077 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5078 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5079 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5080
5081 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5082 msgid "Update Policy"
5083 msgstr "Chính sách cập nhật"
5084
5085 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5086 msgid ""
5087 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5088 msgstr ""
5089 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5090 "phép thôi"
5091
5092 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5093 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5094 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5095
5096 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5097 msgid "Style of bevel around the spin button"
5098 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5099
5100 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5101 msgid "Has Resize Grip"
5102 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5103
5104 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5105 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5106 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5107
5108 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5109 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5110 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5111
5112 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5113 msgid "The size of the icon"
5114 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5115
5116 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5117 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5118 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5119
5120 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5121 msgid "Blinking"
5122 msgstr "Nháy"
5123
5124 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5125 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5126 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5127
5128 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5129 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5130 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5131
5132 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5133 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5134 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5135
5136 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5137 msgid "The orientation of the tray"
5138 msgstr "Hướng của khay"
5139
5140 #: gtk/gtktable.c:129
5141 msgid "Rows"
5142 msgstr "Hàng"
5143
5144 #: gtk/gtktable.c:130
5145 msgid "The number of rows in the table"
5146 msgstr "Số hàng trong bảng"
5147
5148 #: gtk/gtktable.c:138
5149 msgid "Columns"
5150 msgstr "Cột"
5151
5152 #: gtk/gtktable.c:139
5153 msgid "The number of columns in the table"
5154 msgstr "Số cột trong bảng"
5155
5156 #: gtk/gtktable.c:147
5157 msgid "Row spacing"
5158 msgstr "Khoảng cách hàng"
5159
5160 #: gtk/gtktable.c:148
5161 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5162 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5163
5164 #: gtk/gtktable.c:156
5165 msgid "Column spacing"
5166 msgstr "Khoảng cách cột"
5167
5168 #: gtk/gtktable.c:157
5169 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5170 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5171
5172 #: gtk/gtktable.c:166
5173 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5174 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5175
5176 #: gtk/gtktable.c:173
5177 msgid "Left attachment"
5178 msgstr "Gắn trái"
5179
5180 #: gtk/gtktable.c:180
5181 msgid "Right attachment"
5182 msgstr "Gắn phải"
5183
5184 #: gtk/gtktable.c:181
5185 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5186 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5187
5188 #: gtk/gtktable.c:187
5189 msgid "Top attachment"
5190 msgstr "Gắn trên"
5191
5192 #: gtk/gtktable.c:188
5193 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5194 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5195
5196 #: gtk/gtktable.c:194
5197 msgid "Bottom attachment"
5198 msgstr "Gắn dưới"
5199
5200 #: gtk/gtktable.c:201
5201 msgid "Horizontal options"
5202 msgstr "Tùy chọn ngang"
5203
5204 #: gtk/gtktable.c:202
5205 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5206 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5207
5208 #: gtk/gtktable.c:208
5209 msgid "Vertical options"
5210 msgstr "Tùy chọn dọc"
5211
5212 #: gtk/gtktable.c:209
5213 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5214 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5215
5216 #: gtk/gtktable.c:215
5217 msgid "Horizontal padding"
5218 msgstr "Đệm ngang"
5219
5220 #: gtk/gtktable.c:216
5221 msgid ""
5222 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5223 "pixels"
5224 msgstr ""
5225 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5226 "trái nó, theo điểm ảnh"
5227
5228 #: gtk/gtktable.c:222
5229 msgid "Vertical padding"
5230 msgstr "Đệm dọc"
5231
5232 #: gtk/gtktable.c:223
5233 msgid ""
5234 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5235 "pixels"
5236 msgstr ""
5237 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5238 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5239
5240 #: gtk/gtktext.c:546
5241 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5242 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5243
5244 #: gtk/gtktext.c:554
5245 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5246 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5247
5248 #: gtk/gtktext.c:561
5249 msgid "Line Wrap"
5250 msgstr "Ngắt dòng"
5251
5252 #: gtk/gtktext.c:562
5253 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5254 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5255
5256 #: gtk/gtktext.c:569
5257 msgid "Word Wrap"
5258 msgstr "Ngắt từ"
5259
5260 #: gtk/gtktext.c:570
5261 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5262 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5263
5264 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5265 msgid "Tag Table"
5266 msgstr "Bảng thẻ"
5267
5268 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5269 msgid "Text Tag Table"
5270 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5271
5272 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5273 msgid "Current text of the buffer"
5274 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5275
5276 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5277 msgid "Has selection"
5278 msgstr "Có phần chọn"
5279
5280 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5281 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5282 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5283
5284 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5285 msgid "Cursor position"
5286 msgstr "Vị trí con trỏ"
5287
5288 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5289 msgid ""
5290 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5291 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5292
5293 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5294 msgid "Copy target list"
5295 msgstr "Chép danh sách đích"
5296
5297 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5298 msgid ""
5299 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5300 msgstr ""
5301 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5302 "nguồn DND"
5303
5304 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5305 msgid "Paste target list"
5306 msgstr "Dán danh sách đích"
5307
5308 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5309 msgid ""
5310 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5311 "destination"
5312 msgstr ""
5313 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5314 "DND"
5315
5316 #: gtk/gtktextmark.c:90
5317 msgid "Mark name"
5318 msgstr "Tên dấu"
5319
5320 #: gtk/gtktextmark.c:97
5321 msgid "Left gravity"
5322 msgstr "Trọng lực bên trái"
5323
5324 #: gtk/gtktextmark.c:98
5325 msgid "Whether the mark has left gravity"
5326 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:173
5329 msgid "Tag name"
5330 msgstr "Tên thẻ"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:174
5333 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5334 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:192
5337 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5338 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:199
5341 msgid "Background full height"
5342 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:200
5345 msgid ""
5346 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5347 "of the tagged characters"
5348 msgstr ""
5349 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5350 "thẻ"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:208
5353 msgid "Background stipple mask"
5354 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:209
5357 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5358 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:226
5361 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:234
5365 msgid "Foreground stipple mask"
5366 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:235
5369 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5370 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:242
5373 msgid "Text direction"
5374 msgstr "Hướng văn bản"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:243
5377 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5378 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:292
5381 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5382 msgstr ""
5383 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5384 "nghiêng)"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:301
5387 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5388 msgstr ""
5389 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5390 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:310
5393 msgid ""
5394 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5395 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5396 msgstr ""
5397 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5398 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:321
5401 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5402 msgstr ""
5403 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5404 "co dãn bị đồn lại)"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:330
5407 msgid "Font size in Pango units"
5408 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:340
5411 msgid ""
5412 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5413 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5414 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5415 msgstr ""
5416 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5417 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5418 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5419 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5422 msgid "Left, right, or center justification"
5423 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:379
5426 msgid ""
5427 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5428 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5429 msgstr ""
5430 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5431 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5432 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:386
5435 msgid "Left margin"
5436 msgstr "Lề trái"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5439 msgid "Width of the left margin in pixels"
5440 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:396
5443 msgid "Right margin"
5444 msgstr "Lề phải"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5447 msgid "Width of the right margin in pixels"
5448 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5451 msgid "Indent"
5452 msgstr "Thụt lề"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5455 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5456 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:419
5459 msgid ""
5460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5461 "in Pango units"
5462 msgstr ""
5463 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5464 "nâng lên âm)"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:428
5467 msgid "Pixels above lines"
5468 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5471 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5472 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:438
5475 msgid "Pixels below lines"
5476 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5479 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5480 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:448
5483 msgid "Pixels inside wrap"
5484 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5487 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5488 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5491 msgid ""
5492 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5493 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5496 msgid "Tabs"
5497 msgstr "Thanh"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5500 msgid "Custom tabs for this text"
5501 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:504
5504 msgid "Invisible"
5505 msgstr "Vô hình"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:505
5508 msgid "Whether this text is hidden."
5509 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:519
5512 msgid "Paragraph background color name"
5513 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:520
5516 msgid "Paragraph background color as a string"
5517 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:535
5520 msgid "Paragraph background color"
5521 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:536
5524 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5525 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:554
5528 msgid "Margin Accumulates"
5529 msgstr "Lề tích lũy"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:555
5532 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5533 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:568
5536 msgid "Background full height set"
5537 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:569
5540 msgid "Whether this tag affects background height"
5541 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:572
5544 msgid "Background stipple set"
5545 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:573
5548 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5549 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:580
5552 msgid "Foreground stipple set"
5553 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:581
5556 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5557 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:616
5560 msgid "Justification set"
5561 msgstr "Canh đều được đặt"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:617
5564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5565 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:624
5568 msgid "Left margin set"
5569 msgstr "Lề trái được đặt"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:625
5572 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5573 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:628
5576 msgid "Indent set"
5577 msgstr "Thụt lề được đặt"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:629
5580 msgid "Whether this tag affects indentation"
5581 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:636
5584 msgid "Pixels above lines set"
5585 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5589 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:640
5592 msgid "Pixels below lines set"
5593 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:644
5596 msgid "Pixels inside wrap set"
5597 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:645
5600 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5601 msgstr ""
5602 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:652
5605 msgid "Right margin set"
5606 msgstr "Lề phải được đặt"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:653
5609 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5610 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:660
5613 msgid "Wrap mode set"
5614 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:661
5617 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5618 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:664
5621 msgid "Tabs set"
5622 msgstr "Tab được đặt"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:665
5625 msgid "Whether this tag affects tabs"
5626 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:668
5629 msgid "Invisible set"
5630 msgstr "Vô hình được đặt"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:669
5633 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5634 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:672
5637 msgid "Paragraph background set"
5638 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:673
5641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5642 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5643
5644 #: gtk/gtktextview.c:540
5645 msgid "Pixels Above Lines"
5646 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5647
5648 #: gtk/gtktextview.c:550
5649 msgid "Pixels Below Lines"
5650 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5651
5652 #: gtk/gtktextview.c:560
5653 msgid "Pixels Inside Wrap"
5654 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5655
5656 #: gtk/gtktextview.c:578
5657 msgid "Wrap Mode"
5658 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5659
5660 #: gtk/gtktextview.c:596
5661 msgid "Left Margin"
5662 msgstr "Lề trái"
5663
5664 #: gtk/gtktextview.c:606
5665 msgid "Right Margin"
5666 msgstr "Lề phải"
5667
5668 #: gtk/gtktextview.c:634
5669 msgid "Cursor Visible"
5670 msgstr "Hiện con trỏ"
5671
5672 #: gtk/gtktextview.c:635
5673 msgid "If the insertion cursor is shown"
5674 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5675
5676 #: gtk/gtktextview.c:642
5677 msgid "Buffer"
5678 msgstr "Bộ đệm"
5679
5680 #: gtk/gtktextview.c:643
5681 msgid "The buffer which is displayed"
5682 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5683
5684 #: gtk/gtktextview.c:651
5685 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5686 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5687
5688 #: gtk/gtktextview.c:658
5689 msgid "Accepts tab"
5690 msgstr "Chấp nhận Tab"
5691
5692 #: gtk/gtktextview.c:659
5693 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5694 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5695
5696 #: gtk/gtktextview.c:668
5697 msgid "Error underline color"
5698 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5699
5700 #: gtk/gtktextview.c:669
5701 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5702 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5703
5704 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5705 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5706 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5707
5708 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5709 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5710 msgstr ""
5711 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5712 "không"
5713
5714 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5715 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5716 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5717
5718 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5719 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5720 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5721
5722 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5723 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5724 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5725
5726 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5727 msgid "Draw Indicator"
5728 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5729
5730 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5731 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5732 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5735 msgid "The orientation of the toolbar"
5736 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5739 msgid "Toolbar Style"
5740 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5743 msgid "How to draw the toolbar"
5744 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5747 msgid "Show Arrow"
5748 msgstr "Xem mũi tên"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5751 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5752 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5753
5754 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5755 msgid "Tooltips"
5756 msgstr "Mẹo công cụ"
5757
5758 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5759 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5760 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5761
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5763 msgid "Size of icons in this toolbar"
5764 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5765
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5767 msgid "Icon size set"
5768 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5771 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5772 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5773
5774 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5775 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5776 msgstr ""
5777 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5778
5779 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5780 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5781 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5782
5783 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5784 msgid "Spacer size"
5785 msgstr "Cỡ bộ cách"
5786
5787 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5788 msgid "Size of spacers"
5789 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5790
5791 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5792 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5793 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5796 msgid "Maximum child expand"
5797 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5798
5799 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5800 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5801 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5802
5803 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5804 msgid "Space style"
5805 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5806
5807 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5808 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5809 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5810
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5812 msgid "Button relief"
5813 msgstr "Đắp nổi nút"
5814
5815 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5816 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5817 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5818
5819 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5820 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5821 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5822
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5824 msgid "Toolbar style"
5825 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5826
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5828 msgid ""
5829 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5830 msgstr ""
5831 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5832
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5834 msgid "Toolbar icon size"
5835 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5836
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5838 msgid "Size of icons in default toolbars"
5839 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5842 msgid "Text to show in the item."
5843 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5844
5845 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5846 msgid ""
5847 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5848 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5849 msgstr ""
5850 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5851 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5852
5853 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5854 msgid "Widget to use as the item label"
5855 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5856
5857 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5858 msgid "Stock Id"
5859 msgstr "ID chuẩn"
5860
5861 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5862 msgid "The stock icon displayed on the item"
5863 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5864
5865 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5866 msgid "Icon name"
5867 msgstr "Tên hình"
5868
5869 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5870 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5871 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5872
5873 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5874 msgid "Icon widget"
5875 msgstr "Điều hình"
5876
5877 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5878 msgid "Icon widget to display in the item"
5879 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5880
5881 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5882 msgid "Icon spacing"
5883 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5884
5885 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5886 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5887 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5888
5889 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5890 msgid ""
5891 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5892 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5893 msgstr ""
5894 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5895 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5896 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5897
5898 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5899 msgid "TreeModelSort Model"
5900 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5901
5902 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5903 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5904 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:570
5907 msgid "TreeView Model"
5908 msgstr "Mô hình TreeView"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:571
5911 msgid "The model for the tree view"
5912 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:579
5915 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5916 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:587
5919 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5920 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:594
5923 msgid "Headers Visible"
5924 msgstr "Hiện phần đầu"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:595
5927 msgid "Show the column header buttons"
5928 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:602
5931 msgid "Headers Clickable"
5932 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:603
5935 msgid "Column headers respond to click events"
5936 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:610
5939 msgid "Expander Column"
5940 msgstr "Cột mũi tên bung"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:611
5943 msgid "Set the column for the expander column"
5944 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:626
5947 msgid "Rules Hint"
5948 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:627
5951 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5952 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:634
5955 msgid "Enable Search"
5956 msgstr "Bật tìm kiếm"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:635
5959 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5960 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:642
5963 msgid "Search Column"
5964 msgstr "Cột tìm kiếm"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:643
5967 msgid "Model column to search through when searching through code"
5968 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:663
5971 msgid "Fixed Height Mode"
5972 msgstr "Chế độ cao cố định"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:664
5975 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5976 msgstr ""
5977 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5978 "cùng một độ cao"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:684
5981 msgid "Hover Selection"
5982 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5983
5984 #: gtk/gtktreeview.c:685
5985 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5986 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5987
5988 #: gtk/gtktreeview.c:704
5989 msgid "Hover Expand"
5990 msgstr "Bung di chuyển"
5991
5992 #: gtk/gtktreeview.c:705
5993 msgid ""
5994 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5995 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:719
5998 msgid "Show Expanders"
5999 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:720
6002 msgid "View has expanders"
6003 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:734
6006 msgid "Level Indentation"
6007 msgstr "Thụt lề cấp"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:735
6010 msgid "Extra indentation for each level"
6011 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:744
6014 msgid "Rubber Banding"
6015 msgstr "Độ co giãn"
6016
6017 #: gtk/gtktreeview.c:745
6018 msgid ""
6019 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6020 msgstr ""
6021 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:752
6024 msgid "Enable Grid Lines"
6025 msgstr "Bật các đường lưới"
6026
6027 #: gtk/gtktreeview.c:753
6028 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6029 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:761
6032 msgid "Enable Tree Lines"
6033 msgstr "Bật đường cây"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:762
6036 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6037 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:770
6040 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6041 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:792
6044 msgid "Vertical Separator Width"
6045 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:793
6048 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6049 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:801
6052 msgid "Horizontal Separator Width"
6053 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:802
6056 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6057 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:810
6060 msgid "Allow Rules"
6061 msgstr "Cho phép quy tắc"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:811
6064 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6065 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:817
6068 msgid "Indent Expanders"
6069 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:818
6072 msgid "Make the expanders indented"
6073 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:824
6076 msgid "Even Row Color"
6077 msgstr "Màu hàng chẵn"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:825
6080 msgid "Color to use for even rows"
6081 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:831
6084 msgid "Odd Row Color"
6085 msgstr "Màu hàng lẻ"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:832
6088 msgid "Color to use for odd rows"
6089 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:838
6092 msgid "Row Ending details"
6093 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:839
6096 msgid "Enable extended row background theming"
6097 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:845
6100 msgid "Grid line width"
6101 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:846
6104 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6105 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:852
6108 msgid "Tree line width"
6109 msgstr "Độ rộng đường cây"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:853
6112 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6113 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:859
6116 msgid "Grid line pattern"
6117 msgstr "Mẫu đường lưới"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:860
6120 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6121 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:866
6124 msgid "Tree line pattern"
6125 msgstr "Mẫu đường cây"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:867
6128 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6129 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6130
6131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6132 msgid "Whether to display the column"
6133 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6134
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6136 msgid "Resizable"
6137 msgstr "Cho đổi cỡ"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6140 msgid "Column is user-resizable"
6141 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6144 msgid "Current width of the column"
6145 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6148 msgid "Space which is inserted between cells"
6149 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6152 msgid "Sizing"
6153 msgstr "Làm cỡ"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6156 msgid "Resize mode of the column"
6157 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6158
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6160 msgid "Fixed Width"
6161 msgstr "Độ rộng cố định"
6162
6163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6164 msgid "Current fixed width of the column"
6165 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6166
6167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6168 msgid "Minimum Width"
6169 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6170
6171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6172 msgid "Minimum allowed width of the column"
6173 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6174
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6176 msgid "Maximum Width"
6177 msgstr "Độ rộng tối đa"
6178
6179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6180 msgid "Maximum allowed width of the column"
6181 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6182
6183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6184 msgid "Title to appear in column header"
6185 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6186
6187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6188 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6189 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6190
6191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6192 msgid "Clickable"
6193 msgstr "Có thể nhắp"
6194
6195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6196 msgid "Whether the header can be clicked"
6197 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6198
6199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6200 msgid "Widget"
6201 msgstr "Ô điều khiển"
6202
6203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6204 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6205 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6206
6207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6208 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6209 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6210
6211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6212 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6213 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6214
6215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6216 msgid "Sort indicator"
6217 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6218
6219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6220 msgid "Whether to show a sort indicator"
6221 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6222
6223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6224 msgid "Sort order"
6225 msgstr "Thứ tự sắp"
6226
6227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6228 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6229 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6230
6231 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6232 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6233 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6234
6235 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6236 msgid "Merged UI definition"
6237 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6238
6239 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6240 msgid "An XML string describing the merged UI"
6241 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6242
6243 #: gtk/gtkviewport.c:107
6244 msgid ""
6245 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6246 "this viewport"
6247 msgstr ""
6248 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6249
6250 #: gtk/gtkviewport.c:115
6251 msgid ""
6252 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6253 "this viewport"
6254 msgstr ""
6255 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6256
6257 #: gtk/gtkviewport.c:123
6258 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6259 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:481
6262 msgid "Widget name"
6263 msgstr "Tên ô điều khiển"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:482
6266 msgid "The name of the widget"
6267 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:488
6270 msgid "Parent widget"
6271 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:489
6274 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6275 msgstr ""
6276 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6277 "(Container)"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:496
6280 msgid "Width request"
6281 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:497
6284 msgid ""
6285 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6286 "used"
6287 msgstr ""
6288 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:505
6291 msgid "Height request"
6292 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:506
6295 msgid ""
6296 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6297 "be used"
6298 msgstr ""
6299 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:515
6302 msgid "Whether the widget is visible"
6303 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:522
6306 msgid "Whether the widget responds to input"
6307 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:528
6310 msgid "Application paintable"
6311 msgstr "Ứng dụng sơn"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:529
6314 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6315 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:535
6318 msgid "Can focus"
6319 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:536
6322 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6323 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:542
6326 msgid "Has focus"
6327 msgstr "Có tiêu điểm"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:543
6330 msgid "Whether the widget has the input focus"
6331 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:549
6334 msgid "Is focus"
6335 msgstr "Là tiêu điểm"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:550
6338 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6339 msgstr ""
6340 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:556
6343 msgid "Can default"
6344 msgstr "Có thể làm mặc định"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:557
6347 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6348 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:563
6351 msgid "Has default"
6352 msgstr "Mặc định"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:564
6355 msgid "Whether the widget is the default widget"
6356 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:570
6359 msgid "Receives default"
6360 msgstr "Nhận mặc định"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:571
6363 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6364 msgstr ""
6365 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:577
6368 msgid "Composite child"
6369 msgstr "Con ghép"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:578
6372 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6373 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:584
6376 msgid "Style"
6377 msgstr "Kiểu dáng"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:585
6380 msgid ""
6381 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6382 "(colors etc)"
6383 msgstr ""
6384 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6385 "màu sắc v.v."
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:591
6388 msgid "Events"
6389 msgstr "Sự kiện"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:592
6392 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6393 msgstr ""
6394 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:599
6397 msgid "Extension events"
6398 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:600
6401 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6402 msgstr ""
6403 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:607
6406 msgid "No show all"
6407 msgstr "Không hiện hết"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:608
6410 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6411 msgstr ""
6412 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6413 "động tới ô điều khiển này hay có"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:630
6416 msgid "Has tooltip"
6417 msgstr "Có mẹo công cụ"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:631
6420 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6421 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:651
6424 msgid "Tooltip Text"
6425 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6428 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6429 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:672
6432 msgid "Tooltip markup"
6433 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:687
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Window"
6438 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:688
6441 msgid "The widget's window if it is realized"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6445 msgid "Interior Focus"
6446 msgstr "Tiêu điểm trong"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6450 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6453 msgid "Focus linewidth"
6454 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6458 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6461 msgid "Focus line dash pattern"
6462 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6466 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6469 msgid "Focus padding"
6470 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6474 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6477 msgid "Cursor color"
6478 msgstr "Màu con trỏ"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6481 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6482 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6485 msgid "Secondary cursor color"
6486 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6489 msgid ""
6490 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6491 "right-to-left and left-to-right text"
6492 msgstr ""
6493 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6494 "sang-phải đều trộn với nhau"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6497 msgid "Cursor line aspect ratio"
6498 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6501 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6502 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6505 msgid "Draw Border"
6506 msgstr "Vẽ viền"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6509 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6510 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6513 msgid "Unvisited Link Color"
6514 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6517 msgid "Color of unvisited links"
6518 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6521 msgid "Visited Link Color"
6522 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6525 msgid "Color of visited links"
6526 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6529 msgid "Wide Separators"
6530 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6533 msgid ""
6534 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6535 "instead of a line"
6536 msgstr ""
6537 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6538 "thay vào đường hay không"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6541 msgid "Separator Width"
6542 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6545 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6546 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6549 msgid "Separator Height"
6550 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6553 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6554 msgstr ""
6555 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6556 "TRUE (đúng)"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6559 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6560 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6563 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6564 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6567 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6568 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6571 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6572 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:464
6575 msgid "Window Type"
6576 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:465
6579 msgid "The type of the window"
6580 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:473
6583 msgid "Window Title"
6584 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:474
6587 msgid "The title of the window"
6588 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:481
6591 msgid "Window Role"
6592 msgstr "Vai cửa sổ"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:482
6595 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6596 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:498
6599 msgid "Startup ID"
6600 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:499
6603 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6604 msgstr ""
6605 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:506
6608 msgid "Allow Shrink"
6609 msgstr "Cho phép co"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:508
6612 #, no-c-format
6613 msgid ""
6614 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6615 "time a bad idea"
6616 msgstr ""
6617 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6618 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:515
6621 msgid "Allow Grow"
6622 msgstr "Cho phép dãn"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:516
6625 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6626 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:524
6629 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6630 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:531
6633 msgid "Modal"
6634 msgstr "Cách thức"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:532
6637 msgid ""
6638 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6639 "up)"
6640 msgstr ""
6641 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6642 "cửa sổ này còn mở)"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:539
6645 msgid "Window Position"
6646 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:540
6649 msgid "The initial position of the window"
6650 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:548
6653 msgid "Default Width"
6654 msgstr "Độ rộng mặc định"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:549
6657 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6658 msgstr ""
6659 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:558
6662 msgid "Default Height"
6663 msgstr "Độ cao mặc định"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:559
6666 msgid ""
6667 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6668 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:568
6671 msgid "Destroy with Parent"
6672 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:569
6675 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6676 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:577
6679 msgid "Icon for this window"
6680 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:593
6683 msgid "Name of the themed icon for this window"
6684 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:608
6687 msgid "Is Active"
6688 msgstr "Hoạt động"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:609
6691 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6692 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:616
6695 msgid "Focus in Toplevel"
6696 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:617
6699 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6700 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:624
6703 msgid "Type hint"
6704 msgstr "Gợi ý kiểu"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:625
6707 msgid ""
6708 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6709 "and how to treat it."
6710 msgstr ""
6711 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:633
6714 msgid "Skip taskbar"
6715 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:634
6718 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6719 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:641
6722 msgid "Skip pager"
6723 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:642
6726 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6727 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:649
6730 msgid "Urgent"
6731 msgstr "Khẩn"
6732
6733 #: gtk/gtkwindow.c:650
6734 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6735 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:664
6738 msgid "Accept focus"
6739 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:665
6742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6743 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:679
6746 msgid "Focus on map"
6747 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6748
6749 #: gtk/gtkwindow.c:680
6750 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6751 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6752
6753 #: gtk/gtkwindow.c:694
6754 msgid "Decorated"
6755 msgstr "Trang trí"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:695
6758 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6759 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:709
6762 msgid "Deletable"
6763 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:710
6766 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6767 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:726
6770 msgid "Gravity"
6771 msgstr "Trọng lực"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:727
6774 msgid "The window gravity of the window"
6775 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:744
6778 msgid "Transient for Window"
6779 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:745
6782 msgid "The transient parent of the dialog"
6783 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6784
6785 #: gtk/gtkwindow.c:759
6786 msgid "Opacity for Window"
6787 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6788
6789 #: gtk/gtkwindow.c:760
6790 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6791 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6792
6793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6794 msgid "IM Preedit style"
6795 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6796
6797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6798 msgid "How to draw the input method preedit string"
6799 msgstr ""
6800 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6801
6802 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6803 msgid "IM Status style"
6804 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6805
6806 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6807 msgid "How to draw the input method statusbar"
6808 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
6809
6810 #~ msgid "Cancelled"
6811 #~ msgstr "Bị thôi"
6812
6813 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6814 #~ msgstr "Thao tác bị thôi chưa"