]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 18:47+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Biểu hình"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Số kênh"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Miền màu:"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Có anfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bit/mẫu"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Độ rộng"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Độ cao"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Bước hàng"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Điểm ảnh"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Màn hình"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
129 #, fuzzy
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Chớp con trỏ"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Tên chương trình"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
143 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Phiên bản chương trình"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Phiên bản của chương trình"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Chuỗi bản quyền"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Chuỗi ghi chú"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Ghi chú về chương trình"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Nhãn trang chủ"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
187 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Tác giả"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Tài liệu :"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Nghệ sĩ"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Bản dịch:"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr ""
221 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 msgid "Logo"
225 msgstr "Biểu hình"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 msgid ""
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 msgstr ""
232 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
233 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
234 "tượng mặc định)"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ngắt dòng quyển"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Tên"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Nhãn"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "Short label"
289 msgstr "Nhãn ngắn"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "Mẹo công cụ"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:241
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr ""
310 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
311 "này."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Tên biểu thượng"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Hiển thị khi trán"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:307
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
353 "đơn trán thanh công cụ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Hiển thị khi dọc"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Là quan trọng"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
375 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Nhạy cảm"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Hiển thị"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Nhóm hành động"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:353
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
414 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
429 #, fuzzy
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Hành động"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr ""
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr ""
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
447 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
448 msgid "Value"
449 msgstr "Giá trị"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:94
452 msgid "The value of the adjustment"
453 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:110
456 msgid "Minimum Value"
457 msgstr "Giá trị tối thiểu"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:111
460 msgid "The minimum value of the adjustment"
461 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:130
464 msgid "Maximum Value"
465 msgstr "Giá trị tối đa"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:131
468 msgid "The maximum value of the adjustment"
469 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:147
472 msgid "Step Increment"
473 msgstr "Tăng bước"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:148
476 msgid "The step increment of the adjustment"
477 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:164
480 msgid "Page Increment"
481 msgstr "Tăng trang"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:165
484 msgid "The page increment of the adjustment"
485 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgid "Page Size"
489 msgstr "Cỡ trang"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:185
492 msgid "The page size of the adjustment"
493 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:90
496 msgid "Horizontal alignment"
497 msgstr "Canh hàng ngang"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
500 msgid ""
501 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
502 "right aligned"
503 msgstr ""
504 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
505 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:100
508 msgid "Vertical alignment"
509 msgstr "Canh hàng dọc"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
512 msgid ""
513 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
514 "bottom aligned"
515 msgstr ""
516 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
517 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:109
520 msgid "Horizontal scale"
521 msgstr "Tỷ lệ ngang"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 msgid ""
525 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
526 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 msgstr ""
528 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
529 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "Tỷ lệ dọc"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid ""
537 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
538 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
541 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgid "Top Padding"
545 msgstr "Đệm trên"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
549 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:153
552 msgid "Bottom Padding"
553 msgstr "Đệm dưới"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:154
556 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
557 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgid "Left Padding"
561 msgstr "Đệm trái"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:171
564 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
565 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:187
568 msgid "Right Padding"
569 msgstr "Đệm phải"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:188
572 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
573 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:75
576 msgid "Arrow direction"
577 msgstr "Hướng mũi tên"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:76
580 msgid "The direction the arrow should point"
581 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:84
584 msgid "Arrow shadow"
585 msgstr "Bóng mũi tên"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:85
588 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
589 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
592 msgid "Arrow Scaling"
593 msgstr "Co giãn mũi tên"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:93
596 msgid "Amount of space used up by arrow"
597 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
600 msgid "Horizontal Alignment"
601 msgstr "Canh hàng ngang"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
604 msgid "X alignment of the child"
605 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
608 msgid "Vertical Alignment"
609 msgstr "Canh hàng dọc"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
612 msgid "Y alignment of the child"
613 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 msgid "Ratio"
617 msgstr "Tỷ lệ"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
624 msgid "Obey child"
625 msgstr "Theo con"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
628 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
629 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:281
632 msgid "Header Padding"
633 msgstr "Đệm phần đầu"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:282
636 msgid "Number of pixels around the header."
637 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:289
640 msgid "Content Padding"
641 msgstr "Đệm nội dung"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:290
644 msgid "Number of pixels around the content pages."
645 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:306
648 msgid "Page type"
649 msgstr "Kiểu trang"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:307
652 msgid "The type of the assistant page"
653 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:324
656 msgid "Page title"
657 msgstr "Tựa trang"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:325
660 msgid "The title of the assistant page"
661 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:341
664 msgid "Header image"
665 msgstr "Ảnh phần đầu"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:342
668 msgid "Header image for the assistant page"
669 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:358
672 msgid "Sidebar image"
673 msgstr "Ảnh khung lề"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:359
676 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:374
680 msgid "Page complete"
681 msgstr "Trang hoàn tất"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:375
684 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
685 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum child width"
689 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:102
692 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
693 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Minimum child height"
697 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:111
700 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
701 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:119
704 msgid "Child internal width padding"
705 msgstr "Con nội bộ có đệm"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:120
708 msgid "Amount to increase child's size on either side"
709 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:128
712 msgid "Child internal height padding"
713 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:129
716 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
717 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid "Layout style"
721 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:138
724 msgid ""
725 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
726 "edge, start and end"
727 msgstr ""
728 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
729 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:146
732 msgid "Secondary"
733 msgstr "Phụ"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:147
736 msgid ""
737 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "g., help buttons"
739 msgstr ""
740 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
741 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
742
743 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
745 msgid "Spacing"
746 msgstr "Khoảng cách"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:131
749 msgid "The amount of space between children"
750 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
753 #: gtk/gtktoolbar.c:573
754 msgid "Homogeneous"
755 msgstr "Đồng đều"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:141
758 msgid "Whether the children should all be the same size"
759 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
763 msgid "Expand"
764 msgstr "Mở rộng"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:149
767 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 msgstr ""
769 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
770 "ra không"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:155
773 msgid "Fill"
774 msgstr "Điền đầy"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:156
777 msgid ""
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
779 "used as padding"
780 msgstr ""
781 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
782 "được dùng để đệm cửa sổ không"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:162
785 msgid "Padding"
786 msgstr "Đệm"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:163
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr ""
791 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
792 "tính theo điểm ảnh"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:169
795 msgid "Pack type"
796 msgstr "Kiểu đóng bó"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
799 msgid ""
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
802 msgstr ""
803 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
804 "khiển mẹ"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
808 msgid "Position"
809 msgstr "Vị trí"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
814
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Miền thông dịch:"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 msgid ""
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "widget"
827 msgstr ""
828 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
829 "khiển"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
832 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
833 msgid "Use underline"
834 msgstr "Gạch dưới"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
837 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
838 msgid ""
839 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
840 "for the mnemonic accelerator key"
841 msgstr ""
842 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
843 "như là phím tắt"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
846 msgid "Use stock"
847 msgstr "Dùng mục chuẩn"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:236
850 msgid ""
851 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
852 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Đắp nổi viền"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgid "Image widget"
880 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Vị trí ảnh"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Khoảng cách mặc định"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid ""
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "border"
910 msgstr ""
911 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
912 "ngoài viền"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 msgid ""
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:454
924 msgid "Child Y Displacement"
925 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:455
928 msgid ""
929 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:471
933 msgid "Displace focus"
934 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:472
937 msgid ""
938 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
939 "rectangle"
940 msgstr ""
941 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
942 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
945 msgid "Inner Border"
946 msgstr "Viền bên trong"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:486
949 msgid "Border between button edges and child."
950 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:499
953 msgid "Image spacing"
954 msgstr "Khoảng cách ảnh"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:500
957 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
958 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:514
961 msgid "Show button images"
962 msgstr "Hiện ảnh nút"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:440
969 msgid "Year"
970 msgstr "Năm"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "Năm được chọn"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:454
977 msgid "Month"
978 msgstr "Tháng"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:469
985 msgid "Day"
986 msgstr "Ngày"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:470
989 msgid ""
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
992 msgstr ""
993 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
994 "chọn hiện thời)"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgid "Show Heading"
998 msgstr "Hiện tiêu đề"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1001 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1002 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1005 msgid "Show Day Names"
1006 msgstr "Hiện tên ngày"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1009 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1010 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1013 msgid "No Month Change"
1014 msgstr "Đừng đổi tháng"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1021 msgid "Show Week Numbers"
1022 msgstr "Hiện số tuần"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1025 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1026 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1029 msgid "Details Width"
1030 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1037 msgid "Details Height"
1038 msgstr "Độ cao chi tiết"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1041 msgid "Details height in rows"
1042 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1045 msgid "Show Details"
1046 msgstr "Hiện chi tiết"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1049 msgid "If TRUE, details are shown"
1050 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1053 msgid "mode"
1054 msgstr "chế độ"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1057 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1058 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1061 msgid "visible"
1062 msgstr "hiện"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1065 msgid "Display the cell"
1066 msgstr "Hiển thị ô đó"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1069 msgid "Display the cell sensitive"
1070 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1073 msgid "xalign"
1074 msgstr "canh lề x"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1077 msgid "The x-align"
1078 msgstr "Hệ số canh lề X"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1081 msgid "yalign"
1082 msgstr "canh lề Y"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1085 msgid "The y-align"
1086 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1089 msgid "xpad"
1090 msgstr "đệm x"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1093 msgid "The xpad"
1094 msgstr "Hệ số đệm X"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1097 msgid "ypad"
1098 msgstr "đệm y"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1101 msgid "The ypad"
1102 msgstr "Hệ số đệm Y"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1105 msgid "width"
1106 msgstr "độ rộng"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1109 msgid "The fixed width"
1110 msgstr "Chiều rộng cố định"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1113 msgid "height"
1114 msgstr "độ cao"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "Chiều cao cố định"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgid "Is Expander"
1122 msgstr "Có thể mở rộng"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1125 msgid "Row has children"
1126 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgid "Is Expanded"
1130 msgstr "Đã mở rộng"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1133 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1137 msgid "Cell background color name"
1138 msgstr "Tên màu nền ô"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1141 msgid "Cell background color as a string"
1142 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1145 msgid "Cell background color"
1146 msgstr "Màu nền ô"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1149 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1153 msgid "Editing"
1154 msgstr "Sửa"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Đặt màu nền ô"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1169 msgid "Accelerator key"
1170 msgstr "Phím tắt"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1173 msgid "The keyval of the accelerator"
1174 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1177 msgid "Accelerator modifiers"
1178 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1181 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1182 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1185 msgid "Accelerator keycode"
1186 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1189 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1190 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1193 msgid "Accelerator Mode"
1194 msgstr "Chế độ phím tắt"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1197 msgid "The type of accelerators"
1198 msgstr "Kiểu phím tắt"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1201 msgid "Model"
1202 msgstr "Mô hình"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1209 msgid "Text Column"
1210 msgstr "Cột văn bản"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1217 msgid "Has Entry"
1218 msgstr "Có mục nhập"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1222 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1225 msgid "Pixbuf Object"
1226 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1237 msgid "Pixbuf for open expander"
1238 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1241 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1242 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1245 msgid "Pixbuf for closed expander"
1246 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1249 msgid "Stock ID"
1250 msgstr "ID chuẩn"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1253 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1254 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1257 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1258 msgid "Size"
1259 msgstr "Cỡ"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1262 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1263 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1266 msgid "Detail"
1267 msgstr "Chi tiết"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1270 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1271 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1274 msgid "Follow State"
1275 msgstr "Theo tính tráng"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1278 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1279 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1282 msgid "Icon"
1283 msgstr "Biểu tượng"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1286 msgid "Value of the progress bar"
1287 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1290 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1291 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1292 msgid "Text"
1293 msgstr "Văn bản"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1296 msgid "Text on the progress bar"
1297 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1300 msgid "Pulse"
1301 msgstr "Đập"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 msgid ""
1305 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1306 "don't know how much."
1307 msgstr ""
1308 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1311 msgid "Text x alignment"
1312 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1315 msgid ""
1316 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "layouts."
1318 msgstr ""
1319 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1320 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1323 msgid "Text y alignment"
1324 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1331 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1332 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1333 msgid "Orientation"
1334 msgstr "Hướng"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1341 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 msgid "Adjustment"
1343 msgstr "Điều chỉnh"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1346 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1347 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 msgid "Climb rate"
1351 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1354 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1355 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1358 msgid "Digits"
1359 msgstr "Số"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1362 msgid "The number of decimal places to display"
1363 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1366 msgid "Text to render"
1367 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1370 msgid "Markup"
1371 msgstr "Mã định dạng"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1374 msgid "Marked up text to render"
1375 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1378 msgid "Attributes"
1379 msgstr "Thuộc tính"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1382 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1383 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1386 msgid "Single Paragraph Mode"
1387 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1390 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1391 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1394 msgid "Background color name"
1395 msgstr "Tên màu nền"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1402 msgid "Background color"
1403 msgstr "Màu nền"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1406 msgid "Background color as a GdkColor"
1407 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1410 msgid "Foreground color name"
1411 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1414 msgid "Foreground color as a string"
1415 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1418 msgid "Foreground color"
1419 msgstr "Màu cảnh gần"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1422 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1423 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1426 #: gtk/gtktextview.c:574
1427 msgid "Editable"
1428 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1431 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1432 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1436 msgid "Font"
1437 msgstr "Phông chữ"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1440 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1441 msgstr ""
1442 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1443 "điểm)"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Họ phông chữ"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr ""
1456 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1457 "cách)"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1460 #: gtk/gtktexttag.c:291
1461 msgid "Font style"
1462 msgstr "Kiểu phông chữ"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1465 #: gtk/gtktexttag.c:300
1466 msgid "Font variant"
1467 msgstr "Biến thể phông chữ"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1470 #: gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgid "Font weight"
1472 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgid "Font size"
1482 msgstr "Cỡ phông chữ"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgid "Font points"
1486 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgid "Font scale"
1494 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1497 msgid "Font scaling factor"
1498 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1501 msgid "Rise"
1502 msgstr "Độ nâng lên"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 msgid ""
1506 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 msgstr ""
1508 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1512 msgstr "Gạch đè"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1519 msgid "Underline"
1520 msgstr "Gạch chân"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1527 msgid "Language"
1528 msgstr "Ngôn ngữ"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 msgid ""
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1535 msgstr ""
1536 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1537 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1538 "không cần nó"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1541 msgid "Ellipsize"
1542 msgstr "Làm bầu dục"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1545 msgid ""
1546 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1548 msgstr ""
1549 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1550 "để hiển thị toàn chuỗi"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1553 #: gtk/gtklabel.c:648
1554 msgid "Width In Characters"
1555 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1558 msgid "The desired width of the label, in characters"
1559 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1562 msgid "Wrap mode"
1563 msgstr "Chế độ cuộn"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1566 msgid ""
1567 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1569 msgstr ""
1570 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1571 "hiển thị toàn chuỗi"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1574 msgid "Wrap width"
1575 msgstr "Độ rộng cuộn"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1578 msgid "The width at which the text is wrapped"
1579 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1582 msgid "Alignment"
1583 msgstr "Canh lề"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1586 msgid "How to align the lines"
1587 msgstr "Cách canh các đường"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1590 msgid "Background set"
1591 msgstr "Đặt nền"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1594 msgid "Whether this tag affects the background color"
1595 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1598 msgid "Foreground set"
1599 msgstr "Đặt cảnh gần"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1602 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1603 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1606 msgid "Editability set"
1607 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1610 msgid "Whether this tag affects text editability"
1611 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1614 msgid "Font family set"
1615 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1618 msgid "Whether this tag affects the font family"
1619 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1622 msgid "Font style set"
1623 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1626 msgid "Whether this tag affects the font style"
1627 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1630 msgid "Font variant set"
1631 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1634 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1635 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1638 msgid "Font weight set"
1639 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1642 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1643 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1646 msgid "Font stretch set"
1647 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1650 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1651 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1654 msgid "Font size set"
1655 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1658 msgid "Whether this tag affects the font size"
1659 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1662 msgid "Font scale set"
1663 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1667 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1670 msgid "Rise set"
1671 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1674 msgid "Whether this tag affects the rise"
1675 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1678 msgid "Strikethrough set"
1679 msgstr "Đặt gạch đè"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1682 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1683 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1686 msgid "Underline set"
1687 msgstr "Đặt gạch chân"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1690 msgid "Whether this tag affects underlining"
1691 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1694 msgid "Language set"
1695 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1698 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1699 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1702 msgid "Ellipsize set"
1703 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1707 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1710 msgid "Align set"
1711 msgstr "Canh lề đặt"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1714 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1715 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1718 msgid "Toggle state"
1719 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1722 msgid "The toggle state of the button"
1723 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1726 msgid "Inconsistent state"
1727 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1730 msgid "The inconsistent state of the button"
1731 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1734 msgid "Activatable"
1735 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1738 msgid "The toggle button can be activated"
1739 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 msgid "Radio state"
1743 msgstr "Trạng thái chọn một"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1746 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1747 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1750 msgid "Indicator size"
1751 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1755 msgid "Size of check or radio indicator"
1756 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1757
1758 #: gtk/gtkcellview.c:182
1759 msgid "CellView model"
1760 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1761
1762 #: gtk/gtkcellview.c:183
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1779 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780 msgid "Active"
1781 msgstr "Hoạt động"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784 msgid "Whether the menu item is checked"
1785 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1788 msgid "Inconsistent"
1789 msgstr "Không thống nhất"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796 msgid "Draw as radio menu item"
1797 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgid "Use alpha"
1805 msgstr "Dùng anfa"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Tiêu đề"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Màu hiện có"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1839 msgid "Has Opacity Control"
1840 msgstr "Điều khiển độ đục"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1843 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1844 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1847 msgid "Has palette"
1848 msgstr "Có bảng chọn"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1851 msgid "Whether a palette should be used"
1852 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1855 msgid "The current color"
1856 msgstr "Màu hiện thời"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1859 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Bảng chọn riêng"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1872 msgid "Color Selection"
1873 msgstr "Chọn Màu"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1876 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1877 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1880 msgid "OK Button"
1881 msgstr "Nút OK"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Nút Thôi"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1892 msgid "The cancel button of the dialog."
1893 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1896 msgid "Help Button"
1897 msgstr "Nút Trợ giúp"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1900 msgid "The help button of the dialog."
1901 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:145
1904 msgid "Enable arrow keys"
1905 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:146
1908 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1909 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:152
1912 msgid "Always enable arrows"
1913 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:153
1916 msgid "Obsolete property, ignored"
1917 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:159
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:160
1924 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1925 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:167
1928 msgid "Allow empty"
1929 msgstr "Cho phép rỗng"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:168
1932 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1933 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:175
1936 msgid "Value in list"
1937 msgstr "Giá trị có sẵn"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:176
1940 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1941 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Cột theo hàng"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Cột theo cột"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Mục hoạt động"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "Có khung"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2000 msgid "Tearoff Title"
2001 msgstr "Tựa đề tách rời"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2004 msgid ""
2005 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2006 "off"
2007 msgstr ""
2008 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2011 msgid "Popup shown"
2012 msgstr "Hiện điều bật lên"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2015 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2016 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2019 msgid "Button Sensitivity"
2020 msgstr "Độ nhạy Nút"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2023 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2024 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2027 msgid "Appears as list"
2028 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2031 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2032 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2035 msgid "Arrow Size"
2036 msgstr "Cỡ mũi tên"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2039 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2040 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2043 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2044 #: gtk/gtkviewport.c:122
2045 msgid "Shadow type"
2046 msgstr "Kiểu bóng"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2049 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2050 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgid "Resize mode"
2054 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2057 msgid "Specify how resize events are handled"
2058 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2061 msgid "Border width"
2062 msgstr "Độ rộng viền"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2065 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2066 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2069 msgid "Child"
2070 msgstr "Con"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2073 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2074 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:124
2077 msgid "Curve type"
2078 msgstr "Kiểu đường cong"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:125
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:132
2085 msgid "Minimum X"
2086 msgstr "X tối thiểu"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:141
2093 msgid "Maximum X"
2094 msgstr "X tối đa"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2101 msgid "Minimum Y"
2102 msgstr "Y tối thiểu"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:159
2109 msgid "Maximum Y"
2110 msgstr "Y tối đa"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "Có bộ phân cách"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Viền vùng nội dung"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Khoảng cách nút"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:628
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Text Buffer"
2159 msgstr "Bộ đệm"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:629
2162 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2166 msgid "Cursor Position"
2167 msgstr "Vị trí con trỏ"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2170 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2171 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2174 msgid "Selection Bound"
2175 msgstr "Biên vùng chọn"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2178 msgid ""
2179 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2180 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:657
2183 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2184 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2187 msgid "Maximum length"
2188 msgstr "Độ dài tối đa"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2191 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2192 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:673
2195 msgid "Visibility"
2196 msgstr "Hiển thị"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:674
2199 msgid ""
2200 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2201 "mode)"
2202 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:682
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:690
2209 msgid ""
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2211 msgstr ""
2212 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Ký tự vô hình"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr ""
2221 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:705
2224 msgid "Activates default"
2225 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:706
2228 msgid ""
2229 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2230 "dialog) when Enter is pressed"
2231 msgstr ""
2232 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2233 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:712
2236 msgid "Width in chars"
2237 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:713
2240 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2241 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:722
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Hiệu số cuộn"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:723
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2249 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:733
2252 msgid "The contents of the entry"
2253 msgstr "Nội dung mục nhập"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2256 msgid "X align"
2257 msgstr "Canh hàng X"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2260 msgid ""
2261 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2262 "layouts."
2263 msgstr ""
2264 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2265 "từ phải sang trái (RTL)."
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:765
2268 msgid "Truncate multiline"
2269 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:766
2272 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2273 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:782
2276 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2277 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2280 msgid "Overwrite mode"
2281 msgstr "Chế độ ghi đè"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:798
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2288 msgid "Text length"
2289 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:813
2292 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:828
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:829
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:847
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:848
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2309 msgstr ""
2310 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2311 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:862
2314 msgid "Progress Fraction"
2315 msgstr "Phân số Tiến hành"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:863
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:880
2322 msgid "Progress Pulse Step"
2323 msgstr "Bước đập tiến hành"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:881
2326 msgid ""
2327 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2328 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2329 msgstr ""
2330 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2331 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:897
2334 msgid "Primary pixbuf"
2335 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:898
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:912
2342 msgid "Secondary pixbuf"
2343 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:913
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:927
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr "Mã số kho chính"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:928
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:942
2358 msgid "Secondary stock ID"
2359 msgstr "Mã số kho phụ"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:943
2362 msgid "Stock ID for secondary icon"
2363 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:957
2366 msgid "Primary icon name"
2367 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:958
2370 msgid "Icon name for primary icon"
2371 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:972
2374 msgid "Secondary icon name"
2375 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:973
2378 msgid "Icon name for secondary icon"
2379 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:987
2382 msgid "Primary GIcon"
2383 msgstr "GIcon chính"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:988
2386 msgid "GIcon for primary icon"
2387 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1002
2390 msgid "Secondary GIcon"
2391 msgstr "GIcon phụ"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1003
2394 msgid "GIcon for secondary icon"
2395 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1017
2398 msgid "Primary storage type"
2399 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1018
2402 msgid "The representation being used for primary icon"
2403 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1033
2406 msgid "Secondary storage type"
2407 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1034
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1055
2414 msgid "Primary icon activatable"
2415 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1056
2418 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2419 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1076
2422 msgid "Secondary icon activatable"
2423 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1077
2426 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2427 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1099
2430 msgid "Primary icon sensitive"
2431 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1100
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1121
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1122
2442 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2443 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1138
2446 msgid "Primary icon tooltip text"
2447 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2450 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2451 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1155
2454 msgid "Secondary icon tooltip text"
2455 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2458 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2459 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1174
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1193
2466 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2470 msgid "IM module"
2471 msgstr "Mô-đun IM"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2474 msgid "Which IM module should be used"
2475 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1228
2478 msgid "Icon Prelight"
2479 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1229
2482 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2483 msgstr ""
2484 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1242
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Progress Border"
2489 msgstr "Viền máng xối"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1243
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Border around the progress bar"
2494 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1714
2497 msgid "Border between text and frame."
2498 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1728
2501 msgid "State Hint"
2502 msgstr "Mẹo tình trạng"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1729
2505 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2509 msgid "Select on focus"
2510 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1735
2513 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2514 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1749
2517 msgid "Password Hint Timeout"
2518 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1750
2521 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2522 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2523
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The contents of the buffer"
2527 msgstr "Nội dung mục nhập"
2528
2529 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2532 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2535 msgid "Completion Model"
2536 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2548 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2551 msgid "Text column"
2552 msgstr "Cột văn bản"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2555 msgid "The column of the model containing the strings."
2556 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2559 msgid "Inline completion"
2560 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2563 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2564 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2567 msgid "Popup completion"
2568 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2571 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2572 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2575 msgid "Popup set width"
2576 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2579 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2580 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2583 msgid "Popup single match"
2584 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2587 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2588 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2591 msgid "Inline selection"
2592 msgstr "Chọn trực tiếp"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2595 msgid "Your description here"
2596 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2597
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2599 msgid "Visible Window"
2600 msgstr "Hiển cửa sổ"
2601
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2603 msgid ""
2604 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2605 "trap events."
2606 msgstr ""
2607 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2608 "bẫy sự kiện."
2609
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2611 msgid "Above child"
2612 msgstr "Trên con"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2615 msgid ""
2616 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2617 "child widget as opposed to below it."
2618 msgstr ""
2619 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2620 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:187
2623 msgid "Expanded"
2624 msgstr "Đã mở rộng"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:188
2627 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2628 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:196
2631 msgid "Text of the expander's label"
2632 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2635 msgid "Use markup"
2636 msgstr "Dùng mã định dạng"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2639 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2640 msgstr ""
2641 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2642 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:220
2645 msgid "Space to put between the label and the child"
2646 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2649 msgid "Label widget"
2650 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:230
2653 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2654 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2657 msgid "Expander Size"
2658 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2661 msgid "Size of the expander arrow"
2662 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:246
2665 msgid "Spacing around expander arrow"
2666 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2669 msgid "Action"
2670 msgstr "Hành động"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2673 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2674 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2677 msgid "File System Backend"
2678 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2681 msgid "Name of file system backend to use"
2682 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2685 msgid "Filter"
2686 msgstr "Bộ lọc"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2689 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2690 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2693 msgid "Local Only"
2694 msgstr "Chỉ cục bộ"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2697 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2698 msgstr ""
2699 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2700 "không"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2703 msgid "Preview widget"
2704 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2707 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2708 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2711 msgid "Preview Widget Active"
2712 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2715 msgid ""
2716 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2717 msgstr ""
2718 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2719 "hay không."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2722 msgid "Use Preview Label"
2723 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2726 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2727 msgstr ""
2728 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2731 msgid "Extra widget"
2732 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2735 msgid "Application supplied widget for extra options."
2736 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2739 msgid "Select Multiple"
2740 msgstr "Đa chọn"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2744 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2747 msgid "Show Hidden"
2748 msgstr "Hiện bị ẩn"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2752 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2755 msgid "Do overwrite confirmation"
2756 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2759 msgid ""
2760 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2761 "dialog if necessary."
2762 msgstr ""
2763 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2764 "nếu cần thiết hay không."
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Allow folders creation"
2769 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2775 "folders."
2776 msgstr ""
2777 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2778 "nếu cần thiết hay không."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2781 msgid "Dialog"
2782 msgstr "Hộp thoại"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2785 msgid "The file chooser dialog to use."
2786 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2789 msgid "The title of the file chooser dialog."
2790 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2793 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2794 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2795
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2797 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2798 msgid "Filename"
2799 msgstr "Tên tập tin"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2802 msgid "The currently selected filename"
2803 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2806 msgid "Show file operations"
2807 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2810 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2811 msgstr ""
2812 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2815 msgid "X position"
2816 msgstr "Vị trí X"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2819 msgid "X position of child widget"
2820 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2823 msgid "Y position"
2824 msgstr "Vị trí Y"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2827 msgid "Y position of child widget"
2828 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2831 msgid "The title of the font selection dialog"
2832 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2835 msgid "Font name"
2836 msgstr "Tên phông chữ"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2839 msgid "The name of the selected font"
2840 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2843 msgid "Sans 12"
2844 msgstr "Không chân 12"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2851 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2852 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2855 msgid "Use size in label"
2856 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2859 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2863 msgid "Show style"
2864 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2871 msgid "Show size"
2872 msgstr "Hiện cỡ"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2883 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2884 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2887 msgid "Preview text"
2888 msgstr "Văn bản xem thử"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2892 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:106
2895 msgid "Text of the frame's label"
2896 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:113
2899 msgid "Label xalign"
2900 msgstr "Canh lề X nhãn"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:114
2903 msgid "The horizontal alignment of the label"
2904 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:122
2907 msgid "Label yalign"
2908 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:123
2911 msgid "The vertical alignment of the label"
2912 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2915 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2916 msgstr ""
2917 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "Bóng khung"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Vị trí móc"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2944 msgid "Snap edge"
2945 msgstr "Cạnh dính"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2948 msgid ""
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 "handlebox"
2951 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2954 msgid "Snap edge set"
2955 msgstr "Đặt cạnh dính"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2958 msgid ""
2959 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2960 "handle_position"
2961 msgstr ""
2962 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2963 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2964
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2966 msgid "Child Detached"
2967 msgstr "Con tách rời"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2970 msgid ""
2971 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2972 "detached."
2973 msgstr ""
2974 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:549
2977 msgid "Selection mode"
2978 msgstr "Chế độ chọn"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:550
2981 msgid "The selection mode"
2982 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:568
2985 msgid "Pixbuf column"
2986 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:569
2989 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2990 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:587
2993 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2994 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:606
2997 msgid "Markup column"
2998 msgstr "Cột mã định dạng"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:607
3001 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3002 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:614
3005 msgid "Icon View Model"
3006 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:615
3009 msgid "The model for the icon view"
3010 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:631
3013 msgid "Number of columns"
3014 msgstr "Số cột"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:632
3017 msgid "Number of columns to display"
3018 msgstr "Số cột cần hiển thị"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:649
3021 msgid "Width for each item"
3022 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:650
3025 msgid "The width used for each item"
3026 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:666
3029 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3030 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:681
3033 msgid "Row Spacing"
3034 msgstr "Khoảng cách hàng"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:682
3037 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3038 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:697
3041 msgid "Column Spacing"
3042 msgstr "Khoảng cách cột"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:698
3045 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3046 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:713
3049 msgid "Margin"
3050 msgstr "Lề"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:714
3053 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3054 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:730
3057 msgid ""
3058 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3059 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3062 msgid "Reorderable"
3063 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3070 msgid "Tooltip Column"
3071 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:755
3074 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3075 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:772
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Item Padding"
3080 msgstr "Đệm dưới"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:773
3083 msgid "Padding around icon view items"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:782
3087 msgid "Selection Box Color"
3088 msgstr "Màu hộp chọn"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:783
3091 msgid "Color of the selection box"
3092 msgstr "Màu của hộp chọn"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:789
3095 msgid "Selection Box Alpha"
3096 msgstr "Anfa hộp chọn"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:790
3099 msgid "Opacity of the selection box"
3100 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3103 msgid "Pixbuf"
3104 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3107 msgid "A GdkPixbuf to display"
3108 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:139
3111 msgid "Pixmap"
3112 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:140
3115 msgid "A GdkPixmap to display"
3116 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3119 msgid "Image"
3120 msgstr "Ảnh"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:148
3123 msgid "A GdkImage to display"
3124 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:155
3127 msgid "Mask"
3128 msgstr "Mặt nạ"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:156
3131 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3132 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3135 msgid "Filename to load and display"
3136 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3139 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3140 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:180
3143 msgid "Icon set"
3144 msgstr "Tập biểu tượng"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:181
3147 msgid "Icon set to display"
3148 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3151 msgid "Icon size"
3152 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:189
3155 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3156 msgstr ""
3157 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:205
3160 msgid "Pixel size"
3161 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:206
3164 msgid "Pixel size to use for named icon"
3165 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:214
3168 msgid "Animation"
3169 msgstr "Hoạt cảnh"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:215
3172 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3173 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3176 msgid "Storage type"
3177 msgstr "Loại lưu trữ"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3180 msgid "The representation being used for image data"
3181 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3184 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3185 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3188 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3189 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3192 msgid "Always show image"
3193 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
3194
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3196 msgid "Whether the image will always be shown"
3197 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3200 msgid "Accel Group"
3201 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3204 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3205 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3208 msgid "Show menu images"
3209 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3212 msgid "Whether images should be shown in menus"
3213 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3214
3215 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3216 msgid "Message Type"
3217 msgstr "Kiểu thông điệp"
3218
3219 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3220 msgid "The type of message"
3221 msgstr "Kiểu thông điệp"
3222
3223 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Width of border around the content area"
3226 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3227
3228 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Spacing between elements of the area"
3231 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
3232
3233 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Width of border around the action area"
3236 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
3237
3238 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3239 msgid "The screen where this window will be displayed"
3240 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:497
3243 msgid "The text of the label"
3244 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:504
3247 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3248 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3251 msgid "Justification"
3252 msgstr "Canh đều"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:526
3255 msgid ""
3256 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3257 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3258 "GtkMisc::xalign for that"
3259 msgstr ""
3260 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3261 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3262 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:534
3265 msgid "Pattern"
3266 msgstr "Mẫu"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:535
3269 msgid ""
3270 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3271 "to underline"
3272 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:542
3275 msgid "Line wrap"
3276 msgstr "Ngắt dòng"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:543
3279 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3280 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:558
3283 msgid "Line wrap mode"
3284 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:559
3287 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3288 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:566
3291 msgid "Selectable"
3292 msgstr "Có thể chọn"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:567
3295 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3296 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:573
3299 msgid "Mnemonic key"
3300 msgstr "Phím gợi nhớ"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:574
3303 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3304 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:582
3307 msgid "Mnemonic widget"
3308 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:583
3311 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3312 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:629
3315 msgid ""
3316 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3317 "enough room to display the entire string"
3318 msgstr ""
3319 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3320 "hiển thị toàn chuỗi"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:669
3323 msgid "Single Line Mode"
3324 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:670
3327 msgid "Whether the label is in single line mode"
3328 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:687
3331 msgid "Angle"
3332 msgstr "Góc"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:688
3335 msgid "Angle at which the label is rotated"
3336 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:708
3339 msgid "Maximum Width In Characters"
3340 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:709
3343 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3344 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:727
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Track visited links"
3349 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:728
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Whether visited links should be tracked"
3354 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:849
3357 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3358 msgstr ""
3359 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3362 msgid "Horizontal adjustment"
3363 msgstr "Chỉnh ngang"
3364
3365 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3366 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3367 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3368
3369 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3370 msgid "Vertical adjustment"
3371 msgstr "Chỉnh dọc"
3372
3373 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3375 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3376
3377 #: gtk/gtklayout.c:633
3378 msgid "The width of the layout"
3379 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3380
3381 #: gtk/gtklayout.c:642
3382 msgid "The height of the layout"
3383 msgstr "Độ cao của bố trí"
3384
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3386 msgid "URI"
3387 msgstr "URI"
3388
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3390 msgid "The URI bound to this button"
3391 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3392
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3394 msgid "Visited"
3395 msgstr "Đã thăm"
3396
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3398 msgid "Whether this link has been visited."
3399 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:502
3402 msgid "The currently selected menu item"
3403 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:517
3406 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3407 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3410 msgid "Accel Path"
3411 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:532
3414 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3415 msgstr ""
3416 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3417 "mục con"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:548
3420 msgid "Attach Widget"
3421 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:549
3424 msgid "The widget the menu is attached to"
3425 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:557
3428 msgid ""
3429 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3430 "off"
3431 msgstr ""
3432 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:571
3435 msgid "Tearoff State"
3436 msgstr "Tình trạng tách rời"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:572
3439 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3440 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:586
3443 msgid "Monitor"
3444 msgstr "Màn hình"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:587
3447 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3448 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:593
3451 msgid "Vertical Padding"
3452 msgstr "Đệm dọc"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:594
3455 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3456 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:616
3459 msgid "Reserve Toggle Size"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:617
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3466 "icons"
3467 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:623
3470 msgid "Horizontal Padding"
3471 msgstr "Đệm ngang"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:624
3474 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3475 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:632
3478 msgid "Vertical Offset"
3479 msgstr "Hiệu số dọc"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:633
3482 msgid ""
3483 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3484 "vertically"
3485 msgstr ""
3486 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3487 "ảnh này"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:641
3490 msgid "Horizontal Offset"
3491 msgstr "Hiệu số ngang"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:642
3494 msgid ""
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "horizontally"
3497 msgstr ""
3498 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3499 "ảnh này"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:650
3502 msgid "Double Arrows"
3503 msgstr "Mũi tên đôi"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:651
3506 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3507 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:664
3510 msgid "Arrow Placement"
3511 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:665
3514 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3515 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:673
3518 msgid "Left Attach"
3519 msgstr "Gắn trái"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3522 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3523 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:681
3526 msgid "Right Attach"
3527 msgstr "Gắn phải"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:682
3530 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3531 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:689
3534 msgid "Top Attach"
3535 msgstr "Gán đỉnh"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:690
3538 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3539 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:697
3542 msgid "Bottom Attach"
3543 msgstr "Gắn đáy"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3546 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3547 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:712
3550 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3551 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:799
3554 msgid "Can change accelerators"
3555 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:800
3558 msgid ""
3559 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3560 msgstr ""
3561 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3562 "không"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:805
3565 msgid "Delay before submenus appear"
3566 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:806
3569 msgid ""
3570 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3571 msgstr ""
3572 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3573 "khi hiển thị trình đơn con"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:813
3576 msgid "Delay before hiding a submenu"
3577 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:814
3580 msgid ""
3581 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3582 "submenu"
3583 msgstr ""
3584 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3585 "đơn con"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3588 msgid "Pack direction"
3589 msgstr "Hướng bó"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3592 msgid "The pack direction of the menubar"
3593 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3594
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3596 msgid "Child Pack direction"
3597 msgstr "Hướng bó con"
3598
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3600 msgid "The child pack direction of the menubar"
3601 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3602
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3604 msgid "Style of bevel around the menubar"
3605 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3606
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3608 msgid "Internal padding"
3609 msgstr "Đệm bên trong"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3612 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3613 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3616 msgid "Delay before drop down menus appear"
3617 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3620 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3621 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3622
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3624 msgid "Right Justified"
3625 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3626
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3628 msgid ""
3629 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3630 msgstr ""
3631 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3632 "không"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3635 msgid "Submenu"
3636 msgstr "Trình đơn con"
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3639 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3640 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3643 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3644 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3647 msgid "The text for the child label"
3648 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3649
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3651 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3652 msgstr ""
3653 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3654 "mục trình đơn"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3657 msgid "Width in Characters"
3658 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3661 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3662 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3663
3664 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3665 msgid "Take Focus"
3666 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3667
3668 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3669 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3670 msgstr ""
3671 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3672 "hay không"
3673
3674 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3675 msgid "Menu"
3676 msgstr "Trình đơn"
3677
3678 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3679 msgid "The dropdown menu"
3680 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3683 msgid "Image/label border"
3684 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3687 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3688 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3691 msgid "Use separator"
3692 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3695 msgid ""
3696 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3697 msgstr ""
3698 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3699 "cái nút hay không"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3702 msgid "Message Buttons"
3703 msgstr "Nút thông điệp"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3706 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3707 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3710 msgid "The primary text of the message dialog"
3711 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3714 msgid "Use Markup"
3715 msgstr "Dùng mã định dạng"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3718 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3719 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3722 msgid "Secondary Text"
3723 msgstr "Văn bản phụ"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3726 msgid "The secondary text of the message dialog"
3727 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3730 msgid "Use Markup in secondary"
3731 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3734 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3735 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3738 msgid "The image"
3739 msgstr "Ảnh"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:83
3742 msgid "Y align"
3743 msgstr "Canh lề Y"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:84
3746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3747 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:93
3750 msgid "X pad"
3751 msgstr "Đệm X"
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:94
3754 msgid ""
3755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3756 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3757
3758 #: gtk/gtkmisc.c:103
3759 msgid "Y pad"
3760 msgstr "Đệm Y"
3761
3762 #: gtk/gtkmisc.c:104
3763 msgid ""
3764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3765 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3766
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3768 msgid "Parent"
3769 msgstr "Cha"
3770
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3772 msgid "The parent window"
3773 msgstr "Cửa sổ cha"
3774
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3776 msgid "Is Showing"
3777 msgstr "Đang hiển thị"
3778
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3780 msgid "Are we showing a dialog"
3781 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3782
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3784 msgid "The screen where this window will be displayed."
3785 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:577
3788 msgid "Page"
3789 msgstr "Trang"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:578
3792 msgid "The index of the current page"
3793 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:586
3796 msgid "Tab Position"
3797 msgstr "Vị trí thanh"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:587
3800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3801 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:594
3804 msgid "Tab Border"
3805 msgstr "Viền Tab"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgid "Width of the border around the tab labels"
3809 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:603
3812 msgid "Horizontal Tab Border"
3813 msgstr "Viền ngang thanh"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:604
3816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3817 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:612
3820 msgid "Vertical Tab Border"
3821 msgstr "Viền dọc thanh"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:613
3824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3825 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:621
3828 msgid "Show Tabs"
3829 msgstr "Hiện thanh"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:622
3832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3833 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:628
3836 msgid "Show Border"
3837 msgstr "Hiện viền"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgid "Whether the border should be shown or not"
3841 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:635
3844 msgid "Scrollable"
3845 msgstr "Có thể cuộn"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3849 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:642
3852 msgid "Enable Popup"
3853 msgstr "Cho phép bật lên"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:643
3856 msgid ""
3857 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3858 "you can use to go to a page"
3859 msgstr ""
3860 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3861 "dùng để đi đến một trang khác"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:650
3864 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3865 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:656
3868 msgid "Group ID"
3869 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:657
3872 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3873 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3876 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3877 msgid "Group"
3878 msgstr "Nhóm"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:674
3881 msgid "Group for tabs drag and drop"
3882 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:680
3885 msgid "Tab label"
3886 msgstr "Nhãn thanh"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681
3889 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3890 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:687
3893 msgid "Menu label"
3894 msgstr "Nhãn trình đơn"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:688
3897 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3898 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:701
3901 msgid "Tab expand"
3902 msgstr "Mở rộng thanh"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:702
3905 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3906 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:708
3909 msgid "Tab fill"
3910 msgstr "Lấp thanh"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:709
3913 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3914 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:715
3917 msgid "Tab pack type"
3918 msgstr "Kiểu bó thanh"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:722
3921 msgid "Tab reorderable"
3922 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:723
3925 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3926 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:729
3929 msgid "Tab detachable"
3930 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:730
3933 msgid "Whether the tab is detachable"
3934 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3937 msgid "Secondary backward stepper"
3938 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:746
3941 msgid ""
3942 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3943 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3946 msgid "Secondary forward stepper"
3947 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:762
3950 msgid ""
3951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Backward stepper"
3956 msgstr "Bộ bước lùi"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3959 msgid "Display the standard backward arrow button"
3960 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3963 msgid "Forward stepper"
3964 msgstr "Bộ bước tới"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3967 msgid "Display the standard forward arrow button"
3968 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:806
3971 msgid "Tab overlap"
3972 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:807
3975 msgid "Size of tab overlap area"
3976 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:822
3979 msgid "Tab curvature"
3980 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:823
3983 msgid "Size of tab curvature"
3984 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:839
3987 msgid "Arrow spacing"
3988 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:840
3991 msgid "Scroll arrow spacing"
3992 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
3993
3994 #: gtk/gtkobject.c:370
3995 msgid "User Data"
3996 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3997
3998 #: gtk/gtkobject.c:371
3999 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4000 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
4001
4002 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4003 msgid "The menu of options"
4004 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
4005
4006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4007 msgid "Size of dropdown indicator"
4008 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
4009
4010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4011 msgid "Spacing around indicator"
4012 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
4013
4014 #: gtk/gtkorientable.c:75
4015 msgid "The orientation of the orientable"
4016 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:242
4019 msgid ""
4020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4021 msgstr ""
4022 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:251
4025 msgid "Position Set"
4026 msgstr "Đặt vị trí"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:252
4029 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4030 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:258
4033 msgid "Handle Size"
4034 msgstr "Cỡ móc"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:259
4037 msgid "Width of handle"
4038 msgstr "Độ rộng của móc"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:275
4041 msgid "Minimal Position"
4042 msgstr "Vị trí tối thiểu"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:276
4045 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4046 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:293
4049 msgid "Maximal Position"
4050 msgstr "Vị trí tối đa"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:294
4053 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4054 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:311
4057 msgid "Resize"
4058 msgstr "Đổi cỡ"
4059
4060 #: gtk/gtkpaned.c:312
4061 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4062 msgstr ""
4063 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
4064 "nhiều ô"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:327
4067 msgid "Shrink"
4068 msgstr "Thu nhỏ"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:328
4071 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4072 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4073
4074 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4075 msgid "Embedded"
4076 msgstr "Nhúng"
4077
4078 #: gtk/gtkplug.c:151
4079 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4080 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4081
4082 #: gtk/gtkplug.c:165
4083 msgid "Socket Window"
4084 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
4085
4086 #: gtk/gtkplug.c:166
4087 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4088 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
4089
4090 #: gtk/gtkpreview.c:102
4091 msgid ""
4092 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4093 msgstr ""
4094 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:124
4097 msgid "Name of the printer"
4098 msgstr "Tên máy in"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:130
4101 msgid "Backend"
4102 msgstr "Hậu phương"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:131
4105 msgid "Backend for the printer"
4106 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:137
4109 msgid "Is Virtual"
4110 msgstr "là ảo"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:138
4113 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4114 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:144
4117 msgid "Accepts PDF"
4118 msgstr "Chấp nhận PDF"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:145
4121 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4122 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:151
4125 msgid "Accepts PostScript"
4126 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:152
4129 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4130 msgstr ""
4131 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:158
4134 msgid "State Message"
4135 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:159
4138 msgid "String giving the current state of the printer"
4139 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:165
4142 msgid "Location"
4143 msgstr "Địa điểm"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:166
4146 msgid "The location of the printer"
4147 msgstr "Địa điểm của máy in"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:173
4150 msgid "The icon name to use for the printer"
4151 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:179
4154 msgid "Job Count"
4155 msgstr "Tổng công việc"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:180
4158 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4159 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:198
4162 msgid "Paused Printer"
4163 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:199
4166 msgid "TRUE if this printer is paused"
4167 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:212
4170 msgid "Accepting Jobs"
4171 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:213
4174 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4175 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4176
4177 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4178 msgid "Source option"
4179 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4180
4181 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4182 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4183 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4186 msgid "Title of the print job"
4187 msgstr "Tựa của công việc in"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4190 msgid "Printer"
4191 msgstr "Máy in"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4194 msgid "Printer to print the job to"
4195 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4196
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4198 msgid "Settings"
4199 msgstr "Thiết lập"
4200
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4202 msgid "Printer settings"
4203 msgstr "Thiết lập máy in"
4204
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4206 msgid "Page Setup"
4207 msgstr "Thiết lập trang"
4208
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4210 msgid "Track Print Status"
4211 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4212
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4214 msgid ""
4215 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4216 "print data has been sent to the printer or print server."
4217 msgstr ""
4218 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4219 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4222 msgid "Default Page Setup"
4223 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4226 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4227 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4230 msgid "Print Settings"
4231 msgstr "Thiết lập in"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4234 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4235 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4238 msgid "Job Name"
4239 msgstr "Tên công việc"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4242 msgid "A string used for identifying the print job."
4243 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4246 msgid "Number of Pages"
4247 msgstr "Số trang"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4250 msgid "The number of pages in the document."
4251 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4254 msgid "Current Page"
4255 msgstr "Trang hiện có"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4258 msgid "The current page in the document"
4259 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4262 msgid "Use full page"
4263 msgstr "Dùng toàn trang"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4266 msgid ""
4267 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4268 "not the corner of the imageable area"
4269 msgstr ""
4270 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4271 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4274 msgid ""
4275 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4276 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4277 msgstr ""
4278 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4279 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4282 msgid "Unit"
4283 msgstr "Đơn vị"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4286 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4287 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4290 msgid "Show Dialog"
4291 msgstr "Hiện hộp thoại"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4294 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4295 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4298 msgid "Allow Async"
4299 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4303 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4306 msgid "Export filename"
4307 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4310 msgid "Status"
4311 msgstr "Trạng thái"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4314 msgid "The status of the print operation"
4315 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4318 msgid "Status String"
4319 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4322 msgid "A human-readable description of the status"
4323 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4326 msgid "Custom tab label"
4327 msgstr "Nhãn tab riêng"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4330 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4331 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Support Selection"
4336 msgstr "Chọn Màu"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4339 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Has Selection"
4345 msgstr "Có phần chọn"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4348 msgid "TRUE if a selecion exists."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Embed Page Setup"
4354 msgstr "Thiết lập trang"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4357 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Number of Pages To Print"
4363 msgstr "Số trang"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4366 #, fuzzy
4367 msgid "The number of pages that will be printed."
4368 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4371 msgid "The GtkPageSetup to use"
4372 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4375 msgid "Selected Printer"
4376 msgstr "Máy in được chọn"
4377
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4379 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4380 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4381
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4383 msgid "Manual Capabilites"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4387 msgid "Capabilities the application can handle"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Whether the dialog supports selection"
4393 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
4394
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Whether the application has a selection"
4398 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4401 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtkprogress.c:102
4405 msgid "Activity mode"
4406 msgstr "Chế độ hoạt động"
4407
4408 #: gtk/gtkprogress.c:103
4409 msgid ""
4410 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4411 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4412 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4413 msgstr ""
4414 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4415 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4416 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4417
4418 #: gtk/gtkprogress.c:111
4419 msgid "Show text"
4420 msgstr "Hiện văn bản"
4421
4422 #: gtk/gtkprogress.c:112
4423 msgid "Whether the progress is shown as text."
4424 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4427 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4428 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4431 msgid "Bar style"
4432 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4435 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4436 msgstr ""
4437 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4438 "đối)"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4441 msgid "Activity Step"
4442 msgstr "Bước hoạt động"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4445 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4446 msgstr ""
4447 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4448 "đối)"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4451 msgid "Activity Blocks"
4452 msgstr "Khối hoạt động"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4455 msgid ""
4456 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4457 "(Deprecated)"
4458 msgstr ""
4459 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4460 "đối)"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4463 msgid "Discrete Blocks"
4464 msgstr "Khối rời rạc"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4467 msgid ""
4468 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4469 "style)"
4470 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4473 msgid "Fraction"
4474 msgstr "Phân số"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4477 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4478 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4481 msgid "Pulse Step"
4482 msgstr "Bước đập"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4485 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4486 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4489 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4490 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4493 msgid ""
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4496 msgstr ""
4497 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4498 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4501 msgid "XSpacing"
4502 msgstr "Khoảng cách X"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4505 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4506 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4509 msgid "YSpacing"
4510 msgstr "CáchY"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4513 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4514 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4517 msgid "Min horizontal bar width"
4518 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4521 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4522 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4525 msgid "Min horizontal bar height"
4526 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4529 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4530 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4533 msgid "Min vertical bar width"
4534 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4537 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4538 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4541 msgid "Min vertical bar height"
4542 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4545 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4546 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4549 msgid "The value"
4550 msgstr "Giá trị"
4551
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4553 msgid ""
4554 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4555 "is the current action of its group."
4556 msgstr ""
4557 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4558 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4559 "thời trong nhóm nó."
4560
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4562 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4563 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4564
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4566 msgid "The current value"
4567 msgstr "Giá trị hiện thời"
4568
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4570 msgid ""
4571 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4572 "action belongs."
4573 msgstr ""
4574 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4575 "này."
4576
4577 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4578 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4580
4581 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4582 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4583 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4584
4585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Chính sách cập nhật"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr ""
4600 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4601 "này"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:375
4604 msgid "Inverted"
4605 msgstr "Bị đảo"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:376
4608 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4609 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:383
4612 msgid "Lower stepper sensitivity"
4613 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:384
4616 msgid ""
4617 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4618 "side"
4619 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:392
4622 msgid "Upper stepper sensitivity"
4623 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:393
4626 msgid ""
4627 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4628 "side"
4629 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:410
4632 msgid "Show Fill Level"
4633 msgstr "Hiện cấp điền"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:411
4636 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4637 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:427
4640 msgid "Restrict to Fill Level"
4641 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:428
4644 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4645 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:443
4648 msgid "Fill Level"
4649 msgstr "Cấp tô đầy"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:444
4652 msgid "The fill level."
4653 msgstr "Cấp tô đầy."
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:452
4656 msgid "Slider Width"
4657 msgstr "Độ rộng con trượt"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:453
4660 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4661 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:460
4664 msgid "Trough Border"
4665 msgstr "Viền máng xối"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:461
4668 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4669 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:468
4672 msgid "Stepper Size"
4673 msgstr "Cỡ nút bước"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:469
4676 msgid "Length of step buttons at ends"
4677 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:492
4688 msgid "Arrow X Displacement"
4689 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:493
4692 msgid ""
4693 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4694 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:500
4697 msgid "Arrow Y Displacement"
4698 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:501
4701 msgid ""
4702 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4703 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:509
4706 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4707 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:510
4710 msgid ""
4711 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4712 "IN while they are dragged"
4713 msgstr ""
4714 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4715 "khi đang được kéo"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:524
4718 msgid "Trough Side Details"
4719 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:525
4722 msgid ""
4723 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4724 "with different details"
4725 msgstr ""
4726 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4727 "khác nhau"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:541
4730 msgid "Trough Under Steppers"
4731 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:542
4734 msgid ""
4735 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4736 "spacing"
4737 msgstr ""
4738 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4739 "khoảng cách"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:555
4742 msgid "Arrow scaling"
4743 msgstr "Co giãn mũi tên"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:556
4746 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4747 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4750 msgid "Show Numbers"
4751 msgstr "Hiện số"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4754 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4755 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4758 msgid "Recent Manager"
4759 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4762 msgid "The RecentManager object to use"
4763 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4766 msgid "Show Private"
4767 msgstr "Hiện riêng"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4770 msgid "Whether the private items should be displayed"
4771 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4774 msgid "Show Tooltips"
4775 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4778 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4779 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4782 msgid "Show Icons"
4783 msgstr "Hiện biểu tượng"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4786 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4787 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4790 msgid "Show Not Found"
4791 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4794 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4795 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4798 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4799 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4800
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4802 msgid "Local only"
4803 msgstr "Chỉ cục bộ"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4806 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4807 msgstr ""
4808 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4809 "bộ hay không"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4812 msgid "Limit"
4813 msgstr "Hạn chế"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4816 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4817 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4820 msgid "Sort Type"
4821 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4824 msgid "The sorting order of the items displayed"
4825 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4828 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4829 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4832 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4833 msgstr ""
4834 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4837 msgid ""
4838 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4839 msgstr ""
4840 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4841 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4844 msgid "The size of the recently used resources list"
4845 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4846
4847 #: gtk/gtkruler.c:128
4848 msgid "Lower"
4849 msgstr "Cận dưới"
4850
4851 #: gtk/gtkruler.c:129
4852 msgid "Lower limit of ruler"
4853 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4854
4855 #: gtk/gtkruler.c:138
4856 msgid "Upper"
4857 msgstr "Cận trên"
4858
4859 #: gtk/gtkruler.c:139
4860 msgid "Upper limit of ruler"
4861 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4862
4863 #: gtk/gtkruler.c:149
4864 msgid "Position of mark on the ruler"
4865 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:158
4868 msgid "Max Size"
4869 msgstr "Cỡ tối đa"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:159
4872 msgid "Maximum size of the ruler"
4873 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4874
4875 #: gtk/gtkruler.c:174
4876 msgid "Metric"
4877 msgstr "Cách đo"
4878
4879 #: gtk/gtkruler.c:175
4880 msgid "The metric used for the ruler"
4881 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4882
4883 #: gtk/gtkscale.c:219
4884 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4885 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4886
4887 #: gtk/gtkscale.c:228
4888 msgid "Draw Value"
4889 msgstr "Giá trị vẽ"
4890
4891 #: gtk/gtkscale.c:229
4892 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4893 msgstr ""
4894 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4895
4896 #: gtk/gtkscale.c:236
4897 msgid "Value Position"
4898 msgstr "Vị trí giá trị"
4899
4900 #: gtk/gtkscale.c:237
4901 msgid "The position in which the current value is displayed"
4902 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4903
4904 #: gtk/gtkscale.c:244
4905 msgid "Slider Length"
4906 msgstr "Độ dài con trượt"
4907
4908 #: gtk/gtkscale.c:245
4909 msgid "Length of scale's slider"
4910 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4911
4912 #: gtk/gtkscale.c:253
4913 msgid "Value spacing"
4914 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:254
4917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4918 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4919
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4921 msgid "The value of the scale"
4922 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4923
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4925 msgid "The icon size"
4926 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4927
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4929 msgid ""
4930 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4931 msgstr ""
4932 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4933 "cái nút"
4934
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4936 msgid "Icons"
4937 msgstr "Biểu tượng"
4938
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4940 msgid "List of icon names"
4941 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4942
4943 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4944 msgid "Minimum Slider Length"
4945 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4946
4947 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4948 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4949 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4950
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4952 msgid "Fixed slider size"
4953 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4954
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4956 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4957 msgstr ""
4958 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4959
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4961 msgid ""
4962 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4963 msgstr ""
4964 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4967 msgid ""
4968 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4969 msgstr ""
4970 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4973 msgid "Horizontal Adjustment"
4974 msgstr "Chỉnh ngang"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4977 msgid "Vertical Adjustment"
4978 msgstr "Chỉnh dọc"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4981 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4982 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4985 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4986 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4989 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4990 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4993 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4994 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4997 msgid "Window Placement"
4998 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5001 msgid ""
5002 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5003 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5004 msgstr ""
5005 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
5006 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5009 msgid "Window Placement Set"
5010 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5013 msgid ""
5014 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5015 "contents with respect to the scrollbars."
5016 msgstr ""
5017 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
5018 "với những thanh cuộn, hay không."
5019
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5021 msgid "Shadow Type"
5022 msgstr "Kiểu bóng"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5025 msgid "Style of bevel around the contents"
5026 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5029 msgid "Scrollbars within bevel"
5030 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5033 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5034 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5037 msgid "Scrollbar spacing"
5038 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5041 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5042 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5045 msgid "Scrolled Window Placement"
5046 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5049 msgid ""
5050 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5051 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5052 msgstr ""
5053 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
5054 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
5055
5056 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5057 msgid "Draw"
5058 msgstr "Vẽ"
5059
5060 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5061 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5062 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:215
5065 msgid "Double Click Time"
5066 msgstr "Thời nhấp đúp"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:216
5069 msgid ""
5070 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5071 "click (in milliseconds)"
5072 msgstr ""
5073 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
5074 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:223
5077 msgid "Double Click Distance"
5078 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:224
5081 msgid ""
5082 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5083 "double click (in pixels)"
5084 msgstr ""
5085 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
5086 "(theo điểm ảnh)"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:240
5089 msgid "Cursor Blink"
5090 msgstr "Chớp con trỏ"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:241
5093 msgid "Whether the cursor should blink"
5094 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:248
5097 msgid "Cursor Blink Time"
5098 msgstr "Thời chớp con trỏ"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:249
5101 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5102 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:268
5105 msgid "Cursor Blink Timeout"
5106 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:269
5109 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5110 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:276
5113 msgid "Split Cursor"
5114 msgstr "Con trỏ chia tách"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:277
5117 msgid ""
5118 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5119 "left text"
5120 msgstr ""
5121 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5122 "đề trộn với nhau"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:284
5125 msgid "Theme Name"
5126 msgstr "Tên sắc thái"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:285
5129 msgid "Name of theme RC file to load"
5130 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:293
5133 msgid "Icon Theme Name"
5134 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:294
5137 msgid "Name of icon theme to use"
5138 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:302
5141 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5142 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:303
5145 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5146 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:311
5149 msgid "Key Theme Name"
5150 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:312
5153 msgid "Name of key theme RC file to load"
5154 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:320
5157 msgid "Menu bar accelerator"
5158 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:321
5161 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5162 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:329
5165 msgid "Drag threshold"
5166 msgstr "Ngưỡng kéo"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:330
5169 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5170 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:338
5173 msgid "Font Name"
5174 msgstr "Tên phông chữ"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:339
5177 msgid "Name of default font to use"
5178 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:361
5181 msgid "Icon Sizes"
5182 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:362
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr ""
5187 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:370
5190 msgid "GTK Modules"
5191 msgstr "Mô-đun GTK"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:371
5194 msgid "List of currently active GTK modules"
5195 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:380
5198 msgid "Xft Antialias"
5199 msgstr "Làm trơn Xft"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:381
5202 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5203 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:390
5206 msgid "Xft Hinting"
5207 msgstr "Gợi ý Xft"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:391
5210 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5211 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Xft Hint Style"
5215 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:401
5218 msgid ""
5219 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5220 msgstr ""
5221 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5222 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5223 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5224 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5225 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:410
5228 msgid "Xft RGBA"
5229 msgstr "Xft RGBA"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:411
5232 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5233 msgstr ""
5234 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5235 " •\t none\tkhông có\n"
5236 " • RGB\n"
5237 " • BGR\n"
5238 " • VRGB\n"
5239 " • VBGR"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:420
5242 msgid "Xft DPI"
5243 msgstr "DPI Xft"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:421
5246 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5247 msgstr ""
5248 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5249 "trị mặc định"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:430
5252 msgid "Cursor theme name"
5253 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:431
5256 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5257 msgstr ""
5258 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:439
5261 msgid "Cursor theme size"
5262 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:440
5265 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5266 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:450
5269 msgid "Alternative button order"
5270 msgstr "Thứ tự nút khác"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:451
5273 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5274 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:468
5277 msgid "Alternative sort indicator direction"
5278 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:469
5281 msgid ""
5282 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5283 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5284 msgstr ""
5285 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5286 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5287 "không."
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:477
5290 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5291 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:478
5294 msgid ""
5295 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5296 "the input method"
5297 msgstr ""
5298 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5299 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:486
5302 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5303 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:487
5306 msgid ""
5307 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5308 "control characters"
5309 msgstr ""
5310 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5311 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:495
5314 msgid "Start timeout"
5315 msgstr "Đầu thời hạn"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:496
5318 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:505
5322 msgid "Repeat timeout"
5323 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:506
5326 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5327 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:515
5330 msgid "Expand timeout"
5331 msgstr "Thời hạn bung"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:516
5334 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5335 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:551
5338 msgid "Color scheme"
5339 msgstr "Lược đồ màu"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:552
5342 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5343 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:561
5346 msgid "Enable Animations"
5347 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:562
5350 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5351 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:580
5354 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5355 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:581
5358 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5359 msgstr ""
5360 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5361 "hình này"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:598
5364 msgid "Tooltip timeout"
5365 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:599
5368 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5369 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:624
5372 msgid "Tooltip browse timeout"
5373 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:625
5376 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5377 msgstr ""
5378 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:646
5381 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5382 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:647
5385 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5386 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:666
5389 msgid "Keynav Cursor Only"
5390 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:667
5393 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5394 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:684
5397 msgid "Keynav Wrap Around"
5398 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:685
5401 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5402 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:705
5405 msgid "Error Bell"
5406 msgstr "Chuông lỗi"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:706
5409 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5410 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:723
5413 msgid "Color Hash"
5414 msgstr "Băm màu"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:724
5417 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5418 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:732
5421 msgid "Default file chooser backend"
5422 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:733
5425 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5426 msgstr ""
5427 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5428 "định"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:750
5431 msgid "Default print backend"
5432 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:751
5435 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5436 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:774
5439 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5440 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:775
5443 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5444 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:791
5447 msgid "Enable Mnemonics"
5448 msgstr "Bật gợi nhớ"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:792
5451 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5452 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:808
5455 msgid "Enable Accelerators"
5456 msgstr "Bật phím tắt"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:809
5459 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5460 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:826
5463 msgid "Recent Files Limit"
5464 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:827
5467 msgid "Number of recently used files"
5468 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:845
5471 msgid "Default IM module"
5472 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:846
5475 msgid "Which IM module should be used by default"
5476 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:864
5479 msgid "Recent Files Max Age"
5480 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:865
5483 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5484 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:874
5487 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5488 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:875
5491 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5492 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:897
5495 msgid "Sound Theme Name"
5496 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:898
5499 msgid "XDG sound theme name"
5500 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5501
5502 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5503 #: gtk/gtksettings.c:920
5504 msgid "Audible Input Feedback"
5505 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:921
5508 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5509 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:942
5512 msgid "Enable Event Sounds"
5513 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:943
5516 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5517 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:958
5520 msgid "Enable Tooltips"
5521 msgstr "Bật Chú Giải"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:959
5524 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5525 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5526
5527 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5528 msgid "Mode"
5529 msgstr "Chế độ"
5530
5531 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5532 msgid ""
5533 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5534 "component widgets"
5535 msgstr ""
5536 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5537 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5538
5539 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5540 msgid "Ignore hidden"
5541 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5542
5543 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5544 msgid ""
5545 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5546 msgstr ""
5547 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5548 "kích cỡ của nhóm"
5549
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5552 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5553
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5555 msgid "Climb Rate"
5556 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5557
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5559 msgid "Snap to Ticks"
5560 msgstr "Đính vạch khấc"
5561
5562 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5563 msgid ""
5564 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5565 "nearest step increment"
5566 msgstr ""
5567 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5568 "cái nút xoay"
5569
5570 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5571 msgid "Numeric"
5572 msgstr "Số"
5573
5574 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5575 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5576 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5577
5578 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5579 msgid "Wrap"
5580 msgstr "Cuộn"
5581
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5583 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5584 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5585
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5587 msgid "Update Policy"
5588 msgstr "Chính sách cập nhật"
5589
5590 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5591 msgid ""
5592 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5593 msgstr ""
5594 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5595 "phép thôi"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5598 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5599 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5602 msgid "Style of bevel around the spin button"
5603 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5606 msgid "Has Resize Grip"
5607 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5610 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5611 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5614 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5615 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5618 msgid "The size of the icon"
5619 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5622 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5623 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5626 msgid "Blinking"
5627 msgstr "Nháy"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5630 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5631 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5634 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5635 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5638 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5639 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5642 msgid "The orientation of the tray"
5643 msgstr "Hướng của khay"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5646 msgid "Has tooltip"
5647 msgstr "Có mẹo công cụ"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5650 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5651 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5654 msgid "Tooltip Text"
5655 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5658 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5659 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5662 msgid "Tooltip markup"
5663 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5666 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5667 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5670 #, fuzzy
5671 msgid "The title of this tray icon"
5672 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:129
5675 msgid "Rows"
5676 msgstr "Hàng"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:130
5679 msgid "The number of rows in the table"
5680 msgstr "Số hàng trong bảng"
5681
5682 #: gtk/gtktable.c:138
5683 msgid "Columns"
5684 msgstr "Cột"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:139
5687 msgid "The number of columns in the table"
5688 msgstr "Số cột trong bảng"
5689
5690 #: gtk/gtktable.c:147
5691 msgid "Row spacing"
5692 msgstr "Khoảng cách hàng"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:148
5695 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5696 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5697
5698 #: gtk/gtktable.c:156
5699 msgid "Column spacing"
5700 msgstr "Khoảng cách cột"
5701
5702 #: gtk/gtktable.c:157
5703 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5704 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:166
5707 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5708 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:173
5711 msgid "Left attachment"
5712 msgstr "Gắn trái"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:180
5715 msgid "Right attachment"
5716 msgstr "Gắn phải"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:181
5719 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5720 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:187
5723 msgid "Top attachment"
5724 msgstr "Gắn trên"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:188
5727 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5728 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:194
5731 msgid "Bottom attachment"
5732 msgstr "Gắn dưới"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:201
5735 msgid "Horizontal options"
5736 msgstr "Tùy chọn ngang"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:202
5739 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5740 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:208
5743 msgid "Vertical options"
5744 msgstr "Tùy chọn dọc"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:209
5747 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5748 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:215
5751 msgid "Horizontal padding"
5752 msgstr "Đệm ngang"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:216
5755 msgid ""
5756 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5757 "pixels"
5758 msgstr ""
5759 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5760 "trái nó, theo điểm ảnh"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:222
5763 msgid "Vertical padding"
5764 msgstr "Đệm dọc"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:223
5767 msgid ""
5768 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5769 "pixels"
5770 msgstr ""
5771 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5772 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5773
5774 #: gtk/gtktext.c:546
5775 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5776 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5777
5778 #: gtk/gtktext.c:554
5779 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5780 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5781
5782 #: gtk/gtktext.c:561
5783 msgid "Line Wrap"
5784 msgstr "Ngắt dòng"
5785
5786 #: gtk/gtktext.c:562
5787 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5788 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5789
5790 #: gtk/gtktext.c:569
5791 msgid "Word Wrap"
5792 msgstr "Ngắt từ"
5793
5794 #: gtk/gtktext.c:570
5795 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5796 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5797
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5799 msgid "Tag Table"
5800 msgstr "Bảng thẻ"
5801
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5803 msgid "Text Tag Table"
5804 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5805
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5807 msgid "Current text of the buffer"
5808 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5809
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5811 msgid "Has selection"
5812 msgstr "Có phần chọn"
5813
5814 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5815 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5816 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5817
5818 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5819 msgid "Cursor position"
5820 msgstr "Vị trí con trỏ"
5821
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5823 msgid ""
5824 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5825 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5828 msgid "Copy target list"
5829 msgstr "Chép danh sách đích"
5830
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5832 msgid ""
5833 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5834 msgstr ""
5835 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5836 "nguồn DND"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5839 msgid "Paste target list"
5840 msgstr "Dán danh sách đích"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5843 msgid ""
5844 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5845 "destination"
5846 msgstr ""
5847 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5848 "DND"
5849
5850 #: gtk/gtktextmark.c:90
5851 msgid "Mark name"
5852 msgstr "Tên dấu"
5853
5854 #: gtk/gtktextmark.c:97
5855 msgid "Left gravity"
5856 msgstr "Trọng lực bên trái"
5857
5858 #: gtk/gtktextmark.c:98
5859 msgid "Whether the mark has left gravity"
5860 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:173
5863 msgid "Tag name"
5864 msgstr "Tên thẻ"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:174
5867 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5868 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:192
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:199
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:200
5879 msgid ""
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5882 msgstr ""
5883 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5884 "thẻ"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:208
5887 msgid "Background stipple mask"
5888 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:209
5891 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5892 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:226
5895 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5896 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:234
5899 msgid "Foreground stipple mask"
5900 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:235
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5904 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:242
5907 msgid "Text direction"
5908 msgstr "Hướng văn bản"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:243
5911 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5912 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:292
5915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5916 msgstr ""
5917 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5918 "nghiêng)"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:301
5921 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5922 msgstr ""
5923 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5924 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:310
5927 msgid ""
5928 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5929 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5930 msgstr ""
5931 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5932 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:321
5935 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5936 msgstr ""
5937 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5938 "co giãn bị đồn lại)"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:330
5941 msgid "Font size in Pango units"
5942 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:340
5945 msgid ""
5946 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5947 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5948 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5949 msgstr ""
5950 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5951 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5952 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5953 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5956 msgid "Left, right, or center justification"
5957 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:379
5960 msgid ""
5961 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5962 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5963 msgstr ""
5964 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5965 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5966 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:386
5969 msgid "Left margin"
5970 msgstr "Lề trái"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5973 msgid "Width of the left margin in pixels"
5974 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:396
5977 msgid "Right margin"
5978 msgstr "Lề phải"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5981 msgid "Width of the right margin in pixels"
5982 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5985 msgid "Indent"
5986 msgstr "Thụt lề"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5989 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5990 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:419
5993 msgid ""
5994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5995 "in Pango units"
5996 msgstr ""
5997 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5998 "nâng lên âm)"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:428
6001 msgid "Pixels above lines"
6002 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6005 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6006 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:438
6009 msgid "Pixels below lines"
6010 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6013 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6014 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:448
6017 msgid "Pixels inside wrap"
6018 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6021 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6022 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6025 msgid ""
6026 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6027 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6030 msgid "Tabs"
6031 msgstr "Thanh"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6034 msgid "Custom tabs for this text"
6035 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:504
6038 msgid "Invisible"
6039 msgstr "Vô hình"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:505
6042 msgid "Whether this text is hidden."
6043 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:519
6046 msgid "Paragraph background color name"
6047 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:520
6050 msgid "Paragraph background color as a string"
6051 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:535
6054 msgid "Paragraph background color"
6055 msgstr "Màu nền đoạn văn"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:536
6058 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6059 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:554
6062 msgid "Margin Accumulates"
6063 msgstr "Lề tích lũy"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:555
6066 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6067 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:568
6070 msgid "Background full height set"
6071 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:569
6074 msgid "Whether this tag affects background height"
6075 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:572
6078 msgid "Background stipple set"
6079 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:573
6082 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6083 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:580
6086 msgid "Foreground stipple set"
6087 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:581
6090 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6091 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:616
6094 msgid "Justification set"
6095 msgstr "Canh đều được đặt"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:617
6098 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6099 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:624
6102 msgid "Left margin set"
6103 msgstr "Lề trái được đặt"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:625
6106 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6107 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:628
6110 msgid "Indent set"
6111 msgstr "Thụt lề được đặt"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:629
6114 msgid "Whether this tag affects indentation"
6115 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:636
6118 msgid "Pixels above lines set"
6119 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6122 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6123 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:640
6126 msgid "Pixels below lines set"
6127 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:644
6130 msgid "Pixels inside wrap set"
6131 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:645
6134 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6135 msgstr ""
6136 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:652
6139 msgid "Right margin set"
6140 msgstr "Lề phải được đặt"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:653
6143 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6144 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:660
6147 msgid "Wrap mode set"
6148 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:661
6151 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6152 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:664
6155 msgid "Tabs set"
6156 msgstr "Tab được đặt"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:665
6159 msgid "Whether this tag affects tabs"
6160 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:668
6163 msgid "Invisible set"
6164 msgstr "Vô hình được đặt"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:669
6167 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6168 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:672
6171 msgid "Paragraph background set"
6172 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:673
6175 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6176 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:544
6179 msgid "Pixels Above Lines"
6180 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:554
6183 msgid "Pixels Below Lines"
6184 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:564
6187 msgid "Pixels Inside Wrap"
6188 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:582
6191 msgid "Wrap Mode"
6192 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:600
6195 msgid "Left Margin"
6196 msgstr "Lề trái"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:610
6199 msgid "Right Margin"
6200 msgstr "Lề phải"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:638
6203 msgid "Cursor Visible"
6204 msgstr "Hiện con trỏ"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:639
6207 msgid "If the insertion cursor is shown"
6208 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:646
6211 msgid "Buffer"
6212 msgstr "Bộ đệm"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:647
6215 msgid "The buffer which is displayed"
6216 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:655
6219 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6220 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:662
6223 msgid "Accepts tab"
6224 msgstr "Chấp nhận Tab"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:663
6227 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6228 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:692
6231 msgid "Error underline color"
6232 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:693
6235 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6236 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6237
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6239 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6240 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6241
6242 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6243 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6244 msgstr ""
6245 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6246 "không"
6247
6248 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6249 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6250 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6251
6252 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6253 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6254 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6255
6256 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6257 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6258 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6259
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6261 msgid "Draw Indicator"
6262 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6263
6264 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6265 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6266 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6269 msgid "Toolbar Style"
6270 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6273 msgid "How to draw the toolbar"
6274 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6277 msgid "Show Arrow"
6278 msgstr "Xem mũi tên"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6281 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6282 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6285 msgid "Tooltips"
6286 msgstr "Mẹo công cụ"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6289 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6290 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6293 msgid "Size of icons in this toolbar"
6294 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6297 msgid "Icon size set"
6298 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6301 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6302 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6305 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6306 msgstr ""
6307 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6310 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6311 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6314 msgid "Spacer size"
6315 msgstr "Cỡ bộ cách"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6318 msgid "Size of spacers"
6319 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6322 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6323 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6326 msgid "Maximum child expand"
6327 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6330 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6331 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6334 msgid "Space style"
6335 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6338 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6339 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6342 msgid "Button relief"
6343 msgstr "Đắp nổi nút"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6346 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6347 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6350 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6351 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6354 msgid "Toolbar style"
6355 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6358 msgid ""
6359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6360 msgstr ""
6361 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6364 msgid "Toolbar icon size"
6365 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6368 msgid "Size of icons in default toolbars"
6369 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6372 msgid "Text to show in the item."
6373 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6374
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6376 msgid ""
6377 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6378 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6379 msgstr ""
6380 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6381 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6384 msgid "Widget to use as the item label"
6385 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6388 msgid "Stock Id"
6389 msgstr "ID chuẩn"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6392 msgid "The stock icon displayed on the item"
6393 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6396 msgid "Icon name"
6397 msgstr "Tên hình"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6400 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6401 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6404 msgid "Icon widget"
6405 msgstr "Điều hình"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6408 msgid "Icon widget to display in the item"
6409 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6412 msgid "Icon spacing"
6413 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6416 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6417 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6418
6419 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6420 msgid ""
6421 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6422 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6423 msgstr ""
6424 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6425 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6427
6428 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6429 msgid "TreeModelSort Model"
6430 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6431
6432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6434 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:561
6437 msgid "TreeView Model"
6438 msgstr "Mô hình TreeView"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:562
6441 msgid "The model for the tree view"
6442 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:570
6445 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6446 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:578
6449 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6450 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:585
6453 msgid "Headers Visible"
6454 msgstr "Hiện phần đầu"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:586
6457 msgid "Show the column header buttons"
6458 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:593
6461 msgid "Headers Clickable"
6462 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:594
6465 msgid "Column headers respond to click events"
6466 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:601
6469 msgid "Expander Column"
6470 msgstr "Cột mũi tên bung"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:602
6473 msgid "Set the column for the expander column"
6474 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:617
6477 msgid "Rules Hint"
6478 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:618
6481 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6482 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:625
6485 msgid "Enable Search"
6486 msgstr "Bật tìm kiếm"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:626
6489 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6490 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:633
6493 msgid "Search Column"
6494 msgstr "Cột tìm kiếm"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:634
6497 msgid "Model column to search through during interactive search"
6498 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:654
6501 msgid "Fixed Height Mode"
6502 msgstr "Chế độ cao cố định"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:655
6505 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6506 msgstr ""
6507 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6508 "cùng một độ cao"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:675
6511 msgid "Hover Selection"
6512 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:676
6515 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6516 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:695
6519 msgid "Hover Expand"
6520 msgstr "Bung di chuyển"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:696
6523 msgid ""
6524 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6525 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:710
6528 msgid "Show Expanders"
6529 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:711
6532 msgid "View has expanders"
6533 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:725
6536 msgid "Level Indentation"
6537 msgstr "Thụt lề cấp"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:726
6540 msgid "Extra indentation for each level"
6541 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:735
6544 msgid "Rubber Banding"
6545 msgstr "Độ co giãn"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:736
6548 msgid ""
6549 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6550 msgstr ""
6551 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:743
6554 msgid "Enable Grid Lines"
6555 msgstr "Bật các đường lưới"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:744
6558 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6559 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:752
6562 msgid "Enable Tree Lines"
6563 msgstr "Bật đường cây"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:753
6566 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6567 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:761
6570 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6571 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:783
6574 msgid "Vertical Separator Width"
6575 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:784
6578 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6579 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:792
6582 msgid "Horizontal Separator Width"
6583 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:793
6586 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6587 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:801
6590 msgid "Allow Rules"
6591 msgstr "Cho phép quy tắc"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:802
6594 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6595 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:808
6598 msgid "Indent Expanders"
6599 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:809
6602 msgid "Make the expanders indented"
6603 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:815
6606 msgid "Even Row Color"
6607 msgstr "Màu hàng chẵn"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:816
6610 msgid "Color to use for even rows"
6611 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:822
6614 msgid "Odd Row Color"
6615 msgstr "Màu hàng lẻ"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:823
6618 msgid "Color to use for odd rows"
6619 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:829
6622 msgid "Row Ending details"
6623 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:830
6626 msgid "Enable extended row background theming"
6627 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:836
6630 msgid "Grid line width"
6631 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:837
6634 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6635 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:843
6638 msgid "Tree line width"
6639 msgstr "Độ rộng đường cây"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:844
6642 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6643 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:850
6646 msgid "Grid line pattern"
6647 msgstr "Mẫu đường lưới"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:851
6650 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6651 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:857
6654 msgid "Tree line pattern"
6655 msgstr "Mẫu đường cây"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:858
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6659 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6662 msgid "Whether to display the column"
6663 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6666 msgid "Resizable"
6667 msgstr "Cho đổi cỡ"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6670 msgid "Column is user-resizable"
6671 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6674 msgid "Current width of the column"
6675 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6678 msgid "Space which is inserted between cells"
6679 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6682 msgid "Sizing"
6683 msgstr "Làm cỡ"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6686 msgid "Resize mode of the column"
6687 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6690 msgid "Fixed Width"
6691 msgstr "Độ rộng cố định"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6694 msgid "Current fixed width of the column"
6695 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6698 msgid "Minimum Width"
6699 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6702 msgid "Minimum allowed width of the column"
6703 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6706 msgid "Maximum Width"
6707 msgstr "Độ rộng tối đa"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6710 msgid "Maximum allowed width of the column"
6711 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6714 msgid "Title to appear in column header"
6715 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6718 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6719 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6722 msgid "Clickable"
6723 msgstr "Có thể nhắp"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6726 msgid "Whether the header can be clicked"
6727 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6730 msgid "Widget"
6731 msgstr "Ô điều khiển"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6734 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6735 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6738 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6739 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6742 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6743 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6746 msgid "Sort indicator"
6747 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6750 msgid "Whether to show a sort indicator"
6751 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6754 msgid "Sort order"
6755 msgstr "Thứ tự sắp"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6758 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6759 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Sort column ID"
6764 msgstr "Cột văn bản"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6767 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6771 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6772 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6773
6774 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6775 msgid "Merged UI definition"
6776 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6777
6778 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6779 msgid "An XML string describing the merged UI"
6780 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6781
6782 #: gtk/gtkviewport.c:107
6783 msgid ""
6784 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6785 "this viewport"
6786 msgstr ""
6787 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6788
6789 #: gtk/gtkviewport.c:115
6790 msgid ""
6791 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6792 "this viewport"
6793 msgstr ""
6794 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6795
6796 #: gtk/gtkviewport.c:123
6797 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6798 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:485
6801 msgid "Widget name"
6802 msgstr "Tên ô điều khiển"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:486
6805 msgid "The name of the widget"
6806 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:492
6809 msgid "Parent widget"
6810 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:493
6813 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6814 msgstr ""
6815 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6816 "(Container)"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:500
6819 msgid "Width request"
6820 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:501
6823 msgid ""
6824 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6825 "used"
6826 msgstr ""
6827 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:509
6830 msgid "Height request"
6831 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:510
6834 msgid ""
6835 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6836 "be used"
6837 msgstr ""
6838 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:519
6841 msgid "Whether the widget is visible"
6842 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:526
6845 msgid "Whether the widget responds to input"
6846 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:532
6849 msgid "Application paintable"
6850 msgstr "Ứng dụng sơn"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:533
6853 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6854 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:539
6857 msgid "Can focus"
6858 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:540
6861 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6862 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:546
6865 msgid "Has focus"
6866 msgstr "Có tiêu điểm"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:547
6869 msgid "Whether the widget has the input focus"
6870 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:553
6873 msgid "Is focus"
6874 msgstr "Là tiêu điểm"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:554
6877 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6878 msgstr ""
6879 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:560
6882 msgid "Can default"
6883 msgstr "Có thể làm mặc định"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:561
6886 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6887 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:567
6890 msgid "Has default"
6891 msgstr "Mặc định"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:568
6894 msgid "Whether the widget is the default widget"
6895 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:574
6898 msgid "Receives default"
6899 msgstr "Nhận mặc định"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:575
6902 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6903 msgstr ""
6904 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:581
6907 msgid "Composite child"
6908 msgstr "Con ghép"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:582
6911 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6912 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:588
6915 msgid "Style"
6916 msgstr "Kiểu dáng"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:589
6919 msgid ""
6920 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6921 "(colors etc)"
6922 msgstr ""
6923 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6924 "màu sắc v.v."
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:595
6927 msgid "Events"
6928 msgstr "Sự kiện"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:596
6931 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6932 msgstr ""
6933 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:603
6936 msgid "Extension events"
6937 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:604
6940 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6941 msgstr ""
6942 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:611
6945 msgid "No show all"
6946 msgstr "Không hiện hết"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:612
6949 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6950 msgstr ""
6951 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6952 "động tới ô điều khiển này hay có"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:635
6955 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6956 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:691
6959 msgid "Window"
6960 msgstr "Cửa sổ"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:692
6963 msgid "The widget's window if it is realized"
6964 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:706
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Double Buffered"
6969 msgstr "Bộ đệm"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:707
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6974 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6977 msgid "Interior Focus"
6978 msgstr "Tiêu điểm trong"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6981 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6982 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6985 msgid "Focus linewidth"
6986 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6989 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6990 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6993 msgid "Focus line dash pattern"
6994 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6997 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6998 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7001 msgid "Focus padding"
7002 msgstr "Đệm tiêu điểm"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7005 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7006 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7009 msgid "Cursor color"
7010 msgstr "Màu con trỏ"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7013 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7014 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7017 msgid "Secondary cursor color"
7018 msgstr "Màu con trỏ phụ"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7021 msgid ""
7022 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7023 "right-to-left and left-to-right text"
7024 msgstr ""
7025 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
7026 "sang-phải đều trộn với nhau"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7029 msgid "Cursor line aspect ratio"
7030 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7033 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7034 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7037 msgid "Draw Border"
7038 msgstr "Vẽ viền"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7041 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7042 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7045 msgid "Unvisited Link Color"
7046 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7049 msgid "Color of unvisited links"
7050 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7053 msgid "Visited Link Color"
7054 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7057 msgid "Color of visited links"
7058 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7061 msgid "Wide Separators"
7062 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7065 msgid ""
7066 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7067 "instead of a line"
7068 msgstr ""
7069 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7070 "thay vào đường hay không"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7073 msgid "Separator Width"
7074 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7077 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7078 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7081 msgid "Separator Height"
7082 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7085 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7086 msgstr ""
7087 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7088 "TRUE (đúng)"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7091 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7092 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7095 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7096 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7099 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7100 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7103 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7104 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:478
7107 msgid "Window Type"
7108 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:479
7111 msgid "The type of the window"
7112 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:487
7115 msgid "Window Title"
7116 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:488
7119 msgid "The title of the window"
7120 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:495
7123 msgid "Window Role"
7124 msgstr "Vai cửa sổ"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:496
7127 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7128 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:512
7131 msgid "Startup ID"
7132 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:513
7135 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7136 msgstr ""
7137 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:520
7140 msgid "Allow Shrink"
7141 msgstr "Cho phép co"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:522
7144 #, no-c-format
7145 msgid ""
7146 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7147 "time a bad idea"
7148 msgstr ""
7149 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7150 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:529
7153 msgid "Allow Grow"
7154 msgstr "Cho phép giãn"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:530
7157 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7158 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:538
7161 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7162 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:545
7165 msgid "Modal"
7166 msgstr "Cách thức"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:546
7169 msgid ""
7170 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7171 "up)"
7172 msgstr ""
7173 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7174 "cửa sổ này còn mở)"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:553
7177 msgid "Window Position"
7178 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:554
7181 msgid "The initial position of the window"
7182 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:562
7185 msgid "Default Width"
7186 msgstr "Độ rộng mặc định"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:563
7189 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7190 msgstr ""
7191 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:572
7194 msgid "Default Height"
7195 msgstr "Độ cao mặc định"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:573
7198 msgid ""
7199 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7200 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:582
7203 msgid "Destroy with Parent"
7204 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:583
7207 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7208 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:591
7211 msgid "Icon for this window"
7212 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:607
7215 msgid "Name of the themed icon for this window"
7216 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:622
7219 msgid "Is Active"
7220 msgstr "Hoạt động"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:623
7223 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7224 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:630
7227 msgid "Focus in Toplevel"
7228 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:631
7231 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7232 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:638
7235 msgid "Type hint"
7236 msgstr "Gợi ý kiểu"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:639
7239 msgid ""
7240 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7241 "and how to treat it."
7242 msgstr ""
7243 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:647
7246 msgid "Skip taskbar"
7247 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:648
7250 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7251 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:655
7254 msgid "Skip pager"
7255 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:656
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7259 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:663
7262 msgid "Urgent"
7263 msgstr "Khẩn"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:664
7266 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7267 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:678
7270 msgid "Accept focus"
7271 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:679
7274 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7275 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:693
7278 msgid "Focus on map"
7279 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:694
7282 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7283 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:708
7286 msgid "Decorated"
7287 msgstr "Trang trí"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:709
7290 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7291 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:723
7294 msgid "Deletable"
7295 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:724
7298 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7299 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:740
7302 msgid "Gravity"
7303 msgstr "Trọng lực"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:741
7306 msgid "The window gravity of the window"
7307 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:758
7310 msgid "Transient for Window"
7311 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:759
7314 msgid "The transient parent of the dialog"
7315 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:774
7318 msgid "Opacity for Window"
7319 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:775
7322 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7323 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7324
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7326 msgid "IM Preedit style"
7327 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7328
7329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7330 msgid "How to draw the input method preedit string"
7331 msgstr ""
7332 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7333
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7335 msgid "IM Status style"
7336 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7337
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7339 msgid "How to draw the input method statusbar"
7340 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"