]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.11.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:59+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
219 "biểu tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:203
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:298
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Co dãn mũi tên"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Canh hàng ngang"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Canh hàng dọc"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Tỷ lệ"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Theo con"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Đệm phần đầu"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Đệm nội dung"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Kiểu trang"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Tựa trang"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Ảnh phần đầu"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Ảnh khung lề"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Trang hoàn tất"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Con nội bộ có đệm"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:120
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:128
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:129
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
686 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Phụ"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:138
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
698 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
699
700 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Khoảng cách"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
710 #: gtk/gtktoolbar.c:563
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Đồng đều"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Mở rộng"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr ""
726 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
727 "ra không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Điền đầy"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
739 "được dùng để đệm cửa sổ không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Đệm"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr ""
748 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
749 "tính theo điểm ảnh"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Kiểu đóng bó"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
761 "khiển mẹ"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Vị trí"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:104
773 msgid "Translation Domain"
774 msgstr "Miền thông dịch:"
775
776 #: gtk/gtkbuilder.c:105
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 msgid ""
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 "widget"
784 msgstr ""
785 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
786 "khiển"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Gạch dưới"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
799 "như là phím tắt"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Dùng mục chuẩn"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Đắp nổi viền"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgid "Image widget"
836 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Vị trí ảnh"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Khoảng cách mặc định"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr ""
857 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
864 msgid ""
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "border"
867 msgstr ""
868 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
869 "ngoài viền"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:431
881 msgid "Child Y Displacement"
882 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 msgid ""
886 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:448
890 msgid "Displace focus"
891 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:449
894 msgid ""
895 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "rectangle"
897 msgstr ""
898 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
899 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
902 msgid "Inner Border"
903 msgstr "Viền bên trong"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:463
906 msgid "Border between button edges and child."
907 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:476
910 msgid "Image spacing"
911 msgstr "Khoảng cách ảnh"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:477
914 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
915 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:485
918 msgid "Show button images"
919 msgstr "Hiện ảnh nút"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
923 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:417
926 msgid "Year"
927 msgstr "Năm"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:418
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "Năm được chọn"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:424
934 msgid "Month"
935 msgstr "Tháng"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:425
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:431
942 msgid "Day"
943 msgstr "Ngày"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:432
946 msgid ""
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
949 msgstr ""
950 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
951 "chọn hiện thời)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:446
954 msgid "Show Heading"
955 msgstr "Hiện tiêu đề"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:447
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:461
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Hiện tên ngày"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:462
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:475
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Đừng đổi tháng"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:476
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:490
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Hiện số tuần"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:491
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 msgid "mode"
987 msgstr "chế độ"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
990 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
991 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
994 msgid "visible"
995 msgstr "hiện"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
998 msgid "Display the cell"
999 msgstr "Hiển thị ô đó"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1002 msgid "Display the cell sensitive"
1003 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 msgid "xalign"
1007 msgstr "canh lề x"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgid "The x-align"
1011 msgstr "Hệ số canh lề X"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 msgid "yalign"
1015 msgstr "canh lề Y"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgid "The y-align"
1019 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 msgid "xpad"
1023 msgstr "đệm x"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 msgid "The xpad"
1027 msgstr "Hệ số đệm X"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 msgid "ypad"
1031 msgstr "đệm y"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 msgid "The ypad"
1035 msgstr "Hệ số đệm Y"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1038 msgid "width"
1039 msgstr "độ rộng"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1042 msgid "The fixed width"
1043 msgstr "Chiều rộng cố định"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1046 msgid "height"
1047 msgstr "độ cao"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1050 msgid "The fixed height"
1051 msgstr "Chiều cao cố định"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1054 msgid "Is Expander"
1055 msgstr "Có thể mở rộng"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1058 msgid "Row has children"
1059 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1062 msgid "Is Expanded"
1063 msgstr "Đã mở rộng"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1067 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1070 msgid "Cell background color name"
1071 msgstr "Tên màu nền ô"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1074 msgid "Cell background color as a string"
1075 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1078 msgid "Cell background color"
1079 msgstr "Màu nền ô"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1082 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1083 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1086 msgid "Cell background set"
1087 msgstr "Đặt màu nền ô"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1090 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1091 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1094 msgid "Accelerator key"
1095 msgstr "Phím tắt"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1098 msgid "The keyval of the accelerator"
1099 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1102 msgid "Accelerator modifiers"
1103 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1106 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1107 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1110 msgid "Accelerator keycode"
1111 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1114 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1115 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1118 msgid "Accelerator Mode"
1119 msgstr "Chế độ phím tắt"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1122 msgid "The type of accelerators"
1123 msgstr "Kiểu phím tắt"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1126 msgid "Model"
1127 msgstr "Mô hình"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1130 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1131 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1134 msgid "Text Column"
1135 msgstr "Cột văn bản"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1138 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1139 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1142 msgid "Has Entry"
1143 msgstr "Có mục nhập"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1146 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1174 msgid "Stock ID"
1175 msgstr "ID chuẩn"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1182 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1183 msgid "Size"
1184 msgstr "Cỡ"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1188 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191 msgid "Detail"
1192 msgstr "Chi tiết"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1195 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1196 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199 msgid "Follow State"
1200 msgstr "Theo tính tráng"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1203 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1204 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1207 msgid "Value of the progress bar"
1208 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1211 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1212 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1213 msgid "Text"
1214 msgstr "Văn bản"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1217 msgid "Text on the progress bar"
1218 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1221 msgid "Pulse"
1222 msgstr "Đập"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1225 msgid ""
1226 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1227 "don't know how much."
1228 msgstr ""
1229 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1232 msgid "Text x alignment"
1233 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1236 msgid ""
1237 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1238 "layouts."
1239 msgstr ""
1240 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1241 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1244 msgid "Text y alignment"
1245 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1248 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1249 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1252 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1253 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1254 msgid "Orientation"
1255 msgstr "Hướng"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1258 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1259 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1262 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1263 msgid "Adjustment"
1264 msgstr "Điều chỉnh"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1267 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1268 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 msgid "Climb rate"
1272 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1275 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1276 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1279 msgid "Digits"
1280 msgstr "Số"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1283 msgid "The number of decimal places to display"
1284 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1287 msgid "Text to render"
1288 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1291 msgid "Markup"
1292 msgstr "Mã định dạng"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1295 msgid "Marked up text to render"
1296 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1299 msgid "Attributes"
1300 msgstr "Thuộc tính"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1304 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1307 msgid "Single Paragraph Mode"
1308 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1311 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1312 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1315 msgid "Background color name"
1316 msgstr "Tên màu nền"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1319 msgid "Background color as a string"
1320 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1323 msgid "Background color"
1324 msgstr "Màu nền"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1327 msgid "Background color as a GdkColor"
1328 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1331 msgid "Foreground color name"
1332 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1335 msgid "Foreground color as a string"
1336 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1339 msgid "Foreground color"
1340 msgstr "Màu cảnh gần"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1343 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1344 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1347 #: gtk/gtktextview.c:570
1348 msgid "Editable"
1349 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1352 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1353 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1357 msgid "Font"
1358 msgstr "Phông chữ"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1361 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1362 msgstr ""
1363 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1364 "điểm)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1371 msgid "Font family"
1372 msgstr "Họ phông chữ"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr ""
1377 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1378 "cách)"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1381 #: gtk/gtktexttag.c:291
1382 msgid "Font style"
1383 msgstr "Kiểu phông chữ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1386 #: gtk/gtktexttag.c:300
1387 msgid "Font variant"
1388 msgstr "Biến thể phông chữ"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1391 #: gtk/gtktexttag.c:309
1392 msgid "Font weight"
1393 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1396 #: gtk/gtktexttag.c:320
1397 msgid "Font stretch"
1398 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1401 #: gtk/gtktexttag.c:329
1402 msgid "Font size"
1403 msgstr "Cỡ phông chữ"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1406 msgid "Font points"
1407 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1410 msgid "Font size in points"
1411 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1414 msgid "Font scale"
1415 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1418 msgid "Font scaling factor"
1419 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1422 msgid "Rise"
1423 msgstr "Độ nâng lên"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1426 msgid ""
1427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1428 msgstr ""
1429 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1432 msgid "Strikethrough"
1433 msgstr "Gạch đè"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1436 msgid "Whether to strike through the text"
1437 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1440 msgid "Underline"
1441 msgstr "Gạch chân"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1448 msgid "Language"
1449 msgstr "Ngôn ngữ"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 msgid ""
1453 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1454 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1455 "probably don't need it"
1456 msgstr ""
1457 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1458 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1459 "không cần nó"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1462 msgid "Ellipsize"
1463 msgstr "Làm bầu dục"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1466 msgid ""
1467 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1468 "have enough room to display the entire string"
1469 msgstr ""
1470 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1471 "để hiển thị toàn chuỗi"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1474 #: gtk/gtklabel.c:449
1475 msgid "Width In Characters"
1476 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1479 msgid "The desired width of the label, in characters"
1480 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1483 msgid "Wrap mode"
1484 msgstr "Chế độ cuộn"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1487 msgid ""
1488 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1489 "have enough room to display the entire string"
1490 msgstr ""
1491 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1492 "hiển thị toàn chuỗi"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1495 msgid "Wrap width"
1496 msgstr "Độ rộng cuộn"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1499 msgid "The width at which the text is wrapped"
1500 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1503 msgid "Alignment"
1504 msgstr "Canh lề"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1507 msgid "How to align the lines"
1508 msgstr "Cách canh các đường"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1511 msgid "Background set"
1512 msgstr "Đặt nền"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1515 msgid "Whether this tag affects the background color"
1516 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1519 msgid "Foreground set"
1520 msgstr "Đặt cảnh gần"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1527 msgid "Editability set"
1528 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1531 msgid "Whether this tag affects text editability"
1532 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1535 msgid "Font family set"
1536 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1539 msgid "Whether this tag affects the font family"
1540 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1543 msgid "Font style set"
1544 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1547 msgid "Whether this tag affects the font style"
1548 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1551 msgid "Font variant set"
1552 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1555 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1556 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1559 msgid "Font weight set"
1560 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1563 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1564 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1567 msgid "Font stretch set"
1568 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1571 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1572 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1575 msgid "Font size set"
1576 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1579 msgid "Whether this tag affects the font size"
1580 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1583 msgid "Font scale set"
1584 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1587 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1588 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1591 msgid "Rise set"
1592 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1595 msgid "Whether this tag affects the rise"
1596 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1599 msgid "Strikethrough set"
1600 msgstr "Đặt gạch đè"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1603 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1604 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1607 msgid "Underline set"
1608 msgstr "Đặt gạch chân"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1611 msgid "Whether this tag affects underlining"
1612 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1615 msgid "Language set"
1616 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1623 msgid "Ellipsize set"
1624 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1627 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1628 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1631 msgid "Align set"
1632 msgstr "Canh lề đặt"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1635 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1636 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1639 msgid "Toggle state"
1640 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1643 msgid "The toggle state of the button"
1644 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1647 msgid "Inconsistent state"
1648 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1651 msgid "The inconsistent state of the button"
1652 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1655 msgid "Activatable"
1656 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1659 msgid "The toggle button can be activated"
1660 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1663 msgid "Radio state"
1664 msgstr "Trạng thái chọn một"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1667 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1668 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1671 msgid "Indicator size"
1672 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1676 msgid "Size of check or radio indicator"
1677 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1678
1679 #: gtk/gtkcellview.c:183
1680 msgid "CellView model"
1681 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1682
1683 #: gtk/gtkcellview.c:184
1684 msgid "The model for cell view"
1685 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1688 msgid "Indicator Size"
1689 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1692 msgid "Indicator Spacing"
1693 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1696 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1697 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1700 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1701 msgid "Active"
1702 msgstr "Hoạt động"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1705 msgid "Whether the menu item is checked"
1706 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1709 msgid "Inconsistent"
1710 msgstr "Không thống nhất"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1713 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1714 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1717 msgid "Draw as radio menu item"
1718 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1721 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1722 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1725 msgid "Use alpha"
1726 msgstr "Dùng anfa"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1729 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1730 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1734 msgid "Title"
1735 msgstr "Tiêu đề"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1738 msgid "The title of the color selection dialog"
1739 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1742 msgid "Current Color"
1743 msgstr "Màu hiện có"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1746 msgid "The selected color"
1747 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1750 msgid "Current Alpha"
1751 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1754 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr ""
1756 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Điều khiển độ đục"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1767 msgid "Has palette"
1768 msgstr "Có bảng chọn"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1771 msgid "Whether a palette should be used"
1772 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "The current color"
1776 msgstr "Màu hiện thời"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 msgstr ""
1781 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1784 msgid "Custom palette"
1785 msgstr "Bảng chọn riêng"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1788 msgid "Palette to use in the color selector"
1789 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:143
1792 msgid "Enable arrow keys"
1793 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:144
1796 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1797 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:150
1800 msgid "Always enable arrows"
1801 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1802
1803 #: gtk/gtkcombo.c:151
1804 msgid "Obsolete property, ignored"
1805 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1806
1807 #: gtk/gtkcombo.c:157
1808 msgid "Case sensitive"
1809 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:158
1812 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1813 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:165
1816 msgid "Allow empty"
1817 msgstr "Cho phép rỗng"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:166
1820 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1821 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1822
1823 #: gtk/gtkcombo.c:173
1824 msgid "Value in list"
1825 msgstr "Giá trị có sẵn"
1826
1827 #: gtk/gtkcombo.c:174
1828 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1829 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1830
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1832 msgid "ComboBox model"
1833 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1834
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1836 msgid "The model for the combo box"
1837 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1838
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1840 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1841 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1842
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1844 msgid "Row span column"
1845 msgstr "Cột theo hàng"
1846
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1848 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1849 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1850
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1852 msgid "Column span column"
1853 msgstr "Cột theo cột"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1856 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1857 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1860 msgid "Active item"
1861 msgstr "Mục hoạt động"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1864 msgid "The item which is currently active"
1865 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1868 msgid "Add tearoffs to menus"
1869 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1872 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1873 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1876 msgid "Has Frame"
1877 msgstr "Có khung"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1880 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1881 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1884 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1885 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1888 msgid "Tearoff Title"
1889 msgstr "Tựa đề tách rời"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1892 msgid ""
1893 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1894 "off"
1895 msgstr ""
1896 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1899 msgid "Popup shown"
1900 msgstr "Hiện điều bật lên"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1903 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1904 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1907 msgid "Appears as list"
1908 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1911 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1912 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1915 msgid "Arrow Size"
1916 msgstr "Cỡ mũi tên"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1919 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1920 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1923 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1924 #: gtk/gtkviewport.c:122
1925 msgid "Shadow type"
1926 msgstr "Kiểu bóng"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1929 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1930 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
1931
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1933 msgid "Resize mode"
1934 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1935
1936 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1937 msgid "Specify how resize events are handled"
1938 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
1939
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1941 msgid "Border width"
1942 msgstr "Độ rộng viền"
1943
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1945 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1946 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
1947
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1949 msgid "Child"
1950 msgstr "Con"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1953 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1954 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
1955
1956 #: gtk/gtkcurve.c:124
1957 msgid "Curve type"
1958 msgstr "Kiểu đường cong"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:125
1961 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1962 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:132
1965 msgid "Minimum X"
1966 msgstr "X tối thiểu"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:141
1973 msgid "Maximum X"
1974 msgstr "X tối đa"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:150
1981 msgid "Minimum Y"
1982 msgstr "Y tối thiểu"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:159
1989 msgid "Maximum Y"
1990 msgstr "Y tối đa"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:139
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Có bộ phân cách"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:140
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:165
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Viền vùng nội dung"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:166
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:173
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Khoảng cách nút"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:174
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:182
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:183
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2026 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2029 msgid "Cursor Position"
2030 msgstr "Vị trí con trỏ"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2033 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2034 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2037 msgid "Selection Bound"
2038 msgstr "Biên vùng chọn"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2041 msgid ""
2042 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2043 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:498
2046 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2047 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:505
2050 msgid "Maximum length"
2051 msgstr "Độ dài tối đa"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:506
2054 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2055 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:514
2058 msgid "Visibility"
2059 msgstr "Hiển thị"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:515
2062 msgid ""
2063 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2064 "mode)"
2065 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:523
2068 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2069 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:531
2072 msgid ""
2073 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2074 msgstr ""
2075 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:538
2078 msgid "Invisible character"
2079 msgstr "Ký tự vô hình"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:539
2082 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2083 msgstr ""
2084 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:546
2087 msgid "Activates default"
2088 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:547
2091 msgid ""
2092 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2093 "dialog) when Enter is pressed"
2094 msgstr ""
2095 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2096 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:553
2099 msgid "Width in chars"
2100 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:554
2103 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2104 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:563
2107 msgid "Scroll offset"
2108 msgstr "Hiệu số cuộn"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:564
2111 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2112 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:574
2115 msgid "The contents of the entry"
2116 msgstr "Nội dung mục nhập"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2119 msgid "X align"
2120 msgstr "Canh hàng X"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2123 msgid ""
2124 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2125 "layouts."
2126 msgstr ""
2127 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2128 "từ phải sang trái (RTL)."
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:606
2131 msgid "Truncate multiline"
2132 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:607
2135 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2136 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:623
2139 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2140 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:891
2143 msgid "Border between text and frame."
2144 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2147 msgid "Select on focus"
2148 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:897
2151 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2152 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:911
2155 msgid "Password Hint Timeout"
2156 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:912
2159 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2160 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2161
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2163 msgid "Completion Model"
2164 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2165
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2167 msgid "The model to find matches in"
2168 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2169
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2171 msgid "Minimum Key Length"
2172 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2175 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2176 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2179 msgid "Text column"
2180 msgstr "Cột văn bản"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2183 msgid "The column of the model containing the strings."
2184 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2187 msgid "Inline completion"
2188 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2191 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2192 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2195 msgid "Popup completion"
2196 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2199 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2200 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2203 msgid "Popup set width"
2204 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2207 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2208 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2211 msgid "Popup single match"
2212 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2215 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2216 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2219 msgid "Inline selection"
2220 msgstr "Chọn trực tiếp"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2223 msgid "Your description here"
2224 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2225
2226 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2227 msgid "Visible Window"
2228 msgstr "Hiển cửa sổ"
2229
2230 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2231 msgid ""
2232 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2233 "trap events."
2234 msgstr ""
2235 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2236 "bẫy sự kiện."
2237
2238 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2239 msgid "Above child"
2240 msgstr "Trên con"
2241
2242 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2243 msgid ""
2244 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2245 "child widget as opposed to below it."
2246 msgstr ""
2247 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2248 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2249
2250 #: gtk/gtkexpander.c:187
2251 msgid "Expanded"
2252 msgstr "Đã mở rộng"
2253
2254 #: gtk/gtkexpander.c:188
2255 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2256 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2257
2258 #: gtk/gtkexpander.c:196
2259 msgid "Text of the expander's label"
2260 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2261
2262 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2263 msgid "Use markup"
2264 msgstr "Dùng mã định dạng"
2265
2266 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2267 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2268 msgstr ""
2269 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2270 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:220
2273 msgid "Space to put between the label and the child"
2274 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2277 msgid "Label widget"
2278 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:230
2281 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2282 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2285 msgid "Expander Size"
2286 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2289 msgid "Size of the expander arrow"
2290 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:246
2293 msgid "Spacing around expander arrow"
2294 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2297 msgid "Action"
2298 msgstr "Hành động"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2301 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2302 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2305 msgid "File System Backend"
2306 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2309 msgid "Name of file system backend to use"
2310 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2313 msgid "Filter"
2314 msgstr "Bộ lọc"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2317 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2318 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2321 msgid "Local Only"
2322 msgstr "Chỉ cục bộ"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2325 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2326 msgstr ""
2327 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2328 "không"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2331 msgid "Preview widget"
2332 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2335 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2336 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2339 msgid "Preview Widget Active"
2340 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2343 msgid ""
2344 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2345 msgstr ""
2346 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2347 "hay không."
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2350 msgid "Use Preview Label"
2351 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2354 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2355 msgstr ""
2356 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2359 msgid "Extra widget"
2360 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2363 msgid "Application supplied widget for extra options."
2364 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2367 msgid "Select Multiple"
2368 msgstr "Đa chọn"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2371 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2372 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2375 msgid "Show Hidden"
2376 msgstr "Hiện bị ẩn"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2379 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2380 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2383 msgid "Do overwrite confirmation"
2384 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2387 msgid ""
2388 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2389 "dialog if necessary."
2390 msgstr ""
2391 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2392 "nếu cần thiết hay không."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2395 msgid "Dialog"
2396 msgstr "Hộp thoại"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2399 msgid "The file chooser dialog to use."
2400 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2403 msgid "The title of the file chooser dialog."
2404 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2407 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2408 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2409
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2411 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2412 msgid "Filename"
2413 msgstr "Tên tập tin"
2414
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2416 msgid "The currently selected filename"
2417 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2418
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2420 msgid "Show file operations"
2421 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2422
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2424 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2425 msgstr ""
2426 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2429 msgid "Cancelled"
2430 msgstr "Bị thôi"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2433 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2434 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2435
2436 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2437 msgid "X position"
2438 msgstr "Vị trí X"
2439
2440 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2441 msgid "X position of child widget"
2442 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2443
2444 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2445 msgid "Y position"
2446 msgstr "Vị trí Y"
2447
2448 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2449 msgid "Y position of child widget"
2450 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2451
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2453 msgid "The title of the font selection dialog"
2454 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2455
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2457 msgid "Font name"
2458 msgstr "Tên phông chữ"
2459
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2461 msgid "The name of the selected font"
2462 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2463
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2465 msgid "Sans 12"
2466 msgstr "Không chân 12"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2469 msgid "Use font in label"
2470 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2473 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2474 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2475
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2477 msgid "Use size in label"
2478 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2481 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2482 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2485 msgid "Show style"
2486 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2489 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2490 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2493 msgid "Show size"
2494 msgstr "Hiện cỡ"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2497 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2498 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2499
2500 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2501 msgid "The X string that represents this font"
2502 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này"
2503
2504 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2505 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2506 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2507
2508 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2509 msgid "Preview text"
2510 msgstr "Văn bản xem thử"
2511
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2513 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2514 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2515
2516 #: gtk/gtkframe.c:106
2517 msgid "Text of the frame's label"
2518 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2519
2520 #: gtk/gtkframe.c:113
2521 msgid "Label xalign"
2522 msgstr "Canh lề X nhãn"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:114
2525 msgid "The horizontal alignment of the label"
2526 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:122
2529 msgid "Label yalign"
2530 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:123
2533 msgid "The vertical alignment of the label"
2534 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2537 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2538 msgstr ""
2539 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:138
2542 msgid "Frame shadow"
2543 msgstr "Bóng khung"
2544
2545 #: gtk/gtkframe.c:139
2546 msgid "Appearance of the frame border"
2547 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2548
2549 #: gtk/gtkframe.c:148
2550 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2551 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2552
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2554 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2555 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2556
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2558 msgid "Handle position"
2559 msgstr "Vị trí móc"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2562 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2563 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2564
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2566 msgid "Snap edge"
2567 msgstr "Cạnh dính"
2568
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2570 msgid ""
2571 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2572 "handlebox"
2573 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2574
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2576 msgid "Snap edge set"
2577 msgstr "Đặt cạnh dính"
2578
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2580 msgid ""
2581 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2582 "handle_position"
2583 msgstr ""
2584 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2585 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:549
2588 msgid "Selection mode"
2589 msgstr "Chế độ chọn"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:550
2592 msgid "The selection mode"
2593 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:568
2596 msgid "Pixbuf column"
2597 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:569
2600 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2601 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:587
2604 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2605 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:606
2608 msgid "Markup column"
2609 msgstr "Cột mã định dạng"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:607
2612 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2613 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:614
2616 msgid "Icon View Model"
2617 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:615
2620 msgid "The model for the icon view"
2621 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:631
2624 msgid "Number of columns"
2625 msgstr "Số cột"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:632
2628 msgid "Number of columns to display"
2629 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:649
2632 msgid "Width for each item"
2633 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:650
2636 msgid "The width used for each item"
2637 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:666
2640 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2641 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:681
2644 msgid "Row Spacing"
2645 msgstr "Khoảng cách hàng"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:682
2648 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2649 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:697
2652 msgid "Column Spacing"
2653 msgstr "Khoảng cách cột"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:698
2656 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2657 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:713
2660 msgid "Margin"
2661 msgstr "Lề"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:714
2664 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2665 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:731
2668 msgid ""
2669 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2670 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2673 msgid "Reorderable"
2674 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2677 msgid "View is reorderable"
2678 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2681 msgid "Tooltip Column"
2682 msgstr "Cột mẹo công cụ"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:756
2685 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2686 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:767
2689 msgid "Selection Box Color"
2690 msgstr "Màu hộp chọn"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:768
2693 msgid "Color of the selection box"
2694 msgstr "Màu của hộp chọn"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:774
2697 msgid "Selection Box Alpha"
2698 msgstr "Anfa hộp chọn"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:775
2701 msgid "Opacity of the selection box"
2702 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2703
2704 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2705 msgid "Pixbuf"
2706 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:138
2713 msgid "Pixmap"
2714 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Ảnh"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:154
2729 msgid "Mask"
2730 msgstr "Mặt nạ"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:179
2745 msgid "Icon set"
2746 msgstr "Tập biểu tượng"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2753 msgid "Icon size"
2754 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2758 msgstr ""
2759 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:204
2762 msgid "Pixel size"
2763 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:205
2766 msgid "Pixel size to use for named icon"
2767 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:213
2770 msgid "Animation"
2771 msgstr "Hoạt cảnh"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:214
2774 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2775 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2778 msgid "Storage type"
2779 msgstr "Loại lưu trữ"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2782 msgid "The representation being used for image data"
2783 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2784
2785 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2786 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2787 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2788
2789 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2790 msgid "Show menu images"
2791 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2792
2793 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2794 msgid "Whether images should be shown in menus"
2795 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2796
2797 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2798 msgid "The screen where this window will be displayed"
2799 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2800
2801 #: gtk/gtklabel.c:298
2802 msgid "The text of the label"
2803 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:305
2806 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2807 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2810 msgid "Justification"
2811 msgstr "Canh đều"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:327
2814 msgid ""
2815 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2816 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2817 "GtkMisc::xalign for that"
2818 msgstr ""
2819 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2820 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2821 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2822
2823 #: gtk/gtklabel.c:335
2824 msgid "Pattern"
2825 msgstr "Mẫu"
2826
2827 #: gtk/gtklabel.c:336
2828 msgid ""
2829 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2830 "to underline"
2831 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:343
2834 msgid "Line wrap"
2835 msgstr "Ngắt dòng"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:344
2838 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2839 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:359
2842 msgid "Line wrap mode"
2843 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:360
2846 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2847 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:367
2850 msgid "Selectable"
2851 msgstr "Có thể chọn"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:368
2854 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2855 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:374
2858 msgid "Mnemonic key"
2859 msgstr "Phím gợi nhớ"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:375
2862 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2863 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:383
2866 msgid "Mnemonic widget"
2867 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:384
2870 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2871 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:430
2874 msgid ""
2875 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2876 "enough room to display the entire string"
2877 msgstr ""
2878 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2879 "hiển thị toàn chuỗi"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:470
2882 msgid "Single Line Mode"
2883 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:471
2886 msgid "Whether the label is in single line mode"
2887 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:488
2890 msgid "Angle"
2891 msgstr "Góc"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:489
2894 msgid "Angle at which the label is rotated"
2895 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:509
2898 msgid "Maximum Width In Characters"
2899 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:510
2902 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2903 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:626
2906 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2907 msgstr ""
2908 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2909
2910 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2911 msgid "Horizontal adjustment"
2912 msgstr "Chỉnh ngang"
2913
2914 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2915 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2916 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2917
2918 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2919 msgid "Vertical adjustment"
2920 msgstr "Chỉnh dọc"
2921
2922 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2923 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2924 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2925
2926 #: gtk/gtklayout.c:619
2927 msgid "The width of the layout"
2928 msgstr "Độ rộng của bố trí"
2929
2930 #: gtk/gtklayout.c:628
2931 msgid "The height of the layout"
2932 msgstr "Độ cao của bố trí"
2933
2934 #: gtk/gtkmenu.c:485
2935 msgid ""
2936 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2937 "off"
2938 msgstr ""
2939 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:499
2942 msgid "Tearoff State"
2943 msgstr "Tình trạng tách rời"
2944
2945 #: gtk/gtkmenu.c:500
2946 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2947 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:506
2950 msgid "Vertical Padding"
2951 msgstr "Đệm dọc"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:507
2954 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2955 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:515
2958 msgid "Horizontal Padding"
2959 msgstr "Đệm ngang"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:516
2962 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2963 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:524
2966 msgid "Vertical Offset"
2967 msgstr "Hiệu số dọc"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:525
2970 msgid ""
2971 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2972 "vertically"
2973 msgstr ""
2974 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2975 "ảnh này"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:533
2978 msgid "Horizontal Offset"
2979 msgstr "Hiệu số ngang"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:534
2982 msgid ""
2983 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2984 "horizontally"
2985 msgstr ""
2986 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2987 "ảnh này"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:542
2990 msgid "Double Arrows"
2991 msgstr "Mũi tên đôi"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:543
2994 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2995 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:551
2998 msgid "Left Attach"
2999 msgstr "Gắn trái"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3002 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3003 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:559
3006 msgid "Right Attach"
3007 msgstr "Gắn phải"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:560
3010 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3011 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:567
3014 msgid "Top Attach"
3015 msgstr "Gán đỉnh"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:568
3018 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3019 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:575
3022 msgid "Bottom Attach"
3023 msgstr "Gắn đáy"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3026 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3027 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:663
3030 msgid "Can change accelerators"
3031 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:664
3034 msgid ""
3035 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3036 msgstr ""
3037 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3038 "không"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:669
3041 msgid "Delay before submenus appear"
3042 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:670
3045 msgid ""
3046 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3047 msgstr ""
3048 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3049 "khi hiển thị trình đơn con"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:677
3052 msgid "Delay before hiding a submenu"
3053 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:678
3056 msgid ""
3057 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3058 "submenu"
3059 msgstr ""
3060 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3061 "đơn con"
3062
3063 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3064 msgid "Pack direction"
3065 msgstr "Hướng bó"
3066
3067 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3068 msgid "The pack direction of the menubar"
3069 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3070
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3072 msgid "Child Pack direction"
3073 msgstr "Hướng bó con"
3074
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3076 msgid "The child pack direction of the menubar"
3077 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3078
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3080 msgid "Style of bevel around the menubar"
3081 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3082
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3084 msgid "Internal padding"
3085 msgstr "Đệm bên trong"
3086
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3088 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3089 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3090
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3092 msgid "Delay before drop down menus appear"
3093 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3094
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3096 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3097 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3098
3099 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3100 msgid "Submenu"
3101 msgstr "Trình đơn con"
3102
3103 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3104 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3105 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3106
3107 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3108 msgid "Take Focus"
3109 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3110
3111 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3112 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3113 msgstr ""
3114 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3115 "hay không"
3116
3117 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3118 msgid "Menu"
3119 msgstr "Trình đơn"
3120
3121 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3122 msgid "The dropdown menu"
3123 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3126 msgid "Image/label border"
3127 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3128
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3130 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3131 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3132
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3134 msgid "Use separator"
3135 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3136
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3138 msgid ""
3139 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3140 msgstr ""
3141 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3142 "cái nút hay không"
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3145 msgid "Message Type"
3146 msgstr "Kiểu thông điệp"
3147
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3149 msgid "The type of message"
3150 msgstr "Kiểu thông điệp"
3151
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3153 msgid "Message Buttons"
3154 msgstr "Nút thông điệp"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3157 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3158 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3161 msgid "The primary text of the message dialog"
3162 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3165 msgid "Use Markup"
3166 msgstr "Dùng mã định dạng"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3169 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3170 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3173 msgid "Secondary Text"
3174 msgstr "Văn bản phụ"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3177 msgid "The secondary text of the message dialog"
3178 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3181 msgid "Use Markup in secondary"
3182 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3185 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3186 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3189 msgid "The image"
3190 msgstr "Ảnh"
3191
3192 #: gtk/gtkmisc.c:83
3193 msgid "Y align"
3194 msgstr "Canh lề Y"
3195
3196 #: gtk/gtkmisc.c:84
3197 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3198 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3199
3200 #: gtk/gtkmisc.c:93
3201 msgid "X pad"
3202 msgstr "Đệm X"
3203
3204 #: gtk/gtkmisc.c:94
3205 msgid ""
3206 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3207 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3208
3209 #: gtk/gtkmisc.c:103
3210 msgid "Y pad"
3211 msgstr "Đệm Y"
3212
3213 #: gtk/gtkmisc.c:104
3214 msgid ""
3215 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3216 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:566
3219 msgid "Page"
3220 msgstr "Trang"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:567
3223 msgid "The index of the current page"
3224 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:575
3227 msgid "Tab Position"
3228 msgstr "Vị trí thanh"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:576
3231 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3232 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:583
3235 msgid "Tab Border"
3236 msgstr "Viền Tab"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:584
3239 msgid "Width of the border around the tab labels"
3240 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:592
3243 msgid "Horizontal Tab Border"
3244 msgstr "Viền ngang thanh"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:593
3247 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3248 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:601
3251 msgid "Vertical Tab Border"
3252 msgstr "Viền dọc thanh"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:602
3255 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3256 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:610
3259 msgid "Show Tabs"
3260 msgstr "Hiện thanh"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:611
3263 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3264 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:617
3267 msgid "Show Border"
3268 msgstr "Hiện viền"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:618
3271 msgid "Whether the border should be shown or not"
3272 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:624
3275 msgid "Scrollable"
3276 msgstr "Có thể cuộn"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:625
3279 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3280 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:631
3283 msgid "Enable Popup"
3284 msgstr "Cho phép bật lên"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:632
3287 msgid ""
3288 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3289 "you can use to go to a page"
3290 msgstr ""
3291 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3292 "dùng để đi đến một trang khác"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:639
3295 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3296 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:645
3299 msgid "Group ID"
3300 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:646
3303 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3304 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3307 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3308 msgid "Group"
3309 msgstr "Nhóm"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:663
3312 msgid "Group for tabs drag and drop"
3313 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:669
3316 msgid "Tab label"
3317 msgstr "Nhãn thanh"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:670
3320 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3321 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:676
3324 msgid "Menu label"
3325 msgstr "Nhãn trình đơn"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:677
3328 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3329 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:690
3332 msgid "Tab expand"
3333 msgstr "Mở rộng thanh"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:691
3336 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3337 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:697
3340 msgid "Tab fill"
3341 msgstr "Lấp thanh"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:698
3344 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3345 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:704
3348 msgid "Tab pack type"
3349 msgstr "Kiểu bó thanh"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:711
3352 msgid "Tab reorderable"
3353 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:712
3356 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3357 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:718
3360 msgid "Tab detachable"
3361 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:719
3364 msgid "Whether the tab is detachable"
3365 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3368 msgid "Secondary backward stepper"
3369 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:735
3372 msgid ""
3373 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3374 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3377 msgid "Secondary forward stepper"
3378 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:751
3381 msgid ""
3382 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3383 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3386 msgid "Backward stepper"
3387 msgstr "Bộ bước lùi"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3390 msgid "Display the standard backward arrow button"
3391 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3394 msgid "Forward stepper"
3395 msgstr "Bộ bước tới"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3398 msgid "Display the standard forward arrow button"
3399 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:795
3402 msgid "Tab overlap"
3403 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:796
3406 msgid "Size of tab overlap area"
3407 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:811
3410 msgid "Tab curvature"
3411 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:812
3414 msgid "Size of tab curvature"
3415 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3416
3417 #: gtk/gtkobject.c:367
3418 msgid "User Data"
3419 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3420
3421 #: gtk/gtkobject.c:368
3422 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3423 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3424
3425 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3426 msgid "The menu of options"
3427 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3428
3429 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3430 msgid "Size of dropdown indicator"
3431 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3432
3433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3434 msgid "Spacing around indicator"
3435 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3436
3437 #: gtk/gtkpaned.c:220
3438 msgid ""
3439 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3440 msgstr ""
3441 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3442
3443 #: gtk/gtkpaned.c:228
3444 msgid "Position Set"
3445 msgstr "Đặt vị trí"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:229
3448 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3449 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:235
3452 msgid "Handle Size"
3453 msgstr "Cỡ móc"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:236
3456 msgid "Width of handle"
3457 msgstr "Độ rộng của móc"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:252
3460 msgid "Minimal Position"
3461 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:253
3464 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3465 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:270
3468 msgid "Maximal Position"
3469 msgstr "Vị trí tối đa"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:271
3472 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:288
3476 msgid "Resize"
3477 msgstr "Đổi cỡ"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:289
3480 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3481 msgstr ""
3482 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3483 "nhiều ô"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:304
3486 msgid "Shrink"
3487 msgstr "Thu nhỏ"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:305
3490 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3491 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3492
3493 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3494 msgid "Embedded"
3495 msgstr "Nhúng"
3496
3497 #: gtk/gtkplug.c:147
3498 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3499 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3500
3501 #: gtk/gtkpreview.c:106
3502 msgid ""
3503 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3504 msgstr ""
3505 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Tên máy in"
3510
3511 #: gtk/gtkprinter.c:126
3512 msgid "Backend"
3513 msgstr "Hậu phương"
3514
3515 #: gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3518
3519 #: gtk/gtkprinter.c:133
3520 msgid "Is Virtual"
3521 msgstr "là ảo"
3522
3523 #: gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3525 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3526
3527 #: gtk/gtkprinter.c:140
3528 msgid "Accepts PDF"
3529 msgstr "Chấp nhận PDF"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:141
3532 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3533 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:147
3536 msgid "Accepts PostScript"
3537 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:148
3540 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3541 msgstr ""
3542 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:154
3545 msgid "State Message"
3546 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:155
3549 msgid "String giving the current state of the printer"
3550 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:161
3553 msgid "Location"
3554 msgstr "Địa điểm"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:162
3557 msgid "The location of the printer"
3558 msgstr "Địa điểm của máy in"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:169
3561 msgid "The icon name to use for the printer"
3562 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:175
3565 msgid "Job Count"
3566 msgstr "Tổng công việc"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:176
3569 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3570 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3571
3572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3573 msgid "Source option"
3574 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3575
3576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3577 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3578 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3579
3580 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3581 msgid "Title of the print job"
3582 msgstr "Tựa của công việc in"
3583
3584 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3585 msgid "Printer"
3586 msgstr "Máy in"
3587
3588 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3589 msgid "Printer to print the job to"
3590 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3591
3592 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3593 msgid "Settings"
3594 msgstr "Thiết lập"
3595
3596 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3597 msgid "Printer settings"
3598 msgstr "Thiết lập máy in"
3599
3600 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3601 msgid "Page Setup"
3602 msgstr "Thiết lập trang"
3603
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3605 msgid "Track Print Status"
3606 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3607
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3609 msgid ""
3610 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3611 "print data has been sent to the printer or print server."
3612 msgstr ""
3613 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3614 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3617 msgid "Default Page Setup"
3618 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3621 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3622 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3625 msgid "Print Settings"
3626 msgstr "Thiết lập in"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3629 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3630 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3633 msgid "Job Name"
3634 msgstr "Tên công việc"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3637 msgid "A string used for identifying the print job."
3638 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3641 msgid "Number of Pages"
3642 msgstr "Số trang"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3645 msgid "The number of pages in the document."
3646 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3649 msgid "Current Page"
3650 msgstr "Trang hiện có"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3653 msgid "The current page in the document"
3654 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3657 msgid "Use full page"
3658 msgstr "Dùng toàn trang"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3661 msgid ""
3662 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3663 "not the corner of the imageable area"
3664 msgstr ""
3665 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3666 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3669 msgid ""
3670 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3671 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3672 msgstr ""
3673 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3674 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3677 msgid "Unit"
3678 msgstr "Đơn vị"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3681 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3682 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3685 msgid "Show Dialog"
3686 msgstr "Hiện hộp thoại"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3689 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3690 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3693 msgid "Allow Async"
3694 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3697 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3698 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3701 msgid "Export filename"
3702 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3705 msgid "Status"
3706 msgstr "Trạng thái"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3709 msgid "The status of the print operation"
3710 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3713 msgid "Status String"
3714 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3717 msgid "A human-readable description of the status"
3718 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3721 msgid "Custom tab label"
3722 msgstr "Nhãn tab riêng"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3725 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3726 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3727
3728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3729 msgid "The GtkPageSetup to use"
3730 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3731
3732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3733 msgid "Selected Printer"
3734 msgstr "Máy in được chọn"
3735
3736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3737 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3738 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3739
3740 #: gtk/gtkprogress.c:99
3741 msgid "Activity mode"
3742 msgstr "Chế độ hoạt động"
3743
3744 #: gtk/gtkprogress.c:100
3745 msgid ""
3746 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3747 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3748 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3749 msgstr ""
3750 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3751 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3752 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3753
3754 #: gtk/gtkprogress.c:108
3755 msgid "Show text"
3756 msgstr "Hiện văn bản"
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:109
3759 msgid "Whether the progress is shown as text."
3760 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
3761
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3763 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3764 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3765
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3767 msgid "Bar style"
3768 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3771 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3772 msgstr ""
3773 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3774 "đối)"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3777 msgid "Activity Step"
3778 msgstr "Bước hoạt động"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3781 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3782 msgstr ""
3783 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3784 "đối)"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3787 msgid "Activity Blocks"
3788 msgstr "Khối hoạt động"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3791 msgid ""
3792 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3793 "(Deprecated)"
3794 msgstr ""
3795 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3796 "đối)"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3799 msgid "Discrete Blocks"
3800 msgstr "Khối rời rạc"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3803 msgid ""
3804 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3805 "style)"
3806 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3809 msgid "Fraction"
3810 msgstr "Phân số"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3813 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3814 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3817 msgid "Pulse Step"
3818 msgstr "Bước đập"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3821 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3822 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3825 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3826 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3829 msgid ""
3830 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3831 "have enough room to display the entire string, if at all."
3832 msgstr ""
3833 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3834 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3837 msgid "XSpacing"
3838 msgstr "Khoảng cách X"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3841 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3842 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
3843
3844 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3845 msgid "The value"
3846 msgstr "Giá trị"
3847
3848 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3849 msgid ""
3850 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3851 "is the current action of its group."
3852 msgstr ""
3853 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3854 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3855 "thời trong nhóm nó."
3856
3857 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3858 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3859 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3860
3861 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3862 msgid "The current value"
3863 msgstr "Giá trị hiện thời"
3864
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3866 msgid ""
3867 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3868 "action belongs."
3869 msgstr ""
3870 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3871 "này."
3872
3873 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3874 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3875 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3876
3877 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3878 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3879 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3880
3881 #: gtk/gtkrange.c:337
3882 msgid "Update policy"
3883 msgstr "Chính sách cập nhật"
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:338
3886 msgid "How the range should be updated on the screen"
3887 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:347
3890 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3891 msgstr ""
3892 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
3893 "này"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:354
3896 msgid "Inverted"
3897 msgstr "Bị đảo"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:355
3900 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3901 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:362
3904 msgid "Lower stepper sensitivity"
3905 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:363
3908 msgid ""
3909 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3910 "side"
3911 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:371
3914 msgid "Upper stepper sensitivity"
3915 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:372
3918 msgid ""
3919 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3920 "side"
3921 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:389
3924 msgid "Show Fill Level"
3925 msgstr "Hiện cấp điền"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:390
3928 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3929 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:406
3932 msgid "Restrict to Fill Level"
3933 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:407
3936 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3937 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:422
3940 msgid "Fill Level"
3941 msgstr "Cấp tô đầy"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:423
3944 msgid "The fill level."
3945 msgstr "Cấp tô đầy."
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:431
3948 msgid "Slider Width"
3949 msgstr "Độ rộng con trượt"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:432
3952 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3953 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:439
3956 msgid "Trough Border"
3957 msgstr "Viền máng xối"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:440
3960 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3961 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:447
3964 msgid "Stepper Size"
3965 msgstr "Cỡ nút bước"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:448
3968 msgid "Length of step buttons at ends"
3969 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:463
3972 msgid "Stepper Spacing"
3973 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:464
3976 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3977 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:471
3980 msgid "Arrow X Displacement"
3981 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:472
3984 msgid ""
3985 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3986 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:479
3989 msgid "Arrow Y Displacement"
3990 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:480
3993 msgid ""
3994 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3995 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:488
3998 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3999 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:489
4002 msgid ""
4003 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4004 "IN while they are dragged"
4005 msgstr ""
4006 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4007 "khi đang được kéo"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:503
4010 msgid "Trough Side Details"
4011 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:504
4014 msgid ""
4015 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4016 "with different details"
4017 msgstr ""
4018 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4019 "khác nhau"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:520
4022 msgid "Trough Under Steppers"
4023 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:521
4026 msgid ""
4027 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4028 "spacing"
4029 msgstr ""
4030 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4031 "khoảng cách"
4032
4033 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4034 msgid "Show Numbers"
4035 msgstr "Hiện số"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4038 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4039 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4042 msgid "Recent Manager"
4043 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4044
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4046 msgid "The RecentManager object to use"
4047 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4048
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4050 msgid "Show Private"
4051 msgstr "Hiện riêng"
4052
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4054 msgid "Whether the private items should be displayed"
4055 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4058 msgid "Show Tooltips"
4059 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4062 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4063 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4066 msgid "Show Icons"
4067 msgstr "Hiện biểu tượng"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4070 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4071 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4072
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4074 msgid "Show Not Found"
4075 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4078 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4079 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4082 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4083 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4086 msgid "Local only"
4087 msgstr "Chỉ cục bộ"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4090 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4091 msgstr ""
4092 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » "
4093 "cục bộ hay không"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4096 msgid "Limit"
4097 msgstr "Hạn chế"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4100 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4101 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4104 msgid "Sort Type"
4105 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4108 msgid "The sorting order of the items displayed"
4109 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4112 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4113 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4116 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4117 msgstr ""
4118 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4121 msgid ""
4122 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4123 msgstr ""
4124 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4125 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4128 msgid "The size of the recently used resources list"
4129 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4130
4131 #: gtk/gtkruler.c:90
4132 msgid "Lower"
4133 msgstr "Cận dưới"
4134
4135 #: gtk/gtkruler.c:91
4136 msgid "Lower limit of ruler"
4137 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4138
4139 #: gtk/gtkruler.c:100
4140 msgid "Upper"
4141 msgstr "Cận trên"
4142
4143 #: gtk/gtkruler.c:101
4144 msgid "Upper limit of ruler"
4145 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4146
4147 #: gtk/gtkruler.c:111
4148 msgid "Position of mark on the ruler"
4149 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4150
4151 #: gtk/gtkruler.c:120
4152 msgid "Max Size"
4153 msgstr "Cỡ tối đa"
4154
4155 #: gtk/gtkruler.c:121
4156 msgid "Maximum size of the ruler"
4157 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4158
4159 #: gtk/gtkruler.c:136
4160 msgid "Metric"
4161 msgstr "Cách đo"
4162
4163 #: gtk/gtkruler.c:137
4164 msgid "The metric used for the ruler"
4165 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4166
4167 #: gtk/gtkscale.c:143
4168 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4169 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4170
4171 #: gtk/gtkscale.c:152
4172 msgid "Draw Value"
4173 msgstr "Giá trị vẽ"
4174
4175 #: gtk/gtkscale.c:153
4176 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4177 msgstr ""
4178 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4179
4180 #: gtk/gtkscale.c:160
4181 msgid "Value Position"
4182 msgstr "Vị trí giá trị"
4183
4184 #: gtk/gtkscale.c:161
4185 msgid "The position in which the current value is displayed"
4186 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4187
4188 #: gtk/gtkscale.c:168
4189 msgid "Slider Length"
4190 msgstr "Độ dài con trượt"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:169
4193 msgid "Length of scale's slider"
4194 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:177
4197 msgid "Value spacing"
4198 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:178
4201 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4202 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4203
4204 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4205 msgid "The value of the scale"
4206 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4207
4208 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4209 msgid "The icon size"
4210 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4211
4212 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4213 msgid ""
4214 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4215 msgstr ""
4216 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4217 "cái nút"
4218
4219 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4220 msgid "Icons"
4221 msgstr "Biểu tượng"
4222
4223 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4224 msgid "List of icon names"
4225 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4226
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4228 msgid "Minimum Slider Length"
4229 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4230
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4233 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4234
4235 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4236 msgid "Fixed slider size"
4237 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4238
4239 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4241 msgstr ""
4242 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4243
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4245 msgid ""
4246 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4247 msgstr ""
4248 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4249
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4251 msgid ""
4252 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4253 msgstr ""
4254 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4255
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4257 msgid "Horizontal Adjustment"
4258 msgstr "Chỉnh ngang"
4259
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4261 msgid "Vertical Adjustment"
4262 msgstr "Chỉnh dọc"
4263
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4265 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4266 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4267
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4269 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4270 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4273 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4274 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4277 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4278 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4281 msgid "Window Placement"
4282 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4283
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4285 msgid ""
4286 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4287 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4288 msgstr ""
4289 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4290 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4293 msgid "Window Placement Set"
4294 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4297 msgid ""
4298 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4299 "contents with respect to the scrollbars."
4300 msgstr ""
4301 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4302 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4305 msgid "Shadow Type"
4306 msgstr "Kiểu bóng"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4309 msgid "Style of bevel around the contents"
4310 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4313 msgid "Scrollbars within bevel"
4314 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4317 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4318 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4321 msgid "Scrollbar spacing"
4322 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4325 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4326 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4329 msgid "Scrolled Window Placement"
4330 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4333 msgid ""
4334 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4335 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4336 msgstr ""
4337 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4338 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4339
4340 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4341 msgid "Draw"
4342 msgstr "Vẽ"
4343
4344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4345 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4346 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:204
4349 msgid "Double Click Time"
4350 msgstr "Thời nhấp đúp"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:205
4353 msgid ""
4354 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4355 "click (in milliseconds)"
4356 msgstr ""
4357 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4358 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:212
4361 msgid "Double Click Distance"
4362 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:213
4365 msgid ""
4366 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4367 "double click (in pixels)"
4368 msgstr ""
4369 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4370 "(theo điểm ảnh)"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:229
4373 msgid "Cursor Blink"
4374 msgstr "Chớp con trỏ"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:230
4377 msgid "Whether the cursor should blink"
4378 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:237
4381 msgid "Cursor Blink Time"
4382 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:238
4385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4386 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:257
4389 msgid "Cursor Blink Timeout"
4390 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:258
4393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4394 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:265
4397 msgid "Split Cursor"
4398 msgstr "Con trỏ chia tách"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:266
4401 msgid ""
4402 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4403 "left text"
4404 msgstr ""
4405 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4406 "đề trộn với nhau"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:273
4409 msgid "Theme Name"
4410 msgstr "Tên sắc thái"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:274
4413 msgid "Name of theme RC file to load"
4414 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:282
4417 msgid "Icon Theme Name"
4418 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:283
4421 msgid "Name of icon theme to use"
4422 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:291
4425 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4426 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:292
4429 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4430 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:300
4433 msgid "Key Theme Name"
4434 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:301
4437 msgid "Name of key theme RC file to load"
4438 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:309
4441 msgid "Menu bar accelerator"
4442 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:310
4445 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4446 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:318
4449 msgid "Drag threshold"
4450 msgstr "Ngưỡng kéo"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:319
4453 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4454 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:327
4457 msgid "Font Name"
4458 msgstr "Tên phông chữ"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:328
4461 msgid "Name of default font to use"
4462 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:336
4465 msgid "Icon Sizes"
4466 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:337
4469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470 msgstr ""
4471 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:345
4474 msgid "GTK Modules"
4475 msgstr "Mô-đun GTK"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:346
4478 msgid "List of currently active GTK modules"
4479 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:355
4482 msgid "Xft Antialias"
4483 msgstr "Làm trơn Xft"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:356
4486 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4487 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:365
4490 msgid "Xft Hinting"
4491 msgstr "Gợi ý Xft"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:366
4494 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4495 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:375
4498 msgid "Xft Hint Style"
4499 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:376
4502 msgid ""
4503 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4504 msgstr ""
4505 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4506 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4507 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4508 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4509 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:385
4512 msgid "Xft RGBA"
4513 msgstr "Xft RGBA"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:386
4516 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4517 msgstr ""
4518 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4519 " •\t none\tkhông có\n"
4520 " • RGB\n"
4521 " • BGR\n"
4522 " • VRGB\n"
4523 " • VBGR"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:395
4526 msgid "Xft DPI"
4527 msgstr "DPI Xft"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:396
4530 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4531 msgstr ""
4532 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4533 "trị mặc định"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:405
4536 msgid "Cursor theme name"
4537 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:406
4540 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4541 msgstr ""
4542 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:414
4545 msgid "Cursor theme size"
4546 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:415
4549 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4550 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:425
4553 msgid "Alternative button order"
4554 msgstr "Thứ tự nút khác"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:426
4557 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4558 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:443
4561 msgid "Alternative sort indicator direction"
4562 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:444
4565 msgid ""
4566 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4567 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4568 msgstr ""
4569 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
4570 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
4571 "không."
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:452
4574 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4575 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:453
4578 msgid ""
4579 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4580 "the input method"
4581 msgstr ""
4582 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4583 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:461
4586 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4587 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:462
4590 msgid ""
4591 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4592 "control characters"
4593 msgstr ""
4594 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4595 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:470
4598 msgid "Start timeout"
4599 msgstr "Đầu thời hạn"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:471
4602 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4603 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:480
4606 msgid "Repeat timeout"
4607 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:481
4610 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4611 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:490
4614 msgid "Expand timeout"
4615 msgstr "Thời hạn bung"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:491
4618 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4619 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:526
4622 msgid "Color scheme"
4623 msgstr "Lược đồ màu"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:527
4626 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4627 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:536
4630 msgid "Enable Animations"
4631 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:537
4634 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4635 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:555
4638 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4639 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:556
4642 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4643 msgstr ""
4644 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4645 "hình này"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:573
4648 msgid "Tooltip timeout"
4649 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:574
4652 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4653 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:599
4656 msgid "Tooltip browse timeout"
4657 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:600
4660 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4661 msgstr ""
4662 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:621
4665 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4666 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:622
4669 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4670 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:641
4673 msgid "Keynav Cursor Only"
4674 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:642
4677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4678 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:659
4681 msgid "Keynav Wrap Around"
4682 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:660
4685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4686 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:680
4689 msgid "Error Bell"
4690 msgstr "Chuông lỗi"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:681
4693 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4694 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:698
4697 msgid "Color Hash"
4698 msgstr "Băm màu"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:699
4701 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4702 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:707
4705 msgid "Default file chooser backend"
4706 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:708
4709 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4710 msgstr ""
4711 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4712 "định"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:725
4715 msgid "Default print backend"
4716 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:726
4719 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4720 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:749
4723 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4724 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:750
4727 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4728 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:766
4731 msgid "Enable Mnemonics"
4732 msgstr "Bật gợi nhớ"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:767
4735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4736 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:783
4739 msgid "Enable Accelerators"
4740 msgstr "Bật phím tắt"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:784
4743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4744 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:801
4747 msgid "Recent Files Limit"
4748 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:802
4751 msgid "Number of recently used files"
4752 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
4753
4754 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4755 msgid "Mode"
4756 msgstr "Chế độ"
4757
4758 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4759 msgid ""
4760 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4761 "component widgets"
4762 msgstr ""
4763 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4764 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
4765
4766 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4767 msgid "Ignore hidden"
4768 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4769
4770 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4771 msgid ""
4772 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4773 msgstr ""
4774 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
4775 "kích cỡ của nhóm"
4776
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4778 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4779 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
4780
4781 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4782 msgid "Climb Rate"
4783 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4784
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4786 msgid "Snap to Ticks"
4787 msgstr "Đính vạch khấc"
4788
4789 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4790 msgid ""
4791 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4792 "nearest step increment"
4793 msgstr ""
4794 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4795 "cái nút xoay"
4796
4797 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4798 msgid "Numeric"
4799 msgstr "Số"
4800
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4802 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4803 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4804
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4806 msgid "Wrap"
4807 msgstr "Cuộn"
4808
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4810 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4811 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4814 msgid "Update Policy"
4815 msgstr "Chính sách cập nhật"
4816
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4818 msgid ""
4819 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4820 msgstr ""
4821 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4822 "phép thôi"
4823
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4825 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4826 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
4827
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4829 msgid "Style of bevel around the spin button"
4830 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
4831
4832 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4833 msgid "Has Resize Grip"
4834 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4835
4836 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4837 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4838 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
4839
4840 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4841 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4842 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4845 msgid "The size of the icon"
4846 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4847
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4849 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4850 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
4851
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4853 msgid "Blinking"
4854 msgstr "Nháy"
4855
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4857 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4858 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4861 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4862 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4863
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4865 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4866 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
4867
4868 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4869 msgid "The orientation of the tray"
4870 msgstr "Hướng của khay"
4871
4872 #: gtk/gtktable.c:129
4873 msgid "Rows"
4874 msgstr "Hàng"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:130
4877 msgid "The number of rows in the table"
4878 msgstr "Số hàng trong bảng"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:138
4881 msgid "Columns"
4882 msgstr "Cột"
4883
4884 #: gtk/gtktable.c:139
4885 msgid "The number of columns in the table"
4886 msgstr "Số cột trong bảng"
4887
4888 #: gtk/gtktable.c:147
4889 msgid "Row spacing"
4890 msgstr "Khoảng cách hàng"
4891
4892 #: gtk/gtktable.c:148
4893 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4894 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
4895
4896 #: gtk/gtktable.c:156
4897 msgid "Column spacing"
4898 msgstr "Khoảng cách cột"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:157
4901 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4902 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:166
4905 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4906 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:173
4909 msgid "Left attachment"
4910 msgstr "Gắn trái"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:180
4913 msgid "Right attachment"
4914 msgstr "Gắn phải"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:181
4917 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4918 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:187
4921 msgid "Top attachment"
4922 msgstr "Gắn trên"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:188
4925 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4926 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:194
4929 msgid "Bottom attachment"
4930 msgstr "Gắn dưới"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:201
4933 msgid "Horizontal options"
4934 msgstr "Tùy chọn ngang"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:202
4937 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4938 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:208
4941 msgid "Vertical options"
4942 msgstr "Tùy chọn dọc"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:209
4945 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4946 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:215
4949 msgid "Horizontal padding"
4950 msgstr "Đệm ngang"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:216
4953 msgid ""
4954 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4955 "pixels"
4956 msgstr ""
4957 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4958 "trái nó, theo điểm ảnh"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:222
4961 msgid "Vertical padding"
4962 msgstr "Đệm dọc"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:223
4965 msgid ""
4966 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4967 "pixels"
4968 msgstr ""
4969 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4970 "dưới nó, theo điểm ảnh"
4971
4972 #: gtk/gtktext.c:542
4973 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4974 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
4975
4976 #: gtk/gtktext.c:550
4977 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4978 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
4979
4980 #: gtk/gtktext.c:557
4981 msgid "Line Wrap"
4982 msgstr "Ngắt dòng"
4983
4984 #: gtk/gtktext.c:558
4985 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4986 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
4987
4988 #: gtk/gtktext.c:565
4989 msgid "Word Wrap"
4990 msgstr "Ngắt từ"
4991
4992 #: gtk/gtktext.c:566
4993 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4994 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
4995
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4997 msgid "Tag Table"
4998 msgstr "Bảng thẻ"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5001 msgid "Text Tag Table"
5002 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5003
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5005 msgid "Current text of the buffer"
5006 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5007
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5009 msgid "Has selection"
5010 msgstr "Có phần chọn"
5011
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5013 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5014 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5015
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5017 msgid "Cursor position"
5018 msgstr "Vị trí con trỏ"
5019
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5021 msgid ""
5022 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5023 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5024
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5026 msgid "Copy target list"
5027 msgstr "Chép danh sách đích"
5028
5029 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5030 msgid ""
5031 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5032 msgstr ""
5033 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5034 "nguồn DND"
5035
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5037 msgid "Paste target list"
5038 msgstr "Dán danh sách đích"
5039
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5041 msgid ""
5042 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5043 "destination"
5044 msgstr ""
5045 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5046 "DND"
5047
5048 #: gtk/gtktextmark.c:90
5049 msgid "Mark name"
5050 msgstr "Tên dấu"
5051
5052 #: gtk/gtktextmark.c:97
5053 msgid "Left gravity"
5054 msgstr "Trọng lực bên trái"
5055
5056 #: gtk/gtktextmark.c:98
5057 msgid "Whether the mark has left gravity"
5058 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:173
5061 msgid "Tag name"
5062 msgstr "Tên thẻ"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:174
5065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5066 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:192
5069 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5070 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:199
5073 msgid "Background full height"
5074 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:200
5077 msgid ""
5078 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5079 "of the tagged characters"
5080 msgstr ""
5081 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5082 "thẻ"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:208
5085 msgid "Background stipple mask"
5086 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:209
5089 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5090 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:226
5093 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5094 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:234
5097 msgid "Foreground stipple mask"
5098 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:235
5101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5102 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:242
5105 msgid "Text direction"
5106 msgstr "Hướng văn bản"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:243
5109 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5110 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:292
5113 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5114 msgstr ""
5115 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5116 "nghiêng)"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:301
5119 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5120 msgstr ""
5121 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
5122 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:310
5125 msgid ""
5126 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5127 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5128 msgstr ""
5129 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5130 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:321
5133 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5134 msgstr ""
5135 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5136 "co dãn bị đồn lại)"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:330
5139 msgid "Font size in Pango units"
5140 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:340
5143 msgid ""
5144 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5145 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5146 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5147 msgstr ""
5148 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5149 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5150 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5151 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5154 msgid "Left, right, or center justification"
5155 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:379
5158 msgid ""
5159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5163 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5164 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:386
5167 msgid "Left margin"
5168 msgstr "Lề trái"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5171 msgid "Width of the left margin in pixels"
5172 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:396
5175 msgid "Right margin"
5176 msgstr "Lề phải"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5179 msgid "Width of the right margin in pixels"
5180 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5183 msgid "Indent"
5184 msgstr "Thụt lề"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5188 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:419
5191 msgid ""
5192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5193 "in Pango units"
5194 msgstr ""
5195 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5196 "nâng lên âm)"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:428
5199 msgid "Pixels above lines"
5200 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5204 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:438
5207 msgid "Pixels below lines"
5208 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5212 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:448
5215 msgid "Pixels inside wrap"
5216 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5220 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5223 msgid ""
5224 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5225 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5228 msgid "Tabs"
5229 msgstr "Thanh"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5232 msgid "Custom tabs for this text"
5233 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:504
5236 msgid "Invisible"
5237 msgstr "Vô hình"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:505
5240 msgid "Whether this text is hidden."
5241 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:519
5244 msgid "Paragraph background color name"
5245 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:520
5248 msgid "Paragraph background color as a string"
5249 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:535
5252 msgid "Paragraph background color"
5253 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:536
5256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5257 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:554
5260 msgid "Margin Accumulates"
5261 msgstr "Lề tích lũy"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:555
5264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5265 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:568
5268 msgid "Background full height set"
5269 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:569
5272 msgid "Whether this tag affects background height"
5273 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:572
5276 msgid "Background stipple set"
5277 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:573
5280 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5281 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:580
5284 msgid "Foreground stipple set"
5285 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:581
5288 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5289 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:616
5292 msgid "Justification set"
5293 msgstr "Canh đều được đặt"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:617
5296 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5297 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:624
5300 msgid "Left margin set"
5301 msgstr "Lề trái được đặt"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:625
5304 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5305 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:628
5308 msgid "Indent set"
5309 msgstr "Thụt lề được đặt"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:629
5312 msgid "Whether this tag affects indentation"
5313 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:636
5316 msgid "Pixels above lines set"
5317 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5320 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5321 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:640
5324 msgid "Pixels below lines set"
5325 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:644
5328 msgid "Pixels inside wrap set"
5329 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:645
5332 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5333 msgstr ""
5334 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:652
5337 msgid "Right margin set"
5338 msgstr "Lề phải được đặt"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:653
5341 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5342 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:660
5345 msgid "Wrap mode set"
5346 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:661
5349 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5350 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:664
5353 msgid "Tabs set"
5354 msgstr "Tab được đặt"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:665
5357 msgid "Whether this tag affects tabs"
5358 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:668
5361 msgid "Invisible set"
5362 msgstr "Vô hình được đặt"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:669
5365 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5366 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:672
5369 msgid "Paragraph background set"
5370 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:673
5373 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5374 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5375
5376 #: gtk/gtktextview.c:540
5377 msgid "Pixels Above Lines"
5378 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5379
5380 #: gtk/gtktextview.c:550
5381 msgid "Pixels Below Lines"
5382 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5383
5384 #: gtk/gtktextview.c:560
5385 msgid "Pixels Inside Wrap"
5386 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5387
5388 #: gtk/gtktextview.c:578
5389 msgid "Wrap Mode"
5390 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5391
5392 #: gtk/gtktextview.c:596
5393 msgid "Left Margin"
5394 msgstr "Lề trái"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:606
5397 msgid "Right Margin"
5398 msgstr "Lề phải"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:634
5401 msgid "Cursor Visible"
5402 msgstr "Hiện con trỏ"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:635
5405 msgid "If the insertion cursor is shown"
5406 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:642
5409 msgid "Buffer"
5410 msgstr "Bộ đệm"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:643
5413 msgid "The buffer which is displayed"
5414 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:650
5417 msgid "Overwrite mode"
5418 msgstr "Chế độ ghi đè"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:651
5421 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5422 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:658
5425 msgid "Accepts tab"
5426 msgstr "Chấp nhận Tab"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:659
5429 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5430 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:668
5433 msgid "Error underline color"
5434 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:669
5437 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5438 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5439
5440 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5441 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5442 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5443
5444 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5445 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5446 msgstr ""
5447 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5448 "không"
5449
5450 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5451 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5452 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5453
5454 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5455 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5456 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5457
5458 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5459 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5460 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5461
5462 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5463 msgid "Draw Indicator"
5464 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5465
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5467 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5468 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5469
5470 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5471 msgid "The orientation of the toolbar"
5472 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5473
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5475 msgid "Toolbar Style"
5476 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5477
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5479 msgid "How to draw the toolbar"
5480 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5481
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5483 msgid "Show Arrow"
5484 msgstr "Xem mũi tên"
5485
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5487 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5488 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5491 msgid "Tooltips"
5492 msgstr "Mẹo công cụ"
5493
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5495 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5496 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5497
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5499 msgid "Size of icons in this toolbar"
5500 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5501
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5503 msgid "Icon size set"
5504 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5507 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5508 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5512 msgstr ""
5513 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5516 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5517 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5520 msgid "Spacer size"
5521 msgstr "Cỡ bộ cách"
5522
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5524 msgid "Size of spacers"
5525 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5528 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5529 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5532 msgid "Maximum child expand"
5533 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5536 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5537 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5540 msgid "Space style"
5541 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5544 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5545 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5548 msgid "Button relief"
5549 msgstr "Đắp nổi nút"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5552 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5553 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5556 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5557 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5560 msgid "Toolbar style"
5561 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5564 msgid ""
5565 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5566 msgstr ""
5567 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5570 msgid "Toolbar icon size"
5571 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5574 msgid "Size of icons in default toolbars"
5575 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5578 msgid "Text to show in the item."
5579 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5580
5581 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5582 msgid ""
5583 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5584 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5585 msgstr ""
5586 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5587 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5590 msgid "Widget to use as the item label"
5591 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5594 msgid "Stock Id"
5595 msgstr "ID chuẩn"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5598 msgid "The stock icon displayed on the item"
5599 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5602 msgid "Icon name"
5603 msgstr "Tên hình"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5606 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5607 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5610 msgid "Icon widget"
5611 msgstr "Điều hình"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5614 msgid "Icon widget to display in the item"
5615 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5618 msgid "Icon spacing"
5619 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5622 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5623 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5624
5625 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5626 msgid ""
5627 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5628 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5629 msgstr ""
5630 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5631 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5632 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5633
5634 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5635 msgid "TreeModelSort Model"
5636 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5637
5638 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5639 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5640 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5641
5642 #: gtk/gtktreeview.c:564
5643 msgid "TreeView Model"
5644 msgstr "Mô hình TreeView"
5645
5646 #: gtk/gtktreeview.c:565
5647 msgid "The model for the tree view"
5648 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:573
5651 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5652 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:581
5655 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5656 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:588
5659 msgid "Headers Visible"
5660 msgstr "Hiện phần đầu"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:589
5663 msgid "Show the column header buttons"
5664 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:596
5667 msgid "Headers Clickable"
5668 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:597
5671 msgid "Column headers respond to click events"
5672 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:604
5675 msgid "Expander Column"
5676 msgstr "Cột mũi tên bung"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:605
5679 msgid "Set the column for the expander column"
5680 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:620
5683 msgid "Rules Hint"
5684 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:621
5687 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5688 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:628
5691 msgid "Enable Search"
5692 msgstr "Bật tìm kiếm"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:629
5695 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5696 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:636
5699 msgid "Search Column"
5700 msgstr "Cột tìm kiếm"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:637
5703 msgid "Model column to search through when searching through code"
5704 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:657
5707 msgid "Fixed Height Mode"
5708 msgstr "Chế độ cao cố định"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:658
5711 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5712 msgstr ""
5713 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5714 "cùng một độ cao"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:678
5717 msgid "Hover Selection"
5718 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:679
5721 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5722 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:698
5725 msgid "Hover Expand"
5726 msgstr "Bung di chuyển"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:699
5729 msgid ""
5730 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5731 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:713
5734 msgid "Show Expanders"
5735 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:714
5738 msgid "View has expanders"
5739 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:728
5742 msgid "Level Indentation"
5743 msgstr "Thụt lề cấp"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:729
5746 msgid "Extra indentation for each level"
5747 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:738
5750 msgid "Rubber Banding"
5751 msgstr "Độ co giãn"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:739
5754 msgid ""
5755 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5756 msgstr ""
5757 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:746
5760 msgid "Enable Grid Lines"
5761 msgstr "Bật các đường lưới"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:747
5764 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5765 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:755
5768 msgid "Enable Tree Lines"
5769 msgstr "Bật đường cây"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:756
5772 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5773 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:764
5776 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5777 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:786
5780 msgid "Vertical Separator Width"
5781 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:787
5784 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5785 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:795
5788 msgid "Horizontal Separator Width"
5789 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:796
5792 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5793 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:804
5796 msgid "Allow Rules"
5797 msgstr "Cho phép quy tắc"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:805
5800 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5801 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:811
5804 msgid "Indent Expanders"
5805 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:812
5808 msgid "Make the expanders indented"
5809 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:818
5812 msgid "Even Row Color"
5813 msgstr "Màu hàng chẵn"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:819
5816 msgid "Color to use for even rows"
5817 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:825
5820 msgid "Odd Row Color"
5821 msgstr "Màu hàng lẻ"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:826
5824 msgid "Color to use for odd rows"
5825 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:832
5828 msgid "Row Ending details"
5829 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:833
5832 msgid "Enable extended row background theming"
5833 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:839
5836 msgid "Grid line width"
5837 msgstr "Độ rộng đường lưới"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:840
5840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5841 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:846
5844 msgid "Tree line width"
5845 msgstr "Độ rộng đường cây"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:847
5848 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5849 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:853
5852 msgid "Grid line pattern"
5853 msgstr "Mẫu đường lưới"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:854
5856 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5857 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:860
5860 msgid "Tree line pattern"
5861 msgstr "Mẫu đường cây"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:861
5864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5865 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
5866
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5868 msgid "Whether to display the column"
5869 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
5870
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5872 msgid "Resizable"
5873 msgstr "Cho đổi cỡ"
5874
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5876 msgid "Column is user-resizable"
5877 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
5878
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5880 msgid "Current width of the column"
5881 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5882
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5884 msgid "Space which is inserted between cells"
5885 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
5886
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5888 msgid "Sizing"
5889 msgstr "Làm cỡ"
5890
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5892 msgid "Resize mode of the column"
5893 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
5894
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5896 msgid "Fixed Width"
5897 msgstr "Độ rộng cố định"
5898
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5900 msgid "Current fixed width of the column"
5901 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5904 msgid "Minimum Width"
5905 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5908 msgid "Minimum allowed width of the column"
5909 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5912 msgid "Maximum Width"
5913 msgstr "Độ rộng tối đa"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5916 msgid "Maximum allowed width of the column"
5917 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5920 msgid "Title to appear in column header"
5921 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5924 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5925 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5928 msgid "Clickable"
5929 msgstr "Có thể nhắp"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5932 msgid "Whether the header can be clicked"
5933 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5936 msgid "Widget"
5937 msgstr "Ô điều khiển"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5940 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5941 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5944 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5945 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5948 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5949 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5952 msgid "Sort indicator"
5953 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5956 msgid "Whether to show a sort indicator"
5957 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5960 msgid "Sort order"
5961 msgstr "Thứ tự sắp"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5964 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5965 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
5966
5967 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5968 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5969 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
5970
5971 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5972 msgid "Merged UI definition"
5973 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5974
5975 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5976 msgid "An XML string describing the merged UI"
5977 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
5978
5979 #: gtk/gtkviewport.c:107
5980 msgid ""
5981 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5982 "this viewport"
5983 msgstr ""
5984 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
5985
5986 #: gtk/gtkviewport.c:115
5987 msgid ""
5988 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5989 "this viewport"
5990 msgstr ""
5991 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
5992
5993 #: gtk/gtkviewport.c:123
5994 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5995 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:476
5998 msgid "Widget name"
5999 msgstr "Tên ô điều khiển"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:477
6002 msgid "The name of the widget"
6003 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:483
6006 msgid "Parent widget"
6007 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:484
6010 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6011 msgstr ""
6012 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6013 "(Container)"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:491
6016 msgid "Width request"
6017 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6018
6019 #: gtk/gtkwidget.c:492
6020 msgid ""
6021 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6022 "used"
6023 msgstr ""
6024 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6025
6026 #: gtk/gtkwidget.c:500
6027 msgid "Height request"
6028 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:501
6031 msgid ""
6032 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6033 "be used"
6034 msgstr ""
6035 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:510
6038 msgid "Whether the widget is visible"
6039 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:517
6042 msgid "Whether the widget responds to input"
6043 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:523
6046 msgid "Application paintable"
6047 msgstr "Ứng dụng sơn"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:524
6050 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6051 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:530
6054 msgid "Can focus"
6055 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:531
6058 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6059 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:537
6062 msgid "Has focus"
6063 msgstr "Có tiêu điểm"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:538
6066 msgid "Whether the widget has the input focus"
6067 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:544
6070 msgid "Is focus"
6071 msgstr "Là tiêu điểm"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:545
6074 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6075 msgstr ""
6076 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:551
6079 msgid "Can default"
6080 msgstr "Có thể làm mặc định"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:552
6083 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6084 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:558
6087 msgid "Has default"
6088 msgstr "Mặc định"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:559
6091 msgid "Whether the widget is the default widget"
6092 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:565
6095 msgid "Receives default"
6096 msgstr "Nhận mặc định"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:566
6099 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6100 msgstr ""
6101 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:572
6104 msgid "Composite child"
6105 msgstr "Con ghép"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:573
6108 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6109 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:579
6112 msgid "Style"
6113 msgstr "Kiểu dáng"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:580
6116 msgid ""
6117 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6118 "(colors etc)"
6119 msgstr ""
6120 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6121 "màu sắc v.v."
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:586
6124 msgid "Events"
6125 msgstr "Sự kiện"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:587
6128 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6129 msgstr ""
6130 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:594
6133 msgid "Extension events"
6134 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:595
6137 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6138 msgstr ""
6139 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:602
6142 msgid "No show all"
6143 msgstr "Không hiện hết"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:603
6146 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6147 msgstr ""
6148 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
6149 "tác động tới ô điều khiển này hay có"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:625
6152 msgid "Has tooltip"
6153 msgstr "Có mẹo công cụ"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:626
6156 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6157 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:646
6160 msgid "Tooltip Text"
6161 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6164 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6165 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:667
6168 msgid "Tooltip markup"
6169 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6172 msgid "Interior Focus"
6173 msgstr "Tiêu điểm trong"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6176 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6177 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6180 msgid "Focus linewidth"
6181 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6184 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6185 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6188 msgid "Focus line dash pattern"
6189 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6192 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6193 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6196 msgid "Focus padding"
6197 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6200 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6201 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6204 msgid "Cursor color"
6205 msgstr "Màu con trỏ"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6208 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6209 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6212 msgid "Secondary cursor color"
6213 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6216 msgid ""
6217 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6218 "right-to-left and left-to-right text"
6219 msgstr ""
6220 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6221 "sang-phải đều trộn với nhau"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6224 msgid "Cursor line aspect ratio"
6225 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6229 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6232 msgid "Draw Border"
6233 msgstr "Vẽ viền"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6236 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6237 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6240 msgid "Unvisited Link Color"
6241 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6244 msgid "Color of unvisited links"
6245 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6248 msgid "Visited Link Color"
6249 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6252 msgid "Color of visited links"
6253 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6256 msgid "Wide Separators"
6257 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6260 msgid ""
6261 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6262 "instead of a line"
6263 msgstr ""
6264 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6265 "thay vào đường hay không"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6268 msgid "Separator Width"
6269 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6273 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6276 msgid "Separator Height"
6277 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6280 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6281 msgstr ""
6282 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6283 "TRUE (đúng)"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6286 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6287 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6290 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6291 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6294 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6295 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6298 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6299 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6300
6301 #: gtk/gtkwindow.c:464
6302 msgid "Window Type"
6303 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6304
6305 #: gtk/gtkwindow.c:465
6306 msgid "The type of the window"
6307 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6308
6309 #: gtk/gtkwindow.c:473
6310 msgid "Window Title"
6311 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:474
6314 msgid "The title of the window"
6315 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6316
6317 #: gtk/gtkwindow.c:481
6318 msgid "Window Role"
6319 msgstr "Vai cửa sổ"
6320
6321 #: gtk/gtkwindow.c:482
6322 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6323 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6324
6325 #: gtk/gtkwindow.c:498
6326 msgid "Startup ID"
6327 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6328
6329 #: gtk/gtkwindow.c:499
6330 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6331 msgstr ""
6332 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6333
6334 #: gtk/gtkwindow.c:506
6335 msgid "Allow Shrink"
6336 msgstr "Cho phép co"
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:508
6339 #, no-c-format
6340 msgid ""
6341 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6342 "time a bad idea"
6343 msgstr ""
6344 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6345 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:515
6348 msgid "Allow Grow"
6349 msgstr "Cho phép dãn"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:516
6352 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6353 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:524
6356 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6357 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:531
6360 msgid "Modal"
6361 msgstr "Cách thức"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:532
6364 msgid ""
6365 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6366 "up)"
6367 msgstr ""
6368 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6369 "cửa sổ này còn mở)"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:539
6372 msgid "Window Position"
6373 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:540
6376 msgid "The initial position of the window"
6377 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:548
6380 msgid "Default Width"
6381 msgstr "Độ rộng mặc định"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:549
6384 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6385 msgstr ""
6386 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:558
6389 msgid "Default Height"
6390 msgstr "Độ cao mặc định"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:559
6393 msgid ""
6394 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6395 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:568
6398 msgid "Destroy with Parent"
6399 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:569
6402 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6403 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:576
6406 msgid "Icon"
6407 msgstr "Biểu tượng"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:577
6410 msgid "Icon for this window"
6411 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:593
6414 msgid "Name of the themed icon for this window"
6415 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:608
6418 msgid "Is Active"
6419 msgstr "Hoạt động"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:609
6422 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6423 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:616
6426 msgid "Focus in Toplevel"
6427 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:617
6430 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6431 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:624
6434 msgid "Type hint"
6435 msgstr "Gợi ý kiểu"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:625
6438 msgid ""
6439 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6440 "and how to treat it."
6441 msgstr ""
6442 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:633
6445 msgid "Skip taskbar"
6446 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:634
6449 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6450 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:641
6453 msgid "Skip pager"
6454 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:642
6457 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6458 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:649
6461 msgid "Urgent"
6462 msgstr "Khẩn"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:650
6465 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6466 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:664
6469 msgid "Accept focus"
6470 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:665
6473 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6474 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:679
6477 msgid "Focus on map"
6478 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:680
6481 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6482 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:694
6485 msgid "Decorated"
6486 msgstr "Trang trí"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:695
6489 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6490 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:709
6493 msgid "Deletable"
6494 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:710
6497 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6498 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:726
6501 msgid "Gravity"
6502 msgstr "Trọng lực"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:727
6505 msgid "The window gravity of the window"
6506 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:744
6509 msgid "Transient for Window"
6510 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:745
6513 msgid "The transient parent of the dialog"
6514 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:759
6517 msgid "Opacity for Window"
6518 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:760
6521 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6522 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6523
6524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6525 msgid "IM Preedit style"
6526 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6527
6528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6529 msgid "How to draw the input method preedit string"
6530 msgstr ""
6531 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6532
6533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6534 msgid "IM Status style"
6535 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6536
6537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6538 msgid "How to draw the input method statusbar"
6539 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"