]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
Updated Vietnamese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.11.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-20 03:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:37+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Độ rộng"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Độ cao"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Bước hàng"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Điểm ảnh"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Màn hình"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Tên chương trình"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
129 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Phiên bản chương trình"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Phiên bản của chương trình"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Chuỗi bản quyền"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Chuỗi ghi chú"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Ghi chú về chương trình"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Nhãn trang chủ"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
173 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Tác giả"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Tài liệu :"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Nghệ sĩ"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Bản dịch:"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr ""
207 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Biểu hình"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
219 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
220 "biểu tượng mặc định)"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Ngắt dòng quyển"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
237
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
253
254 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:157 ../gtk/gtkprinter.c:119
255 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Tên"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
264 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Nhãn"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Nhãn ngắn"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Mẹo công cụ"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
296 "này."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
299 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Tên biểu thượng"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
305 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Hiển thị khi trán"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282
325 msgid ""
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "overflow menu."
328 msgstr ""
329 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
330 "đơn trán thanh công cụ."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Hiển thị khi dọc"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Là quan trọng"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
352 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:164
364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
365 msgid "Sensitive"
366 msgstr "Nhạy cảm"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:314
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:171
373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
374 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Hiển thị"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Nhóm hành động"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
392 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
393
394 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:158
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
397
398 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:165
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
401
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:172
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Giá trị"
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Giá trị tối thiểu"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Giá trị tối đa"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Tăng bước"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
438
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Tăng trang"
442
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
446
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Cỡ trang"
450
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
454
455 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Canh hàng ngang"
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
465 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
466
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Canh hàng dọc"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
477 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
478
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Tỷ lệ ngang"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
489 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
490
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Tỷ lệ dọc"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
501 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Đệm trên"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Đệm dưới"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Đệm trái"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Đệm phải"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
534
535 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Hướng mũi tên"
538
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
542
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Bóng mũi tên"
546
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
550
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Co dãn mũi tên"
554
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Canh hàng ngang"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Canh hàng dọc"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
574
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Tỷ lệ"
578
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
582
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Theo con"
586
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
590
591 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
592 msgid "Header Padding"
593 msgstr "Đệm phần đầu"
594
595 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
598
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
600 msgid "Content Padding"
601 msgstr "Đệm nội dung"
602
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
604 msgid "Number of pixels around the content pages."
605 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
606
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
608 msgid "Page type"
609 msgstr "Kiểu trang"
610
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
612 msgid "The type of the assistant page"
613 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
614
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
616 msgid "Page title"
617 msgstr "Tựa trang"
618
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
620 msgid "The title of the assistant page"
621 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
622
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
624 msgid "Header image"
625 msgstr "Ảnh phần đầu"
626
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
628 msgid "Header image for the assistant page"
629 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
630
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
632 msgid "Sidebar image"
633 msgstr "Ảnh khung lề"
634
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
636 msgid "Sidebar image for the assistant page"
637 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
638
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
640 msgid "Page complete"
641 msgstr "Trang hoàn tất"
642
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
644 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
646
647 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
648 msgid "Minimum child width"
649 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
650
651 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
652 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
653 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
654
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
656 msgid "Minimum child height"
657 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
658
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
660 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
661 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
662
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
664 msgid "Child internal width padding"
665 msgstr "Con nội bộ có đệm"
666
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
668 msgid "Amount to increase child's size on either side"
669 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
670
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
672 msgid "Child internal height padding"
673 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
676 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
677 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
678
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
680 msgid "Layout style"
681 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
682
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
684 msgid ""
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
687 msgstr ""
688 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
689 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
690
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
692 msgid "Secondary"
693 msgstr "Phụ"
694
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
696 msgid ""
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
698 "g., help buttons"
699 msgstr ""
700 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
701 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
702
703 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:662
704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 msgid "Spacing"
706 msgstr "Khoảng cách"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:99
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
714 msgid "Homogeneous"
715 msgstr "Đồng đều"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:109
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 msgid "Expand"
724 msgstr "Mở rộng"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:117
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr ""
729 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
730 "ra không"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:123
733 msgid "Fill"
734 msgstr "Điền đầy"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:124
737 msgid ""
738 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "used as padding"
740 msgstr ""
741 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
742 "được dùng để đệm cửa sổ không"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:130
745 msgid "Padding"
746 msgstr "Đệm"
747
748 #: ../gtk/gtkbox.c:131
749 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
750 msgstr ""
751 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
752 "tính theo điểm ảnh"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:137
755 msgid "Pack type"
756 msgstr "Kiểu đóng bó"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
759 msgid ""
760 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
761 "start or end of the parent"
762 msgstr ""
763 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
764 "khiển mẹ"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
767 #: ../gtk/gtkruler.c:110
768 msgid "Position"
769 msgstr "Vị trí"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
772 msgid "The index of the child in the parent"
773 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
776 msgid ""
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 "widget"
779 msgstr ""
780 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
783 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Gạch chân"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
788 msgid ""
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
791 msgstr ""
792 "Nếu bật, đường gạch chân trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
793 "như là phím tắt"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
796 msgid "Use stock"
797 msgstr "Dùng mục chuẩn"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
800 msgid ""
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
802 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
805 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
806 msgid "Focus on click"
807 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
810 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
811 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
814 msgid "Border relief"
815 msgstr "Đắp nổi viền"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
818 msgid "The border relief style"
819 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
822 msgid "Horizontal alignment for child"
823 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
826 msgid "Vertical alignment for child"
827 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 msgid "Image widget"
831 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
834 msgid "Child widget to appear next to the button text"
835 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
838 msgid "Image position"
839 msgstr "Vị trí ảnh"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
842 msgid "The position of the image relative to the text"
843 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
846 msgid "Default Spacing"
847 msgstr "Khoảng cách mặc định"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
850 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
851 msgstr ""
852 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
855 msgid "Default Outside Spacing"
856 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
859 msgid ""
860 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "border"
862 msgstr ""
863 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
864 "ngoài viền"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
867 msgid "Child X Displacement"
868 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
871 msgid ""
872 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
873 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
876 msgid "Child Y Displacement"
877 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
880 msgid ""
881 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid ""
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 "rectangle"
892 msgstr ""
893 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
894 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
897 msgid "Inner Border"
898 msgstr "Viền bên trong"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
901 msgid "Border between button edges and child."
902 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
905 msgid "Image spacing"
906 msgstr "Khoảng cách ảnh"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
909 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
910 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
913 msgid "Show button images"
914 msgstr "Hiện ảnh nút"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
917 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
918 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
919
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
921 msgid "Year"
922 msgstr "Năm"
923
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
925 msgid "The selected year"
926 msgstr "Năm được chọn"
927
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
929 msgid "Month"
930 msgstr "Tháng"
931
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
934 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
935
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
937 msgid "Day"
938 msgstr "Ngày"
939
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
941 msgid ""
942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
943 "currently selected day)"
944 msgstr ""
945 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
946 "chọn hiện thời)"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
949 msgid "Show Heading"
950 msgstr "Hiện tiêu đề"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
957 msgid "Show Day Names"
958 msgstr "Hiện tên ngày"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
965 msgid "No Month Change"
966 msgstr "Đừng đổi tháng"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
973 msgid "Show Week Numbers"
974 msgstr "Hiện số tuần"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
979
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
981 msgid "mode"
982 msgstr "chế độ"
983
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
985 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
986 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
989 msgid "visible"
990 msgstr "hiện"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
993 msgid "Display the cell"
994 msgstr "Hiển thị ô đó"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
997 msgid "Display the cell sensitive"
998 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1001 msgid "xalign"
1002 msgstr "canh lề x"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1005 msgid "The x-align"
1006 msgstr "Hệ số canh lề X"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1009 msgid "yalign"
1010 msgstr "canh lề Y"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1013 msgid "The y-align"
1014 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1017 msgid "xpad"
1018 msgstr "đệm x"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1021 msgid "The xpad"
1022 msgstr "Hệ số đệm X"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1025 msgid "ypad"
1026 msgstr "đệm y"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1029 msgid "The ypad"
1030 msgstr "Hệ số đệm Y"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1033 msgid "width"
1034 msgstr "độ rộng"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "The fixed width"
1038 msgstr "Chiều rộng cố định"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1041 msgid "height"
1042 msgstr "độ cao"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1045 msgid "The fixed height"
1046 msgstr "Chiều cao cố định"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1049 msgid "Is Expander"
1050 msgstr "Có thể mở rộng"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1053 msgid "Row has children"
1054 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1057 msgid "Is Expanded"
1058 msgstr "Đã mở rộng"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1061 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1062 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1065 msgid "Cell background color name"
1066 msgstr "Tên màu nền ô"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1069 msgid "Cell background color as a string"
1070 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1073 msgid "Cell background color"
1074 msgstr "Màu nền ô"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1077 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1078 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Cell background set"
1082 msgstr "Đặt màu nền ô"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1089 msgid "Accelerator key"
1090 msgstr "Phím tắt"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1093 msgid "The keyval of the accelerator"
1094 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1097 msgid "Accelerator modifiers"
1098 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1101 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1102 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1105 msgid "Accelerator keycode"
1106 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1109 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1110 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1113 msgid "Accelerator Mode"
1114 msgstr "Chế độ phím tắt"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1117 msgid "The type of accelerators"
1118 msgstr "Kiểu phím tắt"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1121 msgid "Model"
1122 msgstr "Mô hình"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1126 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1129 msgid "Text Column"
1130 msgstr "Cột văn bản"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1133 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1134 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1137 msgid "Has Entry"
1138 msgstr "Có mục nhập"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1141 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1142 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1145 msgid "Pixbuf Object"
1146 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1149 msgid "The pixbuf to render"
1150 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1153 msgid "Pixbuf Expander Open"
1154 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1157 msgid "Pixbuf for open expander"
1158 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1161 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1162 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
1170 msgid "Stock ID"
1171 msgstr "ID chuẩn"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1174 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1175 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:279
1178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
1179 msgid "Size"
1180 msgstr "Cỡ"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1184 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1187 msgid "Detail"
1188 msgstr "Chi tiết"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1191 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1192 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1195 msgid "Follow State"
1196 msgstr "Theo tính tráng"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1199 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1203 msgid "Value of the progress bar"
1204 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1207 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1209 msgid "Text"
1210 msgstr "Văn bản"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1213 msgid "Text on the progress bar"
1214 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1217 msgid "Pulse"
1218 msgstr "Đập"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1221 msgid ""
1222 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1223 "don't know how much."
1224 msgstr ""
1225 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1228 msgid "Text x alignment"
1229 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1232 msgid ""
1233 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1234 "layouts."
1235 msgstr ""
1236 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1239 msgid "Text y alignment"
1240 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1243 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1244 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:727
1247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
1248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1249 msgid "Orientation"
1250 msgstr "Hướng"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1253 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1254 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1257 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1258 msgid "Adjustment"
1259 msgstr "Điều chỉnh"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1262 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1263 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1266 msgid "Climb rate"
1267 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1270 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1271 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1275 msgid "Digits"
1276 msgstr "Số"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1279 msgid "The number of decimal places to display"
1280 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1283 msgid "Text to render"
1284 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1287 msgid "Markup"
1288 msgstr "Mã định dạng"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1291 msgid "Marked up text to render"
1292 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Thuộc tính"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1299 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1300 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1303 msgid "Single Paragraph Mode"
1304 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1307 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1308 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1311 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1312 msgid "Background color name"
1313 msgstr "Tên màu nền"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1316 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1317 msgid "Background color as a string"
1318 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1321 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Màu nền"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Màu cảnh gần"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1346 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1347 msgid "Editable"
1348 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1351 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1352 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1353 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1356 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1357 msgid "Font"
1358 msgstr "Phông chữ"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1361 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1362 msgstr ""
1363 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1364 "điểm)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1371 msgid "Font family"
1372 msgstr "Họ phông chữ"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr ""
1377 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1378 "cách)"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1381 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1382 msgid "Font style"
1383 msgstr "Kiểu phông chữ"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1387 msgid "Font variant"
1388 msgstr "Biến thể phông chữ"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1391 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1392 msgid "Font weight"
1393 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1396 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1397 msgid "Font stretch"
1398 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1402 msgid "Font size"
1403 msgstr "Cỡ phông chữ"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1406 msgid "Font points"
1407 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1410 msgid "Font size in points"
1411 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1414 msgid "Font scale"
1415 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1418 msgid "Font scaling factor"
1419 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1422 msgid "Rise"
1423 msgstr "Độ nâng lên"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1426 msgid ""
1427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1428 msgstr ""
1429 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1432 msgid "Strikethrough"
1433 msgstr "Gạch đè"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1436 msgid "Whether to strike through the text"
1437 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1440 msgid "Underline"
1441 msgstr "Gạch chân"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1448 msgid "Language"
1449 msgstr "Ngôn ngữ"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 msgid ""
1453 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1454 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1455 "probably don't need it"
1456 msgstr ""
1457 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
1458 "dùng mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1459 "không cần nó"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1462 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1463 msgid "Ellipsize"
1464 msgstr "Làm bầu dục"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1467 msgid ""
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1470 msgstr ""
1471 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1472 "để hiển thị toàn chuỗi"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1475 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "Chế độ cuộn"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr ""
1492 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1493 "hiển thị toàn chuỗi"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
1496 msgid "Wrap width"
1497 msgstr "Độ rộng cuộn"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1504 msgid "Alignment"
1505 msgstr "Canh lề"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "Cách canh các đường"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1513 msgid "Background set"
1514 msgstr "Đặt nền"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1518 msgid "Whether this tag affects the background color"
1519 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1522 msgid "Foreground set"
1523 msgstr "Đặt cảnh gần"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1526 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1527 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1530 msgid "Editability set"
1531 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1534 msgid "Whether this tag affects text editability"
1535 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1538 msgid "Font family set"
1539 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1542 msgid "Whether this tag affects the font family"
1543 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1546 msgid "Font style set"
1547 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1550 msgid "Whether this tag affects the font style"
1551 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1554 msgid "Font variant set"
1555 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1558 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1559 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1562 msgid "Font weight set"
1563 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1566 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1567 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1570 msgid "Font stretch set"
1571 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1574 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1575 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1578 msgid "Font size set"
1579 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1582 msgid "Whether this tag affects the font size"
1583 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1586 msgid "Font scale set"
1587 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1590 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1594 msgid "Rise set"
1595 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Đặt gạch đè"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Đặt gạch chân"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1626 msgid "Ellipsize set"
1627 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1630 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1631 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1634 msgid "Align set"
1635 msgstr "Canh lề đặt"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1639 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1658 msgid "Activatable"
1659 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1666 msgid "Radio state"
1667 msgstr "Trạng thái chọn một"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1670 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1671 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1674 msgid "Indicator size"
1675 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1678 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1679 msgid "Size of check or radio indicator"
1680 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "CellView model"
1684 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1691 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1696 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1697 msgid "Indicator Spacing"
1698 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1701 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1702 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1705 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1706 msgid "Active"
1707 msgstr "Hoạt động"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1710 msgid "Whether the menu item is checked"
1711 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1714 msgid "Inconsistent"
1715 msgstr "Không thống nhất"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1718 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1719 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1722 msgid "Draw as radio menu item"
1723 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1726 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1727 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1730 msgid "Use alpha"
1731 msgstr "Dùng anfa"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1734 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1735 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1740 msgid "Title"
1741 msgstr "Tiêu đề"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1744 msgid "The title of the color selection dialog"
1745 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1748 msgid "Current Color"
1749 msgstr "Màu hiện có"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1752 msgid "The selected color"
1753 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1756 msgid "Current Alpha"
1757 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1760 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1761 msgstr ""
1762 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1765 msgid "Has Opacity Control"
1766 msgstr "Điều khiển độ đục"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1770 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1773 msgid "Has palette"
1774 msgstr "Có bảng chọn"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1777 msgid "Whether a palette should be used"
1778 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1781 msgid "The current color"
1782 msgstr "Màu hiện thời"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1785 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr ""
1787 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1790 msgid "Custom palette"
1791 msgstr "Bảng chọn riêng"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1794 msgid "Palette to use in the color selector"
1795 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1798 msgid "Enable arrow keys"
1799 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1802 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1803 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1806 msgid "Always enable arrows"
1807 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1810 msgid "Obsolete property, ignored"
1811 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1814 msgid "Case sensitive"
1815 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1818 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1819 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1822 msgid "Allow empty"
1823 msgstr "Cho phép rỗng"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Giá trị có sẵn"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Cột theo hàng"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Cột theo cột"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcombobox.c:707
1866 msgid "Active item"
1867 msgstr "Mục hoạt động"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
1882 msgid "Has Frame"
1883 msgstr "Có khung"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1886 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1887 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1890 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1891 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
1894 msgid "Tearoff Title"
1895 msgstr "Tựa đề tách rời"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1898 msgid ""
1899 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1900 "off"
1901 msgstr ""
1902 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1905 msgid "Popup shown"
1906 msgstr "Hiện điều bật lên"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1909 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1910 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1913 msgid "Appears as list"
1914 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
1917 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1918 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
1921 msgid "Arrow Size"
1922 msgstr "Cỡ mũi tên"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
1925 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1926 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1929 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1930 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1931 msgid "Shadow type"
1932 msgstr "Kiểu bóng"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1935 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1936 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1939 msgid "Resize mode"
1940 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1943 msgid "Specify how resize events are handled"
1944 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1947 msgid "Border width"
1948 msgstr "Độ rộng viền"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1951 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1952 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1955 msgid "Child"
1956 msgstr "Con"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1959 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1960 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1963 msgid "Curve type"
1964 msgstr "Kiểu đường cong"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1967 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1968 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1971 msgid "Minimum X"
1972 msgstr "X tối thiểu"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1975 msgid "Minimum possible value for X"
1976 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1979 msgid "Maximum X"
1980 msgstr "X tối đa"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1983 msgid "Maximum possible X value"
1984 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1987 msgid "Minimum Y"
1988 msgstr "Y tối thiểu"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1991 msgid "Minimum possible value for Y"
1992 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1995 msgid "Maximum Y"
1996 msgstr "Y tối đa"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1999 msgid "Maximum possible value for Y"
2000 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2001
2002 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2003 msgid "Has separator"
2004 msgstr "Có bộ phân cách"
2005
2006 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2007 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2008 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2009
2010 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2011 msgid "Content area border"
2012 msgstr "Viền vùng nội dung"
2013
2014 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2015 msgid "Width of border around the main dialog area"
2016 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2017
2018 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2019 msgid "Button spacing"
2020 msgstr "Khoảng cách nút"
2021
2022 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2023 msgid "Spacing between buttons"
2024 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2025
2026 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2027 msgid "Action area border"
2028 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2029
2030 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2031 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2032 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2033
2034 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2035 msgid "Cursor Position"
2036 msgstr "Vị trí con trỏ"
2037
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2039 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2040 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2041
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2043 msgid "Selection Bound"
2044 msgstr "Biên vùng chọn"
2045
2046 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2047 msgid ""
2048 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2049 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2050
2051 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2052 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2053 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2056 msgid "Maximum length"
2057 msgstr "Độ dài tối đa"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2060 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2061 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2064 msgid "Visibility"
2065 msgstr "Hiển thị"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2068 msgid ""
2069 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2070 "mode)"
2071 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2074 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2075 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2076
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2078 msgid ""
2079 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2080 msgstr ""
2081 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2082
2083 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2084 msgid "Invisible character"
2085 msgstr "Ký tự vô hình"
2086
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2088 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2089 msgstr ""
2090 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2093 msgid "Activates default"
2094 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2097 msgid ""
2098 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2099 "dialog) when Enter is pressed"
2100 msgstr ""
2101 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2102 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2103
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2105 msgid "Width in chars"
2106 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2109 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2110 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2113 msgid "Scroll offset"
2114 msgstr "Hiệu số cuộn"
2115
2116 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2117 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2118 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2121 msgid "The contents of the entry"
2122 msgstr "Nội dung mục nhập"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2125 msgid "X align"
2126 msgstr "Canh hàng X"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2129 msgid ""
2130 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2131 "layouts."
2132 msgstr ""
2133 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2134 "từ phải sang trái (RTL)."
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2137 msgid "Truncate multiline"
2138 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2141 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2142 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2143
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2145 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2146 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2149 msgid "Border between text and frame."
2150 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2153 msgid "Select on focus"
2154 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2157 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2158 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2161 msgid "Password Hint Timeout"
2162 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2163
2164 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2165 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2166 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2169 msgid "Completion Model"
2170 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2173 msgid "The model to find matches in"
2174 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2177 msgid "Minimum Key Length"
2178 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2181 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2182 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:583
2185 msgid "Text column"
2186 msgstr "Cột văn bản"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2189 msgid "The column of the model containing the strings."
2190 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2191
2192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2193 msgid "Inline completion"
2194 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2197 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2198 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2201 msgid "Popup completion"
2202 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2205 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2206 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2209 msgid "Popup set width"
2210 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2213 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2214 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2217 msgid "Popup single match"
2218 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2221 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2222 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2223
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2225 msgid "Inline selection"
2226 msgstr "Chọn trực tiếp"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2229 msgid "Your description here"
2230 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2231
2232 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2233 msgid "Visible Window"
2234 msgstr "Hiển cửa sổ"
2235
2236 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2237 msgid ""
2238 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2239 "trap events."
2240 msgstr ""
2241 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2242 "bẫy sự kiện."
2243
2244 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2245 msgid "Above child"
2246 msgstr "Trên con"
2247
2248 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2249 msgid ""
2250 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2251 "child widget as opposed to below it."
2252 msgstr ""
2253 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2254 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2255
2256 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2257 msgid "Expanded"
2258 msgstr "Đã mở rộng"
2259
2260 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2261 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2262 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2263
2264 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2265 msgid "Text of the expander's label"
2266 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2267
2268 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2269 msgid "Use markup"
2270 msgstr "Dùng mã định dạng"
2271
2272 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2273 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2274 msgstr ""
2275 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2276 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2279 msgid "Space to put between the label and the child"
2280 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2281
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2283 msgid "Label widget"
2284 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2285
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2287 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2288 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2289
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:765
2291 msgid "Expander Size"
2292 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2293
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:766
2295 msgid "Size of the expander arrow"
2296 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2297
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2299 msgid "Spacing around expander arrow"
2300 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2301
2302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2303 msgid "Action"
2304 msgstr "Hành động"
2305
2306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2307 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2308 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2309
2310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2311 msgid "File System Backend"
2312 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2313
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2315 msgid "Name of file system backend to use"
2316 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2317
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2319 msgid "Filter"
2320 msgstr "Bộ lọc"
2321
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2323 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2324 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2325
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2327 msgid "Local Only"
2328 msgstr "Chỉ cục bộ"
2329
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2331 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2332 msgstr ""
2333 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2334 "không"
2335
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2337 msgid "Preview widget"
2338 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2339
2340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2341 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2342 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2343
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2345 msgid "Preview Widget Active"
2346 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2347
2348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2349 msgid ""
2350 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2351 msgstr ""
2352 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2353 "hay không."
2354
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2356 msgid "Use Preview Label"
2357 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2360 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2361 msgstr ""
2362 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2363
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2365 msgid "Extra widget"
2366 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2367
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2369 msgid "Application supplied widget for extra options."
2370 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2374 msgid "Select Multiple"
2375 msgstr "Đa chọn"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2378 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2379 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2380
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2382 msgid "Show Hidden"
2383 msgstr "Hiện bị ẩn"
2384
2385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2386 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2387 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2388
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2390 msgid "Do overwrite confirmation"
2391 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2392
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2394 msgid ""
2395 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2396 "dialog if necessary."
2397 msgstr ""
2398 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2399 "nếu cần thiết hay không."
2400
2401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2402 msgid "Dialog"
2403 msgstr "Hộp thoại"
2404
2405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2406 msgid "The file chooser dialog to use."
2407 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2408
2409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2410 msgid "The title of the file chooser dialog."
2411 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2412
2413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2414 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2415 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2416
2417 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
2418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2419 msgid "Filename"
2420 msgstr "Tên tập tin"
2421
2422 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2423 msgid "The currently selected filename"
2424 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2425
2426 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2427 msgid "Show file operations"
2428 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2429
2430 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2431 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2432 msgstr ""
2433 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2434
2435 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2436 msgid "Cancelled"
2437 msgstr "Bị thôi"
2438
2439 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2440 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2441 msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
2442
2443 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2444 msgid "X position"
2445 msgstr "Vị trí X"
2446
2447 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2448 msgid "X position of child widget"
2449 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2452 msgid "Y position"
2453 msgstr "Vị trí Y"
2454
2455 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2456 msgid "Y position of child widget"
2457 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2458
2459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2460 msgid "The title of the font selection dialog"
2461 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2464 msgid "Font name"
2465 msgstr "Tên phông chữ"
2466
2467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2468 msgid "The name of the selected font"
2469 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2470
2471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2472 msgid "Sans 12"
2473 msgstr "Không chân 12"
2474
2475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2476 msgid "Use font in label"
2477 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2478
2479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2480 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2481 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2482
2483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2484 msgid "Use size in label"
2485 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2486
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2488 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2489 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2490
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2492 msgid "Show style"
2493 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2496 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2497 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2498
2499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2500 msgid "Show size"
2501 msgstr "Hiện cỡ"
2502
2503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2504 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2505 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2506
2507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2508 msgid "The X string that represents this font"
2509 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này"
2510
2511 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2512 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2513 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2514
2515 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2516 msgid "Preview text"
2517 msgstr "Văn bản xem thử"
2518
2519 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2520 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2521 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2522
2523 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2524 msgid "Text of the frame's label"
2525 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2526
2527 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2528 msgid "Label xalign"
2529 msgstr "Canh lề X nhãn"
2530
2531 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2532 msgid "The horizontal alignment of the label"
2533 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2534
2535 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2536 msgid "Label yalign"
2537 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2538
2539 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2540 msgid "The vertical alignment of the label"
2541 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2542
2543 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2544 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2545 msgstr ""
2546 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2547
2548 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2549 msgid "Frame shadow"
2550 msgstr "Bóng khung"
2551
2552 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2553 msgid "Appearance of the frame border"
2554 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2555
2556 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2557 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2558 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2559
2560 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2561 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2562 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2563
2564 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2565 msgid "Handle position"
2566 msgstr "Vị trí móc"
2567
2568 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2569 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2570 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2571
2572 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2573 msgid "Snap edge"
2574 msgstr "Cạnh dính"
2575
2576 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2577 msgid ""
2578 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2579 "handlebox"
2580 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2581
2582 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2583 msgid "Snap edge set"
2584 msgstr "Đặt cạnh dính"
2585
2586 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2587 msgid ""
2588 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2589 "handle_position"
2590 msgstr ""
2591 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2592 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2593
2594 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
2595 msgid "Selection mode"
2596 msgstr "Chế độ chọn"
2597
2598 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
2599 msgid "The selection mode"
2600 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2601
2602 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
2603 msgid "Pixbuf column"
2604 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2605
2606 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
2607 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2608 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2609
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
2611 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2612 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2613
2614 #: ../gtk/gtkiconview.c:603
2615 msgid "Markup column"
2616 msgstr "Cột mã định dạng"
2617
2618 #: ../gtk/gtkiconview.c:604
2619 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2620 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2621
2622 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2623 msgid "Icon View Model"
2624 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2625
2626 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2627 msgid "The model for the icon view"
2628 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2629
2630 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2631 msgid "Number of columns"
2632 msgstr "Số cột"
2633
2634 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2635 msgid "Number of columns to display"
2636 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2637
2638 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2639 msgid "Width for each item"
2640 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2641
2642 #: ../gtk/gtkiconview.c:647
2643 msgid "The width used for each item"
2644 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2645
2646 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
2647 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2648 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
2649
2650 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
2651 msgid "Row Spacing"
2652 msgstr "Khoảng cách hàng"
2653
2654 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
2655 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2656 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
2657
2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2659 msgid "Column Spacing"
2660 msgstr "Khoảng cách cột"
2661
2662 #: ../gtk/gtkiconview.c:695
2663 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2664 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
2665
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
2667 msgid "Margin"
2668 msgstr "Lề"
2669
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:711
2671 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2672 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
2673
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2675 msgid ""
2676 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2677 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
2678
2679 #: ../gtk/gtkiconview.c:744 ../gtk/gtktreeview.c:610
2680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2681 msgid "Reorderable"
2682 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:745 ../gtk/gtktreeview.c:611
2685 msgid "View is reorderable"
2686 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
2689 msgid "Selection Box Color"
2690 msgstr "Màu hộp chọn"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
2693 msgid "Color of the selection box"
2694 msgstr "Màu của hộp chọn"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:759
2697 msgid "Selection Box Alpha"
2698 msgstr "Anfa hộp chọn"
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
2701 msgid "Opacity of the selection box"
2702 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
2703
2704 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176
2705 msgid "Pixbuf"
2706 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2707
2708 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
2711
2712 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2713 msgid "Pixmap"
2714 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2715
2716 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2719
2720 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Ảnh"
2723
2724 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
2727
2728 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2729 msgid "Mask"
2730 msgstr "Mặt nạ"
2731
2732 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2735
2736 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
2739
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
2743
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2745 msgid "Icon set"
2746 msgstr "Tập biểu tượng"
2747
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2751
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2753 msgid "Icon size"
2754 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2755
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2758 msgstr ""
2759 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
2760
2761 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2762 msgid "Pixel size"
2763 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2764
2765 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2766 msgid "Pixel size to use for named icon"
2767 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
2768
2769 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2770 msgid "Animation"
2771 msgstr "Hoạt cảnh"
2772
2773 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2774 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2775 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
2776
2777 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
2778 msgid "Storage type"
2779 msgstr "Loại lưu trữ"
2780
2781 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
2782 msgid "The representation being used for image data"
2783 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2784
2785 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2786 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2787 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
2788
2789 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2790 msgid "Show menu images"
2791 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2792
2793 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2794 msgid "Whether images should be shown in menus"
2795 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
2796
2797 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2798 msgid "The screen where this window will be displayed"
2799 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
2800
2801 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2802 msgid "The text of the label"
2803 msgstr "Văn bản trong nhãn"
2804
2805 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2806 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2807 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
2808
2809 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2810 msgid "Justification"
2811 msgstr "Canh đều"
2812
2813 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2814 msgid ""
2815 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2816 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2817 "GtkMisc::xalign for that"
2818 msgstr ""
2819 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2820 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2821 "GtkMisc::xalign » cho nó"
2822
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2824 msgid "Pattern"
2825 msgstr "Mẫu"
2826
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2828 msgid ""
2829 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2830 "to underline"
2831 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2832
2833 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2834 msgid "Line wrap"
2835 msgstr "Ngắt dòng"
2836
2837 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2838 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2839 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
2840
2841 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2842 msgid "Line wrap mode"
2843 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
2844
2845 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2846 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2847 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
2848
2849 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2850 msgid "Selectable"
2851 msgstr "Có thể chọn"
2852
2853 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2854 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2855 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
2856
2857 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2858 msgid "Mnemonic key"
2859 msgstr "Phím gợi nhớ"
2860
2861 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2862 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2863 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
2864
2865 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2866 msgid "Mnemonic widget"
2867 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2868
2869 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2870 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2871 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
2872
2873 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2874 msgid ""
2875 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2876 "enough room to display the entire string"
2877 msgstr ""
2878 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2879 "hiển thị toàn chuỗi"
2880
2881 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2882 msgid "Single Line Mode"
2883 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2884
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2886 msgid "Whether the label is in single line mode"
2887 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2890 msgid "Angle"
2891 msgstr "Góc"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2894 msgid "Angle at which the label is rotated"
2895 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2898 msgid "Maximum Width In Characters"
2899 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2900
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2902 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2903 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
2904
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2906 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2907 msgstr ""
2908 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2909
2910 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2911 msgid "Horizontal adjustment"
2912 msgstr "Chỉnh ngang"
2913
2914 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2915 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2916 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2917
2918 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2919 msgid "Vertical adjustment"
2920 msgstr "Chỉnh dọc"
2921
2922 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2923 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2924 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2925
2926 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2927 msgid "The width of the layout"
2928 msgstr "Độ rộng của bố trí"
2929
2930 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2931 msgid "The height of the layout"
2932 msgstr "Độ cao của bố trí"
2933
2934 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2935 msgid ""
2936 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2937 "off"
2938 msgstr ""
2939 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
2940
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2942 msgid "Tearoff State"
2943 msgstr "Tình trạng tách rời"
2944
2945 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2946 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2947 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
2948
2949 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2950 msgid "Vertical Padding"
2951 msgstr "Đệm dọc"
2952
2953 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2954 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2955 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
2956
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2958 msgid "Horizontal Padding"
2959 msgstr "Đệm ngang"
2960
2961 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2962 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2963 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
2964
2965 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2966 msgid "Vertical Offset"
2967 msgstr "Hiệu số dọc"
2968
2969 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2970 msgid ""
2971 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2972 "vertically"
2973 msgstr ""
2974 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2975 "ảnh này"
2976
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2978 msgid "Horizontal Offset"
2979 msgstr "Hiệu số ngang"
2980
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2982 msgid ""
2983 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2984 "horizontally"
2985 msgstr ""
2986 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2987 "ảnh này"
2988
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2990 msgid "Double Arrows"
2991 msgstr "Mũi tên đôi"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2994 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2995 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2998 msgid "Left Attach"
2999 msgstr "Gắn trái"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3002 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3003 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3006 msgid "Right Attach"
3007 msgstr "Gắn phải"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3010 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3011 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3014 msgid "Top Attach"
3015 msgstr "Gán đỉnh"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3018 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3019 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3022 msgid "Bottom Attach"
3023 msgstr "Gắn đáy"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3026 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3027 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3030 msgid "Can change accelerators"
3031 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3034 msgid ""
3035 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3036 msgstr ""
3037 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3038 "không"
3039
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3041 msgid "Delay before submenus appear"
3042 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3045 msgid ""
3046 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3047 msgstr ""
3048 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3049 "khi hiển thị trình đơn con"
3050
3051 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3052 msgid "Delay before hiding a submenu"
3053 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3054
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3056 msgid ""
3057 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3058 "submenu"
3059 msgstr ""
3060 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3061 "đơn con"
3062
3063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3064 msgid "Pack direction"
3065 msgstr "Hướng bó"
3066
3067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3068 msgid "The pack direction of the menubar"
3069 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3070
3071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3072 msgid "Child Pack direction"
3073 msgstr "Hướng bó con"
3074
3075 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3076 msgid "The child pack direction of the menubar"
3077 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3078
3079 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3080 msgid "Style of bevel around the menubar"
3081 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3082
3083 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3084 msgid "Internal padding"
3085 msgstr "Đệm bên trong"
3086
3087 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3088 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3089 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3090
3091 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3092 msgid "Delay before drop down menus appear"
3093 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3094
3095 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3096 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3097 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3098
3099 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3100 msgid "Submenu"
3101 msgstr "Trình đơn con"
3102
3103 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3104 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3105 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3106
3107 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3108 msgid "Take Focus"
3109 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3110
3111 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3112 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3113 msgstr ""
3114 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3115 "hay không"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3118 msgid "Menu"
3119 msgstr "Trình đơn"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3122 msgid "The dropdown menu"
3123 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3126 msgid "Image/label border"
3127 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3130 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3131 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3134 msgid "Use separator"
3135 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3136
3137 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3138 msgid ""
3139 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3140 msgstr ""
3141 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3142 "cái nút hay không"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3145 msgid "Message Type"
3146 msgstr "Kiểu thông điệp"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3149 msgid "The type of message"
3150 msgstr "Kiểu thông điệp"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3153 msgid "Message Buttons"
3154 msgstr "Nút thông điệp"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3157 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3158 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3161 msgid "The primary text of the message dialog"
3162 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3165 msgid "Use Markup"
3166 msgstr "Dùng mã định dạng"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3169 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3170 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3171
3172 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3173 msgid "Secondary Text"
3174 msgstr "Văn bản phụ"
3175
3176 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3177 msgid "The secondary text of the message dialog"
3178 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3179
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3181 msgid "Use Markup in secondary"
3182 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3183
3184 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3185 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3186 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3187
3188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3189 msgid "The image"
3190 msgstr "Ảnh"
3191
3192 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3193 msgid "Y align"
3194 msgstr "Canh lề Y"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3197 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3198 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3199
3200 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3201 msgid "X pad"
3202 msgstr "Đệm X"
3203
3204 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3205 msgid ""
3206 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3207 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3208
3209 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3210 msgid "Y pad"
3211 msgstr "Đệm Y"
3212
3213 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3214 msgid ""
3215 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3216 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3217
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3219 msgid "Page"
3220 msgstr "Trang"
3221
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3223 msgid "The index of the current page"
3224 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3225
3226 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3227 msgid "Tab Position"
3228 msgstr "Vị trí thanh"
3229
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3231 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3232 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3233
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3235 msgid "Tab Border"
3236 msgstr "Viền Tab"
3237
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3239 msgid "Width of the border around the tab labels"
3240 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3241
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3243 msgid "Horizontal Tab Border"
3244 msgstr "Viền ngang thanh"
3245
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3247 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3248 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3249
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3251 msgid "Vertical Tab Border"
3252 msgstr "Viền dọc thanh"
3253
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3255 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3256 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3259 msgid "Show Tabs"
3260 msgstr "Hiện thanh"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3263 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3264 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3265
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3267 msgid "Show Border"
3268 msgstr "Hiện viền"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3271 msgid "Whether the border should be shown or not"
3272 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3275 msgid "Scrollable"
3276 msgstr "Có thể cuộn"
3277
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3279 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3280 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3283 msgid "Enable Popup"
3284 msgstr "Cho phép bật lên"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3287 msgid ""
3288 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3289 "you can use to go to a page"
3290 msgstr ""
3291 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3292 "dùng để đi đến một trang khác"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3295 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3296 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3299 msgid "Group ID"
3300 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3303 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3304 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3307 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3308 msgid "Group"
3309 msgstr "Nhóm"
3310
3311 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3312 msgid "Group for tabs drag and drop"
3313 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3314
3315 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3316 msgid "Tab label"
3317 msgstr "Nhãn thanh"
3318
3319 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3320 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3321 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3322
3323 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3324 msgid "Menu label"
3325 msgstr "Nhãn trình đơn"
3326
3327 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3328 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3329 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3330
3331 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3332 msgid "Tab expand"
3333 msgstr "Mở rộng thanh"
3334
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3336 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3337 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3338
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3340 msgid "Tab fill"
3341 msgstr "Lấp thanh"
3342
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3344 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3345 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3346
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3348 msgid "Tab pack type"
3349 msgstr "Kiểu bó thanh"
3350
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3352 msgid "Tab reorderable"
3353 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3354
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3356 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3357 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3358
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3360 msgid "Tab detachable"
3361 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3362
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3364 msgid "Whether the tab is detachable"
3365 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3366
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3368 msgid "Secondary backward stepper"
3369 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3370
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3372 msgid ""
3373 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3374 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3375
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3377 msgid "Secondary forward stepper"
3378 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3379
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3381 msgid ""
3382 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3383 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3384
3385 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3386 msgid "Backward stepper"
3387 msgstr "Bộ bước lùi"
3388
3389 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3390 msgid "Display the standard backward arrow button"
3391 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3392
3393 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3394 msgid "Forward stepper"
3395 msgstr "Bộ bước tới"
3396
3397 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3398 msgid "Display the standard forward arrow button"
3399 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3402 msgid "Tab overlap"
3403 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3406 msgid "Size of tab overlap area"
3407 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3408
3409 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3410 msgid "Tab curvature"
3411 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3412
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3414 msgid "Size of tab curvature"
3415 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3416
3417 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3418 msgid "User Data"
3419 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3420
3421 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3422 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3423 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3424
3425 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3426 msgid "The menu of options"
3427 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3428
3429 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3430 msgid "Size of dropdown indicator"
3431 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3432
3433 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3434 msgid "Spacing around indicator"
3435 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3436
3437 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3438 msgid ""
3439 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3440 msgstr ""
3441 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3442
3443 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3444 msgid "Position Set"
3445 msgstr "Đặt vị trí"
3446
3447 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3448 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3449 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3450
3451 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3452 msgid "Handle Size"
3453 msgstr "Cỡ móc"
3454
3455 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3456 msgid "Width of handle"
3457 msgstr "Độ rộng của móc"
3458
3459 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3460 msgid "Minimal Position"
3461 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3462
3463 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3464 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3465 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3466
3467 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3468 msgid "Maximal Position"
3469 msgstr "Vị trí tối đa"
3470
3471 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3472 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3474
3475 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3476 msgid "Resize"
3477 msgstr "Đổi cỡ"
3478
3479 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3480 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3481 msgstr ""
3482 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3483 "nhiều ô"
3484
3485 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3486 msgid "Shrink"
3487 msgstr "Thu nhỏ"
3488
3489 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3490 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3491 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3492
3493 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3494 msgid "Embedded"
3495 msgstr "Nhúng"
3496
3497 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3498 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3499 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3500
3501 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3502 msgid ""
3503 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3504 msgstr ""
3505 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
3506
3507 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Tên máy in"
3510
3511 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3512 msgid "Backend"
3513 msgstr "Hậu phương"
3514
3515 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3516 msgid "Backend for the printer"
3517 msgstr "Hậu phương cho máy in"
3518
3519 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3520 msgid "Is Virtual"
3521 msgstr "là ảo"
3522
3523 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3524 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3525 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
3526
3527 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3528 msgid "Accepts PDF"
3529 msgstr "Chấp nhận PDF"
3530
3531 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3532 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3533 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
3534
3535 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3536 msgid "Accepts PostScript"
3537 msgstr "Chấp nhận PostScript"
3538
3539 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3540 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3541 msgstr ""
3542 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
3543
3544 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3545 msgid "State Message"
3546 msgstr "Thông điệp tình trạng"
3547
3548 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3549 msgid "String giving the current state of the printer"
3550 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
3551
3552 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3553 msgid "Location"
3554 msgstr "Địa điểm"
3555
3556 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3557 msgid "The location of the printer"
3558 msgstr "Địa điểm của máy in"
3559
3560 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3561 msgid "The icon name to use for the printer"
3562 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3565 msgid "Job Count"
3566 msgstr "Tổng công việc"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3569 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3570 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3573 msgid "Source option"
3574 msgstr "Tùy chọn nguồn"
3575
3576 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3577 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3578 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
3579
3580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3581 msgid "Title of the print job"
3582 msgstr "Tựa của công việc in"
3583
3584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3585 msgid "Printer"
3586 msgstr "Máy in"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3589 msgid "Printer to print the job to"
3590 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3593 msgid "Settings"
3594 msgstr "Thiết lập"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3597 msgid "Printer settings"
3598 msgstr "Thiết lập máy in"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3602 msgid "Page Setup"
3603 msgstr "Thiết lập trang"
3604
3605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3606 msgid "Track Print Status"
3607 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
3608
3609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3610 msgid ""
3611 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3612 "print data has been sent to the printer or print server."
3613 msgstr ""
3614 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
3615 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3616
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3618 msgid "Default Page Setup"
3619 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
3620
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3622 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3623 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
3624
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3626 msgid "Print Settings"
3627 msgstr "Thiết lập in"
3628
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3630 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3631 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
3632
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3634 msgid "Job Name"
3635 msgstr "Tên công việc"
3636
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3638 msgid "A string used for identifying the print job."
3639 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
3640
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3642 msgid "Number of Pages"
3643 msgstr "Số trang"
3644
3645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3646 msgid "The number of pages in the document."
3647 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
3648
3649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3650 msgid "Current Page"
3651 msgstr "Trang hiện có"
3652
3653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3654 msgid "The current page in the document"
3655 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
3656
3657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3658 msgid "Use full page"
3659 msgstr "Dùng toàn trang"
3660
3661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3662 msgid ""
3663 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3664 "not the corner of the imageable area"
3665 msgstr ""
3666 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
3667 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
3668
3669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3670 msgid ""
3671 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3672 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3673 msgstr ""
3674 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
3675 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
3676
3677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3678 msgid "Unit"
3679 msgstr "Đơn vị"
3680
3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3682 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3683 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
3684
3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3686 msgid "Show Dialog"
3687 msgstr "Hiện hộp thoại"
3688
3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3690 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3691 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
3692
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3694 msgid "Allow Async"
3695 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3698 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3699 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
3700
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3702 msgid "Export filename"
3703 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
3704
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3706 msgid "Status"
3707 msgstr "Trạng thái"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3710 msgid "The status of the print operation"
3711 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3714 msgid "Status String"
3715 msgstr "Chuỗi trạng thái"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3718 msgid "A human-readable description of the status"
3719 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3722 msgid "Custom tab label"
3723 msgstr "Nhãn tab riêng"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3726 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3727 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
3728
3729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3730 msgid "The GtkPageSetup to use"
3731 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3734 msgid "Selected Printer"
3735 msgstr "Máy in được chọn"
3736
3737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3738 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3739 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
3740
3741 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3742 msgid "Activity mode"
3743 msgstr "Chế độ hoạt động"
3744
3745 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3746 msgid ""
3747 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3748 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3749 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3750 msgstr ""
3751 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
3752 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
3753 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
3754
3755 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3756 msgid "Show text"
3757 msgstr "Hiện văn bản"
3758
3759 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3760 msgid "Whether the progress is shown as text."
3761 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
3762
3763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3764 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3765 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
3766
3767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3768 msgid "Bar style"
3769 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3770
3771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3773 msgstr ""
3774 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3775 "đối)"
3776
3777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3778 msgid "Activity Step"
3779 msgstr "Bước hoạt động"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3782 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3783 msgstr ""
3784 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3785 "đối)"
3786
3787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3788 msgid "Activity Blocks"
3789 msgstr "Khối hoạt động"
3790
3791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3792 msgid ""
3793 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3794 "(Deprecated)"
3795 msgstr ""
3796 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3797 "đối)"
3798
3799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3800 msgid "Discrete Blocks"
3801 msgstr "Khối rời rạc"
3802
3803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3804 msgid ""
3805 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3806 "style)"
3807 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3810 msgid "Fraction"
3811 msgstr "Phân số"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3814 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3815 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3818 msgid "Pulse Step"
3819 msgstr "Bước đập"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3822 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3823 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3826 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3827 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3830 msgid ""
3831 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3832 "have enough room to display the entire string, if at all."
3833 msgstr ""
3834 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3835 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3838 msgid "XSpacing"
3839 msgstr "Khoảng cách X"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3842 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3843 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
3844
3845 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3846 msgid "The value"
3847 msgstr "Giá trị"
3848
3849 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3850 msgid ""
3851 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3852 "is the current action of its group."
3853 msgstr ""
3854 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3855 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3856 "thời trong nhóm nó."
3857
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3859 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3860 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3861
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3863 msgid "The current value"
3864 msgstr "Giá trị hiện thời"
3865
3866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3867 msgid ""
3868 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3869 "action belongs."
3870 msgstr ""
3871 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
3872 "này."
3873
3874 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3875 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3877
3878 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3879 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3880 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3881
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3883 msgid "Update policy"
3884 msgstr "Chính sách cập nhật"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3887 msgid "How the range should be updated on the screen"
3888 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
3889
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3891 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3892 msgstr ""
3893 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
3894 "này"
3895
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3897 msgid "Inverted"
3898 msgstr "Bị đảo"
3899
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3901 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3902 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
3903
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3905 msgid "Lower stepper sensitivity"
3906 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3907
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3909 msgid ""
3910 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3911 "side"
3912 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3913
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3915 msgid "Upper stepper sensitivity"
3916 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3917
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3919 msgid ""
3920 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3921 "side"
3922 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3923
3924 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3925 msgid "Show Fill Level"
3926 msgstr "Hiện cấp điền"
3927
3928 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3929 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3930 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
3931
3932 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3933 msgid "Restrict to Fill Level"
3934 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
3935
3936 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3937 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3938 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
3939
3940 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3941 msgid "Fill Level"
3942 msgstr "Cấp tô đầy"
3943
3944 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3945 msgid "The fill level."
3946 msgstr "Cấp tô đầy."
3947
3948 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3949 msgid "Slider Width"
3950 msgstr "Độ rộng con trượt"
3951
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:418
3953 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3954 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
3955
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:425
3957 msgid "Trough Border"
3958 msgstr "Viền máng xối"
3959
3960 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3961 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3962 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
3963
3964 #: ../gtk/gtkrange.c:433
3965 msgid "Stepper Size"
3966 msgstr "Cỡ nút bước"
3967
3968 #: ../gtk/gtkrange.c:434
3969 msgid "Length of step buttons at ends"
3970 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
3971
3972 #: ../gtk/gtkrange.c:449
3973 msgid "Stepper Spacing"
3974 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3975
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:450
3977 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3978 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
3979
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:457
3981 msgid "Arrow X Displacement"
3982 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3983
3984 #: ../gtk/gtkrange.c:458
3985 msgid ""
3986 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3987 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
3988
3989 #: ../gtk/gtkrange.c:465
3990 msgid "Arrow Y Displacement"
3991 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3992
3993 #: ../gtk/gtkrange.c:466
3994 msgid ""
3995 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3996 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
3997
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:474
3999 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4000 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4001
4002 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4003 msgid ""
4004 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4005 "IN while they are dragged"
4006 msgstr ""
4007 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4008 "khi đang được kéo"
4009
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4011 msgid "Trough Side Details"
4012 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4013
4014 #: ../gtk/gtkrange.c:490
4015 msgid ""
4016 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4017 "with different details"
4018 msgstr ""
4019 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4020 "khác nhau"
4021
4022 #: ../gtk/gtkrange.c:506
4023 msgid "Trough Under Steppers"
4024 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4025
4026 #: ../gtk/gtkrange.c:507
4027 msgid ""
4028 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4029 "spacing"
4030 msgstr ""
4031 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4032 "khoảng cách"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4035 msgid "Recent Manager"
4036 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4039 msgid "The RecentManager object to use"
4040 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4043 msgid "Show Private"
4044 msgstr "Hiện riêng"
4045
4046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4047 msgid "Whether the private items should be displayed"
4048 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4051 msgid "Show Tooltips"
4052 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4053
4054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4055 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4056 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4057
4058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4059 msgid "Show Icons"
4060 msgstr "Hiện biểu tượng"
4061
4062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4063 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4064 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4065
4066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4067 msgid "Show Not Found"
4068 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4069
4070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4071 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4072 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4075 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4076 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4079 msgid "Local only"
4080 msgstr "Chỉ cục bộ"
4081
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4083 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4084 msgstr ""
4085 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » "
4086 "cục bộ hay không"
4087
4088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:263
4089 msgid "Limit"
4090 msgstr "Hạn chế"
4091
4092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4093 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4094 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4095
4096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4097 msgid "Sort Type"
4098 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4099
4100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4101 msgid "The sorting order of the items displayed"
4102 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4103
4104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4105 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4106 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4107
4108 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4109 msgid "Show Numbers"
4110 msgstr "Hiện số"
4111
4112 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4113 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4114 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4115
4116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:249
4117 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4118 msgstr ""
4119 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4120
4121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:264
4122 msgid ""
4123 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4124 msgstr ""
4125 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4126 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4127
4128 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:280
4129 msgid "The size of the recently used resources list"
4130 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4131
4132 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4133 msgid "Lower"
4134 msgstr "Cận dưới"
4135
4136 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4137 msgid "Lower limit of ruler"
4138 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4139
4140 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4141 msgid "Upper"
4142 msgstr "Cận trên"
4143
4144 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4145 msgid "Upper limit of ruler"
4146 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4147
4148 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4149 msgid "Position of mark on the ruler"
4150 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4151
4152 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4153 msgid "Max Size"
4154 msgstr "Cỡ tối đa"
4155
4156 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4157 msgid "Maximum size of the ruler"
4158 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4159
4160 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4161 msgid "Metric"
4162 msgstr "Cách đo"
4163
4164 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4165 msgid "The metric used for the ruler"
4166 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4167
4168 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4169 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4170 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4171
4172 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4173 msgid "Draw Value"
4174 msgstr "Giá trị vẽ"
4175
4176 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4177 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4178 msgstr ""
4179 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4180
4181 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4182 msgid "Value Position"
4183 msgstr "Vị trí giá trị"
4184
4185 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4186 msgid "The position in which the current value is displayed"
4187 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4188
4189 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4190 msgid "Slider Length"
4191 msgstr "Độ dài con trượt"
4192
4193 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4194 msgid "Length of scale's slider"
4195 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4196
4197 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4198 msgid "Value spacing"
4199 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4200
4201 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4202 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4203 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4204
4205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4206 msgid "Minimum Slider Length"
4207 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4208
4209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4210 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4211 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4212
4213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4214 msgid "Fixed slider size"
4215 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4216
4217 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4218 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4219 msgstr ""
4220 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4221
4222 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4223 msgid ""
4224 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4225 msgstr ""
4226 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4227
4228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4229 msgid ""
4230 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4231 msgstr ""
4232 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4233
4234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4235 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4236 msgid "Horizontal Adjustment"
4237 msgstr "Chỉnh ngang"
4238
4239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4240 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4241 msgid "Vertical Adjustment"
4242 msgstr "Chỉnh dọc"
4243
4244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4245 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4246 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4247
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4250 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4251
4252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4253 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4254 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4255
4256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4258 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4259
4260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4261 msgid "Window Placement"
4262 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4263
4264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4265 msgid ""
4266 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4267 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4268 msgstr ""
4269 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4270 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4271
4272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4273 msgid "Window Placement Set"
4274 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4275
4276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4277 msgid ""
4278 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4279 "contents with respect to the scrollbars."
4280 msgstr ""
4281 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4282 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4283
4284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4285 msgid "Shadow Type"
4286 msgstr "Kiểu bóng"
4287
4288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4289 msgid "Style of bevel around the contents"
4290 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4291
4292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4293 msgid "Scrollbars within bevel"
4294 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4295
4296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4297 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4298 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4299
4300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4301 msgid "Scrollbar spacing"
4302 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4303
4304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4305 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4306 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4307
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4309 msgid "Scrolled Window Placement"
4310 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4311
4312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4313 msgid ""
4314 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4315 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4316 msgstr ""
4317 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4318 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4319
4320 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4321 msgid "Draw"
4322 msgstr "Vẽ"
4323
4324 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4325 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4326 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4327
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:203
4329 msgid "Double Click Time"
4330 msgstr "Thời nhấp đúp"
4331
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4333 msgid ""
4334 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4335 "click (in milliseconds)"
4336 msgstr ""
4337 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4338 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4339
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:211
4341 msgid "Double Click Distance"
4342 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4343
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4345 msgid ""
4346 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4347 "double click (in pixels)"
4348 msgstr ""
4349 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4350 "(theo điểm ảnh)"
4351
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:228
4353 msgid "Cursor Blink"
4354 msgstr "Chớp con trỏ"
4355
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4357 msgid "Whether the cursor should blink"
4358 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4359
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:236
4361 msgid "Cursor Blink Time"
4362 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4363
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4365 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4366 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4367
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:256
4369 msgid "Cursor Blink Timeout"
4370 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4371
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4373 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4374 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4375
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:264
4377 msgid "Split Cursor"
4378 msgstr "Con trỏ chia tách"
4379
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4381 msgid ""
4382 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4383 "left text"
4384 msgstr ""
4385 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4386 "đề trộn với nhau"
4387
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:272
4389 msgid "Theme Name"
4390 msgstr "Tên sắc thái"
4391
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4393 msgid "Name of theme RC file to load"
4394 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4395
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:281
4397 msgid "Icon Theme Name"
4398 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4401 msgid "Name of icon theme to use"
4402 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:290
4405 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4406 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4407
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4409 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4410 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4411
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:299
4413 msgid "Key Theme Name"
4414 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4415
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4417 msgid "Name of key theme RC file to load"
4418 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:308
4421 msgid "Menu bar accelerator"
4422 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4423
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4425 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4426 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4427
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:317
4429 msgid "Drag threshold"
4430 msgstr "Ngưỡng kéo"
4431
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4433 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4434 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4435
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:326
4437 msgid "Font Name"
4438 msgstr "Tên phông chữ"
4439
4440 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4441 msgid "Name of default font to use"
4442 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
4443
4444 #: ../gtk/gtksettings.c:335
4445 msgid "Icon Sizes"
4446 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4447
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4449 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4450 msgstr ""
4451 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:344
4454 msgid "GTK Modules"
4455 msgstr "Mô-đun GTK"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4458 msgid "List of currently active GTK modules"
4459 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4462 msgid "Xft Antialias"
4463 msgstr "Làm trơn Xft"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4466 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4467 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4470 msgid "Xft Hinting"
4471 msgstr "Gợi ý Xft"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4474 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4475 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4478 msgid "Xft Hint Style"
4479 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4482 msgid ""
4483 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4484 msgstr ""
4485 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
4486 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
4487 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
4488 " • hintmedium\t\tvừa\n"
4489 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
4490
4491 #: ../gtk/gtksettings.c:384
4492 msgid "Xft RGBA"
4493 msgstr "Xft RGBA"
4494
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4496 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4497 msgstr ""
4498 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
4499 " •\t none\tkhông có\n"
4500 " • RGB\n"
4501 " • BGR\n"
4502 " • VRGB\n"
4503 " • VBGR"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:394
4506 msgid "Xft DPI"
4507 msgstr "DPI Xft"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4510 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4511 msgstr ""
4512 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
4513 "trị mặc định"
4514
4515 #: ../gtk/gtksettings.c:404
4516 msgid "Cursor theme name"
4517 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4520 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4521 msgstr ""
4522 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
4523
4524 #: ../gtk/gtksettings.c:413
4525 msgid "Cursor theme size"
4526 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
4527
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4529 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4530 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
4531
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4533 msgid "Alternative button order"
4534 msgstr "Thứ tự nút khác"
4535
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4537 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4538 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
4539
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4541 msgid "Alternative sort indicator direction"
4542 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
4543
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4545 msgid ""
4546 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4547 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4548 msgstr ""
4549 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay không."
4550
4551 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4552 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4553 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
4554
4555 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4556 msgid ""
4557 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4558 "the input method"
4559 msgstr ""
4560 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4561 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
4562
4563 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4564 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4565 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
4566
4567 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4568 msgid ""
4569 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4570 "control characters"
4571 msgstr ""
4572 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
4573 "chèn ký tự điều khiển hay không"
4574
4575 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4576 msgid "Start timeout"
4577 msgstr "Đầu thời hạn"
4578
4579 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4580 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4581 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4582
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:479
4584 msgid "Repeat timeout"
4585 msgstr "Lặp lại thời hạn"
4586
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4588 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4589 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
4590
4591 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4592 msgid "Expand timeout"
4593 msgstr "Thời hạn bung"
4594
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4596 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4597 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
4598
4599 #: ../gtk/gtksettings.c:525
4600 msgid "Color scheme"
4601 msgstr "Lược đồ màu"
4602
4603 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4604 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4605 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
4606
4607 #: ../gtk/gtksettings.c:535
4608 msgid "Enable Animations"
4609 msgstr "Bật hoạt cảnh"
4610
4611 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4612 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4613 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
4614
4615 #: ../gtk/gtksettings.c:554
4616 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4617 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
4618
4619 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4620 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4621 msgstr ""
4622 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
4623 "hình này"
4624
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:572
4626 msgid "Tooltip timeout"
4627 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
4628
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4630 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4631 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
4632
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4634 msgid "Tooltip browse timeout"
4635 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4639 msgstr "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:620
4642 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4643 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4646 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4647 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:640
4650 msgid "Keynav Cursor Only"
4651 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4654 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4655 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
4656
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:658
4658 msgid "Keynav Wrap Around"
4659 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
4660
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4662 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4663 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
4664
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:679
4666 msgid "Error Bell"
4667 msgstr "Chuông lỗi"
4668
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4670 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4671 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
4672
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:697
4674 msgid "Color Hash"
4675 msgstr "Băm màu"
4676
4677 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4678 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4679 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
4680
4681 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4682 msgid "Default file chooser backend"
4683 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
4684
4685 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4686 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4687 msgstr ""
4688 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
4689 "định"
4690
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4692 msgid "Default print backend"
4693 msgstr "Hậu phương in mặc định"
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4696 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4697 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
4698
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:748
4700 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4701 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4704 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4705 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:765
4708 msgid "Enable Mnemonics"
4709 msgstr "Bật gợi nhớ"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4712 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4713 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:782
4716 msgid "Enable Accelerators"
4717 msgstr "Bật phím tắt"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4720 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4721 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
4722
4723 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4724 msgid "Mode"
4725 msgstr "Chế độ"
4726
4727 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4728 msgid ""
4729 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4730 "component widgets"
4731 msgstr ""
4732 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
4733 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
4734
4735 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4736 msgid "Ignore hidden"
4737 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
4738
4739 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4740 msgid ""
4741 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4742 msgstr ""
4743 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
4744 "kích cỡ của nhóm"
4745
4746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4747 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4748 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
4749
4750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4751 msgid "Climb Rate"
4752 msgstr "Tỷ lệ tăng"
4753
4754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4755 msgid "Snap to Ticks"
4756 msgstr "Đính vạch khấc"
4757
4758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4759 msgid ""
4760 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4761 "nearest step increment"
4762 msgstr ""
4763 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
4764 "cái nút xoay"
4765
4766 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4767 msgid "Numeric"
4768 msgstr "Số"
4769
4770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4771 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4772 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4773
4774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4775 msgid "Wrap"
4776 msgstr "Cuộn"
4777
4778 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4779 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4780 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
4781
4782 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4783 msgid "Update Policy"
4784 msgstr "Chính sách cập nhật"
4785
4786 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4787 msgid ""
4788 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4789 msgstr ""
4790 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4791 "phép thôi"
4792
4793 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4794 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4795 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
4796
4797 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4798 msgid "Style of bevel around the spin button"
4799 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
4800
4801 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4802 msgid "Has Resize Grip"
4803 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4804
4805 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4806 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4807 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
4808
4809 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4810 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4811 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
4812
4813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
4814 msgid "The size of the icon"
4815 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4816
4817 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
4818 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4819 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
4820
4821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
4822 msgid "Blinking"
4823 msgstr "Nháy"
4824
4825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4826 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4827 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
4828
4829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4830 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4831 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
4832
4833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
4834 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4835 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
4836
4837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4838 msgid "The orientation of the tray"
4839 msgstr "Hướng của khay"
4840
4841 #: ../gtk/gtktable.c:129
4842 msgid "Rows"
4843 msgstr "Hàng"
4844
4845 #: ../gtk/gtktable.c:130
4846 msgid "The number of rows in the table"
4847 msgstr "Số hàng trong bảng"
4848
4849 #: ../gtk/gtktable.c:138
4850 msgid "Columns"
4851 msgstr "Cột"
4852
4853 #: ../gtk/gtktable.c:139
4854 msgid "The number of columns in the table"
4855 msgstr "Số cột trong bảng"
4856
4857 #: ../gtk/gtktable.c:147
4858 msgid "Row spacing"
4859 msgstr "Khoảng cách hàng"
4860
4861 #: ../gtk/gtktable.c:148
4862 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4863 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
4864
4865 #: ../gtk/gtktable.c:156
4866 msgid "Column spacing"
4867 msgstr "Khoảng cách cột"
4868
4869 #: ../gtk/gtktable.c:157
4870 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4871 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
4872
4873 #: ../gtk/gtktable.c:166
4874 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4875 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
4876
4877 #: ../gtk/gtktable.c:173
4878 msgid "Left attachment"
4879 msgstr "Gắn trái"
4880
4881 #: ../gtk/gtktable.c:180
4882 msgid "Right attachment"
4883 msgstr "Gắn phải"
4884
4885 #: ../gtk/gtktable.c:181
4886 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4887 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
4888
4889 #: ../gtk/gtktable.c:187
4890 msgid "Top attachment"
4891 msgstr "Gắn trên"
4892
4893 #: ../gtk/gtktable.c:188
4894 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4895 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
4896
4897 #: ../gtk/gtktable.c:194
4898 msgid "Bottom attachment"
4899 msgstr "Gắn dưới"
4900
4901 #: ../gtk/gtktable.c:201
4902 msgid "Horizontal options"
4903 msgstr "Tùy chọn ngang"
4904
4905 #: ../gtk/gtktable.c:202
4906 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4907 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
4908
4909 #: ../gtk/gtktable.c:208
4910 msgid "Vertical options"
4911 msgstr "Tùy chọn dọc"
4912
4913 #: ../gtk/gtktable.c:209
4914 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4915 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
4916
4917 #: ../gtk/gtktable.c:215
4918 msgid "Horizontal padding"
4919 msgstr "Đệm ngang"
4920
4921 #: ../gtk/gtktable.c:216
4922 msgid ""
4923 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4924 "pixels"
4925 msgstr ""
4926 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4927 "trái nó, theo điểm ảnh"
4928
4929 #: ../gtk/gtktable.c:222
4930 msgid "Vertical padding"
4931 msgstr "Đệm dọc"
4932
4933 #: ../gtk/gtktable.c:223
4934 msgid ""
4935 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4936 "pixels"
4937 msgstr ""
4938 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4939 "dưới nó, theo điểm ảnh"
4940
4941 #: ../gtk/gtktext.c:542
4942 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4943 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
4944
4945 #: ../gtk/gtktext.c:550
4946 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4947 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
4948
4949 #: ../gtk/gtktext.c:557
4950 msgid "Line Wrap"
4951 msgstr "Ngắt dòng"
4952
4953 #: ../gtk/gtktext.c:558
4954 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4955 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
4956
4957 #: ../gtk/gtktext.c:565
4958 msgid "Word Wrap"
4959 msgstr "Ngắt từ"
4960
4961 #: ../gtk/gtktext.c:566
4962 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4963 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
4964
4965 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4966 msgid "Tag Table"
4967 msgstr "Bảng thẻ"
4968
4969 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4970 msgid "Text Tag Table"
4971 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
4972
4973 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4974 msgid "Current text of the buffer"
4975 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
4976
4977 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4978 msgid "Has selection"
4979 msgstr "Có phần chọn"
4980
4981 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4982 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4983 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
4984
4985 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4986 msgid "Cursor position"
4987 msgstr "Vị trí con trỏ"
4988
4989 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4990 msgid ""
4991 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4992 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
4993
4994 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4995 msgid "Copy target list"
4996 msgstr "Chép danh sách đích"
4997
4998 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4999 msgid ""
5000 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5001 msgstr ""
5002 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5003 "nguồn DND"
5004
5005 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5006 msgid "Paste target list"
5007 msgstr "Dán danh sách đích"
5008
5009 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5010 msgid ""
5011 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5012 "destination"
5013 msgstr ""
5014 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5015 "DND"
5016
5017 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5018 msgid "Mark name"
5019 msgstr "Tên dấu"
5020
5021 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5022 msgid "Left gravity"
5023 msgstr "Trọng lực bên trái"
5024
5025 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5026 msgid "Whether the mark has left gravity"
5027 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5028
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5030 msgid "Tag name"
5031 msgstr "Tên thẻ"
5032
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5034 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5035 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5036
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5038 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5039 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5040
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5042 msgid "Background full height"
5043 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5044
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5046 msgid ""
5047 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5048 "of the tagged characters"
5049 msgstr ""
5050 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5051 "thẻ"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5054 msgid "Background stipple mask"
5055 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5056
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5058 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5059 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5060
5061 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5062 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5063 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5064
5065 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5066 msgid "Foreground stipple mask"
5067 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5068
5069 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5070 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5071 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5072
5073 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5074 msgid "Text direction"
5075 msgstr "Hướng văn bản"
5076
5077 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5078 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5079 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5080
5081 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5082 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5083 msgstr ""
5084 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5085 "nghiêng)"
5086
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5088 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5089 msgstr ""
5090 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
5091 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)"
5092
5093 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5094 msgid ""
5095 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5096 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5097 msgstr ""
5098 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5099 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5100
5101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5102 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5103 msgstr ""
5104 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5105 "co dãn bị đồn lại)"
5106
5107 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5108 msgid "Font size in Pango units"
5109 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5110
5111 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5112 msgid ""
5113 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5114 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5115 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5116 msgstr ""
5117 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5118 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5119 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5120 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5121
5122 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5123 msgid "Left, right, or center justification"
5124 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5125
5126 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5127 msgid ""
5128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5129 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5130 msgstr ""
5131 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5132 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5133 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5134
5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5136 msgid "Left margin"
5137 msgstr "Lề trái"
5138
5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5140 msgid "Width of the left margin in pixels"
5141 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5142
5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5144 msgid "Right margin"
5145 msgstr "Lề phải"
5146
5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5148 msgid "Width of the right margin in pixels"
5149 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5150
5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5152 msgid "Indent"
5153 msgstr "Thụt lề"
5154
5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5157 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5158
5159 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5160 msgid ""
5161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5162 "in Pango units"
5163 msgstr ""
5164 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5165 "nâng lên âm)"
5166
5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5168 msgid "Pixels above lines"
5169 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5170
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5173 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5174
5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5176 msgid "Pixels below lines"
5177 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5178
5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5181 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5182
5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5184 msgid "Pixels inside wrap"
5185 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5186
5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5189 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5190
5191 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5192 msgid ""
5193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5194 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5195
5196 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5197 msgid "Tabs"
5198 msgstr "Thanh"
5199
5200 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5201 msgid "Custom tabs for this text"
5202 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5203
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5205 msgid "Invisible"
5206 msgstr "Vô hình"
5207
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5209 msgid "Whether this text is hidden."
5210 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5211
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5213 msgid "Paragraph background color name"
5214 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5215
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5217 msgid "Paragraph background color as a string"
5218 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5219
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5221 msgid "Paragraph background color"
5222 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5223
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5225 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5226 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5227
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5229 msgid "Margin Accumulates"
5230 msgstr "Lề tích lũy"
5231
5232 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5233 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5234 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5235
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5237 msgid "Background full height set"
5238 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5239
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5241 msgid "Whether this tag affects background height"
5242 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5243
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5245 msgid "Background stipple set"
5246 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5247
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5249 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5250 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5251
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5253 msgid "Foreground stipple set"
5254 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5255
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5257 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5258 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5259
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5261 msgid "Justification set"
5262 msgstr "Canh đều được đặt"
5263
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5265 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5266 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5267
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5269 msgid "Left margin set"
5270 msgstr "Lề trái được đặt"
5271
5272 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5273 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5274 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5275
5276 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5277 msgid "Indent set"
5278 msgstr "Thụt lề được đặt"
5279
5280 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5281 msgid "Whether this tag affects indentation"
5282 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5283
5284 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5285 msgid "Pixels above lines set"
5286 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5289 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5290 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5291
5292 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5293 msgid "Pixels below lines set"
5294 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5295
5296 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5297 msgid "Pixels inside wrap set"
5298 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5299
5300 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5301 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5302 msgstr ""
5303 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5304
5305 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5306 msgid "Right margin set"
5307 msgstr "Lề phải được đặt"
5308
5309 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5310 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5311 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5312
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5314 msgid "Wrap mode set"
5315 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5316
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5318 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5319 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5320
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5322 msgid "Tabs set"
5323 msgstr "Tab được đặt"
5324
5325 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5326 msgid "Whether this tag affects tabs"
5327 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5328
5329 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5330 msgid "Invisible set"
5331 msgstr "Vô hình được đặt"
5332
5333 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5334 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5335 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5336
5337 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5338 msgid "Paragraph background set"
5339 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5340
5341 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5342 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5343 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
5344
5345 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5346 msgid "Pixels Above Lines"
5347 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5348
5349 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5350 msgid "Pixels Below Lines"
5351 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5352
5353 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5354 msgid "Pixels Inside Wrap"
5355 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5356
5357 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5358 msgid "Wrap Mode"
5359 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
5360
5361 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5362 msgid "Left Margin"
5363 msgstr "Lề trái"
5364
5365 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5366 msgid "Right Margin"
5367 msgstr "Lề phải"
5368
5369 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5370 msgid "Cursor Visible"
5371 msgstr "Hiện con trỏ"
5372
5373 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5374 msgid "If the insertion cursor is shown"
5375 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
5376
5377 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5378 msgid "Buffer"
5379 msgstr "Bộ đệm"
5380
5381 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5382 msgid "The buffer which is displayed"
5383 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
5384
5385 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5386 msgid "Overwrite mode"
5387 msgstr "Chế độ ghi đè"
5388
5389 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5390 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5391 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
5392
5393 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5394 msgid "Accepts tab"
5395 msgstr "Chấp nhận Tab"
5396
5397 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5398 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5399 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
5400
5401 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5402 msgid "Error underline color"
5403 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
5404
5405 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5406 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5407 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
5408
5409 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5410 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5411 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
5412
5413 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5414 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5415 msgstr ""
5416 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
5417 "không"
5418
5419 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5420 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5421 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
5422
5423 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5424 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5425 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
5426
5427 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5428 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5429 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
5430
5431 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5432 msgid "Draw Indicator"
5433 msgstr "Cái chỉ vẽ"
5434
5435 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5436 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5437 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
5438
5439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5440 msgid "The orientation of the toolbar"
5441 msgstr "Hướng của thanh công cụ"
5442
5443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5444 msgid "Toolbar Style"
5445 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5446
5447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5448 msgid "How to draw the toolbar"
5449 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5450
5451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5452 msgid "Show Arrow"
5453 msgstr "Xem mũi tên"
5454
5455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5456 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5457 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
5458
5459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5460 msgid "Tooltips"
5461 msgstr "Mẹo công cụ"
5462
5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5464 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5465 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
5466
5467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5468 msgid "Size of icons in this toolbar"
5469 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
5470
5471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5472 msgid "Icon size set"
5473 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
5474
5475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5476 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5477 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
5478
5479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5480 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5481 msgstr ""
5482 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5483
5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5485 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5486 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5487
5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5489 msgid "Spacer size"
5490 msgstr "Cỡ bộ cách"
5491
5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5493 msgid "Size of spacers"
5494 msgstr "Kích thước của bộ cách"
5495
5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5497 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5498 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
5499
5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5501 msgid "Maximum child expand"
5502 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
5503
5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5505 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5506 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
5507
5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5509 msgid "Space style"
5510 msgstr "Kiểu khoảng cách"
5511
5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5513 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5514 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
5515
5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5517 msgid "Button relief"
5518 msgstr "Đắp nổi nút"
5519
5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5521 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5522 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
5523
5524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5525 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5526 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
5527
5528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5529 msgid "Toolbar style"
5530 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5531
5532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5533 msgid ""
5534 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5535 msgstr ""
5536 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5539 msgid "Toolbar icon size"
5540 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5543 msgid "Size of icons in default toolbars"
5544 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5547 msgid "Text to show in the item."
5548 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
5549
5550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5551 msgid ""
5552 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5553 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5554 msgstr ""
5555 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
5556 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
5557
5558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5559 msgid "Widget to use as the item label"
5560 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5563 msgid "Stock Id"
5564 msgstr "ID chuẩn"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5567 msgid "The stock icon displayed on the item"
5568 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
5569
5570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5571 msgid "Icon name"
5572 msgstr "Tên hình"
5573
5574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5575 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5576 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
5577
5578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5579 msgid "Icon widget"
5580 msgstr "Điều hình"
5581
5582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5583 msgid "Icon widget to display in the item"
5584 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
5585
5586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5587 msgid "Icon spacing"
5588 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
5589
5590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5591 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5592 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
5593
5594 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5595 msgid ""
5596 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5597 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5598 msgstr ""
5599 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
5600 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
5601 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
5602
5603 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5604 msgid "TreeModelSort Model"
5605 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5606
5607 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5608 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5609 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
5610
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
5612 msgid "TreeView Model"
5613 msgstr "Mô hình TreeView"
5614
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:563
5616 msgid "The model for the tree view"
5617 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
5618
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5620 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5621 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
5622
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5624 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5625 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
5626
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5628 msgid "Headers Visible"
5629 msgstr "Hiện phần đầu"
5630
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5632 msgid "Show the column header buttons"
5633 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
5634
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5636 msgid "Headers Clickable"
5637 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
5638
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5640 msgid "Column headers respond to click events"
5641 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
5642
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5644 msgid "Expander Column"
5645 msgstr "Cột mũi tên bung"
5646
5647 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5648 msgid "Set the column for the expander column"
5649 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
5650
5651 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
5652 msgid "Rules Hint"
5653 msgstr "Gợi ý quy tắc"
5654
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
5656 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5657 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5660 msgid "Enable Search"
5661 msgstr "Bật tìm kiếm"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5664 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5665 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5668 msgid "Search Column"
5669 msgstr "Cột tìm kiếm"
5670
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
5672 msgid "Model column to search through when searching through code"
5673 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
5674
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
5676 msgid "Fixed Height Mode"
5677 msgstr "Chế độ cao cố định"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:656
5680 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5681 msgstr ""
5682 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
5683 "cùng một độ cao"
5684
5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
5686 msgid "Hover Selection"
5687 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
5688
5689 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5690 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5691 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
5692
5693 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
5694 msgid "Hover Expand"
5695 msgstr "Bung di chuyển"
5696
5697 #: ../gtk/gtktreeview.c:697
5698 msgid ""
5699 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5700 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
5701
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
5703 msgid "Show Expanders"
5704 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
5705
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:712
5707 msgid "View has expanders"
5708 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
5709
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5711 msgid "Level Indentation"
5712 msgstr "Thụt lề cấp"
5713
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5715 msgid "Extra indentation for each level"
5716 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
5719 msgid "Rubber Banding"
5720 msgstr "Độ co giãn"
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
5723 msgid ""
5724 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5725 msgstr ""
5726 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
5727
5728 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
5729 msgid "Enable Grid Lines"
5730 msgstr "Bật các đường lưới"
5731
5732 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
5733 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5734 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
5735
5736 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
5737 msgid "Enable Tree Lines"
5738 msgstr "Bật đường cây"
5739
5740 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
5741 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5742 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
5743
5744 #: ../gtk/gtktreeview.c:774
5745 msgid "Vertical Separator Width"
5746 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:775
5749 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5750 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
5753 msgid "Horizontal Separator Width"
5754 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
5757 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5758 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
5761 msgid "Allow Rules"
5762 msgstr "Cho phép quy tắc"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5765 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5766 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
5769 msgid "Indent Expanders"
5770 msgstr "Thụt lề bộ bung"
5771
5772 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5773 msgid "Make the expanders indented"
5774 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
5775
5776 #: ../gtk/gtktreeview.c:806
5777 msgid "Even Row Color"
5778 msgstr "Màu hàng chẵn"
5779
5780 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5781 msgid "Color to use for even rows"
5782 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
5783
5784 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
5785 msgid "Odd Row Color"
5786 msgstr "Màu hàng lẻ"
5787
5788 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5789 msgid "Color to use for odd rows"
5790 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
5791
5792 #: ../gtk/gtktreeview.c:820
5793 msgid "Row Ending details"
5794 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
5795
5796 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5797 msgid "Enable extended row background theming"
5798 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
5799
5800 #: ../gtk/gtktreeview.c:827
5801 msgid "Grid line width"
5802 msgstr "Độ rộng đường lưới"
5803
5804 #: ../gtk/gtktreeview.c:828
5805 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5806 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5807
5808 #: ../gtk/gtktreeview.c:834
5809 msgid "Tree line width"
5810 msgstr "Độ rộng đường cây"
5811
5812 #: ../gtk/gtktreeview.c:835
5813 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5814 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
5815
5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
5817 msgid "Grid line pattern"
5818 msgstr "Mẫu đường lưới"
5819
5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
5821 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5822 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
5823
5824 #: ../gtk/gtktreeview.c:848
5825 msgid "Tree line pattern"
5826 msgstr "Mẫu đường cây"
5827
5828 #: ../gtk/gtktreeview.c:849
5829 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5830 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
5831
5832 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5833 msgid "Whether to display the column"
5834 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
5835
5836 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5837 msgid "Resizable"
5838 msgstr "Cho đổi cỡ"
5839
5840 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5841 msgid "Column is user-resizable"
5842 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
5843
5844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5845 msgid "Current width of the column"
5846 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5847
5848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5849 msgid "Space which is inserted between cells"
5850 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
5851
5852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5853 msgid "Sizing"
5854 msgstr "Làm cỡ"
5855
5856 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5857 msgid "Resize mode of the column"
5858 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
5859
5860 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5861 msgid "Fixed Width"
5862 msgstr "Độ rộng cố định"
5863
5864 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5865 msgid "Current fixed width of the column"
5866 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5867
5868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5869 msgid "Minimum Width"
5870 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5871
5872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5873 msgid "Minimum allowed width of the column"
5874 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
5875
5876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5877 msgid "Maximum Width"
5878 msgstr "Độ rộng tối đa"
5879
5880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5881 msgid "Maximum allowed width of the column"
5882 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
5883
5884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5885 msgid "Title to appear in column header"
5886 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
5887
5888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5889 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5890 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
5891
5892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5893 msgid "Clickable"
5894 msgstr "Có thể nhắp"
5895
5896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5897 msgid "Whether the header can be clicked"
5898 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
5899
5900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5901 msgid "Widget"
5902 msgstr "Ô điều khiển"
5903
5904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5905 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5906 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
5907
5908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5909 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5910 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
5911
5912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5913 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5914 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
5915
5916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5917 msgid "Sort indicator"
5918 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
5919
5920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5921 msgid "Whether to show a sort indicator"
5922 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
5923
5924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5925 msgid "Sort order"
5926 msgstr "Thứ tự sắp"
5927
5928 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5929 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5930 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
5931
5932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5933 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5934 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
5935
5936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5937 msgid "Merged UI definition"
5938 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5939
5940 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5941 msgid "An XML string describing the merged UI"
5942 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
5943
5944 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5945 msgid ""
5946 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5947 "this viewport"
5948 msgstr ""
5949 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
5950
5951 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5952 msgid ""
5953 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5954 "this viewport"
5955 msgstr ""
5956 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
5957
5958 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5959 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5960 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
5961
5962 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5963 msgid "Widget name"
5964 msgstr "Tên ô điều khiển"
5965
5966 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
5967 msgid "The name of the widget"
5968 msgstr "Tên của ô điều khiển"
5969
5970 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5971 msgid "Parent widget"
5972 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
5973
5974 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
5975 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5976 msgstr ""
5977 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
5978 "(Container)"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
5981 msgid "Width request"
5982 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
5983
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
5985 msgid ""
5986 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5987 "used"
5988 msgstr ""
5989 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
5990
5991 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5992 msgid "Height request"
5993 msgstr "Yêu cầu độ cao"
5994
5995 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5996 msgid ""
5997 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5998 "be used"
5999 msgstr ""
6000 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6001
6002 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6003 msgid "Whether the widget is visible"
6004 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6005
6006 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6007 msgid "Whether the widget responds to input"
6008 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6009
6010 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6011 msgid "Application paintable"
6012 msgstr "Ứng dụng sơn"
6013
6014 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6015 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6016 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6017
6018 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6019 msgid "Can focus"
6020 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6021
6022 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6023 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6024 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6025
6026 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6027 msgid "Has focus"
6028 msgstr "Có tiêu điểm"
6029
6030 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6031 msgid "Whether the widget has the input focus"
6032 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6033
6034 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6035 msgid "Is focus"
6036 msgstr "Là tiêu điểm"
6037
6038 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6039 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6040 msgstr ""
6041 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6042
6043 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6044 msgid "Can default"
6045 msgstr "Có thể làm mặc định"
6046
6047 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6048 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6049 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6050
6051 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6052 msgid "Has default"
6053 msgstr "Mặc định"
6054
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6056 msgid "Whether the widget is the default widget"
6057 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6058
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6060 msgid "Receives default"
6061 msgstr "Nhận mặc định"
6062
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6064 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6065 msgstr ""
6066 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6069 msgid "Composite child"
6070 msgstr "Con ghép"
6071
6072 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6073 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6074 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6075
6076 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6077 msgid "Style"
6078 msgstr "Kiểu dáng"
6079
6080 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6081 msgid ""
6082 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6083 "(colors etc)"
6084 msgstr ""
6085 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6086 "màu sắc v.v."
6087
6088 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6089 msgid "Events"
6090 msgstr "Sự kiện"
6091
6092 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6093 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6094 msgstr ""
6095 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6098 msgid "Extension events"
6099 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6102 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6103 msgstr ""
6104 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6105
6106 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6107 msgid "No show all"
6108 msgstr "Không hiện hết"
6109
6110 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6111 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6112 msgstr ""
6113 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
6114 "tác động tới ô điều khiển này hay có"
6115
6116 #: ../gtk/gtkwidget.c:620
6117 msgid "Has tooltip"
6118 msgstr "Có mẹo công cụ"
6119
6120 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6121 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6122 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6123
6124 #: ../gtk/gtkwidget.c:641
6125 msgid "Tooltip Text"
6126 msgstr "Văn bản méo công cụ"
6127
6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:642 ../gtk/gtkwidget.c:663
6129 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6130 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
6131
6132 #: ../gtk/gtkwidget.c:662
6133 msgid "Tooltip markup"
6134 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
6135
6136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1759
6137 msgid "Interior Focus"
6138 msgstr "Tiêu điểm trong"
6139
6140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1760
6141 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6142 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6143
6144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1766
6145 msgid "Focus linewidth"
6146 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1767
6149 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6150 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6151
6152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1773
6153 msgid "Focus line dash pattern"
6154 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6155
6156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1774
6157 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6158 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6159
6160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1779
6161 msgid "Focus padding"
6162 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6163
6164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1780
6165 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6166 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6167
6168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1785
6169 msgid "Cursor color"
6170 msgstr "Màu con trỏ"
6171
6172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1786
6173 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6174 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6175
6176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1791
6177 msgid "Secondary cursor color"
6178 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6179
6180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1792
6181 msgid ""
6182 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6183 "right-to-left and left-to-right text"
6184 msgstr ""
6185 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6186 "sang-phải đều trộn với nhau"
6187
6188 #: ../gtk/gtkwidget.c:1797
6189 msgid "Cursor line aspect ratio"
6190 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6191
6192 #: ../gtk/gtkwidget.c:1798
6193 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6194 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6195
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:1812
6197 msgid "Draw Border"
6198 msgstr "Vẽ viền"
6199
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1813
6201 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6202 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6203
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:1826
6205 msgid "Unvisited Link Color"
6206 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:1827
6209 msgid "Color of unvisited links"
6210 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:1840
6213 msgid "Visited Link Color"
6214 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:1841
6217 msgid "Color of visited links"
6218 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6219
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:1855
6221 msgid "Wide Separators"
6222 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6223
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1856
6225 msgid ""
6226 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6227 "instead of a line"
6228 msgstr ""
6229 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6230 "thay vào đường hay không"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1870
6233 msgid "Separator Width"
6234 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1871
6237 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6238 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6239
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1885
6241 msgid "Separator Height"
6242 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6243
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1886
6245 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6246 msgstr ""
6247 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6248 "TRUE (đúng)"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1900
6251 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6252 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6253
6254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1901
6255 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6256 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1915
6259 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6260 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1916
6263 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6264 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6267 msgid "Window Type"
6268 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6271 msgid "The type of the window"
6272 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6273
6274 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6275 msgid "Window Title"
6276 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
6277
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6279 msgid "The title of the window"
6280 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6283 msgid "Window Role"
6284 msgstr "Vai cửa sổ"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6287 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6288 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6291 msgid "Startup ID"
6292 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
6293
6294 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6295 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6296 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
6297
6298 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6299 msgid "Allow Shrink"
6300 msgstr "Cho phép co"
6301
6302 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6303 #, no-c-format
6304 msgid ""
6305 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6306 "time a bad idea"
6307 msgstr ""
6308 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
6309 "trường hợp là một ý kiến không hay"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6312 msgid "Allow Grow"
6313 msgstr "Cho phép dãn"
6314
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6316 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6317 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
6318
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6320 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6321 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
6322
6323 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6324 msgid "Modal"
6325 msgstr "Cách thức"
6326
6327 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6328 msgid ""
6329 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6330 "up)"
6331 msgstr ""
6332 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
6333 "cửa sổ này còn mở)"
6334
6335 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6336 msgid "Window Position"
6337 msgstr "Vị trí cửa sổ"
6338
6339 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6340 msgid "The initial position of the window"
6341 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
6342
6343 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6344 msgid "Default Width"
6345 msgstr "Độ rộng mặc định"
6346
6347 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6348 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6349 msgstr ""
6350 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6351
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6353 msgid "Default Height"
6354 msgstr "Độ cao mặc định"
6355
6356 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6357 msgid ""
6358 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6359 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6362 msgid "Destroy with Parent"
6363 msgstr "Hủy cùng mẹ"
6364
6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6367 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
6368
6369 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6370 msgid "Icon"
6371 msgstr "Biểu tượng"
6372
6373 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6374 msgid "Icon for this window"
6375 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
6376
6377 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6378 msgid "Name of the themed icon for this window"
6379 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
6380
6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6382 msgid "Is Active"
6383 msgstr "Hoạt động"
6384
6385 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6386 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6387 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
6388
6389 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6390 msgid "Focus in Toplevel"
6391 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
6392
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6394 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6395 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
6396
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6398 msgid "Type hint"
6399 msgstr "Gợi ý kiểu"
6400
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6402 msgid ""
6403 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6404 "and how to treat it."
6405 msgstr ""
6406 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
6407
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6409 msgid "Skip taskbar"
6410 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
6411
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6413 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6414 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
6415
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6417 msgid "Skip pager"
6418 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
6419
6420 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6421 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6422 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
6423
6424 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6425 msgid "Urgent"
6426 msgstr "Khẩn"
6427
6428 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6430 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
6431
6432 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6433 msgid "Accept focus"
6434 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
6435
6436 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6438 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
6439
6440 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6441 msgid "Focus on map"
6442 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
6443
6444 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6446 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
6447
6448 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6449 msgid "Decorated"
6450 msgstr "Trang trí"
6451
6452 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6453 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6454 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
6455
6456 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6457 msgid "Deletable"
6458 msgstr "Có thể xoá bỏ"
6459
6460 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6461 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6462 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
6463
6464 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6465 msgid "Gravity"
6466 msgstr "Trọng lực"
6467
6468 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6469 msgid "The window gravity of the window"
6470 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
6471
6472 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6473 msgid "Transient for Window"
6474 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
6475
6476 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6477 msgid "The transient parent of the dialog"
6478 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
6479
6480 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6481 msgid "Opacity for Window"
6482 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
6483
6484 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6485 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6486 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
6487
6488 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6489 msgid "IM Preedit style"
6490 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
6491
6492 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6493 msgid "How to draw the input method preedit string"
6494 msgstr ""
6495 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
6496
6497 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6498 msgid "IM Status style"
6499 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
6500
6501 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6502 msgid "How to draw the input method statusbar"
6503 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"