]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
35012d558b013a414686b82185f004a5f88de14d
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.11.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:21+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:203
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Nhãn"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Nhãn ngắn"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Mẹo công cụ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
295 "này."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Tên biểu thượng"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Hiển thị khi trán"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
328 "đơn trán thanh công cụ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Hiển thị khi dọc"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Là quan trọng"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:298
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
350 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
351 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:520
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Nhạy cảm"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Hiển thị"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Nhóm hành động"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
389 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
405 msgid "Value"
406 msgstr "Giá trị"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Giá trị tối thiểu"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Giá trị tối đa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Tăng bước"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Tăng trang"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Cỡ trang"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Canh hàng ngang"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
462 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Canh hàng dọc"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
474 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Tỷ lệ ngang"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
486 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Tỷ lệ dọc"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
498 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Đệm trên"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Đệm dưới"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Đệm trái"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Đệm phải"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:73
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Hướng mũi tên"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:74
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:81
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Bóng mũi tên"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:82
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Co dãn mũi tên"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:89
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Canh hàng ngang"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Canh hàng dọc"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Tỷ lệ"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Theo con"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Đệm phần đầu"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Đệm nội dung"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Kiểu trang"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Tựa trang"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Ảnh phần đầu"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Ảnh khung lề"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Trang hoàn tất"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Con nội bộ có đệm"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:118
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:127
677 msgid "Layout style"
678 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid ""
682 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
683 "edge, start and end"
684 msgstr ""
685 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
686 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:136
689 msgid "Secondary"
690 msgstr "Phụ"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:137
693 msgid ""
694 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "g., help buttons"
696 msgstr ""
697 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
698 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
699
700 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
702 msgid "Spacing"
703 msgstr "Khoảng cách"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:99
706 msgid "The amount of space between children"
707 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
710 #: gtk/gtktoolbar.c:582
711 msgid "Homogeneous"
712 msgstr "Đồng đều"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:109
715 msgid "Whether the children should all be the same size"
716 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
720 msgid "Expand"
721 msgstr "Mở rộng"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:117
724 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
725 msgstr ""
726 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
727 "ra không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Điền đầy"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
739 "được dùng để đệm cửa sổ không"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Đệm"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr ""
748 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
749 "tính theo điểm ảnh"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Kiểu đóng bó"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
761 "khiển mẹ"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Vị trí"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:96
773 msgid "Translation Domain"
774 msgstr "Miền thông dịch:"
775
776 #: gtk/gtkbuilder.c:97
777 msgid "The translation domain used by gettext"
778 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 msgid ""
782 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 "widget"
784 msgstr ""
785 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
786 "khiển"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Gạch dưới"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
799 "như là phím tắt"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Dùng mục chuẩn"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
811 msgid "Focus on click"
812 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
815 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:231
819 msgid "Border relief"
820 msgstr "Đắp nổi viền"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:232
823 msgid "The border relief style"
824 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:249
827 msgid "Horizontal alignment for child"
828 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:268
831 msgid "Vertical alignment for child"
832 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgid "Image widget"
836 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:286
839 msgid "Child widget to appear next to the button text"
840 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:300
843 msgid "Image position"
844 msgstr "Vị trí ảnh"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:301
847 msgid "The position of the image relative to the text"
848 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:410
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Khoảng cách mặc định"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:411
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:417
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr ""
867 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
868 "ngoài viền"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:423
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr ""
897 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
898 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
901 msgid "Inner Border"
902 msgstr "Viền bên trong"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Khoảng cách ảnh"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Hiện ảnh nút"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:442
925 msgid "Year"
926 msgstr "Năm"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Năm được chọn"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:456
933 msgid "Month"
934 msgstr "Tháng"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:471
941 msgid "Day"
942 msgstr "Ngày"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
945 msgid ""
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
948 msgstr ""
949 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
950 "chọn hiện thời)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:486
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Hiện tiêu đề"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:501
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Hiện tên ngày"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:515
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Đừng đổi tháng"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:530
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Hiện số tuần"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:546
985 msgid "Details Width"
986 msgstr "Độ rộng chi tiết"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:547
989 msgid "Details width in characters"
990 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:562
993 msgid "Details Height"
994 msgstr "Độ cao chi tiết"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:563
997 msgid "Details height in rows"
998 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1001 msgid "Show Details"
1002 msgstr "Hiện chi tiết"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1005 msgid "If TRUE, details are shown"
1006 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1009 msgid "mode"
1010 msgstr "chế độ"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1014 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1017 msgid "visible"
1018 msgstr "hiện"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "Display the cell"
1022 msgstr "Hiển thị ô đó"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1025 msgid "Display the cell sensitive"
1026 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1029 msgid "xalign"
1030 msgstr "canh lề x"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "The x-align"
1034 msgstr "Hệ số canh lề X"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1037 msgid "yalign"
1038 msgstr "canh lề Y"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "The y-align"
1042 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1045 msgid "xpad"
1046 msgstr "đệm x"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "The xpad"
1050 msgstr "Hệ số đệm X"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1053 msgid "ypad"
1054 msgstr "đệm y"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "The ypad"
1058 msgstr "Hệ số đệm Y"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1061 msgid "width"
1062 msgstr "độ rộng"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "The fixed width"
1066 msgstr "Chiều rộng cố định"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1069 msgid "height"
1070 msgstr "độ cao"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Chiều cao cố định"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1077 msgid "Is Expander"
1078 msgstr "Có thể mở rộng"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1085 msgid "Is Expanded"
1086 msgstr "Đã mở rộng"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1090 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1093 msgid "Cell background color name"
1094 msgstr "Tên màu nền ô"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color as a string"
1098 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1101 msgid "Cell background color"
1102 msgstr "Màu nền ô"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1109 msgid "Cell background set"
1110 msgstr "Đặt màu nền ô"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1113 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1114 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1117 msgid "Accelerator key"
1118 msgstr "Phím tắt"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1121 msgid "The keyval of the accelerator"
1122 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1125 msgid "Accelerator modifiers"
1126 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1129 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1130 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 msgid "Accelerator keycode"
1134 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1137 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1138 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1141 msgid "Accelerator Mode"
1142 msgstr "Chế độ phím tắt"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1145 msgid "The type of accelerators"
1146 msgstr "Kiểu phím tắt"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1149 msgid "Model"
1150 msgstr "Mô hình"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1153 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1154 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1157 msgid "Text Column"
1158 msgstr "Cột văn bản"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1161 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1162 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1165 msgid "Has Entry"
1166 msgstr "Có mục nhập"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1169 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1170 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1173 msgid "Pixbuf Object"
1174 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1177 msgid "The pixbuf to render"
1178 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1181 msgid "Pixbuf Expander Open"
1182 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1185 msgid "Pixbuf for open expander"
1186 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1189 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1190 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1193 msgid "Pixbuf for closed expander"
1194 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1197 msgid "Stock ID"
1198 msgstr "ID chuẩn"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1201 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1202 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1205 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1206 msgid "Size"
1207 msgstr "Cỡ"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1210 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1211 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1214 msgid "Detail"
1215 msgstr "Chi tiết"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1218 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1219 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1222 msgid "Follow State"
1223 msgstr "Theo tính tráng"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1226 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1227 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1230 msgid "Value of the progress bar"
1231 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1234 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1235 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Văn bản"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1240 msgid "Text on the progress bar"
1241 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1244 msgid "Pulse"
1245 msgstr "Đập"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1248 msgid ""
1249 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1250 "don't know how much."
1251 msgstr ""
1252 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1255 msgid "Text x alignment"
1256 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1259 msgid ""
1260 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1261 "layouts."
1262 msgstr ""
1263 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1264 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1267 msgid "Text y alignment"
1268 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1271 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1272 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1275 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1276 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1277 msgid "Orientation"
1278 msgstr "Hướng"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1281 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1282 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1285 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1286 msgid "Adjustment"
1287 msgstr "Điều chỉnh"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1291 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1294 msgid "Climb rate"
1295 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1298 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1299 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1302 msgid "Digits"
1303 msgstr "Số"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1306 msgid "The number of decimal places to display"
1307 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1310 msgid "Text to render"
1311 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1314 msgid "Markup"
1315 msgstr "Mã định dạng"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1318 msgid "Marked up text to render"
1319 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1322 msgid "Attributes"
1323 msgstr "Thuộc tính"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1327 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Tên màu nền"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Màu nền"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Màu cảnh gần"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1371 msgid "Editable"
1372 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1380 msgid "Font"
1381 msgstr "Phông chữ"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr ""
1386 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1387 "điểm)"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1390 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1391 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1394 msgid "Font family"
1395 msgstr "Họ phông chữ"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1398 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 msgstr ""
1400 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1401 "cách)"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1404 #: gtk/gtktexttag.c:291
1405 msgid "Font style"
1406 msgstr "Kiểu phông chữ"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1409 #: gtk/gtktexttag.c:300
1410 msgid "Font variant"
1411 msgstr "Biến thể phông chữ"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1414 #: gtk/gtktexttag.c:309
1415 msgid "Font weight"
1416 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1419 #: gtk/gtktexttag.c:320
1420 msgid "Font stretch"
1421 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1424 #: gtk/gtktexttag.c:329
1425 msgid "Font size"
1426 msgstr "Cỡ phông chữ"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1429 msgid "Font points"
1430 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1433 msgid "Font size in points"
1434 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1437 msgid "Font scale"
1438 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1441 msgid "Font scaling factor"
1442 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1445 msgid "Rise"
1446 msgstr "Độ nâng lên"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1449 msgid ""
1450 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1451 msgstr ""
1452 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1455 msgid "Strikethrough"
1456 msgstr "Gạch đè"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1459 msgid "Whether to strike through the text"
1460 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1463 msgid "Underline"
1464 msgstr "Gạch chân"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1467 msgid "Style of underline for this text"
1468 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1471 msgid "Language"
1472 msgstr "Ngôn ngữ"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1475 msgid ""
1476 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1477 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1478 "probably don't need it"
1479 msgstr ""
1480 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1481 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1482 "không cần nó"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1485 msgid "Ellipsize"
1486 msgstr "Làm bầu dục"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1489 msgid ""
1490 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1492 msgstr ""
1493 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1494 "để hiển thị toàn chuỗi"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1497 #: gtk/gtklabel.c:468
1498 msgid "Width In Characters"
1499 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1502 msgid "The desired width of the label, in characters"
1503 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1506 msgid "Wrap mode"
1507 msgstr "Chế độ cuộn"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1510 msgid ""
1511 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1512 "have enough room to display the entire string"
1513 msgstr ""
1514 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1515 "hiển thị toàn chuỗi"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1518 msgid "Wrap width"
1519 msgstr "Độ rộng cuộn"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1522 msgid "The width at which the text is wrapped"
1523 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1526 msgid "Alignment"
1527 msgstr "Canh lề"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1530 msgid "How to align the lines"
1531 msgstr "Cách canh các đường"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1534 msgid "Background set"
1535 msgstr "Đặt nền"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1538 msgid "Whether this tag affects the background color"
1539 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1542 msgid "Foreground set"
1543 msgstr "Đặt cảnh gần"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1546 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1547 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1550 msgid "Editability set"
1551 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1554 msgid "Whether this tag affects text editability"
1555 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1558 msgid "Font family set"
1559 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1562 msgid "Whether this tag affects the font family"
1563 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1566 msgid "Font style set"
1567 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1574 msgid "Font variant set"
1575 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1578 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1579 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1582 msgid "Font weight set"
1583 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1586 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1587 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1590 msgid "Font stretch set"
1591 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1594 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1595 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1598 msgid "Font size set"
1599 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1602 msgid "Whether this tag affects the font size"
1603 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1606 msgid "Font scale set"
1607 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1610 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1611 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1614 msgid "Rise set"
1615 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1618 msgid "Whether this tag affects the rise"
1619 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1622 msgid "Strikethrough set"
1623 msgstr "Đặt gạch đè"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1626 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1627 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1630 msgid "Underline set"
1631 msgstr "Đặt gạch chân"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1634 msgid "Whether this tag affects underlining"
1635 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1638 msgid "Language set"
1639 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1642 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1643 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1646 msgid "Ellipsize set"
1647 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1650 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1651 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1654 msgid "Align set"
1655 msgstr "Canh lề đặt"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1658 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1659 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1662 msgid "Toggle state"
1663 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1666 msgid "The toggle state of the button"
1667 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1670 msgid "Inconsistent state"
1671 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1674 msgid "The inconsistent state of the button"
1675 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1678 msgid "Activatable"
1679 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1682 msgid "The toggle button can be activated"
1683 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1686 msgid "Radio state"
1687 msgstr "Trạng thái chọn một"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1690 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1691 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1694 msgid "Indicator size"
1695 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1699 msgid "Size of check or radio indicator"
1700 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1701
1702 #: gtk/gtkcellview.c:182
1703 msgid "CellView model"
1704 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1705
1706 #: gtk/gtkcellview.c:183
1707 msgid "The model for cell view"
1708 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1711 msgid "Indicator Size"
1712 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1715 msgid "Indicator Spacing"
1716 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1719 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1720 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1723 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1724 msgid "Active"
1725 msgstr "Hoạt động"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1728 msgid "Whether the menu item is checked"
1729 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1732 msgid "Inconsistent"
1733 msgstr "Không thống nhất"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1736 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1737 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1740 msgid "Draw as radio menu item"
1741 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1744 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1745 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1748 msgid "Use alpha"
1749 msgstr "Dùng anfa"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1752 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1753 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1756 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1757 msgid "Title"
1758 msgstr "Tiêu đề"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1761 msgid "The title of the color selection dialog"
1762 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1765 msgid "Current Color"
1766 msgstr "Màu hiện có"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1769 msgid "The selected color"
1770 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1773 msgid "Current Alpha"
1774 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1777 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 msgstr ""
1779 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1782 msgid "Has Opacity Control"
1783 msgstr "Điều khiển độ đục"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1786 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1787 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1790 msgid "Has palette"
1791 msgstr "Có bảng chọn"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1794 msgid "Whether a palette should be used"
1795 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1798 msgid "The current color"
1799 msgstr "Màu hiện thời"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1802 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1807 msgid "Custom palette"
1808 msgstr "Bảng chọn riêng"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1811 msgid "Palette to use in the color selector"
1812 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:143
1815 msgid "Enable arrow keys"
1816 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:144
1819 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1820 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:150
1823 msgid "Always enable arrows"
1824 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:151
1827 msgid "Obsolete property, ignored"
1828 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:157
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:158
1835 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1836 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:165
1839 msgid "Allow empty"
1840 msgstr "Cho phép rỗng"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:166
1843 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1844 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:173
1847 msgid "Value in list"
1848 msgstr "Giá trị có sẵn"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:174
1851 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1852 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1853
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1855 msgid "ComboBox model"
1856 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1859 msgid "The model for the combo box"
1860 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1863 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1864 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1867 msgid "Row span column"
1868 msgstr "Cột theo hàng"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1871 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1872 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1875 msgid "Column span column"
1876 msgstr "Cột theo cột"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1879 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1880 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1883 msgid "Active item"
1884 msgstr "Mục hoạt động"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1887 msgid "The item which is currently active"
1888 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1891 msgid "Add tearoffs to menus"
1892 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1895 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1896 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1899 msgid "Has Frame"
1900 msgstr "Có khung"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1903 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1904 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1907 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1908 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1911 msgid "Tearoff Title"
1912 msgstr "Tựa đề tách rời"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1915 msgid ""
1916 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1917 "off"
1918 msgstr ""
1919 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1922 msgid "Popup shown"
1923 msgstr "Hiện điều bật lên"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1926 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1927 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1930 msgid "Appears as list"
1931 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1934 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1935 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1938 msgid "Arrow Size"
1939 msgstr "Cỡ mũi tên"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1942 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1943 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1946 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1947 #: gtk/gtkviewport.c:122
1948 msgid "Shadow type"
1949 msgstr "Kiểu bóng"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1952 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1953 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
1954
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1956 msgid "Resize mode"
1957 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1958
1959 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1960 msgid "Specify how resize events are handled"
1961 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
1962
1963 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1964 msgid "Border width"
1965 msgstr "Độ rộng viền"
1966
1967 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1968 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1969 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1972 msgid "Child"
1973 msgstr "Con"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1976 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1977 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
1978
1979 #: gtk/gtkcurve.c:124
1980 msgid "Curve type"
1981 msgstr "Kiểu đường cong"
1982
1983 #: gtk/gtkcurve.c:125
1984 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1985 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
1986
1987 #: gtk/gtkcurve.c:132
1988 msgid "Minimum X"
1989 msgstr "X tối thiểu"
1990
1991 #: gtk/gtkcurve.c:133
1992 msgid "Minimum possible value for X"
1993 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:141
1996 msgid "Maximum X"
1997 msgstr "X tối đa"
1998
1999 #: gtk/gtkcurve.c:142
2000 msgid "Maximum possible X value"
2001 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:150
2004 msgid "Minimum Y"
2005 msgstr "Y tối thiểu"
2006
2007 #: gtk/gtkcurve.c:151
2008 msgid "Minimum possible value for Y"
2009 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:159
2012 msgid "Maximum Y"
2013 msgstr "Y tối đa"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:160
2016 msgid "Maximum possible value for Y"
2017 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2018
2019 #: gtk/gtkdialog.c:144
2020 msgid "Has separator"
2021 msgstr "Có bộ phân cách"
2022
2023 #: gtk/gtkdialog.c:145
2024 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2025 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2026
2027 #: gtk/gtkdialog.c:190
2028 msgid "Content area border"
2029 msgstr "Viền vùng nội dung"
2030
2031 #: gtk/gtkdialog.c:191
2032 msgid "Width of border around the main dialog area"
2033 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:198
2036 msgid "Button spacing"
2037 msgstr "Khoảng cách nút"
2038
2039 #: gtk/gtkdialog.c:199
2040 msgid "Spacing between buttons"
2041 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2042
2043 #: gtk/gtkdialog.c:207
2044 msgid "Action area border"
2045 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2046
2047 #: gtk/gtkdialog.c:208
2048 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2049 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2052 msgid "Cursor Position"
2053 msgstr "Vị trí con trỏ"
2054
2055 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2056 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2057 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2060 msgid "Selection Bound"
2061 msgstr "Biên vùng chọn"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2064 msgid ""
2065 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2066 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:504
2069 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2070 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:511
2073 msgid "Maximum length"
2074 msgstr "Độ dài tối đa"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:512
2077 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2078 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:520
2081 msgid "Visibility"
2082 msgstr "Hiển thị"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:521
2085 msgid ""
2086 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2087 "mode)"
2088 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:529
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:537
2095 msgid ""
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2097 msgstr ""
2098 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:544
2101 msgid "Invisible character"
2102 msgstr "Ký tự vô hình"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:545
2105 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2106 msgstr ""
2107 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:552
2110 msgid "Activates default"
2111 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:553
2114 msgid ""
2115 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2116 "dialog) when Enter is pressed"
2117 msgstr ""
2118 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2119 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:559
2122 msgid "Width in chars"
2123 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:560
2126 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2127 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:569
2130 msgid "Scroll offset"
2131 msgstr "Hiệu số cuộn"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:570
2134 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2135 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:580
2138 msgid "The contents of the entry"
2139 msgstr "Nội dung mục nhập"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2142 msgid "X align"
2143 msgstr "Canh hàng X"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2146 msgid ""
2147 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2148 "layouts."
2149 msgstr ""
2150 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2151 "từ phải sang trái (RTL)."
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:612
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:613
2158 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2159 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:629
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2163 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:899
2166 msgid "Border between text and frame."
2167 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2170 msgid "Select on focus"
2171 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:905
2174 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2175 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:919
2178 msgid "Password Hint Timeout"
2179 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:920
2182 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2183 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2186 msgid "Completion Model"
2187 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2190 msgid "The model to find matches in"
2191 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2194 msgid "Minimum Key Length"
2195 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2198 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2199 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2202 msgid "Text column"
2203 msgstr "Cột văn bản"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2206 msgid "The column of the model containing the strings."
2207 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2210 msgid "Inline completion"
2211 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2214 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2215 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2218 msgid "Popup completion"
2219 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2222 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2223 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2226 msgid "Popup set width"
2227 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2230 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2231 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2234 msgid "Popup single match"
2235 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2238 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2239 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2242 msgid "Inline selection"
2243 msgstr "Chọn trực tiếp"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2246 msgid "Your description here"
2247 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2248
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2250 msgid "Visible Window"
2251 msgstr "Hiển cửa sổ"
2252
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2254 msgid ""
2255 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2256 "trap events."
2257 msgstr ""
2258 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2259 "bẫy sự kiện."
2260
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2262 msgid "Above child"
2263 msgstr "Trên con"
2264
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2266 msgid ""
2267 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2268 "child widget as opposed to below it."
2269 msgstr ""
2270 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2271 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:187
2274 msgid "Expanded"
2275 msgstr "Đã mở rộng"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:188
2278 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2279 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:196
2282 msgid "Text of the expander's label"
2283 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2286 msgid "Use markup"
2287 msgstr "Dùng mã định dạng"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2290 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2291 msgstr ""
2292 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2293 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:220
2296 msgid "Space to put between the label and the child"
2297 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2300 msgid "Label widget"
2301 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:230
2304 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2305 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2308 msgid "Expander Size"
2309 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2312 msgid "Size of the expander arrow"
2313 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:246
2316 msgid "Spacing around expander arrow"
2317 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2320 msgid "Action"
2321 msgstr "Hành động"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2324 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2325 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2328 msgid "File System Backend"
2329 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2332 msgid "Name of file system backend to use"
2333 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2336 msgid "Filter"
2337 msgstr "Bộ lọc"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2340 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2341 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2344 msgid "Local Only"
2345 msgstr "Chỉ cục bộ"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2348 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2349 msgstr ""
2350 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2351 "không"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2354 msgid "Preview widget"
2355 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2358 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2359 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2362 msgid "Preview Widget Active"
2363 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2366 msgid ""
2367 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2368 msgstr ""
2369 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2370 "hay không."
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2373 msgid "Use Preview Label"
2374 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2377 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2378 msgstr ""
2379 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2382 msgid "Extra widget"
2383 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2386 msgid "Application supplied widget for extra options."
2387 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2390 msgid "Select Multiple"
2391 msgstr "Đa chọn"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2394 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2395 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2398 msgid "Show Hidden"
2399 msgstr "Hiện bị ẩn"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2402 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2403 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2406 msgid "Do overwrite confirmation"
2407 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2410 msgid ""
2411 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2412 "dialog if necessary."
2413 msgstr ""
2414 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2415 "nếu cần thiết hay không."
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2418 msgid "Dialog"
2419 msgstr "Hộp thoại"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2422 msgid "The file chooser dialog to use."
2423 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2426 msgid "The title of the file chooser dialog."
2427 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2430 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2431 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2434 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2435 msgid "Filename"
2436 msgstr "Tên tập tin"
2437
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2439 msgid "The currently selected filename"
2440 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2441
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2443 msgid "Show file operations"
2444 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2447 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2448 msgstr ""
2449 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2450
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2452 msgid "Cancelled"
2453 msgstr "Bị thôi"
2454
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2457 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2458
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2460 msgid "X position"
2461 msgstr "Vị trí X"
2462
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2466
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2468 msgid "Y position"
2469 msgstr "Vị trí Y"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2480 msgid "Font name"
2481 msgstr "Tên phông chữ"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2488 msgid "Sans 12"
2489 msgstr "Không chân 12"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2497 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2500 msgid "Use size in label"
2501 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2505 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2508 msgid "Show style"
2509 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2513 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2516 msgid "Show size"
2517 msgstr "Hiện cỡ"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2521 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2522
2523 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2524 msgid "The string that represents this font"
2525 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2526
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2528 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2529 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2530
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2532 msgid "Preview text"
2533 msgstr "Văn bản xem thử"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2536 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2537 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2538
2539 #: gtk/gtkframe.c:106
2540 msgid "Text of the frame's label"
2541 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2542
2543 #: gtk/gtkframe.c:113
2544 msgid "Label xalign"
2545 msgstr "Canh lề X nhãn"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:114
2548 msgid "The horizontal alignment of the label"
2549 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:122
2552 msgid "Label yalign"
2553 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:123
2556 msgid "The vertical alignment of the label"
2557 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2560 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2561 msgstr ""
2562 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:138
2565 msgid "Frame shadow"
2566 msgstr "Bóng khung"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:139
2569 msgid "Appearance of the frame border"
2570 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:148
2573 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2574 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2575
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2577 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2578 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2579
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2581 msgid "Handle position"
2582 msgstr "Vị trí móc"
2583
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2585 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2586 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2587
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2589 msgid "Snap edge"
2590 msgstr "Cạnh dính"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2593 msgid ""
2594 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2595 "handlebox"
2596 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2599 msgid "Snap edge set"
2600 msgstr "Đặt cạnh dính"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2603 msgid ""
2604 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2605 "handle_position"
2606 msgstr ""
2607 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2608 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:550
2611 msgid "Selection mode"
2612 msgstr "Chế độ chọn"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:551
2615 msgid "The selection mode"
2616 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:569
2619 msgid "Pixbuf column"
2620 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:570
2623 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2624 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:588
2627 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2628 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:607
2631 msgid "Markup column"
2632 msgstr "Cột mã định dạng"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:608
2635 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2636 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:615
2639 msgid "Icon View Model"
2640 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:616
2643 msgid "The model for the icon view"
2644 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:632
2647 msgid "Number of columns"
2648 msgstr "Số cột"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:633
2651 msgid "Number of columns to display"
2652 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:650
2655 msgid "Width for each item"
2656 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:651
2659 msgid "The width used for each item"
2660 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:667
2663 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2664 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:682
2667 msgid "Row Spacing"
2668 msgstr "Khoảng cách hàng"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:683
2671 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2672 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:698
2675 msgid "Column Spacing"
2676 msgstr "Khoảng cách cột"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:699
2679 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2680 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:714
2683 msgid "Margin"
2684 msgstr "Lề"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:715
2687 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2688 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:732
2691 msgid ""
2692 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2693 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2696 msgid "Reorderable"
2697 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2700 msgid "View is reorderable"
2701 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2704 msgid "Tooltip Column"
2705 msgstr "Cột mẹo công cụ"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:757
2708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2709 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:768
2712 msgid "Selection Box Color"
2713 msgstr "Màu hộp chọn"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:769
2716 msgid "Color of the selection box"
2717 msgstr "Màu của hộp chọn"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:775
2720 msgid "Selection Box Alpha"
2721 msgstr "Anfa hộp chọn"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:776
2724 msgid "Opacity of the selection box"
2725 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2728 msgid "Pixbuf"
2729 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2732 msgid "A GdkPixbuf to display"
2733 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:139
2736 msgid "Pixmap"
2737 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:140
2740 msgid "A GdkPixmap to display"
2741 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2744 msgid "Image"
2745 msgstr "Ảnh"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:148
2748 msgid "A GdkImage to display"
2749 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:155
2752 msgid "Mask"
2753 msgstr "Mặt nạ"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:156
2756 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2757 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2760 msgid "Filename to load and display"
2761 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2764 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2765 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:180
2768 msgid "Icon set"
2769 msgstr "Tập biểu tượng"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:181
2772 msgid "Icon set to display"
2773 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2776 msgid "Icon size"
2777 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:189
2780 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2781 msgstr ""
2782 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:205
2785 msgid "Pixel size"
2786 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:206
2789 msgid "Pixel size to use for named icon"
2790 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:214
2793 msgid "Animation"
2794 msgstr "Hoạt cảnh"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:215
2797 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2798 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2801 msgid "Icon"
2802 msgstr "Biểu tượng"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:248
2805 #, fuzzy
2806 msgid "The GIcon being displayed"
2807 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2810 msgid "Storage type"
2811 msgstr "Loại lưu trữ"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2814 msgid "The representation being used for image data"
2815 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2816
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2818 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2819 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2820
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2822 msgid "Show menu images"
2823 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2824
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2826 msgid "Whether images should be shown in menus"
2827 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2828
2829 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2830 msgid "The screen where this window will be displayed"
2831 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:317
2834 msgid "The text of the label"
2835 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:324
2838 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2839 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2842 msgid "Justification"
2843 msgstr "Canh đều"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:346
2846 msgid ""
2847 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2848 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2849 "GtkMisc::xalign for that"
2850 msgstr ""
2851 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2852 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2853 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:354
2856 msgid "Pattern"
2857 msgstr "Mẫu"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:355
2860 msgid ""
2861 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2862 "to underline"
2863 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:362
2866 msgid "Line wrap"
2867 msgstr "Ngắt dòng"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:363
2870 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2871 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:378
2874 msgid "Line wrap mode"
2875 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:379
2878 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2879 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:386
2882 msgid "Selectable"
2883 msgstr "Có thể chọn"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:387
2886 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2887 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:393
2890 msgid "Mnemonic key"
2891 msgstr "Phím gợi nhớ"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:394
2894 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2895 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:402
2898 msgid "Mnemonic widget"
2899 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:403
2902 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2903 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:449
2906 msgid ""
2907 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2908 "enough room to display the entire string"
2909 msgstr ""
2910 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2911 "hiển thị toàn chuỗi"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:489
2914 msgid "Single Line Mode"
2915 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:490
2918 msgid "Whether the label is in single line mode"
2919 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:507
2922 msgid "Angle"
2923 msgstr "Góc"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:508
2926 msgid "Angle at which the label is rotated"
2927 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:528
2930 msgid "Maximum Width In Characters"
2931 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:529
2934 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2935 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:645
2938 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2939 msgstr ""
2940 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2941
2942 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2943 msgid "Horizontal adjustment"
2944 msgstr "Chỉnh ngang"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2947 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2948 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2951 msgid "Vertical adjustment"
2952 msgstr "Chỉnh dọc"
2953
2954 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2955 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2956 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:615
2959 msgid "The width of the layout"
2960 msgstr "Độ rộng của bố trí"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:624
2963 msgid "The height of the layout"
2964 msgstr "Độ cao của bố trí"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:491
2967 msgid ""
2968 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2969 "off"
2970 msgstr ""
2971 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:505
2974 msgid "Tearoff State"
2975 msgstr "Tình trạng tách rời"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:506
2978 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2979 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:512
2982 msgid "Vertical Padding"
2983 msgstr "Đệm dọc"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:513
2986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2987 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:521
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Đệm ngang"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:522
2994 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2995 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:530
2998 msgid "Vertical Offset"
2999 msgstr "Hiệu số dọc"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:531
3002 msgid ""
3003 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 "vertically"
3005 msgstr ""
3006 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3007 "ảnh này"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:539
3010 msgid "Horizontal Offset"
3011 msgstr "Hiệu số ngang"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:540
3014 msgid ""
3015 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 "horizontally"
3017 msgstr ""
3018 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3019 "ảnh này"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:548
3022 msgid "Double Arrows"
3023 msgstr "Mũi tên đôi"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:549
3026 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3027 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:557
3030 msgid "Left Attach"
3031 msgstr "Gắn trái"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3034 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3035 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:565
3038 msgid "Right Attach"
3039 msgstr "Gắn phải"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:566
3042 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3043 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:573
3046 msgid "Top Attach"
3047 msgstr "Gán đỉnh"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:574
3050 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3051 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:581
3054 msgid "Bottom Attach"
3055 msgstr "Gắn đáy"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3058 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3059 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:669
3062 msgid "Can change accelerators"
3063 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:670
3066 msgid ""
3067 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3068 msgstr ""
3069 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3070 "không"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:675
3073 msgid "Delay before submenus appear"
3074 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:676
3077 msgid ""
3078 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3079 msgstr ""
3080 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3081 "khi hiển thị trình đơn con"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:683
3084 msgid "Delay before hiding a submenu"
3085 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:684
3088 msgid ""
3089 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3090 "submenu"
3091 msgstr ""
3092 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3093 "đơn con"
3094
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3096 msgid "Pack direction"
3097 msgstr "Hướng bó"
3098
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3100 msgid "The pack direction of the menubar"
3101 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3102
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3104 msgid "Child Pack direction"
3105 msgstr "Hướng bó con"
3106
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3108 msgid "The child pack direction of the menubar"
3109 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3112 msgid "Style of bevel around the menubar"
3113 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3116 msgid "Internal padding"
3117 msgstr "Đệm bên trong"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3120 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3121 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3124 msgid "Delay before drop down menus appear"
3125 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3128 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3129 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3130
3131 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3132 msgid "Submenu"
3133 msgstr "Trình đơn con"
3134
3135 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3136 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3137 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3138
3139 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3140 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3141 msgstr ""
3142 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3143 "mục trình đơn"
3144
3145 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3146 msgid "Take Focus"
3147 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3148
3149 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3150 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3151 msgstr ""
3152 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3153 "hay không"
3154
3155 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3156 msgid "Menu"
3157 msgstr "Trình đơn"
3158
3159 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3160 msgid "The dropdown menu"
3161 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3164 msgid "Image/label border"
3165 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3168 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3169 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3172 msgid "Use separator"
3173 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3176 msgid ""
3177 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3178 msgstr ""
3179 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3180 "cái nút hay không"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3183 msgid "Message Type"
3184 msgstr "Kiểu thông điệp"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3187 msgid "The type of message"
3188 msgstr "Kiểu thông điệp"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3191 msgid "Message Buttons"
3192 msgstr "Nút thông điệp"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3195 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3196 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3199 msgid "The primary text of the message dialog"
3200 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3203 msgid "Use Markup"
3204 msgstr "Dùng mã định dạng"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3207 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3208 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3211 msgid "Secondary Text"
3212 msgstr "Văn bản phụ"
3213
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3215 msgid "The secondary text of the message dialog"
3216 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3219 msgid "Use Markup in secondary"
3220 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3223 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3224 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3227 msgid "The image"
3228 msgstr "Ảnh"
3229
3230 #: gtk/gtkmisc.c:83
3231 msgid "Y align"
3232 msgstr "Canh lề Y"
3233
3234 #: gtk/gtkmisc.c:84
3235 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3236 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3237
3238 #: gtk/gtkmisc.c:93
3239 msgid "X pad"
3240 msgstr "Đệm X"
3241
3242 #: gtk/gtkmisc.c:94
3243 msgid ""
3244 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3245 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3246
3247 #: gtk/gtkmisc.c:103
3248 msgid "Y pad"
3249 msgstr "Đệm Y"
3250
3251 #: gtk/gtkmisc.c:104
3252 msgid ""
3253 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3254 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3255
3256 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3257 msgid "Parent"
3258 msgstr "Cha"
3259
3260 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3261 msgid "The parent window"
3262 msgstr "Cửa sổ cha"
3263
3264 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3265 msgid "Is Showing"
3266 msgstr "Đang hiển thị"
3267
3268 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3269 msgid "Are we showing a dialog"
3270 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3271
3272 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3273 msgid "The screen where this window will be displayed."
3274 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:566
3277 msgid "Page"
3278 msgstr "Trang"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:567
3281 msgid "The index of the current page"
3282 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:575
3285 msgid "Tab Position"
3286 msgstr "Vị trí thanh"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:576
3289 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3290 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:583
3293 msgid "Tab Border"
3294 msgstr "Viền Tab"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:584
3297 msgid "Width of the border around the tab labels"
3298 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:592
3301 msgid "Horizontal Tab Border"
3302 msgstr "Viền ngang thanh"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:593
3305 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3306 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:601
3309 msgid "Vertical Tab Border"
3310 msgstr "Viền dọc thanh"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:602
3313 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3314 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:610
3317 msgid "Show Tabs"
3318 msgstr "Hiện thanh"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:611
3321 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3322 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:617
3325 msgid "Show Border"
3326 msgstr "Hiện viền"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:618
3329 msgid "Whether the border should be shown or not"
3330 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:624
3333 msgid "Scrollable"
3334 msgstr "Có thể cuộn"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:625
3337 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3338 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:631
3341 msgid "Enable Popup"
3342 msgstr "Cho phép bật lên"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:632
3345 msgid ""
3346 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3347 "you can use to go to a page"
3348 msgstr ""
3349 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3350 "dùng để đi đến một trang khác"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:639
3353 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3354 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:645
3357 msgid "Group ID"
3358 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:646
3361 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3362 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3365 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3366 msgid "Group"
3367 msgstr "Nhóm"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:663
3370 msgid "Group for tabs drag and drop"
3371 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:669
3374 msgid "Tab label"
3375 msgstr "Nhãn thanh"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:670
3378 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3379 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:676
3382 msgid "Menu label"
3383 msgstr "Nhãn trình đơn"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:677
3386 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3387 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:690
3390 msgid "Tab expand"
3391 msgstr "Mở rộng thanh"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:691
3394 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3395 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:697
3398 msgid "Tab fill"
3399 msgstr "Lấp thanh"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:698
3402 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3403 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:704
3406 msgid "Tab pack type"
3407 msgstr "Kiểu bó thanh"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:711
3410 msgid "Tab reorderable"
3411 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:712
3414 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3415 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:718
3418 msgid "Tab detachable"
3419 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:719
3422 msgid "Whether the tab is detachable"
3423 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3426 msgid "Secondary backward stepper"
3427 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:735
3430 msgid ""
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3435 msgid "Secondary forward stepper"
3436 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:751
3439 msgid ""
3440 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Bộ bước lùi"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3448 msgid "Display the standard backward arrow button"
3449 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3452 msgid "Forward stepper"
3453 msgstr "Bộ bước tới"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3456 msgid "Display the standard forward arrow button"
3457 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:795
3460 msgid "Tab overlap"
3461 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:796
3464 msgid "Size of tab overlap area"
3465 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:811
3468 msgid "Tab curvature"
3469 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:812
3472 msgid "Size of tab curvature"
3473 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3474
3475 #: gtk/gtkobject.c:366
3476 msgid "User Data"
3477 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3478
3479 #: gtk/gtkobject.c:367
3480 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3481 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3482
3483 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3484 msgid "The menu of options"
3485 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3486
3487 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3488 msgid "Size of dropdown indicator"
3489 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3490
3491 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3492 msgid "Spacing around indicator"
3493 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:219
3496 msgid ""
3497 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3498 msgstr ""
3499 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:227
3502 msgid "Position Set"
3503 msgstr "Đặt vị trí"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:228
3506 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3507 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:234
3510 msgid "Handle Size"
3511 msgstr "Cỡ móc"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:235
3514 msgid "Width of handle"
3515 msgstr "Độ rộng của móc"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:251
3518 msgid "Minimal Position"
3519 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:252
3522 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3523 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:269
3526 msgid "Maximal Position"
3527 msgstr "Vị trí tối đa"
3528
3529 #: gtk/gtkpaned.c:270
3530 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3531 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:287
3534 msgid "Resize"
3535 msgstr "Đổi cỡ"
3536
3537 #: gtk/gtkpaned.c:288
3538 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3539 msgstr ""
3540 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3541 "nhiều ô"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:303
3544 msgid "Shrink"
3545 msgstr "Thu nhỏ"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:304
3548 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3549 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3550
3551 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3552 msgid "Embedded"
3553 msgstr "Nhúng"
3554
3555 #: gtk/gtkplug.c:147
3556 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3557 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3558
3559 #: gtk/gtkpreview.c:104
3560 msgid ""
3561 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3562 msgstr ""
3563 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:120
3566 msgid "Name of the printer"
3567 msgstr "Tên máy in"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:126
3570 msgid "Backend"
3571 msgstr "Hậu phương"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:127
3574 msgid "Backend for the printer"
3575 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:133
3578 msgid "Is Virtual"
3579 msgstr "là ảo"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:134
3582 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3583 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:140
3586 msgid "Accepts PDF"
3587 msgstr "Chấp nhận PDF"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:141
3590 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3591 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:147
3594 msgid "Accepts PostScript"
3595 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:148
3598 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3599 msgstr ""
3600 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:154
3603 msgid "State Message"
3604 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:155
3607 msgid "String giving the current state of the printer"
3608 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:161
3611 msgid "Location"
3612 msgstr "Địa điểm"
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:162
3615 msgid "The location of the printer"
3616 msgstr "Địa điểm của máy in"
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:169
3619 msgid "The icon name to use for the printer"
3620 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3621
3622 #: gtk/gtkprinter.c:175
3623 msgid "Job Count"
3624 msgstr "Tổng công việc"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:176
3627 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3628 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3629
3630 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3631 msgid "Source option"
3632 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3633
3634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3635 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3636 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3637
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3639 msgid "Title of the print job"
3640 msgstr "Tựa của công việc in"
3641
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3643 msgid "Printer"
3644 msgstr "Máy in"
3645
3646 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3647 msgid "Printer to print the job to"
3648 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3649
3650 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3651 msgid "Settings"
3652 msgstr "Thiết lập"
3653
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3655 msgid "Printer settings"
3656 msgstr "Thiết lập máy in"
3657
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3659 msgid "Page Setup"
3660 msgstr "Thiết lập trang"
3661
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3663 msgid "Track Print Status"
3664 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3665
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3667 msgid ""
3668 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3669 "print data has been sent to the printer or print server."
3670 msgstr ""
3671 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3672 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3675 msgid "Default Page Setup"
3676 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3679 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3680 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3683 msgid "Print Settings"
3684 msgstr "Thiết lập in"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3687 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3688 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3691 msgid "Job Name"
3692 msgstr "Tên công việc"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3695 msgid "A string used for identifying the print job."
3696 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3699 msgid "Number of Pages"
3700 msgstr "Số trang"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3703 msgid "The number of pages in the document."
3704 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3707 msgid "Current Page"
3708 msgstr "Trang hiện có"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3711 msgid "The current page in the document"
3712 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3715 msgid "Use full page"
3716 msgstr "Dùng toàn trang"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3719 msgid ""
3720 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3721 "not the corner of the imageable area"
3722 msgstr ""
3723 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3724 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3727 msgid ""
3728 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3729 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3730 msgstr ""
3731 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3732 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3735 msgid "Unit"
3736 msgstr "Đơn vị"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3739 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3740 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3743 msgid "Show Dialog"
3744 msgstr "Hiện hộp thoại"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3747 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3748 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3751 msgid "Allow Async"
3752 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3755 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3756 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3759 msgid "Export filename"
3760 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3763 msgid "Status"
3764 msgstr "Trạng thái"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3767 msgid "The status of the print operation"
3768 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3771 msgid "Status String"
3772 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3775 msgid "A human-readable description of the status"
3776 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3779 msgid "Custom tab label"
3780 msgstr "Nhãn tab riêng"
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3783 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3784 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3785
3786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3787 msgid "The GtkPageSetup to use"
3788 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3789
3790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3791 msgid "Selected Printer"
3792 msgstr "Máy in được chọn"
3793
3794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3795 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3796 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3797
3798 #: gtk/gtkprogress.c:99
3799 msgid "Activity mode"
3800 msgstr "Chế độ hoạt động"
3801
3802 #: gtk/gtkprogress.c:100
3803 msgid ""
3804 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3805 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3806 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3807 msgstr ""
3808 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3809 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3810 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3811
3812 #: gtk/gtkprogress.c:108
3813 msgid "Show text"
3814 msgstr "Hiện văn bản"
3815
3816 #: gtk/gtkprogress.c:109
3817 msgid "Whether the progress is shown as text."
3818 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3821 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3822 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3825 msgid "Bar style"
3826 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3829 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3830 msgstr ""
3831 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3832 "đối)"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3835 msgid "Activity Step"
3836 msgstr "Bước hoạt động"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3839 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3840 msgstr ""
3841 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3842 "đối)"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3845 msgid "Activity Blocks"
3846 msgstr "Khối hoạt động"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3849 msgid ""
3850 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3851 "(Deprecated)"
3852 msgstr ""
3853 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3854 "đối)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3857 msgid "Discrete Blocks"
3858 msgstr "Khối rời rạc"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3861 msgid ""
3862 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3863 "style)"
3864 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3867 msgid "Fraction"
3868 msgstr "Phân số"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3871 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3872 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3875 msgid "Pulse Step"
3876 msgstr "Bước đập"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3879 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3880 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3883 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3884 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3887 msgid ""
3888 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3889 "have enough room to display the entire string, if at all."
3890 msgstr ""
3891 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3892 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3895 msgid "XSpacing"
3896 msgstr "Khoảng cách X"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3899 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3900 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
3901
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3903 msgid "The value"
3904 msgstr "Giá trị"
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3907 msgid ""
3908 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3909 "is the current action of its group."
3910 msgstr ""
3911 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3912 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3913 "thời trong nhóm nó."
3914
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3916 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3917 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3918
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3920 msgid "The current value"
3921 msgstr "Giá trị hiện thời"
3922
3923 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3924 msgid ""
3925 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3926 "action belongs."
3927 msgstr ""
3928 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3929 "này."
3930
3931 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3932 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3933 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3934
3935 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3936 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3937 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:337
3940 msgid "Update policy"
3941 msgstr "Chính sách cập nhật"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:338
3944 msgid "How the range should be updated on the screen"
3945 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:347
3948 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3949 msgstr ""
3950 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
3951 "này"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:354
3954 msgid "Inverted"
3955 msgstr "Bị đảo"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:355
3958 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3959 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:362
3962 msgid "Lower stepper sensitivity"
3963 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:363
3966 msgid ""
3967 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3968 "side"
3969 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:371
3972 msgid "Upper stepper sensitivity"
3973 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:372
3976 msgid ""
3977 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3978 "side"
3979 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:389
3982 msgid "Show Fill Level"
3983 msgstr "Hiện cấp điền"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:390
3986 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3987 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:406
3990 msgid "Restrict to Fill Level"
3991 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:407
3994 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3995 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:422
3998 msgid "Fill Level"
3999 msgstr "Cấp tô đầy"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:423
4002 msgid "The fill level."
4003 msgstr "Cấp tô đầy."
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:431
4006 msgid "Slider Width"
4007 msgstr "Độ rộng con trượt"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:432
4010 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4011 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:439
4014 msgid "Trough Border"
4015 msgstr "Viền máng xối"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:440
4018 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4019 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:447
4022 msgid "Stepper Size"
4023 msgstr "Cỡ nút bước"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:448
4026 msgid "Length of step buttons at ends"
4027 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:463
4030 msgid "Stepper Spacing"
4031 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:464
4034 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4035 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:471
4038 msgid "Arrow X Displacement"
4039 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:472
4042 msgid ""
4043 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4044 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:479
4047 msgid "Arrow Y Displacement"
4048 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:480
4051 msgid ""
4052 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4053 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:488
4056 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4057 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:489
4060 msgid ""
4061 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4062 "IN while they are dragged"
4063 msgstr ""
4064 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4065 "khi đang được kéo"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:503
4068 msgid "Trough Side Details"
4069 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:504
4072 msgid ""
4073 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4074 "with different details"
4075 msgstr ""
4076 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4077 "khác nhau"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:520
4080 msgid "Trough Under Steppers"
4081 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:521
4084 msgid ""
4085 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4086 "spacing"
4087 msgstr ""
4088 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4089 "khoảng cách"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4092 msgid "Show Numbers"
4093 msgstr "Hiện số"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4096 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4097 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4100 msgid "Recent Manager"
4101 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4104 msgid "The RecentManager object to use"
4105 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4108 msgid "Show Private"
4109 msgstr "Hiện riêng"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4112 msgid "Whether the private items should be displayed"
4113 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4116 msgid "Show Tooltips"
4117 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4120 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4121 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4124 msgid "Show Icons"
4125 msgstr "Hiện biểu tượng"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4128 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4129 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4132 msgid "Show Not Found"
4133 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4136 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4137 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4140 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4141 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4144 msgid "Local only"
4145 msgstr "Chỉ cục bộ"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4148 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4149 msgstr ""
4150 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4151 "bộ hay không"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4154 msgid "Limit"
4155 msgstr "Hạn chế"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4158 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4159 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4162 msgid "Sort Type"
4163 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4166 msgid "The sorting order of the items displayed"
4167 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4170 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4171 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4174 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4175 msgstr ""
4176 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4179 msgid ""
4180 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4181 msgstr ""
4182 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4183 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4186 msgid "The size of the recently used resources list"
4187 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:90
4190 msgid "Lower"
4191 msgstr "Cận dưới"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:91
4194 msgid "Lower limit of ruler"
4195 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:100
4198 msgid "Upper"
4199 msgstr "Cận trên"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:101
4202 msgid "Upper limit of ruler"
4203 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:111
4206 msgid "Position of mark on the ruler"
4207 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:120
4210 msgid "Max Size"
4211 msgstr "Cỡ tối đa"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:121
4214 msgid "Maximum size of the ruler"
4215 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4216
4217 #: gtk/gtkruler.c:136
4218 msgid "Metric"
4219 msgstr "Cách đo"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:137
4222 msgid "The metric used for the ruler"
4223 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4224
4225 #: gtk/gtkscale.c:143
4226 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4227 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4228
4229 #: gtk/gtkscale.c:152
4230 msgid "Draw Value"
4231 msgstr "Giá trị vẽ"
4232
4233 #: gtk/gtkscale.c:153
4234 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4235 msgstr ""
4236 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4237
4238 #: gtk/gtkscale.c:160
4239 msgid "Value Position"
4240 msgstr "Vị trí giá trị"
4241
4242 #: gtk/gtkscale.c:161
4243 msgid "The position in which the current value is displayed"
4244 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4245
4246 #: gtk/gtkscale.c:168
4247 msgid "Slider Length"
4248 msgstr "Độ dài con trượt"
4249
4250 #: gtk/gtkscale.c:169
4251 msgid "Length of scale's slider"
4252 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4253
4254 #: gtk/gtkscale.c:177
4255 msgid "Value spacing"
4256 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4257
4258 #: gtk/gtkscale.c:178
4259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4260 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4261
4262 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4263 msgid "The value of the scale"
4264 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4265
4266 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4267 msgid "The icon size"
4268 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4269
4270 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4271 msgid ""
4272 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4273 msgstr ""
4274 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4275 "cái nút"
4276
4277 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4278 msgid "Icons"
4279 msgstr "Biểu tượng"
4280
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4282 msgid "List of icon names"
4283 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4284
4285 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4286 msgid "Minimum Slider Length"
4287 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4288
4289 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4290 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4291 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4292
4293 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4294 msgid "Fixed slider size"
4295 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4296
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4298 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4299 msgstr ""
4300 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4301
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4303 msgid ""
4304 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4305 msgstr ""
4306 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4307
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4309 msgid ""
4310 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4311 msgstr ""
4312 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4315 msgid "Horizontal Adjustment"
4316 msgstr "Chỉnh ngang"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4319 msgid "Vertical Adjustment"
4320 msgstr "Chỉnh dọc"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4323 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4324 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4327 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4328 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4331 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4332 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4335 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4336 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4339 msgid "Window Placement"
4340 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4343 msgid ""
4344 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4345 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4346 msgstr ""
4347 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4348 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4351 msgid "Window Placement Set"
4352 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4355 msgid ""
4356 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4357 "contents with respect to the scrollbars."
4358 msgstr ""
4359 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4360 "với những thanh cuộn, hay không."
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4363 msgid "Shadow Type"
4364 msgstr "Kiểu bóng"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4367 msgid "Style of bevel around the contents"
4368 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4371 msgid "Scrollbars within bevel"
4372 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4375 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4376 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4379 msgid "Scrollbar spacing"
4380 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4383 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4384 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4387 msgid "Scrolled Window Placement"
4388 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4391 msgid ""
4392 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4393 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4394 msgstr ""
4395 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4396 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4397
4398 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4399 msgid "Draw"
4400 msgstr "Vẽ"
4401
4402 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4403 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4404 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:206
4407 msgid "Double Click Time"
4408 msgstr "Thời nhấp đúp"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:207
4411 msgid ""
4412 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4413 "click (in milliseconds)"
4414 msgstr ""
4415 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4416 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:214
4419 msgid "Double Click Distance"
4420 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:215
4423 msgid ""
4424 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4425 "double click (in pixels)"
4426 msgstr ""
4427 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4428 "(theo điểm ảnh)"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:231
4431 msgid "Cursor Blink"
4432 msgstr "Chớp con trỏ"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:232
4435 msgid "Whether the cursor should blink"
4436 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:239
4439 msgid "Cursor Blink Time"
4440 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:240
4443 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4444 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:259
4447 msgid "Cursor Blink Timeout"
4448 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:260
4451 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4452 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:267
4455 msgid "Split Cursor"
4456 msgstr "Con trỏ chia tách"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:268
4459 msgid ""
4460 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4461 "left text"
4462 msgstr ""
4463 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4464 "đề trộn với nhau"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:275
4467 msgid "Theme Name"
4468 msgstr "Tên sắc thái"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:276
4471 msgid "Name of theme RC file to load"
4472 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:284
4475 msgid "Icon Theme Name"
4476 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:285
4479 msgid "Name of icon theme to use"
4480 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:293
4483 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4484 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:294
4487 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4488 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:302
4491 msgid "Key Theme Name"
4492 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:303
4495 msgid "Name of key theme RC file to load"
4496 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:311
4499 msgid "Menu bar accelerator"
4500 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:312
4503 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4504 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:320
4507 msgid "Drag threshold"
4508 msgstr "Ngưỡng kéo"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:321
4511 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4512 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:329
4515 msgid "Font Name"
4516 msgstr "Tên phông chữ"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:330
4519 msgid "Name of default font to use"
4520 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:338
4523 msgid "Icon Sizes"
4524 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:339
4527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4528 msgstr ""
4529 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:347
4532 msgid "GTK Modules"
4533 msgstr "Mô-đun GTK"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:348
4536 msgid "List of currently active GTK modules"
4537 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:357
4540 msgid "Xft Antialias"
4541 msgstr "Làm trơn Xft"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:358
4544 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4545 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:367
4548 msgid "Xft Hinting"
4549 msgstr "Gợi ý Xft"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:368
4552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4553 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:377
4556 msgid "Xft Hint Style"
4557 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:378
4560 msgid ""
4561 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4562 msgstr ""
4563 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4564 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4565 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4566 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4567 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:387
4570 msgid "Xft RGBA"
4571 msgstr "Xft RGBA"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:388
4574 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4575 msgstr ""
4576 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4577 " •\t none\tkhông có\n"
4578 " • RGB\n"
4579 " • BGR\n"
4580 " • VRGB\n"
4581 " • VBGR"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:397
4584 msgid "Xft DPI"
4585 msgstr "DPI Xft"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:398
4588 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4589 msgstr ""
4590 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4591 "trị mặc định"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:407
4594 msgid "Cursor theme name"
4595 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:408
4598 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4599 msgstr ""
4600 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:416
4603 msgid "Cursor theme size"
4604 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:417
4607 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4608 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:427
4611 msgid "Alternative button order"
4612 msgstr "Thứ tự nút khác"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:428
4615 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4616 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:445
4619 msgid "Alternative sort indicator direction"
4620 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:446
4623 msgid ""
4624 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4625 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4626 msgstr ""
4627 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
4628 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
4629 "không."
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:454
4632 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4633 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:455
4636 msgid ""
4637 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4638 "the input method"
4639 msgstr ""
4640 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4641 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:463
4644 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4645 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:464
4648 msgid ""
4649 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4650 "control characters"
4651 msgstr ""
4652 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4653 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:472
4656 msgid "Start timeout"
4657 msgstr "Đầu thời hạn"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:473
4660 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4661 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:482
4664 msgid "Repeat timeout"
4665 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:483
4668 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4669 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:492
4672 msgid "Expand timeout"
4673 msgstr "Thời hạn bung"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:493
4676 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4677 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:528
4680 msgid "Color scheme"
4681 msgstr "Lược đồ màu"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:529
4684 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4685 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:538
4688 msgid "Enable Animations"
4689 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:539
4692 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4693 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:557
4696 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4697 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:558
4700 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4701 msgstr ""
4702 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4703 "hình này"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:575
4706 msgid "Tooltip timeout"
4707 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:576
4710 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4711 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:601
4714 msgid "Tooltip browse timeout"
4715 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:602
4718 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4719 msgstr ""
4720 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:623
4723 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4724 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:624
4727 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4728 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:643
4731 msgid "Keynav Cursor Only"
4732 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:644
4735 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4736 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:661
4739 msgid "Keynav Wrap Around"
4740 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:662
4743 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4744 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:682
4747 msgid "Error Bell"
4748 msgstr "Chuông lỗi"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:683
4751 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4752 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:700
4755 msgid "Color Hash"
4756 msgstr "Băm màu"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:701
4759 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4760 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:709
4763 msgid "Default file chooser backend"
4764 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:710
4767 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4768 msgstr ""
4769 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4770 "định"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:727
4773 msgid "Default print backend"
4774 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:728
4777 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4778 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:751
4781 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4782 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:752
4785 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4786 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:768
4789 msgid "Enable Mnemonics"
4790 msgstr "Bật gợi nhớ"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:769
4793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4794 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:785
4797 msgid "Enable Accelerators"
4798 msgstr "Bật phím tắt"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:786
4801 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4802 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:803
4805 msgid "Recent Files Limit"
4806 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:804
4809 msgid "Number of recently used files"
4810 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:818
4813 msgid "Default IM module"
4814 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:819
4817 msgid "Which IM module should be used by default"
4818 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:837
4821 msgid "Recent Files Max Age"
4822 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:838
4825 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4826 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
4827
4828 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4829 msgid "Mode"
4830 msgstr "Chế độ"
4831
4832 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4833 msgid ""
4834 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4835 "component widgets"
4836 msgstr ""
4837 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4838 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
4839
4840 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4841 msgid "Ignore hidden"
4842 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4843
4844 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4845 msgid ""
4846 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4847 msgstr ""
4848 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
4849 "kích cỡ của nhóm"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4852 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4853 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4856 msgid "Climb Rate"
4857 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4858
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4860 msgid "Snap to Ticks"
4861 msgstr "Đính vạch khấc"
4862
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4864 msgid ""
4865 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4866 "nearest step increment"
4867 msgstr ""
4868 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4869 "cái nút xoay"
4870
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4872 msgid "Numeric"
4873 msgstr "Số"
4874
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4876 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4877 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4878
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4880 msgid "Wrap"
4881 msgstr "Cuộn"
4882
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4884 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4885 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
4886
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4888 msgid "Update Policy"
4889 msgstr "Chính sách cập nhật"
4890
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4892 msgid ""
4893 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4894 msgstr ""
4895 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4896 "phép thôi"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4899 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4900 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4903 msgid "Style of bevel around the spin button"
4904 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
4905
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4907 msgid "Has Resize Grip"
4908 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4909
4910 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4911 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4912 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
4913
4914 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4915 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4916 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
4917
4918 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4919 msgid "The size of the icon"
4920 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4921
4922 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4923 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4924 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
4925
4926 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4927 msgid "Blinking"
4928 msgstr "Nháy"
4929
4930 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4931 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4932 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
4933
4934 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4935 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4936 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4937
4938 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4939 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4940 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
4941
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4943 msgid "The orientation of the tray"
4944 msgstr "Hướng của khay"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:129
4947 msgid "Rows"
4948 msgstr "Hàng"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:130
4951 msgid "The number of rows in the table"
4952 msgstr "Số hàng trong bảng"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:138
4955 msgid "Columns"
4956 msgstr "Cột"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:139
4959 msgid "The number of columns in the table"
4960 msgstr "Số cột trong bảng"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:147
4963 msgid "Row spacing"
4964 msgstr "Khoảng cách hàng"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:148
4967 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4968 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:156
4971 msgid "Column spacing"
4972 msgstr "Khoảng cách cột"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:157
4975 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4976 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:166
4979 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4980 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:173
4983 msgid "Left attachment"
4984 msgstr "Gắn trái"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:180
4987 msgid "Right attachment"
4988 msgstr "Gắn phải"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:181
4991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4992 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:187
4995 msgid "Top attachment"
4996 msgstr "Gắn trên"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:188
4999 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5000 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:194
5003 msgid "Bottom attachment"
5004 msgstr "Gắn dưới"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:201
5007 msgid "Horizontal options"
5008 msgstr "Tùy chọn ngang"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:202
5011 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5012 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:208
5015 msgid "Vertical options"
5016 msgstr "Tùy chọn dọc"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:209
5019 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5020 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:215
5023 msgid "Horizontal padding"
5024 msgstr "Đệm ngang"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:216
5027 msgid ""
5028 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5029 "pixels"
5030 msgstr ""
5031 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5032 "trái nó, theo điểm ảnh"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:222
5035 msgid "Vertical padding"
5036 msgstr "Đệm dọc"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:223
5039 msgid ""
5040 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5041 "pixels"
5042 msgstr ""
5043 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5044 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5045
5046 #: gtk/gtktext.c:541
5047 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5048 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5049
5050 #: gtk/gtktext.c:549
5051 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5052 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5053
5054 #: gtk/gtktext.c:556
5055 msgid "Line Wrap"
5056 msgstr "Ngắt dòng"
5057
5058 #: gtk/gtktext.c:557
5059 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5060 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5061
5062 #: gtk/gtktext.c:564
5063 msgid "Word Wrap"
5064 msgstr "Ngắt từ"
5065
5066 #: gtk/gtktext.c:565
5067 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5068 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5069
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5071 msgid "Tag Table"
5072 msgstr "Bảng thẻ"
5073
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5075 msgid "Text Tag Table"
5076 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5077
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5079 msgid "Current text of the buffer"
5080 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5081
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5083 msgid "Has selection"
5084 msgstr "Có phần chọn"
5085
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5087 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5088 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5089
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5091 msgid "Cursor position"
5092 msgstr "Vị trí con trỏ"
5093
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5095 msgid ""
5096 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5097 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5100 msgid "Copy target list"
5101 msgstr "Chép danh sách đích"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5104 msgid ""
5105 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5106 msgstr ""
5107 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5108 "nguồn DND"
5109
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5111 msgid "Paste target list"
5112 msgstr "Dán danh sách đích"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5115 msgid ""
5116 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5117 "destination"
5118 msgstr ""
5119 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5120 "DND"
5121
5122 #: gtk/gtktextmark.c:90
5123 msgid "Mark name"
5124 msgstr "Tên dấu"
5125
5126 #: gtk/gtktextmark.c:97
5127 msgid "Left gravity"
5128 msgstr "Trọng lực bên trái"
5129
5130 #: gtk/gtktextmark.c:98
5131 msgid "Whether the mark has left gravity"
5132 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:173
5135 msgid "Tag name"
5136 msgstr "Tên thẻ"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:174
5139 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5140 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:192
5143 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5144 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:199
5147 msgid "Background full height"
5148 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:200
5151 msgid ""
5152 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5153 "of the tagged characters"
5154 msgstr ""
5155 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5156 "thẻ"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:208
5159 msgid "Background stipple mask"
5160 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:209
5163 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5164 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:226
5167 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5168 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:234
5171 msgid "Foreground stipple mask"
5172 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:235
5175 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5176 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:242
5179 msgid "Text direction"
5180 msgstr "Hướng văn bản"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:243
5183 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5184 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:292
5187 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5188 msgstr ""
5189 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5190 "nghiêng)"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:301
5193 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5194 msgstr ""
5195 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5196 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:310
5199 msgid ""
5200 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5201 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5202 msgstr ""
5203 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5204 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:321
5207 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5208 msgstr ""
5209 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5210 "co dãn bị đồn lại)"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:330
5213 msgid "Font size in Pango units"
5214 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:340
5217 msgid ""
5218 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5219 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5220 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5221 msgstr ""
5222 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5223 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5224 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5225 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5228 msgid "Left, right, or center justification"
5229 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:379
5232 msgid ""
5233 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5234 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5235 msgstr ""
5236 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5237 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5238 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:386
5241 msgid "Left margin"
5242 msgstr "Lề trái"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5245 msgid "Width of the left margin in pixels"
5246 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:396
5249 msgid "Right margin"
5250 msgstr "Lề phải"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5253 msgid "Width of the right margin in pixels"
5254 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5257 msgid "Indent"
5258 msgstr "Thụt lề"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5261 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5262 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:419
5265 msgid ""
5266 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5267 "in Pango units"
5268 msgstr ""
5269 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5270 "nâng lên âm)"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:428
5273 msgid "Pixels above lines"
5274 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5277 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5278 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:438
5281 msgid "Pixels below lines"
5282 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5285 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5286 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:448
5289 msgid "Pixels inside wrap"
5290 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5293 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5294 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5297 msgid ""
5298 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5299 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5302 msgid "Tabs"
5303 msgstr "Thanh"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5306 msgid "Custom tabs for this text"
5307 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:504
5310 msgid "Invisible"
5311 msgstr "Vô hình"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:505
5314 msgid "Whether this text is hidden."
5315 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:519
5318 msgid "Paragraph background color name"
5319 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:520
5322 msgid "Paragraph background color as a string"
5323 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:535
5326 msgid "Paragraph background color"
5327 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:536
5330 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5331 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:554
5334 msgid "Margin Accumulates"
5335 msgstr "Lề tích lũy"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:555
5338 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5339 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:568
5342 msgid "Background full height set"
5343 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:569
5346 msgid "Whether this tag affects background height"
5347 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:572
5350 msgid "Background stipple set"
5351 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:573
5354 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5355 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:580
5358 msgid "Foreground stipple set"
5359 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:581
5362 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5363 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:616
5366 msgid "Justification set"
5367 msgstr "Canh đều được đặt"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:617
5370 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5371 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:624
5374 msgid "Left margin set"
5375 msgstr "Lề trái được đặt"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:625
5378 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5379 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:628
5382 msgid "Indent set"
5383 msgstr "Thụt lề được đặt"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:629
5386 msgid "Whether this tag affects indentation"
5387 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:636
5390 msgid "Pixels above lines set"
5391 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5394 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5395 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:640
5398 msgid "Pixels below lines set"
5399 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:644
5402 msgid "Pixels inside wrap set"
5403 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:645
5406 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5407 msgstr ""
5408 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:652
5411 msgid "Right margin set"
5412 msgstr "Lề phải được đặt"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:653
5415 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5416 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:660
5419 msgid "Wrap mode set"
5420 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:661
5423 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5424 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:664
5427 msgid "Tabs set"
5428 msgstr "Tab được đặt"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:665
5431 msgid "Whether this tag affects tabs"
5432 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:668
5435 msgid "Invisible set"
5436 msgstr "Vô hình được đặt"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:669
5439 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5440 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:672
5443 msgid "Paragraph background set"
5444 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:673
5447 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5448 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:540
5451 msgid "Pixels Above Lines"
5452 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:550
5455 msgid "Pixels Below Lines"
5456 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:560
5459 msgid "Pixels Inside Wrap"
5460 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:578
5463 msgid "Wrap Mode"
5464 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:596
5467 msgid "Left Margin"
5468 msgstr "Lề trái"
5469
5470 #: gtk/gtktextview.c:606
5471 msgid "Right Margin"
5472 msgstr "Lề phải"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:634
5475 msgid "Cursor Visible"
5476 msgstr "Hiện con trỏ"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:635
5479 msgid "If the insertion cursor is shown"
5480 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:642
5483 msgid "Buffer"
5484 msgstr "Bộ đệm"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:643
5487 msgid "The buffer which is displayed"
5488 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:650
5491 msgid "Overwrite mode"
5492 msgstr "Chế độ ghi đè"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:651
5495 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5496 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:658
5499 msgid "Accepts tab"
5500 msgstr "Chấp nhận Tab"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:659
5503 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5504 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:668
5507 msgid "Error underline color"
5508 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:669
5511 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5512 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5513
5514 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5515 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5516 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5517
5518 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5519 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5520 msgstr ""
5521 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5522 "không"
5523
5524 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5525 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5526 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5527
5528 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5529 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5530 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5531
5532 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5533 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5534 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5535
5536 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5537 msgid "Draw Indicator"
5538 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5539
5540 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5541 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5542 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5545 msgid "The orientation of the toolbar"
5546 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5549 msgid "Toolbar Style"
5550 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5553 msgid "How to draw the toolbar"
5554 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5557 msgid "Show Arrow"
5558 msgstr "Xem mũi tên"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5561 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5562 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5565 msgid "Tooltips"
5566 msgstr "Mẹo công cụ"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5569 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5570 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5573 msgid "Size of icons in this toolbar"
5574 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5577 msgid "Icon size set"
5578 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5581 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5582 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5586 msgstr ""
5587 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5590 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5591 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5594 msgid "Spacer size"
5595 msgstr "Cỡ bộ cách"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5598 msgid "Size of spacers"
5599 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5602 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5603 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5606 msgid "Maximum child expand"
5607 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5610 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5611 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5614 msgid "Space style"
5615 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5619 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5622 msgid "Button relief"
5623 msgstr "Đắp nổi nút"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5627 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5630 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5631 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5634 msgid "Toolbar style"
5635 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5638 msgid ""
5639 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5640 msgstr ""
5641 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5642
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5644 msgid "Toolbar icon size"
5645 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5648 msgid "Size of icons in default toolbars"
5649 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5652 msgid "Text to show in the item."
5653 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5654
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5656 msgid ""
5657 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5658 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5659 msgstr ""
5660 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5661 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5664 msgid "Widget to use as the item label"
5665 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5668 msgid "Stock Id"
5669 msgstr "ID chuẩn"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5672 msgid "The stock icon displayed on the item"
5673 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5674
5675 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5676 msgid "Icon name"
5677 msgstr "Tên hình"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5680 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5681 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5684 msgid "Icon widget"
5685 msgstr "Điều hình"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5688 msgid "Icon widget to display in the item"
5689 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5692 msgid "Icon spacing"
5693 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5696 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5697 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5698
5699 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5700 msgid ""
5701 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5702 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5703 msgstr ""
5704 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5705 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5706 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5707
5708 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5709 msgid "TreeModelSort Model"
5710 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5711
5712 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5713 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5714 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:570
5717 msgid "TreeView Model"
5718 msgstr "Mô hình TreeView"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:571
5721 msgid "The model for the tree view"
5722 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:579
5725 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5726 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:587
5729 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5730 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:594
5733 msgid "Headers Visible"
5734 msgstr "Hiện phần đầu"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:595
5737 msgid "Show the column header buttons"
5738 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:602
5741 msgid "Headers Clickable"
5742 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:603
5745 msgid "Column headers respond to click events"
5746 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:610
5749 msgid "Expander Column"
5750 msgstr "Cột mũi tên bung"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:611
5753 msgid "Set the column for the expander column"
5754 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:626
5757 msgid "Rules Hint"
5758 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:627
5761 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5762 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:634
5765 msgid "Enable Search"
5766 msgstr "Bật tìm kiếm"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:635
5769 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5770 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:642
5773 msgid "Search Column"
5774 msgstr "Cột tìm kiếm"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:643
5777 msgid "Model column to search through when searching through code"
5778 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:663
5781 msgid "Fixed Height Mode"
5782 msgstr "Chế độ cao cố định"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:664
5785 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5786 msgstr ""
5787 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5788 "cùng một độ cao"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:684
5791 msgid "Hover Selection"
5792 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:685
5795 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5796 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:704
5799 msgid "Hover Expand"
5800 msgstr "Bung di chuyển"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:705
5803 msgid ""
5804 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5805 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:719
5808 msgid "Show Expanders"
5809 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:720
5812 msgid "View has expanders"
5813 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:734
5816 msgid "Level Indentation"
5817 msgstr "Thụt lề cấp"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:735
5820 msgid "Extra indentation for each level"
5821 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:744
5824 msgid "Rubber Banding"
5825 msgstr "Độ co giãn"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:745
5828 msgid ""
5829 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5830 msgstr ""
5831 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:752
5834 msgid "Enable Grid Lines"
5835 msgstr "Bật các đường lưới"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:753
5838 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5839 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:761
5842 msgid "Enable Tree Lines"
5843 msgstr "Bật đường cây"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:762
5846 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5847 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:770
5850 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5851 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:792
5854 msgid "Vertical Separator Width"
5855 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:793
5858 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5859 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:801
5862 msgid "Horizontal Separator Width"
5863 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:802
5866 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5867 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:810
5870 msgid "Allow Rules"
5871 msgstr "Cho phép quy tắc"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:811
5874 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5875 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:817
5878 msgid "Indent Expanders"
5879 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:818
5882 msgid "Make the expanders indented"
5883 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:824
5886 msgid "Even Row Color"
5887 msgstr "Màu hàng chẵn"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:825
5890 msgid "Color to use for even rows"
5891 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:831
5894 msgid "Odd Row Color"
5895 msgstr "Màu hàng lẻ"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:832
5898 msgid "Color to use for odd rows"
5899 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:838
5902 msgid "Row Ending details"
5903 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:839
5906 msgid "Enable extended row background theming"
5907 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:845
5910 msgid "Grid line width"
5911 msgstr "Độ rộng đường lưới"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:846
5914 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5915 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:852
5918 msgid "Tree line width"
5919 msgstr "Độ rộng đường cây"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:853
5922 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5923 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:859
5926 msgid "Grid line pattern"
5927 msgstr "Mẫu đường lưới"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:860
5930 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5931 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:866
5934 msgid "Tree line pattern"
5935 msgstr "Mẫu đường cây"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:867
5938 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5939 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5942 msgid "Whether to display the column"
5943 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5946 msgid "Resizable"
5947 msgstr "Cho đổi cỡ"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5950 msgid "Column is user-resizable"
5951 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5954 msgid "Current width of the column"
5955 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5958 msgid "Space which is inserted between cells"
5959 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5962 msgid "Sizing"
5963 msgstr "Làm cỡ"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5966 msgid "Resize mode of the column"
5967 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5970 msgid "Fixed Width"
5971 msgstr "Độ rộng cố định"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5974 msgid "Current fixed width of the column"
5975 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5978 msgid "Minimum Width"
5979 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5982 msgid "Minimum allowed width of the column"
5983 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5986 msgid "Maximum Width"
5987 msgstr "Độ rộng tối đa"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5990 msgid "Maximum allowed width of the column"
5991 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5994 msgid "Title to appear in column header"
5995 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5998 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5999 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6002 msgid "Clickable"
6003 msgstr "Có thể nhắp"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6006 msgid "Whether the header can be clicked"
6007 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6010 msgid "Widget"
6011 msgstr "Ô điều khiển"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6014 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6015 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6018 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6019 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6022 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6023 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6026 msgid "Sort indicator"
6027 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6030 msgid "Whether to show a sort indicator"
6031 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6034 msgid "Sort order"
6035 msgstr "Thứ tự sắp"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6038 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6039 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6040
6041 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6042 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6043 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6044
6045 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6046 msgid "Merged UI definition"
6047 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6048
6049 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6050 msgid "An XML string describing the merged UI"
6051 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6052
6053 #: gtk/gtkviewport.c:107
6054 msgid ""
6055 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6056 "this viewport"
6057 msgstr ""
6058 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6059
6060 #: gtk/gtkviewport.c:115
6061 msgid ""
6062 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6063 "this viewport"
6064 msgstr ""
6065 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6066
6067 #: gtk/gtkviewport.c:123
6068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6069 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:480
6072 msgid "Widget name"
6073 msgstr "Tên ô điều khiển"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:481
6076 msgid "The name of the widget"
6077 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:487
6080 msgid "Parent widget"
6081 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:488
6084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6085 msgstr ""
6086 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6087 "(Container)"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:495
6090 msgid "Width request"
6091 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:496
6094 msgid ""
6095 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6096 "used"
6097 msgstr ""
6098 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:504
6101 msgid "Height request"
6102 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:505
6105 msgid ""
6106 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6107 "be used"
6108 msgstr ""
6109 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:514
6112 msgid "Whether the widget is visible"
6113 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:521
6116 msgid "Whether the widget responds to input"
6117 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:527
6120 msgid "Application paintable"
6121 msgstr "Ứng dụng sơn"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:528
6124 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6125 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:534
6128 msgid "Can focus"
6129 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:535
6132 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6133 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:541
6136 msgid "Has focus"
6137 msgstr "Có tiêu điểm"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:542
6140 msgid "Whether the widget has the input focus"
6141 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:548
6144 msgid "Is focus"
6145 msgstr "Là tiêu điểm"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:549
6148 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6149 msgstr ""
6150 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:555
6153 msgid "Can default"
6154 msgstr "Có thể làm mặc định"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:556
6157 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6158 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:562
6161 msgid "Has default"
6162 msgstr "Mặc định"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:563
6165 msgid "Whether the widget is the default widget"
6166 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:569
6169 msgid "Receives default"
6170 msgstr "Nhận mặc định"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:570
6173 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6174 msgstr ""
6175 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:576
6178 msgid "Composite child"
6179 msgstr "Con ghép"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:577
6182 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6183 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:583
6186 msgid "Style"
6187 msgstr "Kiểu dáng"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:584
6190 msgid ""
6191 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6192 "(colors etc)"
6193 msgstr ""
6194 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6195 "màu sắc v.v."
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:590
6198 msgid "Events"
6199 msgstr "Sự kiện"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:591
6202 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6203 msgstr ""
6204 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:598
6207 msgid "Extension events"
6208 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:599
6211 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6212 msgstr ""
6213 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:606
6216 msgid "No show all"
6217 msgstr "Không hiện hết"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:607
6220 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6221 msgstr ""
6222 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6223 "động tới ô điều khiển này hay có"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:629
6226 msgid "Has tooltip"
6227 msgstr "Có mẹo công cụ"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:630
6230 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6231 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:650
6234 msgid "Tooltip Text"
6235 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6238 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6239 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:671
6242 msgid "Tooltip markup"
6243 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6246 msgid "Interior Focus"
6247 msgstr "Tiêu điểm trong"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6250 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6251 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6254 msgid "Focus linewidth"
6255 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6258 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6259 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6262 msgid "Focus line dash pattern"
6263 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6266 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6267 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6270 msgid "Focus padding"
6271 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6274 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6275 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6278 msgid "Cursor color"
6279 msgstr "Màu con trỏ"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6282 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6283 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6286 msgid "Secondary cursor color"
6287 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6290 msgid ""
6291 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6292 "right-to-left and left-to-right text"
6293 msgstr ""
6294 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6295 "sang-phải đều trộn với nhau"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6298 msgid "Cursor line aspect ratio"
6299 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6302 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6303 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6306 msgid "Draw Border"
6307 msgstr "Vẽ viền"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6310 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6311 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6314 msgid "Unvisited Link Color"
6315 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6318 msgid "Color of unvisited links"
6319 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6322 msgid "Visited Link Color"
6323 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6326 msgid "Color of visited links"
6327 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6330 msgid "Wide Separators"
6331 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6334 msgid ""
6335 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6336 "instead of a line"
6337 msgstr ""
6338 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6339 "thay vào đường hay không"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6342 msgid "Separator Width"
6343 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6346 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6347 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6350 msgid "Separator Height"
6351 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6354 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6355 msgstr ""
6356 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6357 "TRUE (đúng)"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6360 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6361 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6364 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6365 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6369 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6372 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6373 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:464
6376 msgid "Window Type"
6377 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:465
6380 msgid "The type of the window"
6381 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:473
6384 msgid "Window Title"
6385 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:474
6388 msgid "The title of the window"
6389 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:481
6392 msgid "Window Role"
6393 msgstr "Vai cửa sổ"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:482
6396 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6397 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:498
6400 msgid "Startup ID"
6401 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:499
6404 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6405 msgstr ""
6406 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:506
6409 msgid "Allow Shrink"
6410 msgstr "Cho phép co"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:508
6413 #, no-c-format
6414 msgid ""
6415 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6416 "time a bad idea"
6417 msgstr ""
6418 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6419 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:515
6422 msgid "Allow Grow"
6423 msgstr "Cho phép dãn"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:516
6426 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6427 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:524
6430 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6431 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:531
6434 msgid "Modal"
6435 msgstr "Cách thức"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:532
6438 msgid ""
6439 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6440 "up)"
6441 msgstr ""
6442 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6443 "cửa sổ này còn mở)"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:539
6446 msgid "Window Position"
6447 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:540
6450 msgid "The initial position of the window"
6451 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:548
6454 msgid "Default Width"
6455 msgstr "Độ rộng mặc định"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:549
6458 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6459 msgstr ""
6460 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:558
6463 msgid "Default Height"
6464 msgstr "Độ cao mặc định"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:559
6467 msgid ""
6468 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6469 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:568
6472 msgid "Destroy with Parent"
6473 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:569
6476 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6477 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:577
6480 msgid "Icon for this window"
6481 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:593
6484 msgid "Name of the themed icon for this window"
6485 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:608
6488 msgid "Is Active"
6489 msgstr "Hoạt động"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:609
6492 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6493 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:616
6496 msgid "Focus in Toplevel"
6497 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:617
6500 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6501 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:624
6504 msgid "Type hint"
6505 msgstr "Gợi ý kiểu"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:625
6508 msgid ""
6509 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6510 "and how to treat it."
6511 msgstr ""
6512 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:633
6515 msgid "Skip taskbar"
6516 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:634
6519 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6520 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:641
6523 msgid "Skip pager"
6524 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:642
6527 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6528 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:649
6531 msgid "Urgent"
6532 msgstr "Khẩn"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:650
6535 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6536 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:664
6539 msgid "Accept focus"
6540 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:665
6543 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6544 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:679
6547 msgid "Focus on map"
6548 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:680
6551 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6552 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:694
6555 msgid "Decorated"
6556 msgstr "Trang trí"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:695
6559 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6560 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:709
6563 msgid "Deletable"
6564 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:710
6567 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6568 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:726
6571 msgid "Gravity"
6572 msgstr "Trọng lực"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:727
6575 msgid "The window gravity of the window"
6576 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:744
6579 msgid "Transient for Window"
6580 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:745
6583 msgid "The transient parent of the dialog"
6584 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:759
6587 msgid "Opacity for Window"
6588 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:760
6591 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6592 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6593
6594 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6595 msgid "IM Preedit style"
6596 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6597
6598 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6599 msgid "How to draw the input method preedit string"
6600 msgstr ""
6601 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6602
6603 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6604 msgid "IM Status style"
6605 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6606
6607 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6608 msgid "How to draw the input method statusbar"
6609 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"