]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.11.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:37+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
219 "biểu tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:203
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:298
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:517
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Co dãn mũi tên"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Canh hàng ngang"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Canh hàng dọc"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Tỷ lệ"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Theo con"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Đệm phần đầu"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Đệm nội dung"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Kiểu trang"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Tựa trang"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Ảnh phần đầu"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Ảnh khung lề"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Trang hoàn tất"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Con nội bộ có đệm"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:120
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:128
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:129
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
686 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Phụ"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:138
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
698 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
699
700 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Khoảng cách"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
710 #: gtk/gtktoolbar.c:563
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Đồng đều"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Mở rộng"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr ""
726 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
727 "ra không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Điền đầy"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
739 "được dùng để đệm cửa sổ không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Đệm"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr ""
748 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
749 "tính theo điểm ảnh"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Kiểu đóng bó"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
761 "khiển mẹ"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Vị trí"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
773 msgid ""
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
775 "widget"
776 msgstr ""
777 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
778 "khiển"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Gạch chân"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
786 msgid ""
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
789 msgstr ""
790 "Nếu bật, đường gạch chân trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
791 "như là phím tắt"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
794 msgid "Use stock"
795 msgstr "Dùng mục chuẩn"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
798 msgid ""
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
800 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
803 msgid "Focus on click"
804 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
807 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
808 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:231
811 msgid "Border relief"
812 msgstr "Đắp nổi viền"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:232
815 msgid "The border relief style"
816 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:249
819 msgid "Horizontal alignment for child"
820 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:268
823 msgid "Vertical alignment for child"
824 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
827 msgid "Image widget"
828 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:286
831 msgid "Child widget to appear next to the button text"
832 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:300
835 msgid "Image position"
836 msgstr "Vị trí ảnh"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:301
839 msgid "The position of the image relative to the text"
840 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:410
843 msgid "Default Spacing"
844 msgstr "Khoảng cách mặc định"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:411
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr ""
849 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 msgid ""
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 "border"
859 msgstr ""
860 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
861 "ngoài viền"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
868 msgid ""
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:431
873 msgid "Child Y Displacement"
874 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:432
877 msgid ""
878 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:448
882 msgid "Displace focus"
883 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:449
886 msgid ""
887 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
888 "rectangle"
889 msgstr ""
890 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
891 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
894 msgid "Inner Border"
895 msgstr "Viền bên trong"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:463
898 msgid "Border between button edges and child."
899 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:476
902 msgid "Image spacing"
903 msgstr "Khoảng cách ảnh"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:477
906 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
907 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:485
910 msgid "Show button images"
911 msgstr "Hiện ảnh nút"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:486
914 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
915 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:417
918 msgid "Year"
919 msgstr "Năm"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:418
922 msgid "The selected year"
923 msgstr "Năm được chọn"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:424
926 msgid "Month"
927 msgstr "Tháng"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:425
930 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
931 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:431
934 msgid "Day"
935 msgstr "Ngày"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:432
938 msgid ""
939 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
940 "currently selected day)"
941 msgstr ""
942 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
943 "chọn hiện thời)"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:446
946 msgid "Show Heading"
947 msgstr "Hiện tiêu đề"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:447
950 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
951 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:461
954 msgid "Show Day Names"
955 msgstr "Hiện tên ngày"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:462
958 msgid "If TRUE, day names are displayed"
959 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:475
962 msgid "No Month Change"
963 msgstr "Đừng đổi tháng"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:476
966 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
967 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:490
970 msgid "Show Week Numbers"
971 msgstr "Hiện số tuần"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:491
974 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
975 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
978 msgid "mode"
979 msgstr "chế độ"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
982 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
983 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
986 msgid "visible"
987 msgstr "hiện"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
990 msgid "Display the cell"
991 msgstr "Hiển thị ô đó"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
994 msgid "Display the cell sensitive"
995 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
998 msgid "xalign"
999 msgstr "canh lề x"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1002 msgid "The x-align"
1003 msgstr "Hệ số canh lề X"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1006 msgid "yalign"
1007 msgstr "canh lề Y"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1010 msgid "The y-align"
1011 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1014 msgid "xpad"
1015 msgstr "đệm x"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1018 msgid "The xpad"
1019 msgstr "Hệ số đệm X"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1022 msgid "ypad"
1023 msgstr "đệm y"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1026 msgid "The ypad"
1027 msgstr "Hệ số đệm Y"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1030 msgid "width"
1031 msgstr "độ rộng"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1034 msgid "The fixed width"
1035 msgstr "Chiều rộng cố định"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1038 msgid "height"
1039 msgstr "độ cao"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1042 msgid "The fixed height"
1043 msgstr "Chiều cao cố định"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1046 msgid "Is Expander"
1047 msgstr "Có thể mở rộng"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1050 msgid "Row has children"
1051 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1054 msgid "Is Expanded"
1055 msgstr "Đã mở rộng"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1058 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1059 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1062 msgid "Cell background color name"
1063 msgstr "Tên màu nền ô"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1066 msgid "Cell background color as a string"
1067 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1070 msgid "Cell background color"
1071 msgstr "Màu nền ô"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1074 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1075 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1078 msgid "Cell background set"
1079 msgstr "Đặt màu nền ô"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1082 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1083 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1086 msgid "Accelerator key"
1087 msgstr "Phím tắt"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1090 msgid "The keyval of the accelerator"
1091 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1094 msgid "Accelerator modifiers"
1095 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1098 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1099 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1102 msgid "Accelerator keycode"
1103 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1106 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1107 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1110 msgid "Accelerator Mode"
1111 msgstr "Chế độ phím tắt"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1114 msgid "The type of accelerators"
1115 msgstr "Kiểu phím tắt"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1118 msgid "Model"
1119 msgstr "Mô hình"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1122 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1123 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1126 msgid "Text Column"
1127 msgstr "Cột văn bản"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1130 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1131 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1134 msgid "Has Entry"
1135 msgstr "Có mục nhập"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1138 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1139 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1146 msgid "The pixbuf to render"
1147 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf Expander Open"
1151 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1154 msgid "Pixbuf for open expander"
1155 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1159 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1162 msgid "Pixbuf for closed expander"
1163 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1166 msgid "Stock ID"
1167 msgstr "ID chuẩn"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1170 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1171 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1174 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1175 msgid "Size"
1176 msgstr "Cỡ"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1179 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1180 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1183 msgid "Detail"
1184 msgstr "Chi tiết"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1187 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1188 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1191 msgid "Follow State"
1192 msgstr "Theo tính tráng"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1195 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1196 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1199 msgid "Value of the progress bar"
1200 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1203 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1204 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1205 msgid "Text"
1206 msgstr "Văn bản"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1209 msgid "Text on the progress bar"
1210 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1213 msgid "Pulse"
1214 msgstr "Đập"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1217 msgid ""
1218 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1219 "don't know how much."
1220 msgstr ""
1221 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1224 msgid "Text x alignment"
1225 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1228 msgid ""
1229 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1230 "layouts."
1231 msgstr ""
1232 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1233 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1236 msgid "Text y alignment"
1237 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1240 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1241 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1244 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1245 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1246 msgid "Orientation"
1247 msgstr "Hướng"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1250 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1251 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1254 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1255 msgid "Adjustment"
1256 msgstr "Điều chỉnh"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1259 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1260 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1263 msgid "Climb rate"
1264 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1267 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1268 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1271 msgid "Digits"
1272 msgstr "Số"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1275 msgid "The number of decimal places to display"
1276 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1279 msgid "Text to render"
1280 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1283 msgid "Markup"
1284 msgstr "Mã định dạng"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1287 msgid "Marked up text to render"
1288 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1291 msgid "Attributes"
1292 msgstr "Thuộc tính"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1296 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1299 msgid "Single Paragraph Mode"
1300 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1303 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1304 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1307 msgid "Background color name"
1308 msgstr "Tên màu nền"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1311 msgid "Background color as a string"
1312 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1315 msgid "Background color"
1316 msgstr "Màu nền"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1319 msgid "Background color as a GdkColor"
1320 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1323 msgid "Foreground color name"
1324 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1327 msgid "Foreground color as a string"
1328 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1331 msgid "Foreground color"
1332 msgstr "Màu cảnh gần"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1335 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1336 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1339 #: gtk/gtktextview.c:570
1340 msgid "Editable"
1341 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1344 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1345 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1349 msgid "Font"
1350 msgstr "Phông chữ"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1353 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1354 msgstr ""
1355 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1356 "điểm)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1359 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1360 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1363 msgid "Font family"
1364 msgstr "Họ phông chữ"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1367 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368 msgstr ""
1369 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1370 "cách)"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1373 #: gtk/gtktexttag.c:291
1374 msgid "Font style"
1375 msgstr "Kiểu phông chữ"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1378 #: gtk/gtktexttag.c:300
1379 msgid "Font variant"
1380 msgstr "Biến thể phông chữ"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1383 #: gtk/gtktexttag.c:309
1384 msgid "Font weight"
1385 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1388 #: gtk/gtktexttag.c:320
1389 msgid "Font stretch"
1390 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1393 #: gtk/gtktexttag.c:329
1394 msgid "Font size"
1395 msgstr "Cỡ phông chữ"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1398 msgid "Font points"
1399 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1402 msgid "Font size in points"
1403 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1406 msgid "Font scale"
1407 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1410 msgid "Font scaling factor"
1411 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1414 msgid "Rise"
1415 msgstr "Độ nâng lên"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1418 msgid ""
1419 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1420 msgstr ""
1421 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1424 msgid "Strikethrough"
1425 msgstr "Gạch đè"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1428 msgid "Whether to strike through the text"
1429 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1432 msgid "Underline"
1433 msgstr "Gạch chân"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1436 msgid "Style of underline for this text"
1437 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1440 msgid "Language"
1441 msgstr "Ngôn ngữ"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1444 msgid ""
1445 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1446 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1447 "probably don't need it"
1448 msgstr ""
1449 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1450 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1451 "không cần nó"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1454 msgid "Ellipsize"
1455 msgstr "Làm bầu dục"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1458 msgid ""
1459 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1460 "have enough room to display the entire string"
1461 msgstr ""
1462 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1463 "để hiển thị toàn chuỗi"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1466 #: gtk/gtklabel.c:449
1467 msgid "Width In Characters"
1468 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1471 msgid "The desired width of the label, in characters"
1472 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1475 msgid "Wrap mode"
1476 msgstr "Chế độ cuộn"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1479 msgid ""
1480 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1482 msgstr ""
1483 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1484 "hiển thị toàn chuỗi"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1487 msgid "Wrap width"
1488 msgstr "Độ rộng cuộn"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1495 msgid "Alignment"
1496 msgstr "Canh lề"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "Cách canh các đường"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "Đặt nền"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "Đặt cảnh gần"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1583 msgid "Rise set"
1584 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "Đặt gạch đè"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "Đặt gạch chân"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1611 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1612 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1615 msgid "Ellipsize set"
1616 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1619 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1620 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1623 msgid "Align set"
1624 msgstr "Canh lề đặt"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1631 msgid "Toggle state"
1632 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1635 msgid "The toggle state of the button"
1636 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1639 msgid "Inconsistent state"
1640 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1643 msgid "The inconsistent state of the button"
1644 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1647 msgid "Activatable"
1648 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1651 msgid "The toggle button can be activated"
1652 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1655 msgid "Radio state"
1656 msgstr "Trạng thái chọn một"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1659 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1660 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1663 msgid "Indicator size"
1664 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1667 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1668 msgid "Size of check or radio indicator"
1669 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1670
1671 #: gtk/gtkcellview.c:183
1672 msgid "CellView model"
1673 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1674
1675 #: gtk/gtkcellview.c:184
1676 msgid "The model for cell view"
1677 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1684 msgid "Indicator Spacing"
1685 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1688 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1689 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1692 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1693 msgid "Active"
1694 msgstr "Hoạt động"
1695
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1697 msgid "Whether the menu item is checked"
1698 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1701 msgid "Inconsistent"
1702 msgstr "Không thống nhất"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1705 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1706 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1709 msgid "Draw as radio menu item"
1710 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1713 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1714 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1717 msgid "Use alpha"
1718 msgstr "Dùng anfa"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1721 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1722 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "Tiêu đề"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1730 msgid "The title of the color selection dialog"
1731 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1734 msgid "Current Color"
1735 msgstr "Màu hiện có"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1738 msgid "The selected color"
1739 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1742 msgid "Current Alpha"
1743 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1746 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 msgstr ""
1748 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1751 msgid "Has Opacity Control"
1752 msgstr "Điều khiển độ đục"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1755 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1756 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1759 msgid "Has palette"
1760 msgstr "Có bảng chọn"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1763 msgid "Whether a palette should be used"
1764 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1767 msgid "The current color"
1768 msgstr "Màu hiện thời"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1771 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1772 msgstr ""
1773 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1776 msgid "Custom palette"
1777 msgstr "Bảng chọn riêng"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1780 msgid "Palette to use in the color selector"
1781 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1782
1783 #: gtk/gtkcombo.c:143
1784 msgid "Enable arrow keys"
1785 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:144
1788 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1789 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:150
1792 msgid "Always enable arrows"
1793 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:151
1796 msgid "Obsolete property, ignored"
1797 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:157
1800 msgid "Case sensitive"
1801 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1802
1803 #: gtk/gtkcombo.c:158
1804 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1805 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1806
1807 #: gtk/gtkcombo.c:165
1808 msgid "Allow empty"
1809 msgstr "Cho phép rỗng"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:166
1812 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1813 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:173
1816 msgid "Value in list"
1817 msgstr "Giá trị có sẵn"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:174
1820 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1821 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1822
1823 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1824 msgid "ComboBox model"
1825 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1826
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1828 msgid "The model for the combo box"
1829 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1830
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1832 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1833 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1834
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1836 msgid "Row span column"
1837 msgstr "Cột theo hàng"
1838
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1840 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1841 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1842
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1844 msgid "Column span column"
1845 msgstr "Cột theo cột"
1846
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1848 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1849 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1850
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1852 msgid "Active item"
1853 msgstr "Mục hoạt động"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1856 msgid "The item which is currently active"
1857 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1860 msgid "Add tearoffs to menus"
1861 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1864 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1865 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1868 msgid "Has Frame"
1869 msgstr "Có khung"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1872 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1873 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1876 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1877 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1880 msgid "Tearoff Title"
1881 msgstr "Tựa đề tách rời"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1884 msgid ""
1885 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1886 "off"
1887 msgstr ""
1888 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1891 msgid "Popup shown"
1892 msgstr "Hiện điều bật lên"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1896 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1899 msgid "Appears as list"
1900 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1903 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1904 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1907 msgid "Arrow Size"
1908 msgstr "Cỡ mũi tên"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1911 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1912 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1915 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1916 #: gtk/gtkviewport.c:122
1917 msgid "Shadow type"
1918 msgstr "Kiểu bóng"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1921 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1922 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
1923
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1925 msgid "Resize mode"
1926 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1927
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1929 msgid "Specify how resize events are handled"
1930 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
1931
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1933 msgid "Border width"
1934 msgstr "Độ rộng viền"
1935
1936 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1937 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1938 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
1939
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1941 msgid "Child"
1942 msgstr "Con"
1943
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1945 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1946 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
1947
1948 #: gtk/gtkcurve.c:124
1949 msgid "Curve type"
1950 msgstr "Kiểu đường cong"
1951
1952 #: gtk/gtkcurve.c:125
1953 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1954 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
1955
1956 #: gtk/gtkcurve.c:132
1957 msgid "Minimum X"
1958 msgstr "X tối thiểu"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:133
1961 msgid "Minimum possible value for X"
1962 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:141
1965 msgid "Maximum X"
1966 msgstr "X tối đa"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:142
1969 msgid "Maximum possible X value"
1970 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:150
1973 msgid "Minimum Y"
1974 msgstr "Y tối thiểu"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:151
1977 msgid "Minimum possible value for Y"
1978 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:159
1981 msgid "Maximum Y"
1982 msgstr "Y tối đa"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:160
1985 msgid "Maximum possible value for Y"
1986 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
1987
1988 #: gtk/gtkdialog.c:139
1989 msgid "Has separator"
1990 msgstr "Có bộ phân cách"
1991
1992 #: gtk/gtkdialog.c:140
1993 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1994 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:165
1997 msgid "Content area border"
1998 msgstr "Viền vùng nội dung"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:166
2001 msgid "Width of border around the main dialog area"
2002 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:173
2005 msgid "Button spacing"
2006 msgstr "Khoảng cách nút"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:174
2009 msgid "Spacing between buttons"
2010 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:182
2013 msgid "Action area border"
2014 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:183
2017 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2018 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2021 msgid "Cursor Position"
2022 msgstr "Vị trí con trỏ"
2023
2024 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2025 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2026 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2029 msgid "Selection Bound"
2030 msgstr "Biên vùng chọn"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2033 msgid ""
2034 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2035 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:498
2038 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2039 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:505
2042 msgid "Maximum length"
2043 msgstr "Độ dài tối đa"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:506
2046 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2047 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:514
2050 msgid "Visibility"
2051 msgstr "Hiển thị"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:515
2054 msgid ""
2055 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2056 "mode)"
2057 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:523
2060 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2061 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:531
2064 msgid ""
2065 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2066 msgstr ""
2067 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:538
2070 msgid "Invisible character"
2071 msgstr "Ký tự vô hình"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:539
2074 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2075 msgstr ""
2076 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:546
2079 msgid "Activates default"
2080 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:547
2083 msgid ""
2084 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2085 "dialog) when Enter is pressed"
2086 msgstr ""
2087 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2088 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:553
2091 msgid "Width in chars"
2092 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:554
2095 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2096 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:563
2099 msgid "Scroll offset"
2100 msgstr "Hiệu số cuộn"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:564
2103 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2104 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:574
2107 msgid "The contents of the entry"
2108 msgstr "Nội dung mục nhập"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2111 msgid "X align"
2112 msgstr "Canh hàng X"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2115 msgid ""
2116 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2117 "layouts."
2118 msgstr ""
2119 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2120 "từ phải sang trái (RTL)."
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:606
2123 msgid "Truncate multiline"
2124 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:607
2127 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2128 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:623
2131 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2132 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:891
2135 msgid "Border between text and frame."
2136 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2139 msgid "Select on focus"
2140 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:897
2143 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2144 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:911
2147 msgid "Password Hint Timeout"
2148 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:912
2151 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2152 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2153
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2155 msgid "Completion Model"
2156 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2157
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2159 msgid "The model to find matches in"
2160 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2161
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2163 msgid "Minimum Key Length"
2164 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2165
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2167 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2168 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2169
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2171 msgid "Text column"
2172 msgstr "Cột văn bản"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2175 msgid "The column of the model containing the strings."
2176 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2179 msgid "Inline completion"
2180 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2183 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2184 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2187 msgid "Popup completion"
2188 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2191 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2192 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2195 msgid "Popup set width"
2196 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2199 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2200 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2203 msgid "Popup single match"
2204 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2207 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2208 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2211 msgid "Inline selection"
2212 msgstr "Chọn trực tiếp"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2215 msgid "Your description here"
2216 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2217
2218 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2219 msgid "Visible Window"
2220 msgstr "Hiển cửa sổ"
2221
2222 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2223 msgid ""
2224 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2225 "trap events."
2226 msgstr ""
2227 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2228 "bẫy sự kiện."
2229
2230 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2231 msgid "Above child"
2232 msgstr "Trên con"
2233
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2235 msgid ""
2236 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2237 "child widget as opposed to below it."
2238 msgstr ""
2239 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2240 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2241
2242 #: gtk/gtkexpander.c:187
2243 msgid "Expanded"
2244 msgstr "Đã mở rộng"
2245
2246 #: gtk/gtkexpander.c:188
2247 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2248 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2249
2250 #: gtk/gtkexpander.c:196
2251 msgid "Text of the expander's label"
2252 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2253
2254 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2255 msgid "Use markup"
2256 msgstr "Dùng mã định dạng"
2257
2258 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2259 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2260 msgstr ""
2261 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2262 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:220
2265 msgid "Space to put between the label and the child"
2266 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2269 msgid "Label widget"
2270 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:230
2273 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2274 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2277 msgid "Expander Size"
2278 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2281 msgid "Size of the expander arrow"
2282 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:246
2285 msgid "Spacing around expander arrow"
2286 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2287
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2289 msgid "Action"
2290 msgstr "Hành động"
2291
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2293 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2294 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2297 msgid "File System Backend"
2298 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2301 msgid "Name of file system backend to use"
2302 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2305 msgid "Filter"
2306 msgstr "Bộ lọc"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2309 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2310 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2313 msgid "Local Only"
2314 msgstr "Chỉ cục bộ"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2317 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2318 msgstr ""
2319 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2320 "không"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2323 msgid "Preview widget"
2324 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2327 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2328 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2331 msgid "Preview Widget Active"
2332 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2335 msgid ""
2336 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2337 msgstr ""
2338 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2339 "hay không."
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2342 msgid "Use Preview Label"
2343 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2346 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2347 msgstr ""
2348 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2351 msgid "Extra widget"
2352 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2355 msgid "Application supplied widget for extra options."
2356 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2359 msgid "Select Multiple"
2360 msgstr "Đa chọn"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2363 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2364 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2367 msgid "Show Hidden"
2368 msgstr "Hiện bị ẩn"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2371 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2372 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2375 msgid "Do overwrite confirmation"
2376 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2379 msgid ""
2380 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2381 "dialog if necessary."
2382 msgstr ""
2383 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2384 "nếu cần thiết hay không."
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2387 msgid "Dialog"
2388 msgstr "Hộp thoại"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2391 msgid "The file chooser dialog to use."
2392 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2395 msgid "The title of the file chooser dialog."
2396 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2399 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2400 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2401
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2403 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2404 msgid "Filename"
2405 msgstr "Tên tập tin"
2406
2407 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2408 msgid "The currently selected filename"
2409 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2410
2411 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2412 msgid "Show file operations"
2413 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2414
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2416 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2417 msgstr ""
2418 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2419
2420 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2421 msgid "Cancelled"
2422 msgstr "Bị thôi"
2423
2424 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2425 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2426 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2427
2428 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2429 msgid "X position"
2430 msgstr "Vị trí X"
2431
2432 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2433 msgid "X position of child widget"
2434 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2435
2436 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2437 msgid "Y position"
2438 msgstr "Vị trí Y"
2439
2440 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2441 msgid "Y position of child widget"
2442 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2443
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2445 msgid "The title of the font selection dialog"
2446 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2447
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2449 msgid "Font name"
2450 msgstr "Tên phông chữ"
2451
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2453 msgid "The name of the selected font"
2454 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2455
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2457 msgid "Sans 12"
2458 msgstr "Không chân 12"
2459
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2461 msgid "Use font in label"
2462 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2463
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2465 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2466 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2469 msgid "Use size in label"
2470 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2473 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2474 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2475
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2477 msgid "Show style"
2478 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2481 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2482 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2485 msgid "Show size"
2486 msgstr "Hiện cỡ"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2489 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2490 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2491
2492 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2493 msgid "The X string that represents this font"
2494 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này"
2495
2496 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2497 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2498 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2499
2500 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2501 msgid "Preview text"
2502 msgstr "Văn bản xem thử"
2503
2504 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2505 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2506 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2507
2508 #: gtk/gtkframe.c:106
2509 msgid "Text of the frame's label"
2510 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2511
2512 #: gtk/gtkframe.c:113
2513 msgid "Label xalign"
2514 msgstr "Canh lề X nhãn"
2515
2516 #: gtk/gtkframe.c:114
2517 msgid "The horizontal alignment of the label"
2518 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2519
2520 #: gtk/gtkframe.c:122
2521 msgid "Label yalign"
2522 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:123
2525 msgid "The vertical alignment of the label"
2526 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2529 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2530 msgstr ""
2531 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:138
2534 msgid "Frame shadow"
2535 msgstr "Bóng khung"
2536
2537 #: gtk/gtkframe.c:139
2538 msgid "Appearance of the frame border"
2539 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:148
2542 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2543 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2544
2545 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2546 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2547 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2548
2549 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2550 msgid "Handle position"
2551 msgstr "Vị trí móc"
2552
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2554 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2555 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2556
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2558 msgid "Snap edge"
2559 msgstr "Cạnh dính"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2562 msgid ""
2563 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2564 "handlebox"
2565 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2566
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2568 msgid "Snap edge set"
2569 msgstr "Đặt cạnh dính"
2570
2571 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2572 msgid ""
2573 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2574 "handle_position"
2575 msgstr ""
2576 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2577 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:546
2580 msgid "Selection mode"
2581 msgstr "Chế độ chọn"
2582
2583 #: gtk/gtkiconview.c:547
2584 msgid "The selection mode"
2585 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:565
2588 msgid "Pixbuf column"
2589 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:566
2592 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2593 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:584
2596 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2597 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:603
2600 msgid "Markup column"
2601 msgstr "Cột mã định dạng"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:604
2604 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2605 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:611
2608 msgid "Icon View Model"
2609 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:612
2612 msgid "The model for the icon view"
2613 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:628
2616 msgid "Number of columns"
2617 msgstr "Số cột"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:629
2620 msgid "Number of columns to display"
2621 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:646
2624 msgid "Width for each item"
2625 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:647
2628 msgid "The width used for each item"
2629 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:663
2632 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2633 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:678
2636 msgid "Row Spacing"
2637 msgstr "Khoảng cách hàng"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:679
2640 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2641 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:694
2644 msgid "Column Spacing"
2645 msgstr "Khoảng cách cột"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:695
2648 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2649 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:710
2652 msgid "Margin"
2653 msgstr "Lề"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:711
2656 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2657 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:728
2660 msgid ""
2661 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2662 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2665 msgid "Reorderable"
2666 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2669 msgid "View is reorderable"
2670 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:752
2673 msgid "Selection Box Color"
2674 msgstr "Màu hộp chọn"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:753
2677 msgid "Color of the selection box"
2678 msgstr "Màu của hộp chọn"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:759
2681 msgid "Selection Box Alpha"
2682 msgstr "Anfa hộp chọn"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:760
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2687
2688 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2689 msgid "Pixbuf"
2690 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2691
2692 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2693 msgid "A GdkPixbuf to display"
2694 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2695
2696 #: gtk/gtkimage.c:138
2697 msgid "Pixmap"
2698 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2699
2700 #: gtk/gtkimage.c:139
2701 msgid "A GdkPixmap to display"
2702 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2703
2704 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2705 msgid "Image"
2706 msgstr "Ảnh"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:147
2709 msgid "A GdkImage to display"
2710 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:154
2713 msgid "Mask"
2714 msgstr "Mặt nạ"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:155
2717 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2718 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2721 msgid "Filename to load and display"
2722 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2725 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2726 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:179
2729 msgid "Icon set"
2730 msgstr "Tập biểu tượng"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:180
2733 msgid "Icon set to display"
2734 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2737 msgid "Icon size"
2738 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:188
2741 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2742 msgstr ""
2743 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:204
2746 msgid "Pixel size"
2747 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:205
2750 msgid "Pixel size to use for named icon"
2751 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:213
2754 msgid "Animation"
2755 msgstr "Hoạt cảnh"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:214
2758 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2759 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2762 msgid "Storage type"
2763 msgstr "Loại lưu trữ"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2766 msgid "The representation being used for image data"
2767 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2768
2769 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2770 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2771 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2772
2773 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2774 msgid "Show menu images"
2775 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2776
2777 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2778 msgid "Whether images should be shown in menus"
2779 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2780
2781 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2782 msgid "The screen where this window will be displayed"
2783 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2784
2785 #: gtk/gtklabel.c:298
2786 msgid "The text of the label"
2787 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2788
2789 #: gtk/gtklabel.c:305
2790 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2791 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2792
2793 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2794 msgid "Justification"
2795 msgstr "Canh đều"
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:327
2798 msgid ""
2799 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2800 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2801 "GtkMisc::xalign for that"
2802 msgstr ""
2803 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2804 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2805 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2806
2807 #: gtk/gtklabel.c:335
2808 msgid "Pattern"
2809 msgstr "Mẫu"
2810
2811 #: gtk/gtklabel.c:336
2812 msgid ""
2813 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2814 "to underline"
2815 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:343
2818 msgid "Line wrap"
2819 msgstr "Ngắt dòng"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:344
2822 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2823 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:359
2826 msgid "Line wrap mode"
2827 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:360
2830 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2831 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:367
2834 msgid "Selectable"
2835 msgstr "Có thể chọn"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:368
2838 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2839 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:374
2842 msgid "Mnemonic key"
2843 msgstr "Phím gợi nhớ"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:375
2846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2847 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:383
2850 msgid "Mnemonic widget"
2851 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:384
2854 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2855 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:430
2858 msgid ""
2859 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2860 "enough room to display the entire string"
2861 msgstr ""
2862 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2863 "hiển thị toàn chuỗi"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:470
2866 msgid "Single Line Mode"
2867 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:471
2870 msgid "Whether the label is in single line mode"
2871 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:488
2874 msgid "Angle"
2875 msgstr "Góc"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:489
2878 msgid "Angle at which the label is rotated"
2879 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:509
2882 msgid "Maximum Width In Characters"
2883 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:510
2886 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2887 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:626
2890 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2891 msgstr ""
2892 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2893
2894 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2895 msgid "Horizontal adjustment"
2896 msgstr "Chỉnh ngang"
2897
2898 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2899 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2900 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2901
2902 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2903 msgid "Vertical adjustment"
2904 msgstr "Chỉnh dọc"
2905
2906 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2907 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2908 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2909
2910 #: gtk/gtklayout.c:619
2911 msgid "The width of the layout"
2912 msgstr "Độ rộng của bố trí"
2913
2914 #: gtk/gtklayout.c:628
2915 msgid "The height of the layout"
2916 msgstr "Độ cao của bố trí"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:485
2919 msgid ""
2920 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2921 "off"
2922 msgstr ""
2923 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
2924
2925 #: gtk/gtkmenu.c:499
2926 msgid "Tearoff State"
2927 msgstr "Tình trạng tách rời"
2928
2929 #: gtk/gtkmenu.c:500
2930 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2931 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:506
2934 msgid "Vertical Padding"
2935 msgstr "Đệm dọc"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:507
2938 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2939 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:515
2942 msgid "Horizontal Padding"
2943 msgstr "Đệm ngang"
2944
2945 #: gtk/gtkmenu.c:516
2946 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2947 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:524
2950 msgid "Vertical Offset"
2951 msgstr "Hiệu số dọc"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:525
2954 msgid ""
2955 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2956 "vertically"
2957 msgstr ""
2958 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2959 "ảnh này"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:533
2962 msgid "Horizontal Offset"
2963 msgstr "Hiệu số ngang"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:534
2966 msgid ""
2967 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2968 "horizontally"
2969 msgstr ""
2970 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2971 "ảnh này"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:542
2974 msgid "Double Arrows"
2975 msgstr "Mũi tên đôi"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:543
2978 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2979 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:551
2982 msgid "Left Attach"
2983 msgstr "Gắn trái"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2986 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2987 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:559
2990 msgid "Right Attach"
2991 msgstr "Gắn phải"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:560
2994 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2995 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:567
2998 msgid "Top Attach"
2999 msgstr "Gán đỉnh"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:568
3002 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3003 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:575
3006 msgid "Bottom Attach"
3007 msgstr "Gắn đáy"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3010 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3011 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:663
3014 msgid "Can change accelerators"
3015 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:664
3018 msgid ""
3019 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3020 msgstr ""
3021 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3022 "không"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:669
3025 msgid "Delay before submenus appear"
3026 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:670
3029 msgid ""
3030 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3031 msgstr ""
3032 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3033 "khi hiển thị trình đơn con"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:677
3036 msgid "Delay before hiding a submenu"
3037 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:678
3040 msgid ""
3041 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3042 "submenu"
3043 msgstr ""
3044 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3045 "đơn con"
3046
3047 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3048 msgid "Pack direction"
3049 msgstr "Hướng bó"
3050
3051 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3052 msgid "The pack direction of the menubar"
3053 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3054
3055 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3056 msgid "Child Pack direction"
3057 msgstr "Hướng bó con"
3058
3059 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3060 msgid "The child pack direction of the menubar"
3061 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3062
3063 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3064 msgid "Style of bevel around the menubar"
3065 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3066
3067 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3068 msgid "Internal padding"
3069 msgstr "Đệm bên trong"
3070
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3072 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3073 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3074
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3076 msgid "Delay before drop down menus appear"
3077 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3078
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3080 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3081 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3082
3083 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3084 msgid "Submenu"
3085 msgstr "Trình đơn con"
3086
3087 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3088 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3089 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3090
3091 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3092 msgid "Take Focus"
3093 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3094
3095 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3096 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3097 msgstr ""
3098 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3099 "hay không"
3100
3101 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3102 msgid "Menu"
3103 msgstr "Trình đơn"
3104
3105 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3106 msgid "The dropdown menu"
3107 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3108
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3110 msgid "Image/label border"
3111 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3112
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3114 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3115 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3116
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3118 msgid "Use separator"
3119 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3120
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3122 msgid ""
3123 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3124 msgstr ""
3125 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3126 "cái nút hay không"
3127
3128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3129 msgid "Message Type"
3130 msgstr "Kiểu thông điệp"
3131
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3133 msgid "The type of message"
3134 msgstr "Kiểu thông điệp"
3135
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3137 msgid "Message Buttons"
3138 msgstr "Nút thông điệp"
3139
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3141 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3142 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3145 msgid "The primary text of the message dialog"
3146 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3147
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3149 msgid "Use Markup"
3150 msgstr "Dùng mã định dạng"
3151
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3153 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3154 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3157 msgid "Secondary Text"
3158 msgstr "Văn bản phụ"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3161 msgid "The secondary text of the message dialog"
3162 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3165 msgid "Use Markup in secondary"
3166 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3169 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3170 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3173 msgid "The image"
3174 msgstr "Ảnh"
3175
3176 #: gtk/gtkmisc.c:83
3177 msgid "Y align"
3178 msgstr "Canh lề Y"
3179
3180 #: gtk/gtkmisc.c:84
3181 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3182 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3183
3184 #: gtk/gtkmisc.c:93
3185 msgid "X pad"
3186 msgstr "Đệm X"
3187
3188 #: gtk/gtkmisc.c:94
3189 msgid ""
3190 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3191 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3192
3193 #: gtk/gtkmisc.c:103
3194 msgid "Y pad"
3195 msgstr "Đệm Y"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:104
3198 msgid ""
3199 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3200 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:566
3203 msgid "Page"
3204 msgstr "Trang"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:567
3207 msgid "The index of the current page"
3208 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:575
3211 msgid "Tab Position"
3212 msgstr "Vị trí thanh"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:576
3215 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3216 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:583
3219 msgid "Tab Border"
3220 msgstr "Viền Tab"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:584
3223 msgid "Width of the border around the tab labels"
3224 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:592
3227 msgid "Horizontal Tab Border"
3228 msgstr "Viền ngang thanh"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:593
3231 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3232 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:601
3235 msgid "Vertical Tab Border"
3236 msgstr "Viền dọc thanh"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:602
3239 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3240 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:610
3243 msgid "Show Tabs"
3244 msgstr "Hiện thanh"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:611
3247 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3248 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:617
3251 msgid "Show Border"
3252 msgstr "Hiện viền"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:618
3255 msgid "Whether the border should be shown or not"
3256 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:624
3259 msgid "Scrollable"
3260 msgstr "Có thể cuộn"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:625
3263 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3264 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:631
3267 msgid "Enable Popup"
3268 msgstr "Cho phép bật lên"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:632
3271 msgid ""
3272 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3273 "you can use to go to a page"
3274 msgstr ""
3275 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3276 "dùng để đi đến một trang khác"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:639
3279 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3280 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:645
3283 msgid "Group ID"
3284 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:646
3287 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3288 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3291 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3292 msgid "Group"
3293 msgstr "Nhóm"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:663
3296 msgid "Group for tabs drag and drop"
3297 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:669
3300 msgid "Tab label"
3301 msgstr "Nhãn thanh"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:670
3304 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3305 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:676
3308 msgid "Menu label"
3309 msgstr "Nhãn trình đơn"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:677
3312 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3313 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:690
3316 msgid "Tab expand"
3317 msgstr "Mở rộng thanh"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:691
3320 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3321 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:697
3324 msgid "Tab fill"
3325 msgstr "Lấp thanh"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:698
3328 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3329 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:704
3332 msgid "Tab pack type"
3333 msgstr "Kiểu bó thanh"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:711
3336 msgid "Tab reorderable"
3337 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:712
3340 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3341 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:718
3344 msgid "Tab detachable"
3345 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:719
3348 msgid "Whether the tab is detachable"
3349 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3352 msgid "Secondary backward stepper"
3353 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:735
3356 msgid ""
3357 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3361 msgid "Secondary forward stepper"
3362 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:751
3365 msgid ""
3366 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3367 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3370 msgid "Backward stepper"
3371 msgstr "Bộ bước lùi"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3374 msgid "Display the standard backward arrow button"
3375 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3378 msgid "Forward stepper"
3379 msgstr "Bộ bước tới"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3382 msgid "Display the standard forward arrow button"
3383 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:795
3386 msgid "Tab overlap"
3387 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:796
3390 msgid "Size of tab overlap area"
3391 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:811
3394 msgid "Tab curvature"
3395 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:812
3398 msgid "Size of tab curvature"
3399 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3400
3401 #: gtk/gtkobject.c:367
3402 msgid "User Data"
3403 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3404
3405 #: gtk/gtkobject.c:368
3406 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3407 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3408
3409 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3410 msgid "The menu of options"
3411 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3412
3413 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3414 msgid "Size of dropdown indicator"
3415 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3416
3417 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3418 msgid "Spacing around indicator"
3419 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3420
3421 #: gtk/gtkpaned.c:220
3422 msgid ""
3423 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3424 msgstr ""
3425 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3426
3427 #: gtk/gtkpaned.c:228
3428 msgid "Position Set"
3429 msgstr "Đặt vị trí"
3430
3431 #: gtk/gtkpaned.c:229
3432 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3433 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3434
3435 #: gtk/gtkpaned.c:235
3436 msgid "Handle Size"
3437 msgstr "Cỡ móc"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:236
3440 msgid "Width of handle"
3441 msgstr "Độ rộng của móc"
3442
3443 #: gtk/gtkpaned.c:252
3444 msgid "Minimal Position"
3445 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:253
3448 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3449 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:270
3452 msgid "Maximal Position"
3453 msgstr "Vị trí tối đa"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:271
3456 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3457 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:288
3460 msgid "Resize"
3461 msgstr "Đổi cỡ"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:289
3464 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3465 msgstr ""
3466 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3467 "nhiều ô"
3468
3469 #: gtk/gtkpaned.c:304
3470 msgid "Shrink"
3471 msgstr "Thu nhỏ"
3472
3473 #: gtk/gtkpaned.c:305
3474 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3475 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3476
3477 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3478 msgid "Embedded"
3479 msgstr "Nhúng"
3480
3481 #: gtk/gtkplug.c:147
3482 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3483 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3484
3485 #: gtk/gtkpreview.c:106
3486 msgid ""
3487 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3488 msgstr ""
3489 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3490
3491 #: gtk/gtkprinter.c:120
3492 msgid "Name of the printer"
3493 msgstr "Tên máy in"
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:126
3496 msgid "Backend"
3497 msgstr "Hậu phương"
3498
3499 #: gtk/gtkprinter.c:127
3500 msgid "Backend for the printer"
3501 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3502
3503 #: gtk/gtkprinter.c:133
3504 msgid "Is Virtual"
3505 msgstr "là ảo"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:134
3508 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3509 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3510
3511 #: gtk/gtkprinter.c:140
3512 msgid "Accepts PDF"
3513 msgstr "Chấp nhận PDF"
3514
3515 #: gtk/gtkprinter.c:141
3516 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3517 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3518
3519 #: gtk/gtkprinter.c:147
3520 msgid "Accepts PostScript"
3521 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3522
3523 #: gtk/gtkprinter.c:148
3524 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3525 msgstr ""
3526 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3527
3528 #: gtk/gtkprinter.c:154
3529 msgid "State Message"
3530 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3531
3532 #: gtk/gtkprinter.c:155
3533 msgid "String giving the current state of the printer"
3534 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:161
3537 msgid "Location"
3538 msgstr "Địa điểm"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:162
3541 msgid "The location of the printer"
3542 msgstr "Địa điểm của máy in"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:169
3545 msgid "The icon name to use for the printer"
3546 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:175
3549 msgid "Job Count"
3550 msgstr "Tổng công việc"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:176
3553 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3554 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3555
3556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3557 msgid "Source option"
3558 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3559
3560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3561 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3562 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3563
3564 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3565 msgid "Title of the print job"
3566 msgstr "Tựa của công việc in"
3567
3568 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3569 msgid "Printer"
3570 msgstr "Máy in"
3571
3572 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3573 msgid "Printer to print the job to"
3574 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3575
3576 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3577 msgid "Settings"
3578 msgstr "Thiết lập"
3579
3580 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3581 msgid "Printer settings"
3582 msgstr "Thiết lập máy in"
3583
3584 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3585 msgid "Page Setup"
3586 msgstr "Thiết lập trang"
3587
3588 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3589 msgid "Track Print Status"
3590 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3591
3592 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3593 msgid ""
3594 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3595 "print data has been sent to the printer or print server."
3596 msgstr ""
3597 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3598 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3601 msgid "Default Page Setup"
3602 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3605 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3606 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3609 msgid "Print Settings"
3610 msgstr "Thiết lập in"
3611
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3613 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3614 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3617 msgid "Job Name"
3618 msgstr "Tên công việc"
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3621 msgid "A string used for identifying the print job."
3622 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3625 msgid "Number of Pages"
3626 msgstr "Số trang"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3629 msgid "The number of pages in the document."
3630 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3633 msgid "Current Page"
3634 msgstr "Trang hiện có"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3637 msgid "The current page in the document"
3638 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3641 msgid "Use full page"
3642 msgstr "Dùng toàn trang"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3645 msgid ""
3646 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3647 "not the corner of the imageable area"
3648 msgstr ""
3649 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3650 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3653 msgid ""
3654 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3655 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3656 msgstr ""
3657 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3658 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3661 msgid "Unit"
3662 msgstr "Đơn vị"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3665 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3666 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3669 msgid "Show Dialog"
3670 msgstr "Hiện hộp thoại"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3673 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3674 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3677 msgid "Allow Async"
3678 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3681 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3682 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3685 msgid "Export filename"
3686 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3689 msgid "Status"
3690 msgstr "Trạng thái"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3693 msgid "The status of the print operation"
3694 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3697 msgid "Status String"
3698 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3701 msgid "A human-readable description of the status"
3702 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3705 msgid "Custom tab label"
3706 msgstr "Nhãn tab riêng"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3709 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3710 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3711
3712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3713 msgid "The GtkPageSetup to use"
3714 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3715
3716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3717 msgid "Selected Printer"
3718 msgstr "Máy in được chọn"
3719
3720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3721 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3722 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3723
3724 #: gtk/gtkprogress.c:99
3725 msgid "Activity mode"
3726 msgstr "Chế độ hoạt động"
3727
3728 #: gtk/gtkprogress.c:100
3729 msgid ""
3730 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3731 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3732 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3733 msgstr ""
3734 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3735 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3736 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3737
3738 #: gtk/gtkprogress.c:108
3739 msgid "Show text"
3740 msgstr "Hiện văn bản"
3741
3742 #: gtk/gtkprogress.c:109
3743 msgid "Whether the progress is shown as text."
3744 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
3745
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3747 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3748 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3749
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3751 msgid "Bar style"
3752 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3753
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3755 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3756 msgstr ""
3757 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3758 "đối)"
3759
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3761 msgid "Activity Step"
3762 msgstr "Bước hoạt động"
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3765 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3766 msgstr ""
3767 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3768 "đối)"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3771 msgid "Activity Blocks"
3772 msgstr "Khối hoạt động"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3775 msgid ""
3776 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3777 "(Deprecated)"
3778 msgstr ""
3779 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3780 "đối)"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3783 msgid "Discrete Blocks"
3784 msgstr "Khối rời rạc"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3787 msgid ""
3788 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3789 "style)"
3790 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3793 msgid "Fraction"
3794 msgstr "Phân số"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3797 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3798 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3801 msgid "Pulse Step"
3802 msgstr "Bước đập"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3805 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3806 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3809 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3810 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3813 msgid ""
3814 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3815 "have enough room to display the entire string, if at all."
3816 msgstr ""
3817 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3818 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3821 msgid "XSpacing"
3822 msgstr "Khoảng cách X"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3825 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3826 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
3827
3828 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3829 msgid "The value"
3830 msgstr "Giá trị"
3831
3832 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3833 msgid ""
3834 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3835 "is the current action of its group."
3836 msgstr ""
3837 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3838 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3839 "thời trong nhóm nó."
3840
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3842 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3843 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3844
3845 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3846 msgid "The current value"
3847 msgstr "Giá trị hiện thời"
3848
3849 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3850 msgid ""
3851 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3852 "action belongs."
3853 msgstr ""
3854 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3855 "này."
3856
3857 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3858 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3859 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3860
3861 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3862 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3863 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3864
3865 #: gtk/gtkrange.c:323
3866 msgid "Update policy"
3867 msgstr "Chính sách cập nhật"
3868
3869 #: gtk/gtkrange.c:324
3870 msgid "How the range should be updated on the screen"
3871 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
3872
3873 #: gtk/gtkrange.c:333
3874 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3875 msgstr ""
3876 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
3877 "này"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:340
3880 msgid "Inverted"
3881 msgstr "Bị đảo"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:341
3884 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3885 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:348
3888 msgid "Lower stepper sensitivity"
3889 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:349
3892 msgid ""
3893 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3894 "side"
3895 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:357
3898 msgid "Upper stepper sensitivity"
3899 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:358
3902 msgid ""
3903 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3904 "side"
3905 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:375
3908 msgid "Show Fill Level"
3909 msgstr "Hiện cấp điền"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:376
3912 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3913 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:392
3916 msgid "Restrict to Fill Level"
3917 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:393
3920 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3921 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:408
3924 msgid "Fill Level"
3925 msgstr "Cấp tô đầy"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:409
3928 msgid "The fill level."
3929 msgstr "Cấp tô đầy."
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:417
3932 msgid "Slider Width"
3933 msgstr "Độ rộng con trượt"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:418
3936 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3937 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:425
3940 msgid "Trough Border"
3941 msgstr "Viền máng xối"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:426
3944 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3945 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:433
3948 msgid "Stepper Size"
3949 msgstr "Cỡ nút bước"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:434
3952 msgid "Length of step buttons at ends"
3953 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:449
3956 msgid "Stepper Spacing"
3957 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:450
3960 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3961 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:457
3964 msgid "Arrow X Displacement"
3965 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:458
3968 msgid ""
3969 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3970 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:465
3973 msgid "Arrow Y Displacement"
3974 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:466
3977 msgid ""
3978 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3979 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:474
3982 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3983 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:475
3986 msgid ""
3987 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3988 "IN while they are dragged"
3989 msgstr ""
3990 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
3991 "khi đang được kéo"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:489
3994 msgid "Trough Side Details"
3995 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:490
3998 msgid ""
3999 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4000 "with different details"
4001 msgstr ""
4002 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4003 "khác nhau"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:506
4006 msgid "Trough Under Steppers"
4007 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:507
4010 msgid ""
4011 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4012 "spacing"
4013 msgstr ""
4014 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4015 "khoảng cách"
4016
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4018 msgid "Recent Manager"
4019 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4020
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4022 msgid "The RecentManager object to use"
4023 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4024
4025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4026 msgid "Show Private"
4027 msgstr "Hiện riêng"
4028
4029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4030 msgid "Whether the private items should be displayed"
4031 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4032
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4034 msgid "Show Tooltips"
4035 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4038 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4039 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4042 msgid "Show Icons"
4043 msgstr "Hiện biểu tượng"
4044
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4046 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4047 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4048
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4050 msgid "Show Not Found"
4051 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4052
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4054 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4055 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4058 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4059 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4062 msgid "Local only"
4063 msgstr "Chỉ cục bộ"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4066 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4067 msgstr ""
4068 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » "
4069 "cục bộ hay không"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4072 msgid "Limit"
4073 msgstr "Hạn chế"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4076 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4077 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4080 msgid "Sort Type"
4081 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4084 msgid "The sorting order of the items displayed"
4085 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4088 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4089 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4092 msgid "Show Numbers"
4093 msgstr "Hiện số"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4096 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4097 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4100 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4101 msgstr ""
4102 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4105 msgid ""
4106 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4107 msgstr ""
4108 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4109 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4112 msgid "The size of the recently used resources list"
4113 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4114
4115 #: gtk/gtkruler.c:90
4116 msgid "Lower"
4117 msgstr "Cận dưới"
4118
4119 #: gtk/gtkruler.c:91
4120 msgid "Lower limit of ruler"
4121 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4122
4123 #: gtk/gtkruler.c:100
4124 msgid "Upper"
4125 msgstr "Cận trên"
4126
4127 #: gtk/gtkruler.c:101
4128 msgid "Upper limit of ruler"
4129 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4130
4131 #: gtk/gtkruler.c:111
4132 msgid "Position of mark on the ruler"
4133 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4134
4135 #: gtk/gtkruler.c:120
4136 msgid "Max Size"
4137 msgstr "Cỡ tối đa"
4138
4139 #: gtk/gtkruler.c:121
4140 msgid "Maximum size of the ruler"
4141 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4142
4143 #: gtk/gtkruler.c:136
4144 msgid "Metric"
4145 msgstr "Cách đo"
4146
4147 #: gtk/gtkruler.c:137
4148 msgid "The metric used for the ruler"
4149 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4150
4151 #: gtk/gtkscale.c:143
4152 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4153 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4154
4155 #: gtk/gtkscale.c:152
4156 msgid "Draw Value"
4157 msgstr "Giá trị vẽ"
4158
4159 #: gtk/gtkscale.c:153
4160 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4161 msgstr ""
4162 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4163
4164 #: gtk/gtkscale.c:160
4165 msgid "Value Position"
4166 msgstr "Vị trí giá trị"
4167
4168 #: gtk/gtkscale.c:161
4169 msgid "The position in which the current value is displayed"
4170 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4171
4172 #: gtk/gtkscale.c:168
4173 msgid "Slider Length"
4174 msgstr "Độ dài con trượt"
4175
4176 #: gtk/gtkscale.c:169
4177 msgid "Length of scale's slider"
4178 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4179
4180 #: gtk/gtkscale.c:177
4181 msgid "Value spacing"
4182 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4183
4184 #: gtk/gtkscale.c:178
4185 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4186 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4187
4188 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4189 msgid "Minimum Slider Length"
4190 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4191
4192 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4193 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4194 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4195
4196 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4197 msgid "Fixed slider size"
4198 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4199
4200 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4201 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4202 msgstr ""
4203 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4204
4205 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4206 msgid ""
4207 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4208 msgstr ""
4209 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4210
4211 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4212 msgid ""
4213 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4214 msgstr ""
4215 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4216
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4218 msgid "Horizontal Adjustment"
4219 msgstr "Chỉnh ngang"
4220
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4222 msgid "Vertical Adjustment"
4223 msgstr "Chỉnh dọc"
4224
4225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4226 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4227 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4228
4229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4230 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4231 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4232
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4234 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4235 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4236
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4238 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4239 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4240
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4242 msgid "Window Placement"
4243 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4246 msgid ""
4247 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4248 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4249 msgstr ""
4250 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4251 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4254 msgid "Window Placement Set"
4255 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4258 msgid ""
4259 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4260 "contents with respect to the scrollbars."
4261 msgstr ""
4262 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4263 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4266 msgid "Shadow Type"
4267 msgstr "Kiểu bóng"
4268
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4270 msgid "Style of bevel around the contents"
4271 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4274 msgid "Scrollbars within bevel"
4275 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4278 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4279 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4282 msgid "Scrollbar spacing"
4283 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4287 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4290 msgid "Scrolled Window Placement"
4291 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4294 msgid ""
4295 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4296 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4297 msgstr ""
4298 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4299 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4300
4301 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4302 msgid "Draw"
4303 msgstr "Vẽ"
4304
4305 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4306 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4307 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:203
4310 msgid "Double Click Time"
4311 msgstr "Thời nhấp đúp"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:204
4314 msgid ""
4315 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4316 "click (in milliseconds)"
4317 msgstr ""
4318 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4319 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:211
4322 msgid "Double Click Distance"
4323 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:212
4326 msgid ""
4327 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4328 "double click (in pixels)"
4329 msgstr ""
4330 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4331 "(theo điểm ảnh)"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:228
4334 msgid "Cursor Blink"
4335 msgstr "Chớp con trỏ"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:229
4338 msgid "Whether the cursor should blink"
4339 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:236
4342 msgid "Cursor Blink Time"
4343 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:237
4346 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4347 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:256
4350 msgid "Cursor Blink Timeout"
4351 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:257
4354 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4355 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:264
4358 msgid "Split Cursor"
4359 msgstr "Con trỏ chia tách"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:265
4362 msgid ""
4363 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4364 "left text"
4365 msgstr ""
4366 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4367 "đề trộn với nhau"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:272
4370 msgid "Theme Name"
4371 msgstr "Tên sắc thái"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:273
4374 msgid "Name of theme RC file to load"
4375 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:281
4378 msgid "Icon Theme Name"
4379 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:282
4382 msgid "Name of icon theme to use"
4383 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:290
4386 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4387 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:291
4390 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4391 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:299
4394 msgid "Key Theme Name"
4395 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:300
4398 msgid "Name of key theme RC file to load"
4399 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:308
4402 msgid "Menu bar accelerator"
4403 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:309
4406 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4407 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:317
4410 msgid "Drag threshold"
4411 msgstr "Ngưỡng kéo"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:318
4414 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4415 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:326
4418 msgid "Font Name"
4419 msgstr "Tên phông chữ"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:327
4422 msgid "Name of default font to use"
4423 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:335
4426 msgid "Icon Sizes"
4427 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:336
4430 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4431 msgstr ""
4432 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:344
4435 msgid "GTK Modules"
4436 msgstr "Mô-đun GTK"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:345
4439 msgid "List of currently active GTK modules"
4440 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:354
4443 msgid "Xft Antialias"
4444 msgstr "Làm trơn Xft"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:355
4447 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4448 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:364
4451 msgid "Xft Hinting"
4452 msgstr "Gợi ý Xft"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:365
4455 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4456 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:374
4459 msgid "Xft Hint Style"
4460 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:375
4463 msgid ""
4464 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4465 msgstr ""
4466 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4467 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4468 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4469 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4470 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:384
4473 msgid "Xft RGBA"
4474 msgstr "Xft RGBA"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:385
4477 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4478 msgstr ""
4479 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4480 " •\t none\tkhông có\n"
4481 " • RGB\n"
4482 " • BGR\n"
4483 " • VRGB\n"
4484 " • VBGR"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:394
4487 msgid "Xft DPI"
4488 msgstr "DPI Xft"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:395
4491 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4492 msgstr ""
4493 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4494 "trị mặc định"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:404
4497 msgid "Cursor theme name"
4498 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:405
4501 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4502 msgstr ""
4503 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:413
4506 msgid "Cursor theme size"
4507 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:414
4510 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4511 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:424
4514 msgid "Alternative button order"
4515 msgstr "Thứ tự nút khác"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:425
4518 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4519 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:442
4522 msgid "Alternative sort indicator direction"
4523 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:443
4526 msgid ""
4527 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4528 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4529 msgstr ""
4530 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
4531 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
4532 "không."
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:451
4535 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4536 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:452
4539 msgid ""
4540 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4541 "the input method"
4542 msgstr ""
4543 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4544 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:460
4547 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4548 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:461
4551 msgid ""
4552 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4553 "control characters"
4554 msgstr ""
4555 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4556 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:469
4559 msgid "Start timeout"
4560 msgstr "Đầu thời hạn"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:470
4563 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4564 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:479
4567 msgid "Repeat timeout"
4568 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:480
4571 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4572 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:489
4575 msgid "Expand timeout"
4576 msgstr "Thời hạn bung"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:490
4579 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4580 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:525
4583 msgid "Color scheme"
4584 msgstr "Lược đồ màu"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:526
4587 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4588 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:535
4591 msgid "Enable Animations"
4592 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:536
4595 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4596 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:554
4599 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4600 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:555
4603 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4604 msgstr ""
4605 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4606 "hình này"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:572
4609 msgid "Tooltip timeout"
4610 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:573
4613 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4614 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:598
4617 msgid "Tooltip browse timeout"
4618 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:599
4621 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4622 msgstr ""
4623 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:620
4626 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4627 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:621
4630 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4631 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:640
4634 msgid "Keynav Cursor Only"
4635 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:641
4638 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4639 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:658
4642 msgid "Keynav Wrap Around"
4643 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:659
4646 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4647 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:679
4650 msgid "Error Bell"
4651 msgstr "Chuông lỗi"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:680
4654 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4655 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:697
4658 msgid "Color Hash"
4659 msgstr "Băm màu"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:698
4662 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4663 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:706
4666 msgid "Default file chooser backend"
4667 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:707
4670 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4671 msgstr ""
4672 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4673 "định"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:724
4676 msgid "Default print backend"
4677 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:725
4680 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4681 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:748
4684 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4685 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:749
4688 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4689 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:765
4692 msgid "Enable Mnemonics"
4693 msgstr "Bật gợi nhớ"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:766
4696 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4697 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:782
4700 msgid "Enable Accelerators"
4701 msgstr "Bật phím tắt"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:783
4704 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4705 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
4706
4707 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4708 msgid "Mode"
4709 msgstr "Chế độ"
4710
4711 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4712 msgid ""
4713 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4714 "component widgets"
4715 msgstr ""
4716 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4717 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
4718
4719 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4720 msgid "Ignore hidden"
4721 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4722
4723 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4724 msgid ""
4725 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4726 msgstr ""
4727 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
4728 "kích cỡ của nhóm"
4729
4730 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4731 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4732 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
4733
4734 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4735 msgid "Climb Rate"
4736 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4737
4738 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4739 msgid "Snap to Ticks"
4740 msgstr "Đính vạch khấc"
4741
4742 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4743 msgid ""
4744 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4745 "nearest step increment"
4746 msgstr ""
4747 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4748 "cái nút xoay"
4749
4750 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4751 msgid "Numeric"
4752 msgstr "Số"
4753
4754 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4755 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4756 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4757
4758 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4759 msgid "Wrap"
4760 msgstr "Cuộn"
4761
4762 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4763 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4764 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
4765
4766 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4767 msgid "Update Policy"
4768 msgstr "Chính sách cập nhật"
4769
4770 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4771 msgid ""
4772 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4773 msgstr ""
4774 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4775 "phép thôi"
4776
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4778 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4779 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
4780
4781 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4782 msgid "Style of bevel around the spin button"
4783 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
4784
4785 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4786 msgid "Has Resize Grip"
4787 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4788
4789 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4790 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4791 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
4792
4793 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4794 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4795 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
4796
4797 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4798 msgid "The size of the icon"
4799 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4800
4801 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4802 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4803 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
4804
4805 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4806 msgid "Blinking"
4807 msgstr "Nháy"
4808
4809 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4810 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4811 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
4812
4813 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4814 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4815 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4816
4817 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4818 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4819 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
4820
4821 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4822 msgid "The orientation of the tray"
4823 msgstr "Hướng của khay"
4824
4825 #: gtk/gtktable.c:129
4826 msgid "Rows"
4827 msgstr "Hàng"
4828
4829 #: gtk/gtktable.c:130
4830 msgid "The number of rows in the table"
4831 msgstr "Số hàng trong bảng"
4832
4833 #: gtk/gtktable.c:138
4834 msgid "Columns"
4835 msgstr "Cột"
4836
4837 #: gtk/gtktable.c:139
4838 msgid "The number of columns in the table"
4839 msgstr "Số cột trong bảng"
4840
4841 #: gtk/gtktable.c:147
4842 msgid "Row spacing"
4843 msgstr "Khoảng cách hàng"
4844
4845 #: gtk/gtktable.c:148
4846 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4847 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
4848
4849 #: gtk/gtktable.c:156
4850 msgid "Column spacing"
4851 msgstr "Khoảng cách cột"
4852
4853 #: gtk/gtktable.c:157
4854 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4855 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
4856
4857 #: gtk/gtktable.c:166
4858 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4859 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
4860
4861 #: gtk/gtktable.c:173
4862 msgid "Left attachment"
4863 msgstr "Gắn trái"
4864
4865 #: gtk/gtktable.c:180
4866 msgid "Right attachment"
4867 msgstr "Gắn phải"
4868
4869 #: gtk/gtktable.c:181
4870 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4871 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
4872
4873 #: gtk/gtktable.c:187
4874 msgid "Top attachment"
4875 msgstr "Gắn trên"
4876
4877 #: gtk/gtktable.c:188
4878 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4879 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
4880
4881 #: gtk/gtktable.c:194
4882 msgid "Bottom attachment"
4883 msgstr "Gắn dưới"
4884
4885 #: gtk/gtktable.c:201
4886 msgid "Horizontal options"
4887 msgstr "Tùy chọn ngang"
4888
4889 #: gtk/gtktable.c:202
4890 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4891 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
4892
4893 #: gtk/gtktable.c:208
4894 msgid "Vertical options"
4895 msgstr "Tùy chọn dọc"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:209
4898 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4899 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:215
4902 msgid "Horizontal padding"
4903 msgstr "Đệm ngang"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:216
4906 msgid ""
4907 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4908 "pixels"
4909 msgstr ""
4910 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4911 "trái nó, theo điểm ảnh"
4912
4913 #: gtk/gtktable.c:222
4914 msgid "Vertical padding"
4915 msgstr "Đệm dọc"
4916
4917 #: gtk/gtktable.c:223
4918 msgid ""
4919 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4920 "pixels"
4921 msgstr ""
4922 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4923 "dưới nó, theo điểm ảnh"
4924
4925 #: gtk/gtktext.c:542
4926 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4927 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
4928
4929 #: gtk/gtktext.c:550
4930 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4931 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
4932
4933 #: gtk/gtktext.c:557
4934 msgid "Line Wrap"
4935 msgstr "Ngắt dòng"
4936
4937 #: gtk/gtktext.c:558
4938 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4939 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
4940
4941 #: gtk/gtktext.c:565
4942 msgid "Word Wrap"
4943 msgstr "Ngắt từ"
4944
4945 #: gtk/gtktext.c:566
4946 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4947 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
4948
4949 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4950 msgid "Tag Table"
4951 msgstr "Bảng thẻ"
4952
4953 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4954 msgid "Text Tag Table"
4955 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
4956
4957 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4958 msgid "Current text of the buffer"
4959 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
4960
4961 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4962 msgid "Has selection"
4963 msgstr "Có phần chọn"
4964
4965 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4966 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4967 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
4968
4969 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4970 msgid "Cursor position"
4971 msgstr "Vị trí con trỏ"
4972
4973 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4974 msgid ""
4975 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4976 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
4977
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4979 msgid "Copy target list"
4980 msgstr "Chép danh sách đích"
4981
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
4983 msgid ""
4984 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4985 msgstr ""
4986 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
4987 "nguồn DND"
4988
4989 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4990 msgid "Paste target list"
4991 msgstr "Dán danh sách đích"
4992
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
4994 msgid ""
4995 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4996 "destination"
4997 msgstr ""
4998 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
4999 "DND"
5000
5001 #: gtk/gtktextmark.c:90
5002 msgid "Mark name"
5003 msgstr "Tên dấu"
5004
5005 #: gtk/gtktextmark.c:97
5006 msgid "Left gravity"
5007 msgstr "Trọng lực bên trái"
5008
5009 #: gtk/gtktextmark.c:98
5010 msgid "Whether the mark has left gravity"
5011 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:173
5014 msgid "Tag name"
5015 msgstr "Tên thẻ"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:174
5018 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5019 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:192
5022 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5023 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:199
5026 msgid "Background full height"
5027 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:200
5030 msgid ""
5031 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5032 "of the tagged characters"
5033 msgstr ""
5034 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5035 "thẻ"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:208
5038 msgid "Background stipple mask"
5039 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:209
5042 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5043 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:226
5046 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5047 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:234
5050 msgid "Foreground stipple mask"
5051 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:235
5054 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5055 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:242
5058 msgid "Text direction"
5059 msgstr "Hướng văn bản"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:243
5062 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5063 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:292
5066 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5067 msgstr ""
5068 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5069 "nghiêng)"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:301
5072 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5073 msgstr ""
5074 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
5075 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:310
5078 msgid ""
5079 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5080 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5081 msgstr ""
5082 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5083 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:321
5086 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5087 msgstr ""
5088 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5089 "co dãn bị đồn lại)"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:330
5092 msgid "Font size in Pango units"
5093 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:340
5096 msgid ""
5097 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5098 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5099 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5100 msgstr ""
5101 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5102 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5103 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5104 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5107 msgid "Left, right, or center justification"
5108 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:379
5111 msgid ""
5112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5113 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5114 msgstr ""
5115 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5116 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5117 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:386
5120 msgid "Left margin"
5121 msgstr "Lề trái"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5124 msgid "Width of the left margin in pixels"
5125 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:396
5128 msgid "Right margin"
5129 msgstr "Lề phải"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5132 msgid "Width of the right margin in pixels"
5133 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5136 msgid "Indent"
5137 msgstr "Thụt lề"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5140 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5141 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:419
5144 msgid ""
5145 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5146 "in Pango units"
5147 msgstr ""
5148 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5149 "nâng lên âm)"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:428
5152 msgid "Pixels above lines"
5153 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5156 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5157 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:438
5160 msgid "Pixels below lines"
5161 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5164 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5165 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:448
5168 msgid "Pixels inside wrap"
5169 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5172 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5173 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5176 msgid ""
5177 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5178 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5181 msgid "Tabs"
5182 msgstr "Thanh"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5185 msgid "Custom tabs for this text"
5186 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:504
5189 msgid "Invisible"
5190 msgstr "Vô hình"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:505
5193 msgid "Whether this text is hidden."
5194 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:519
5197 msgid "Paragraph background color name"
5198 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:520
5201 msgid "Paragraph background color as a string"
5202 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:535
5205 msgid "Paragraph background color"
5206 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:536
5209 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5210 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:554
5213 msgid "Margin Accumulates"
5214 msgstr "Lề tích lũy"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:555
5217 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5218 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:568
5221 msgid "Background full height set"
5222 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:569
5225 msgid "Whether this tag affects background height"
5226 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:572
5229 msgid "Background stipple set"
5230 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:573
5233 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5234 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:580
5237 msgid "Foreground stipple set"
5238 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:581
5241 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5242 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:616
5245 msgid "Justification set"
5246 msgstr "Canh đều được đặt"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:617
5249 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5250 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:624
5253 msgid "Left margin set"
5254 msgstr "Lề trái được đặt"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:625
5257 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5258 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:628
5261 msgid "Indent set"
5262 msgstr "Thụt lề được đặt"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:629
5265 msgid "Whether this tag affects indentation"
5266 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:636
5269 msgid "Pixels above lines set"
5270 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5273 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5274 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:640
5277 msgid "Pixels below lines set"
5278 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:644
5281 msgid "Pixels inside wrap set"
5282 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:645
5285 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5286 msgstr ""
5287 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:652
5290 msgid "Right margin set"
5291 msgstr "Lề phải được đặt"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:653
5294 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5295 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:660
5298 msgid "Wrap mode set"
5299 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:661
5302 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5303 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:664
5306 msgid "Tabs set"
5307 msgstr "Tab được đặt"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:665
5310 msgid "Whether this tag affects tabs"
5311 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:668
5314 msgid "Invisible set"
5315 msgstr "Vô hình được đặt"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:669
5318 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5319 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:672
5322 msgid "Paragraph background set"
5323 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:673
5326 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5327 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5328
5329 #: gtk/gtktextview.c:540
5330 msgid "Pixels Above Lines"
5331 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5332
5333 #: gtk/gtktextview.c:550
5334 msgid "Pixels Below Lines"
5335 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5336
5337 #: gtk/gtktextview.c:560
5338 msgid "Pixels Inside Wrap"
5339 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5340
5341 #: gtk/gtktextview.c:578
5342 msgid "Wrap Mode"
5343 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5344
5345 #: gtk/gtktextview.c:596
5346 msgid "Left Margin"
5347 msgstr "Lề trái"
5348
5349 #: gtk/gtktextview.c:606
5350 msgid "Right Margin"
5351 msgstr "Lề phải"
5352
5353 #: gtk/gtktextview.c:634
5354 msgid "Cursor Visible"
5355 msgstr "Hiện con trỏ"
5356
5357 #: gtk/gtktextview.c:635
5358 msgid "If the insertion cursor is shown"
5359 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5360
5361 #: gtk/gtktextview.c:642
5362 msgid "Buffer"
5363 msgstr "Bộ đệm"
5364
5365 #: gtk/gtktextview.c:643
5366 msgid "The buffer which is displayed"
5367 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5368
5369 #: gtk/gtktextview.c:650
5370 msgid "Overwrite mode"
5371 msgstr "Chế độ ghi đè"
5372
5373 #: gtk/gtktextview.c:651
5374 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5375 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5376
5377 #: gtk/gtktextview.c:658
5378 msgid "Accepts tab"
5379 msgstr "Chấp nhận Tab"
5380
5381 #: gtk/gtktextview.c:659
5382 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5383 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5384
5385 #: gtk/gtktextview.c:668
5386 msgid "Error underline color"
5387 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5388
5389 #: gtk/gtktextview.c:669
5390 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5391 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5392
5393 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5394 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5395 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5396
5397 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5398 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5399 msgstr ""
5400 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5401 "không"
5402
5403 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5404 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5405 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5406
5407 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5408 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5409 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5410
5411 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5412 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5413 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5414
5415 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5416 msgid "Draw Indicator"
5417 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5418
5419 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5420 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5421 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5422
5423 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5424 msgid "The orientation of the toolbar"
5425 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5426
5427 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5428 msgid "Toolbar Style"
5429 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5430
5431 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5432 msgid "How to draw the toolbar"
5433 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5434
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5436 msgid "Show Arrow"
5437 msgstr "Xem mũi tên"
5438
5439 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5440 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5441 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5442
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5444 msgid "Tooltips"
5445 msgstr "Mẹo công cụ"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5448 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5449 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5452 msgid "Size of icons in this toolbar"
5453 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5456 msgid "Icon size set"
5457 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5460 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5461 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5464 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5465 msgstr ""
5466 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5467
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5469 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5470 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5471
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5473 msgid "Spacer size"
5474 msgstr "Cỡ bộ cách"
5475
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5477 msgid "Size of spacers"
5478 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5479
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5481 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5482 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5485 msgid "Maximum child expand"
5486 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5489 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5490 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5493 msgid "Space style"
5494 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5497 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5498 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5501 msgid "Button relief"
5502 msgstr "Đắp nổi nút"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5505 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5506 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5509 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5510 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5513 msgid "Toolbar style"
5514 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5517 msgid ""
5518 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5519 msgstr ""
5520 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5523 msgid "Toolbar icon size"
5524 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5527 msgid "Size of icons in default toolbars"
5528 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5531 msgid "Text to show in the item."
5532 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5533
5534 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5535 msgid ""
5536 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5537 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5538 msgstr ""
5539 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5540 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5543 msgid "Widget to use as the item label"
5544 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5547 msgid "Stock Id"
5548 msgstr "ID chuẩn"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5551 msgid "The stock icon displayed on the item"
5552 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5555 msgid "Icon name"
5556 msgstr "Tên hình"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5560 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5563 msgid "Icon widget"
5564 msgstr "Điều hình"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5567 msgid "Icon widget to display in the item"
5568 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5571 msgid "Icon spacing"
5572 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5575 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5576 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5577
5578 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5579 msgid ""
5580 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5581 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5582 msgstr ""
5583 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5584 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5585 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5586
5587 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5588 msgid "TreeModelSort Model"
5589 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5590
5591 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5592 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5593 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:562
5596 msgid "TreeView Model"
5597 msgstr "Mô hình TreeView"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:563
5600 msgid "The model for the tree view"
5601 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:571
5604 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5605 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:579
5608 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5609 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5610
5611 #: gtk/gtktreeview.c:586
5612 msgid "Headers Visible"
5613 msgstr "Hiện phần đầu"
5614
5615 #: gtk/gtktreeview.c:587
5616 msgid "Show the column header buttons"
5617 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:594
5620 msgid "Headers Clickable"
5621 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:595
5624 msgid "Column headers respond to click events"
5625 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:602
5628 msgid "Expander Column"
5629 msgstr "Cột mũi tên bung"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:603
5632 msgid "Set the column for the expander column"
5633 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:618
5636 msgid "Rules Hint"
5637 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:619
5640 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5641 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:626
5644 msgid "Enable Search"
5645 msgstr "Bật tìm kiếm"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:627
5648 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5649 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:634
5652 msgid "Search Column"
5653 msgstr "Cột tìm kiếm"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:635
5656 msgid "Model column to search through when searching through code"
5657 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:655
5660 msgid "Fixed Height Mode"
5661 msgstr "Chế độ cao cố định"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:656
5664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5665 msgstr ""
5666 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5667 "cùng một độ cao"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:676
5670 msgid "Hover Selection"
5671 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:677
5674 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5675 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:696
5678 msgid "Hover Expand"
5679 msgstr "Bung di chuyển"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:697
5682 msgid ""
5683 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5684 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:711
5687 msgid "Show Expanders"
5688 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:712
5691 msgid "View has expanders"
5692 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:726
5695 msgid "Level Indentation"
5696 msgstr "Thụt lề cấp"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:727
5699 msgid "Extra indentation for each level"
5700 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:736
5703 msgid "Rubber Banding"
5704 msgstr "Độ co giãn"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:737
5707 msgid ""
5708 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5709 msgstr ""
5710 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:744
5713 msgid "Enable Grid Lines"
5714 msgstr "Bật các đường lưới"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:745
5717 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5718 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:753
5721 msgid "Enable Tree Lines"
5722 msgstr "Bật đường cây"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:754
5725 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5726 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:774
5729 msgid "Vertical Separator Width"
5730 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:775
5733 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5734 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:783
5737 msgid "Horizontal Separator Width"
5738 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:784
5741 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5742 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:792
5745 msgid "Allow Rules"
5746 msgstr "Cho phép quy tắc"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:793
5749 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5750 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:799
5753 msgid "Indent Expanders"
5754 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:800
5757 msgid "Make the expanders indented"
5758 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:806
5761 msgid "Even Row Color"
5762 msgstr "Màu hàng chẵn"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:807
5765 msgid "Color to use for even rows"
5766 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:813
5769 msgid "Odd Row Color"
5770 msgstr "Màu hàng lẻ"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:814
5773 msgid "Color to use for odd rows"
5774 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:820
5777 msgid "Row Ending details"
5778 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:821
5781 msgid "Enable extended row background theming"
5782 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:827
5785 msgid "Grid line width"
5786 msgstr "Độ rộng đường lưới"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:828
5789 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5790 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:834
5793 msgid "Tree line width"
5794 msgstr "Độ rộng đường cây"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:835
5797 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5798 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:841
5801 msgid "Grid line pattern"
5802 msgstr "Mẫu đường lưới"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:842
5805 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5806 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:848
5809 msgid "Tree line pattern"
5810 msgstr "Mẫu đường cây"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:849
5813 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5814 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
5815
5816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5817 msgid "Whether to display the column"
5818 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
5819
5820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5821 msgid "Resizable"
5822 msgstr "Cho đổi cỡ"
5823
5824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5825 msgid "Column is user-resizable"
5826 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
5827
5828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5829 msgid "Current width of the column"
5830 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5831
5832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5833 msgid "Space which is inserted between cells"
5834 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
5835
5836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5837 msgid "Sizing"
5838 msgstr "Làm cỡ"
5839
5840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5841 msgid "Resize mode of the column"
5842 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
5843
5844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5845 msgid "Fixed Width"
5846 msgstr "Độ rộng cố định"
5847
5848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5849 msgid "Current fixed width of the column"
5850 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5851
5852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5853 msgid "Minimum Width"
5854 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5855
5856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5857 msgid "Minimum allowed width of the column"
5858 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
5859
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5861 msgid "Maximum Width"
5862 msgstr "Độ rộng tối đa"
5863
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5865 msgid "Maximum allowed width of the column"
5866 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
5867
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5869 msgid "Title to appear in column header"
5870 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
5871
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5873 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5874 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
5875
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5877 msgid "Clickable"
5878 msgstr "Có thể nhắp"
5879
5880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5881 msgid "Whether the header can be clicked"
5882 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
5883
5884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5885 msgid "Widget"
5886 msgstr "Ô điều khiển"
5887
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5889 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5890 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
5891
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5893 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5894 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
5895
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5897 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5898 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5899
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5901 msgid "Sort indicator"
5902 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5903
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5905 msgid "Whether to show a sort indicator"
5906 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5909 msgid "Sort order"
5910 msgstr "Thứ tự sắp"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5913 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5914 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
5915
5916 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5917 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5918 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
5919
5920 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5921 msgid "Merged UI definition"
5922 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5923
5924 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5925 msgid "An XML string describing the merged UI"
5926 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
5927
5928 #: gtk/gtkviewport.c:107
5929 msgid ""
5930 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5931 "this viewport"
5932 msgstr ""
5933 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
5934
5935 #: gtk/gtkviewport.c:115
5936 msgid ""
5937 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5938 "this viewport"
5939 msgstr ""
5940 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
5941
5942 #: gtk/gtkviewport.c:123
5943 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5944 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:477
5947 msgid "Widget name"
5948 msgstr "Tên ô điều khiển"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:478
5951 msgid "The name of the widget"
5952 msgstr "Tên của ô điều khiển"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:484
5955 msgid "Parent widget"
5956 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
5957
5958 #: gtk/gtkwidget.c:485
5959 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5960 msgstr ""
5961 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
5962 "(Container)"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:492
5965 msgid "Width request"
5966 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
5967
5968 #: gtk/gtkwidget.c:493
5969 msgid ""
5970 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5971 "used"
5972 msgstr ""
5973 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
5974
5975 #: gtk/gtkwidget.c:501
5976 msgid "Height request"
5977 msgstr "Yêu cầu độ cao"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:502
5980 msgid ""
5981 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5982 "be used"
5983 msgstr ""
5984 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:511
5987 msgid "Whether the widget is visible"
5988 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:518
5991 msgid "Whether the widget responds to input"
5992 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:524
5995 msgid "Application paintable"
5996 msgstr "Ứng dụng sơn"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:525
5999 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6000 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:531
6003 msgid "Can focus"
6004 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:532
6007 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6008 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6009
6010 #: gtk/gtkwidget.c:538
6011 msgid "Has focus"
6012 msgstr "Có tiêu điểm"
6013
6014 #: gtk/gtkwidget.c:539
6015 msgid "Whether the widget has the input focus"
6016 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6017
6018 #: gtk/gtkwidget.c:545
6019 msgid "Is focus"
6020 msgstr "Là tiêu điểm"
6021
6022 #: gtk/gtkwidget.c:546
6023 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6024 msgstr ""
6025 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6026
6027 #: gtk/gtkwidget.c:552
6028 msgid "Can default"
6029 msgstr "Có thể làm mặc định"
6030
6031 #: gtk/gtkwidget.c:553
6032 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6033 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:559
6036 msgid "Has default"
6037 msgstr "Mặc định"
6038
6039 #: gtk/gtkwidget.c:560
6040 msgid "Whether the widget is the default widget"
6041 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:566
6044 msgid "Receives default"
6045 msgstr "Nhận mặc định"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:567
6048 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6049 msgstr ""
6050 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:573
6053 msgid "Composite child"
6054 msgstr "Con ghép"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:574
6057 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6058 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:580
6061 msgid "Style"
6062 msgstr "Kiểu dáng"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:581
6065 msgid ""
6066 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6067 "(colors etc)"
6068 msgstr ""
6069 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6070 "màu sắc v.v."
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:587
6073 msgid "Events"
6074 msgstr "Sự kiện"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:588
6077 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6078 msgstr ""
6079 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:595
6082 msgid "Extension events"
6083 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:596
6086 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6087 msgstr ""
6088 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:603
6091 msgid "No show all"
6092 msgstr "Không hiện hết"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:604
6095 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6096 msgstr ""
6097 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
6098 "tác động tới ô điều khiển này hay có"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:621
6101 msgid "Has tooltip"
6102 msgstr "Có mẹo công cụ"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:622
6105 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6106 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:642
6109 msgid "Tooltip Text"
6110 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6113 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6114 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:663
6117 msgid "Tooltip markup"
6118 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6121 msgid "Interior Focus"
6122 msgstr "Tiêu điểm trong"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6125 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6126 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6129 msgid "Focus linewidth"
6130 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6133 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6134 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6137 msgid "Focus line dash pattern"
6138 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6141 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6142 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6145 msgid "Focus padding"
6146 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6149 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6150 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6153 msgid "Cursor color"
6154 msgstr "Màu con trỏ"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6157 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6158 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6161 msgid "Secondary cursor color"
6162 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6165 msgid ""
6166 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6167 "right-to-left and left-to-right text"
6168 msgstr ""
6169 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6170 "sang-phải đều trộn với nhau"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6173 msgid "Cursor line aspect ratio"
6174 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6177 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6178 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6181 msgid "Draw Border"
6182 msgstr "Vẽ viền"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6185 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6186 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6189 msgid "Unvisited Link Color"
6190 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6193 msgid "Color of unvisited links"
6194 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6197 msgid "Visited Link Color"
6198 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6201 msgid "Color of visited links"
6202 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6205 msgid "Wide Separators"
6206 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6209 msgid ""
6210 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6211 "instead of a line"
6212 msgstr ""
6213 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6214 "thay vào đường hay không"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6217 msgid "Separator Width"
6218 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6221 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6222 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6225 msgid "Separator Height"
6226 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6230 msgstr ""
6231 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6232 "TRUE (đúng)"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6235 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6236 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6239 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6240 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6243 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6244 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6247 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6248 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6249
6250 #: gtk/gtkwindow.c:464
6251 msgid "Window Type"
6252 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6253
6254 #: gtk/gtkwindow.c:465
6255 msgid "The type of the window"
6256 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6257
6258 #: gtk/gtkwindow.c:473
6259 msgid "Window Title"
6260 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6261
6262 #: gtk/gtkwindow.c:474
6263 msgid "The title of the window"
6264 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6265
6266 #: gtk/gtkwindow.c:481
6267 msgid "Window Role"
6268 msgstr "Vai cửa sổ"
6269
6270 #: gtk/gtkwindow.c:482
6271 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6272 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6273
6274 #: gtk/gtkwindow.c:498
6275 msgid "Startup ID"
6276 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6277
6278 #: gtk/gtkwindow.c:499
6279 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6280 msgstr ""
6281 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6282
6283 #: gtk/gtkwindow.c:506
6284 msgid "Allow Shrink"
6285 msgstr "Cho phép co"
6286
6287 #: gtk/gtkwindow.c:508
6288 #, no-c-format
6289 msgid ""
6290 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6291 "time a bad idea"
6292 msgstr ""
6293 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6294 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:515
6297 msgid "Allow Grow"
6298 msgstr "Cho phép dãn"
6299
6300 #: gtk/gtkwindow.c:516
6301 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6302 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6303
6304 #: gtk/gtkwindow.c:524
6305 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6306 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6307
6308 #: gtk/gtkwindow.c:531
6309 msgid "Modal"
6310 msgstr "Cách thức"
6311
6312 #: gtk/gtkwindow.c:532
6313 msgid ""
6314 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6315 "up)"
6316 msgstr ""
6317 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6318 "cửa sổ này còn mở)"
6319
6320 #: gtk/gtkwindow.c:539
6321 msgid "Window Position"
6322 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6323
6324 #: gtk/gtkwindow.c:540
6325 msgid "The initial position of the window"
6326 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6327
6328 #: gtk/gtkwindow.c:548
6329 msgid "Default Width"
6330 msgstr "Độ rộng mặc định"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:549
6333 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6334 msgstr ""
6335 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:558
6338 msgid "Default Height"
6339 msgstr "Độ cao mặc định"
6340
6341 #: gtk/gtkwindow.c:559
6342 msgid ""
6343 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6344 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:568
6347 msgid "Destroy with Parent"
6348 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6349
6350 #: gtk/gtkwindow.c:569
6351 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6352 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6353
6354 #: gtk/gtkwindow.c:576
6355 msgid "Icon"
6356 msgstr "Biểu tượng"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:577
6359 msgid "Icon for this window"
6360 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:593
6363 msgid "Name of the themed icon for this window"
6364 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:608
6367 msgid "Is Active"
6368 msgstr "Hoạt động"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:609
6371 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6372 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:616
6375 msgid "Focus in Toplevel"
6376 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:617
6379 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6380 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:624
6383 msgid "Type hint"
6384 msgstr "Gợi ý kiểu"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:625
6387 msgid ""
6388 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6389 "and how to treat it."
6390 msgstr ""
6391 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:633
6394 msgid "Skip taskbar"
6395 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:634
6398 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6399 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:641
6402 msgid "Skip pager"
6403 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:642
6406 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6407 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:649
6410 msgid "Urgent"
6411 msgstr "Khẩn"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:650
6414 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6415 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:664
6418 msgid "Accept focus"
6419 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:665
6422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6423 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:679
6426 msgid "Focus on map"
6427 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:680
6430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6431 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:694
6434 msgid "Decorated"
6435 msgstr "Trang trí"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:695
6438 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6439 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:709
6442 msgid "Deletable"
6443 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:710
6446 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6447 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:726
6450 msgid "Gravity"
6451 msgstr "Trọng lực"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:727
6454 msgid "The window gravity of the window"
6455 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:744
6458 msgid "Transient for Window"
6459 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:745
6462 msgid "The transient parent of the dialog"
6463 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:759
6466 msgid "Opacity for Window"
6467 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:760
6470 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6471 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6472
6473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6474 msgid "IM Preedit style"
6475 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6476
6477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6478 msgid "How to draw the input method preedit string"
6479 msgstr ""
6480 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6481
6482 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6483 msgid "IM Status style"
6484 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6485
6486 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6487 msgid "How to draw the input method statusbar"
6488 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"