]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:29+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Số kênh"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Miền màu:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Có anfa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit/mẫu"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Độ rộng"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Độ cao"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Bước hàng"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Điểm ảnh"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Màn hình"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Tên chương trình"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
128 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Phiên bản chương trình"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Phiên bản của chương trình"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Ghi chú về chương trình"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Nhãn trang chủ"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
172 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Tác giả"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Tài liệu :"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Nghệ sĩ"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Bản dịch:"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Biểu hình"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
218 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách biểu "
219 "tượng mặc định)"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Ngắt dòng quyển"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Tên"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:180
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
264 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
265 msgid "Label"
266 msgstr "Nhãn"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Nhãn ngắn"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Mẹo công cụ"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
296 "này."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
299 #, fuzzy
300 msgid "GIcon"
301 msgstr "Biểu tượng"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Tên biểu thượng"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:306
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Hiển thị khi trán"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:307
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
339 "đơn trán thanh công cụ."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Hiển thị khi dọc"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
352 msgid "Is important"
353 msgstr "Là quan trọng"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:323
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
361 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Nhạy cảm"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:339
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Hiển thị"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:346
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:352
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Nhóm hành động"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:353
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
400 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
416 msgid "Value"
417 msgstr "Giá trị"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:94
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:110
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Giá trị tối thiểu"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:111
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:130
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Giá trị tối đa"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:131
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:147
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Tăng bước"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:148
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:164
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Tăng trang"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:165
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Cỡ trang"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:185
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:90
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Canh hàng ngang"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
473 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:100
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Canh hàng dọc"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
485 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:109
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Tỷ lệ ngang"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
497 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:118
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Tỷ lệ dọc"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
509 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Đệm trên"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:137
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:153
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Đệm dưới"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:154
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Đệm trái"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:171
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:187
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Đệm phải"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:188
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:75
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Hướng mũi tên"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Bóng mũi tên"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Co dãn mũi tên"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:93
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Canh hàng ngang"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Canh hàng dọc"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Tỷ lệ"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Theo con"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Đệm phần đầu"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Đệm nội dung"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:286
616 msgid "Page type"
617 msgstr "Kiểu trang"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgid "Page title"
625 msgstr "Tựa trang"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgid "Header image"
633 msgstr "Ảnh phần đầu"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Ảnh khung lề"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Trang hoàn tất"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:91
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:92
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:100
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:101
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:109
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Con nội bộ có đệm"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:110
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:118
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:119
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:127
688 msgid "Layout style"
689 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:128
692 msgid ""
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
695 msgstr ""
696 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
697 "spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:136
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Phụ"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:137
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
709 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
710
711 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Khoảng cách"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:131
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
721 #: gtk/gtktoolbar.c:573
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Đồng đều"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:141
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Mở rộng"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:149
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
738 "ra không"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:155
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Điền đầy"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:156
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
750 "được dùng để đệm cửa sổ không"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:162
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Đệm"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:163
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr ""
759 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
760 "tính theo điểm ảnh"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:169
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Kiểu đóng bó"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
772 "khiển mẹ"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
775 #: gtk/gtkruler.c:148
776 msgid "Position"
777 msgstr "Vị trí"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Miền thông dịch:"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
797 "khiển"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Gạch dưới"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr ""
810 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
811 "như là phím tắt"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
814 msgid "Use stock"
815 msgstr "Dùng mục chuẩn"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:236
818 msgid ""
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:251
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Đắp nổi viền"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:252
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:269
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:288
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:306
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:320
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Vị trí ảnh"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:321
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:433
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Khoảng cách mặc định"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:434
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:440
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
880 "ngoài viền"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:446
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:454
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:455
896 msgid ""
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:471
901 msgid "Displace focus"
902 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:472
905 msgid ""
906 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "rectangle"
908 msgstr ""
909 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
910 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
913 msgid "Inner Border"
914 msgstr "Viền bên trong"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:486
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:499
921 msgid "Image spacing"
922 msgstr "Khoảng cách ảnh"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:500
925 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
926 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:514
929 msgid "Show button images"
930 msgstr "Hiện ảnh nút"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:515
933 #, fuzzy
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:440
938 msgid "Year"
939 msgstr "Năm"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Năm được chọn"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:454
946 msgid "Month"
947 msgstr "Tháng"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:469
954 msgid "Day"
955 msgstr "Ngày"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr ""
962 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
963 "chọn hiện thời)"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:484
966 msgid "Show Heading"
967 msgstr "Hiện tiêu đề"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:485
970 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
971 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:499
974 msgid "Show Day Names"
975 msgstr "Hiện tên ngày"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:500
978 msgid "If TRUE, day names are displayed"
979 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:513
982 msgid "No Month Change"
983 msgstr "Đừng đổi tháng"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:514
986 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
987 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:528
990 msgid "Show Week Numbers"
991 msgstr "Hiện số tuần"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:529
994 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
995 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:544
998 msgid "Details Width"
999 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1002 msgid "Details width in characters"
1003 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1006 msgid "Details Height"
1007 msgstr "Độ cao chi tiết"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1010 msgid "Details height in rows"
1011 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Hiện chi tiết"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "chế độ"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "hiện"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "Hiển thị ô đó"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "canh lề x"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "Hệ số canh lề X"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "canh lề Y"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "đệm x"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "Hệ số đệm X"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "đệm y"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Hệ số đệm Y"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "width"
1075 msgstr "độ rộng"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Chiều rộng cố định"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "height"
1083 msgstr "độ cao"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Chiều cao cố định"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Có thể mở rộng"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Đã mở rộng"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Tên màu nền ô"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Màu nền ô"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Editing"
1124 msgstr "Làm cỡ"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Đặt màu nền ô"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Phím tắt"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Chế độ phím tắt"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "Kiểu phím tắt"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Mô hình"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1180 msgid "Text Column"
1181 msgstr "Cột văn bản"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1184 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1188 msgid "Has Entry"
1189 msgstr "Có mục nhập"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1193 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1220 msgid "Stock ID"
1221 msgstr "ID chuẩn"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1228 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1229 msgid "Size"
1230 msgstr "Cỡ"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1233 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1234 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 msgid "Detail"
1238 msgstr "Chi tiết"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Theo tính tráng"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1250 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1253 msgid "Icon"
1254 msgstr "Biểu tượng"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1257 msgid "Value of the progress bar"
1258 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1261 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1262 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1263 msgid "Text"
1264 msgstr "Văn bản"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1267 msgid "Text on the progress bar"
1268 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1271 msgid "Pulse"
1272 msgstr "Đập"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1275 msgid ""
1276 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1277 "don't know how much."
1278 msgstr ""
1279 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1282 msgid "Text x alignment"
1283 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1286 msgid ""
1287 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1288 "layouts."
1289 msgstr ""
1290 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1291 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1294 msgid "Text y alignment"
1295 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1298 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1299 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1302 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1304 msgid "Orientation"
1305 msgstr "Hướng"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1308 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1309 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1312 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1313 msgid "Adjustment"
1314 msgstr "Điều chỉnh"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1321 msgid "Climb rate"
1322 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1329 msgid "Digits"
1330 msgstr "Số"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1333 msgid "The number of decimal places to display"
1334 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1337 msgid "Text to render"
1338 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1341 msgid "Markup"
1342 msgstr "Mã định dạng"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1345 msgid "Marked up text to render"
1346 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1349 msgid "Attributes"
1350 msgstr "Thuộc tính"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1353 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1354 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1357 msgid "Single Paragraph Mode"
1358 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1361 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1362 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1365 msgid "Background color name"
1366 msgstr "Tên màu nền"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1369 msgid "Background color as a string"
1370 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1373 msgid "Background color"
1374 msgstr "Màu nền"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1377 msgid "Background color as a GdkColor"
1378 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1381 msgid "Foreground color name"
1382 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1385 msgid "Foreground color as a string"
1386 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1389 msgid "Foreground color"
1390 msgstr "Màu cảnh gần"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1394 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1397 #: gtk/gtktextview.c:573
1398 msgid "Editable"
1399 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1402 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1403 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1407 msgid "Font"
1408 msgstr "Phông chữ"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1411 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1412 msgstr ""
1413 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1414 "điểm)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Họ phông chữ"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr ""
1427 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1428 "cách)"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgid "Font style"
1433 msgstr "Kiểu phông chữ"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Biến thể phông chữ"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgid "Font weight"
1443 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgid "Font size"
1453 msgstr "Cỡ phông chữ"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgid "Font points"
1457 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgid "Font scale"
1465 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1472 msgid "Rise"
1473 msgstr "Độ nâng lên"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 msgid ""
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr ""
1479 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Gạch đè"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Gạch chân"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Ngôn ngữ"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1508 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1509 "không cần nó"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Làm bầu dục"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1521 "để hiển thị toàn chuỗi"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Chế độ cuộn"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1542 "hiển thị toàn chuỗi"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Độ rộng cuộn"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Canh lề"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Cách canh các đường"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Đặt nền"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Đặt cảnh gần"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Đặt gạch đè"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Đặt gạch chân"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Canh lề đặt"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Trạng thái chọn một"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Hoạt động"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Không thống nhất"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Dùng anfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Tiêu đề"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Màu hiện có"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1809 msgid "Has Opacity Control"
1810 msgstr "Điều khiển độ đục"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1813 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1814 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1817 msgid "Has palette"
1818 msgstr "Có bảng chọn"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1821 msgid "Whether a palette should be used"
1822 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1825 msgid "The current color"
1826 msgstr "Màu hiện thời"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1829 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Bảng chọn riêng"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Color Selection"
1844 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1847 #, fuzzy
1848 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1849 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgid "OK Button"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Cancel Button"
1863 msgstr "Nút thông điệp"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The cancel button of the dialog."
1868 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Help Button"
1873 msgstr "Nút thông điệp"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 #, fuzzy
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1882 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1890 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:167
1905 msgid "Allow empty"
1906 msgstr "Cho phép rỗng"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "Giá trị có sẵn"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Cột theo hàng"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Cột theo cột"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1949 msgid "Active item"
1950 msgstr "Mục hoạt động"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1965 msgid "Has Frame"
1966 msgstr "Có khung"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1974 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1977 msgid "Tearoff Title"
1978 msgstr "Tựa đề tách rời"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1981 msgid ""
1982 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "off"
1984 msgstr ""
1985 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1988 msgid "Popup shown"
1989 msgstr "Hiện điều bật lên"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1996 msgid "Button Sensitivity"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2002 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2013 msgid "Arrow Size"
2014 msgstr "Cỡ mũi tên"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2023 msgid "Shadow type"
2024 msgstr "Kiểu bóng"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2031 msgid "Resize mode"
2032 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Độ rộng viền"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2047 msgid "Child"
2048 msgstr "Con"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2055 msgid "Curve type"
2056 msgstr "Kiểu đường cong"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2063 msgid "Minimum X"
2064 msgstr "X tối thiểu"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2071 msgid "Maximum X"
2072 msgstr "X tối đa"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2079 msgid "Minimum Y"
2080 msgstr "Y tối thiểu"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2087 msgid "Maximum Y"
2088 msgstr "Y tối đa"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Có bộ phân cách"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Viền vùng nội dung"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Content area spacing"
2113 msgstr "Đệm nội dung"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:210
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2118 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:217
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Khoảng cách nút"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:218
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:226
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:227
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Vị trí con trỏ"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Biên vùng chọn"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:623
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:630
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Độ dài tối đa"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:631
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:639
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Hiển thị"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:640
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:648
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:656
2180 msgid ""
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 msgstr ""
2183 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:663
2186 msgid "Invisible character"
2187 msgstr "Ký tự vô hình"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:664
2190 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2191 msgstr ""
2192 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:671
2195 msgid "Activates default"
2196 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:672
2199 msgid ""
2200 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2201 "dialog) when Enter is pressed"
2202 msgstr ""
2203 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2204 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:678
2207 msgid "Width in chars"
2208 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:679
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:688
2215 msgid "Scroll offset"
2216 msgstr "Hiệu số cuộn"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:689
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:699
2223 msgid "The contents of the entry"
2224 msgstr "Nội dung mục nhập"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2227 msgid "X align"
2228 msgstr "Canh hàng X"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2231 msgid ""
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2233 "layouts."
2234 msgstr ""
2235 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2236 "từ phải sang trái (RTL)."
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:731
2239 msgid "Truncate multiline"
2240 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:732
2243 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2244 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:748
2247 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2248 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2251 msgid "Overwrite mode"
2252 msgstr "Chế độ ghi đè"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:764
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:778
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Text length"
2262 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:779
2265 msgid "Length of the text currently in the entry"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:794
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "Vô hình được đặt"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:795
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Whether the invisible char has been set"
2276 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:813
2279 msgid "Caps Lock warning"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:814
2283 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:828
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Progress Fraction"
2289 msgstr "Phân số"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:829
2292 #, fuzzy
2293 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2294 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:846
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Progress Pulse Step"
2299 msgstr "Bước đập"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:847
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2305 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2306 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:863
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Primary pixbuf"
2311 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:864
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2316 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:878
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Văn bản phụ"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:879
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2326 msgstr "Bộ bước tới phụ"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:893
2329 msgid "Primary stock ID"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:894
2333 msgid "Stock ID for primary icon"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:908
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Secondary stock ID"
2339 msgstr "Văn bản phụ"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:909
2342 msgid "Stock ID for secondary icon"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:923
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Primary icon name"
2348 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:924
2351 msgid "Icon name for primary icon"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:938
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Secondary icon name"
2357 msgstr "Văn bản phụ"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:939
2360 msgid "Icon name for secondary icon"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:953
2364 msgid "Primary GIcon"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:954
2368 #, fuzzy
2369 msgid "GIcon for primary icon"
2370 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:968
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Secondary GIcon"
2375 msgstr "Phụ"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:969
2378 msgid "GIcon for secondary icon"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:983
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Primary storage type"
2384 msgstr "Loại lưu trữ"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:984
2387 #, fuzzy
2388 msgid "The representation being used for primary icon"
2389 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:999
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Secondary storage type"
2394 msgstr "Bộ bước tới phụ"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1000
2397 #, fuzzy
2398 msgid "The representation being used for secondary icon"
2399 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1021
2402 msgid "Primary icon activatable"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1022
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2408 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1042
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Secondary icon activatable"
2413 msgstr "Màu con trỏ phụ"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1043
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1065
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Primary icon sensitive"
2423 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1066
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2428 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1087
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Secondary icon sensitive"
2433 msgstr "Văn bản phụ"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1088
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2438 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1104
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Primary icon tooltip text"
2443 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2446 #, fuzzy
2447 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2448 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1121
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Secondary icon tooltip text"
2453 msgstr "Màu con trỏ phụ"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2456 #, fuzzy
2457 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2458 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1140
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1159
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2468 msgstr "Văn bản phụ"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2471 #, fuzzy
2472 msgid "IM module"
2473 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Which IM module should be used"
2478 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1194
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Icon Prelight"
2483 msgstr "Độ cao"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1195
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2488 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1645
2491 msgid "Border between text and frame."
2492 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1659
2495 #, fuzzy
2496 msgid "State Hint"
2497 msgstr "Chuỗi trạng thái"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1660
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2502 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2505 msgid "Select on focus"
2506 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1666
2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1680
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1681
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2537 msgid "Text column"
2538 msgstr "Cột văn bản"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2569 msgid "Popup single match"
2570 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2573 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2574 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2577 msgid "Inline selection"
2578 msgstr "Chọn trực tiếp"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2581 msgid "Your description here"
2582 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2583
2584 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2585 msgid "Visible Window"
2586 msgstr "Hiển cửa sổ"
2587
2588 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2589 msgid ""
2590 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2591 "trap events."
2592 msgstr ""
2593 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2594 "bẫy sự kiện."
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2597 msgid "Above child"
2598 msgstr "Trên con"
2599
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2601 msgid ""
2602 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2603 "child widget as opposed to below it."
2604 msgstr ""
2605 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2606 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2607
2608 #: gtk/gtkexpander.c:187
2609 msgid "Expanded"
2610 msgstr "Đã mở rộng"
2611
2612 #: gtk/gtkexpander.c:188
2613 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2614 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:196
2617 msgid "Text of the expander's label"
2618 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2621 msgid "Use markup"
2622 msgstr "Dùng mã định dạng"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2625 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2626 msgstr ""
2627 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2628 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:220
2631 msgid "Space to put between the label and the child"
2632 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2635 msgid "Label widget"
2636 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:230
2639 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2640 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2643 msgid "Expander Size"
2644 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2647 msgid "Size of the expander arrow"
2648 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:246
2651 msgid "Spacing around expander arrow"
2652 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2655 msgid "Action"
2656 msgstr "Hành động"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2659 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2660 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2663 msgid "File System Backend"
2664 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2667 msgid "Name of file system backend to use"
2668 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2671 msgid "Filter"
2672 msgstr "Bộ lọc"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2675 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2676 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2679 msgid "Local Only"
2680 msgstr "Chỉ cục bộ"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2683 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2684 msgstr ""
2685 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2686 "không"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2689 msgid "Preview widget"
2690 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2693 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2694 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2697 msgid "Preview Widget Active"
2698 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2701 msgid ""
2702 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2703 msgstr ""
2704 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2705 "hay không."
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2708 msgid "Use Preview Label"
2709 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2712 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2713 msgstr ""
2714 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2717 msgid "Extra widget"
2718 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2721 msgid "Application supplied widget for extra options."
2722 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2725 msgid "Select Multiple"
2726 msgstr "Đa chọn"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2729 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2730 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2733 msgid "Show Hidden"
2734 msgstr "Hiện bị ẩn"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2737 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2738 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2741 msgid "Do overwrite confirmation"
2742 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2745 msgid ""
2746 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2747 "dialog if necessary."
2748 msgstr ""
2749 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2750 "nếu cần thiết hay không."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2753 msgid "Dialog"
2754 msgstr "Hộp thoại"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2757 msgid "The file chooser dialog to use."
2758 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2761 msgid "The title of the file chooser dialog."
2762 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2765 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2766 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2767
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2769 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2770 msgid "Filename"
2771 msgstr "Tên tập tin"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2774 msgid "The currently selected filename"
2775 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
2776
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2778 msgid "Show file operations"
2779 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2782 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2783 msgstr ""
2784 "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2785
2786 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2787 msgid "X position"
2788 msgstr "Vị trí X"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2791 msgid "X position of child widget"
2792 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2795 msgid "Y position"
2796 msgstr "Vị trí Y"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2799 msgid "Y position of child widget"
2800 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2803 msgid "The title of the font selection dialog"
2804 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2807 msgid "Font name"
2808 msgstr "Tên phông chữ"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2811 msgid "The name of the selected font"
2812 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2815 msgid "Sans 12"
2816 msgstr "Không chân 12"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2819 msgid "Use font in label"
2820 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2823 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2824 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2827 msgid "Use size in label"
2828 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2831 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2832 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2835 msgid "Show style"
2836 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2839 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2840 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2843 msgid "Show size"
2844 msgstr "Hiện cỡ"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2847 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2848 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2849
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2851 msgid "The string that represents this font"
2852 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2853
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2855 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2856 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2859 msgid "Preview text"
2860 msgstr "Văn bản xem thử"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2863 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2864 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:106
2867 msgid "Text of the frame's label"
2868 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:113
2871 msgid "Label xalign"
2872 msgstr "Canh lề X nhãn"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:114
2875 msgid "The horizontal alignment of the label"
2876 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:122
2879 msgid "Label yalign"
2880 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:123
2883 msgid "The vertical alignment of the label"
2884 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2887 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2888 msgstr ""
2889 "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:138
2892 msgid "Frame shadow"
2893 msgstr "Bóng khung"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:139
2896 msgid "Appearance of the frame border"
2897 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:148
2900 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2901 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2904 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2905 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2908 msgid "Handle position"
2909 msgstr "Vị trí móc"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2912 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2913 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2916 msgid "Snap edge"
2917 msgstr "Cạnh dính"
2918
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2920 msgid ""
2921 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2922 "handlebox"
2923 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2926 msgid "Snap edge set"
2927 msgstr "Đặt cạnh dính"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2930 msgid ""
2931 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2932 "handle_position"
2933 msgstr ""
2934 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2935 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2938 msgid "Child Detached"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2942 msgid ""
2943 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2944 "detached."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:548
2948 msgid "Selection mode"
2949 msgstr "Chế độ chọn"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:549
2952 msgid "The selection mode"
2953 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:567
2956 msgid "Pixbuf column"
2957 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:568
2960 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2961 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:586
2964 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2965 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:605
2968 msgid "Markup column"
2969 msgstr "Cột mã định dạng"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:606
2972 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2973 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:613
2976 msgid "Icon View Model"
2977 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:614
2980 msgid "The model for the icon view"
2981 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:630
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "Số cột"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:631
2988 msgid "Number of columns to display"
2989 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:648
2992 msgid "Width for each item"
2993 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:649
2996 msgid "The width used for each item"
2997 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:665
3000 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3001 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:680
3004 msgid "Row Spacing"
3005 msgstr "Khoảng cách hàng"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:681
3008 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3009 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:696
3012 msgid "Column Spacing"
3013 msgstr "Khoảng cách cột"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:697
3016 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3017 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:712
3020 msgid "Margin"
3021 msgstr "Lề"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:713
3024 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3025 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:730
3028 msgid ""
3029 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3030 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3033 msgid "Reorderable"
3034 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3037 msgid "View is reorderable"
3038 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3041 msgid "Tooltip Column"
3042 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:755
3045 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3046 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:766
3049 msgid "Selection Box Color"
3050 msgstr "Màu hộp chọn"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:767
3053 msgid "Color of the selection box"
3054 msgstr "Màu của hộp chọn"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:773
3057 msgid "Selection Box Alpha"
3058 msgstr "Anfa hộp chọn"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:774
3061 msgid "Opacity of the selection box"
3062 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3065 msgid "Pixbuf"
3066 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3069 msgid "A GdkPixbuf to display"
3070 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:139
3073 msgid "Pixmap"
3074 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:140
3077 msgid "A GdkPixmap to display"
3078 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3081 msgid "Image"
3082 msgstr "Ảnh"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:148
3085 msgid "A GdkImage to display"
3086 msgstr "GdkImage cần hiển thị"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:155
3089 msgid "Mask"
3090 msgstr "Mặt nạ"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:156
3093 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3094 msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3097 msgid "Filename to load and display"
3098 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3101 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3102 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:180
3105 msgid "Icon set"
3106 msgstr "Tập biểu tượng"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:181
3109 msgid "Icon set to display"
3110 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3113 msgid "Icon size"
3114 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:189
3117 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3118 msgstr ""
3119 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:205
3122 msgid "Pixel size"
3123 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:206
3126 msgid "Pixel size to use for named icon"
3127 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:214
3130 msgid "Animation"
3131 msgstr "Hoạt cảnh"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:215
3134 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3135 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3138 msgid "Storage type"
3139 msgstr "Loại lưu trữ"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3142 msgid "The representation being used for image data"
3143 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3146 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3147 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3152 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3153
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3155 msgid "Always show image"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Whether the image will always be shown"
3161 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Accel Group"
3166 msgstr "Nhóm hành động"
3167
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3169 #, fuzzy
3170 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3171 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3174 msgid "Show menu images"
3175 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3176
3177 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3178 msgid "Whether images should be shown in menus"
3179 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3180
3181 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3182 msgid "The screen where this window will be displayed"
3183 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:368
3186 msgid "The text of the label"
3187 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:375
3190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3191 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3192
3193 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3194 msgid "Justification"
3195 msgstr "Canh đều"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:397
3198 msgid ""
3199 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3200 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3201 "GtkMisc::xalign for that"
3202 msgstr ""
3203 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3204 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3205 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:405
3208 msgid "Pattern"
3209 msgstr "Mẫu"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:406
3212 msgid ""
3213 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3214 "to underline"
3215 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:413
3218 msgid "Line wrap"
3219 msgstr "Ngắt dòng"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:414
3222 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3223 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:429
3226 msgid "Line wrap mode"
3227 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:430
3230 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3231 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:437
3234 msgid "Selectable"
3235 msgstr "Có thể chọn"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:438
3238 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3239 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:444
3242 msgid "Mnemonic key"
3243 msgstr "Phím gợi nhớ"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:445
3246 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3247 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:453
3250 msgid "Mnemonic widget"
3251 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:454
3254 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3255 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:500
3258 msgid ""
3259 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3260 "enough room to display the entire string"
3261 msgstr ""
3262 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3263 "hiển thị toàn chuỗi"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:540
3266 msgid "Single Line Mode"
3267 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:541
3270 msgid "Whether the label is in single line mode"
3271 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:558
3274 msgid "Angle"
3275 msgstr "Góc"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:559
3278 msgid "Angle at which the label is rotated"
3279 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:579
3282 msgid "Maximum Width In Characters"
3283 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:580
3286 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3287 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:696
3290 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3291 msgstr ""
3292 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3293
3294 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3295 msgid "Horizontal adjustment"
3296 msgstr "Chỉnh ngang"
3297
3298 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3299 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3300 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3301
3302 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3303 msgid "Vertical adjustment"
3304 msgstr "Chỉnh dọc"
3305
3306 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3307 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3308 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3309
3310 #: gtk/gtklayout.c:633
3311 msgid "The width of the layout"
3312 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3313
3314 #: gtk/gtklayout.c:642
3315 msgid "The height of the layout"
3316 msgstr "Độ cao của bố trí"
3317
3318 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3319 msgid "URI"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3323 #, fuzzy
3324 msgid "The URI bound to this button"
3325 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
3326
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Visited"
3330 msgstr "Hiển thị"
3331
3332 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Whether this link has been visited."
3335 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:501
3338 #, fuzzy
3339 msgid "The currently selected menu item"
3340 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:516
3343 #, fuzzy
3344 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3345 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3348 msgid "Accel Path"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:531
3352 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:547
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Attach Widget"
3358 msgstr "Ô điều khiển thêm"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:548
3361 #, fuzzy
3362 msgid "The widget the menu is attached to"
3363 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:556
3366 msgid ""
3367 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3368 "off"
3369 msgstr ""
3370 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:570
3373 msgid "Tearoff State"
3374 msgstr "Tình trạng tách rời"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:571
3377 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3378 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:585
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Monitor"
3383 msgstr "Tháng"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:586
3386 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:592
3390 msgid "Vertical Padding"
3391 msgstr "Đệm dọc"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:593
3394 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3395 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:601
3398 msgid "Horizontal Padding"
3399 msgstr "Đệm ngang"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:602
3402 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3403 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:610
3406 msgid "Vertical Offset"
3407 msgstr "Hiệu số dọc"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:611
3410 msgid ""
3411 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3412 "vertically"
3413 msgstr ""
3414 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3415 "ảnh này"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:619
3418 msgid "Horizontal Offset"
3419 msgstr "Hiệu số ngang"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:620
3422 msgid ""
3423 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3424 "horizontally"
3425 msgstr ""
3426 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3427 "ảnh này"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:628
3430 msgid "Double Arrows"
3431 msgstr "Mũi tên đôi"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:629
3434 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3435 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:642
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Arrow Placement"
3440 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:643
3443 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:651
3447 msgid "Left Attach"
3448 msgstr "Gắn trái"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3451 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3452 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:659
3455 msgid "Right Attach"
3456 msgstr "Gắn phải"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:660
3459 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3460 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:667
3463 msgid "Top Attach"
3464 msgstr "Gán đỉnh"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:668
3467 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3468 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:675
3471 msgid "Bottom Attach"
3472 msgstr "Gắn đáy"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3475 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3476 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:690
3479 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:777
3483 msgid "Can change accelerators"
3484 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:778
3487 msgid ""
3488 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3489 msgstr ""
3490 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3491 "không"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:783
3494 msgid "Delay before submenus appear"
3495 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:784
3498 msgid ""
3499 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3500 msgstr ""
3501 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3502 "khi hiển thị trình đơn con"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:791
3505 msgid "Delay before hiding a submenu"
3506 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:792
3509 msgid ""
3510 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3511 "submenu"
3512 msgstr ""
3513 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3514 "đơn con"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3517 msgid "Pack direction"
3518 msgstr "Hướng bó"
3519
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3521 msgid "The pack direction of the menubar"
3522 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3523
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3525 msgid "Child Pack direction"
3526 msgstr "Hướng bó con"
3527
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3529 msgid "The child pack direction of the menubar"
3530 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3531
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3533 msgid "Style of bevel around the menubar"
3534 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3537 msgid "Internal padding"
3538 msgstr "Đệm bên trong"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3541 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3542 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3545 msgid "Delay before drop down menus appear"
3546 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3547
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3549 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3550 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3551
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3553 msgid "Right Justified"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3557 msgid ""
3558 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3562 msgid "Submenu"
3563 msgstr "Trình đơn con"
3564
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3566 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3567 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3568
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3570 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3574 #, fuzzy
3575 msgid "The text for the child label"
3576 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3579 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3580 msgstr ""
3581 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3582 "mục trình đơn"
3583
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Width in Characters"
3587 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
3588
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3590 #, fuzzy
3591 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3592 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
3593
3594 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3595 msgid "Take Focus"
3596 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3597
3598 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3599 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3600 msgstr ""
3601 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3602 "hay không"
3603
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3605 msgid "Menu"
3606 msgstr "Trình đơn"
3607
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3609 msgid "The dropdown menu"
3610 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3613 msgid "Image/label border"
3614 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3621 msgid "Use separator"
3622 msgstr "Dùng bộ phân cách"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3625 msgid ""
3626 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3627 msgstr ""
3628 "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
3629 "cái nút hay không"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3632 msgid "Message Type"
3633 msgstr "Kiểu thông điệp"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3636 msgid "The type of message"
3637 msgstr "Kiểu thông điệp"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3640 msgid "Message Buttons"
3641 msgstr "Nút thông điệp"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3644 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3645 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3648 msgid "The primary text of the message dialog"
3649 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3652 msgid "Use Markup"
3653 msgstr "Dùng mã định dạng"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Văn bản phụ"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3676 msgid "The image"
3677 msgstr "Ảnh"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:83
3680 msgid "Y align"
3681 msgstr "Canh lề Y"
3682
3683 #: gtk/gtkmisc.c:84
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:93
3688 msgid "X pad"
3689 msgstr "Đệm X"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:94
3692 msgid ""
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3694 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:103
3697 msgid "Y pad"
3698 msgstr "Đệm Y"
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:104
3701 msgid ""
3702 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3703 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3704
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3706 msgid "Parent"
3707 msgstr "Cha"
3708
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3710 msgid "The parent window"
3711 msgstr "Cửa sổ cha"
3712
3713 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3714 msgid "Is Showing"
3715 msgstr "Đang hiển thị"
3716
3717 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3718 msgid "Are we showing a dialog"
3719 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3720
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3722 msgid "The screen where this window will be displayed."
3723 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:577
3726 msgid "Page"
3727 msgstr "Trang"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:578
3730 msgid "The index of the current page"
3731 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:586
3734 msgid "Tab Position"
3735 msgstr "Vị trí thanh"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:587
3738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3739 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:594
3742 msgid "Tab Border"
3743 msgstr "Viền Tab"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:595
3746 msgid "Width of the border around the tab labels"
3747 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "Horizontal Tab Border"
3751 msgstr "Viền ngang thanh"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:604
3754 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3755 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:612
3758 msgid "Vertical Tab Border"
3759 msgstr "Viền dọc thanh"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:613
3762 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3763 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:621
3766 msgid "Show Tabs"
3767 msgstr "Hiện thanh"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:622
3770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3771 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:628
3774 msgid "Show Border"
3775 msgstr "Hiện viền"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:629
3778 msgid "Whether the border should be shown or not"
3779 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:635
3782 msgid "Scrollable"
3783 msgstr "Có thể cuộn"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:636
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3787 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:642
3790 msgid "Enable Popup"
3791 msgstr "Cho phép bật lên"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:643
3794 msgid ""
3795 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3796 "you can use to go to a page"
3797 msgstr ""
3798 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3799 "dùng để đi đến một trang khác"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:650
3802 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3803 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:656
3806 msgid "Group ID"
3807 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:657
3810 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3811 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3814 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3815 msgid "Group"
3816 msgstr "Nhóm"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:674
3819 msgid "Group for tabs drag and drop"
3820 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:680
3823 msgid "Tab label"
3824 msgstr "Nhãn thanh"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:681
3827 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3828 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:687
3831 msgid "Menu label"
3832 msgstr "Nhãn trình đơn"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:688
3835 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3836 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:701
3839 msgid "Tab expand"
3840 msgstr "Mở rộng thanh"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:702
3843 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3844 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:708
3847 msgid "Tab fill"
3848 msgstr "Lấp thanh"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:709
3851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3852 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:715
3855 msgid "Tab pack type"
3856 msgstr "Kiểu bó thanh"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:722
3859 msgid "Tab reorderable"
3860 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:723
3863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3864 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:729
3867 msgid "Tab detachable"
3868 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:730
3871 msgid "Whether the tab is detachable"
3872 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3875 msgid "Secondary backward stepper"
3876 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:746
3879 msgid ""
3880 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3881 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3884 msgid "Secondary forward stepper"
3885 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:762
3888 msgid ""
3889 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3890 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3893 msgid "Backward stepper"
3894 msgstr "Bộ bước lùi"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3897 msgid "Display the standard backward arrow button"
3898 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3901 msgid "Forward stepper"
3902 msgstr "Bộ bước tới"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3905 msgid "Display the standard forward arrow button"
3906 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:806
3909 msgid "Tab overlap"
3910 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:807
3913 msgid "Size of tab overlap area"
3914 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:822
3917 msgid "Tab curvature"
3918 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:823
3921 msgid "Size of tab curvature"
3922 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:839
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Arrow spacing"
3927 msgstr "Co dãn mũi tên"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:840
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Scroll arrow spacing"
3932 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
3933
3934 #: gtk/gtkobject.c:370
3935 msgid "User Data"
3936 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3937
3938 #: gtk/gtkobject.c:371
3939 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3940 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3941
3942 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3943 msgid "The menu of options"
3944 msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
3945
3946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3947 msgid "Size of dropdown indicator"
3948 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
3949
3950 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3951 msgid "Spacing around indicator"
3952 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
3953
3954 #: gtk/gtkorientable.c:75
3955 #, fuzzy
3956 msgid "The orientation of the orientable"
3957 msgstr "Hướng của khay"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:242
3960 msgid ""
3961 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3962 msgstr ""
3963 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:251
3966 msgid "Position Set"
3967 msgstr "Đặt vị trí"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:252
3970 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3971 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:258
3974 msgid "Handle Size"
3975 msgstr "Cỡ móc"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:259
3978 msgid "Width of handle"
3979 msgstr "Độ rộng của móc"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:275
3982 msgid "Minimal Position"
3983 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:276
3986 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:293
3990 msgid "Maximal Position"
3991 msgstr "Vị trí tối đa"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:294
3994 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:311
3998 msgid "Resize"
3999 msgstr "Đổi cỡ"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:312
4002 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4003 msgstr ""
4004 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
4005 "nhiều ô"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:327
4008 msgid "Shrink"
4009 msgstr "Thu nhỏ"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:328
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
4014
4015 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4016 msgid "Embedded"
4017 msgstr "Nhúng"
4018
4019 #: gtk/gtkplug.c:151
4020 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4021 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4022
4023 #: gtk/gtkplug.c:165
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkplug.c:166
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
4031
4032 #: gtk/gtkpreview.c:102
4033 msgid ""
4034 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4035 msgstr ""
4036 "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:124
4039 msgid "Name of the printer"
4040 msgstr "Tên máy in"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:130
4043 msgid "Backend"
4044 msgstr "Hậu phương"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:131
4047 msgid "Backend for the printer"
4048 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:137
4051 msgid "Is Virtual"
4052 msgstr "là ảo"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:138
4055 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4056 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:144
4059 msgid "Accepts PDF"
4060 msgstr "Chấp nhận PDF"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:145
4063 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4064 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:151
4067 msgid "Accepts PostScript"
4068 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:152
4071 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4072 msgstr ""
4073 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:158
4076 msgid "State Message"
4077 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:159
4080 msgid "String giving the current state of the printer"
4081 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:165
4084 msgid "Location"
4085 msgstr "Địa điểm"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:166
4088 msgid "The location of the printer"
4089 msgstr "Địa điểm của máy in"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:173
4092 msgid "The icon name to use for the printer"
4093 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:179
4096 msgid "Job Count"
4097 msgstr "Tổng công việc"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:180
4100 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4101 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:198
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Paused Printer"
4106 msgstr "Máy in"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:199
4109 #, fuzzy
4110 msgid "TRUE if this printer is paused"
4111 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:212
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Accepting Jobs"
4116 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:213
4119 #, fuzzy
4120 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4121 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4122
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4124 msgid "Source option"
4125 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4126
4127 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4128 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4129 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4132 msgid "Title of the print job"
4133 msgstr "Tựa của công việc in"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4136 msgid "Printer"
4137 msgstr "Máy in"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4140 msgid "Printer to print the job to"
4141 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4144 msgid "Settings"
4145 msgstr "Thiết lập"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4148 msgid "Printer settings"
4149 msgstr "Thiết lập máy in"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4152 msgid "Page Setup"
4153 msgstr "Thiết lập trang"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4156 msgid "Track Print Status"
4157 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4160 msgid ""
4161 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4162 "print data has been sent to the printer or print server."
4163 msgstr ""
4164 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4165 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4168 msgid "Default Page Setup"
4169 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4172 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4173 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4176 msgid "Print Settings"
4177 msgstr "Thiết lập in"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4180 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4181 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4184 msgid "Job Name"
4185 msgstr "Tên công việc"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4188 msgid "A string used for identifying the print job."
4189 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4192 msgid "Number of Pages"
4193 msgstr "Số trang"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4196 msgid "The number of pages in the document."
4197 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4200 msgid "Current Page"
4201 msgstr "Trang hiện có"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4204 msgid "The current page in the document"
4205 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4208 msgid "Use full page"
4209 msgstr "Dùng toàn trang"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4212 msgid ""
4213 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4214 "not the corner of the imageable area"
4215 msgstr ""
4216 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4217 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4220 msgid ""
4221 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4222 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4223 msgstr ""
4224 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4225 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4228 msgid "Unit"
4229 msgstr "Đơn vị"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4236 msgid "Show Dialog"
4237 msgstr "Hiện hộp thoại"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4244 msgid "Allow Async"
4245 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4248 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4249 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4252 msgid "Export filename"
4253 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4256 msgid "Status"
4257 msgstr "Trạng thái"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4260 msgid "The status of the print operation"
4261 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4264 msgid "Status String"
4265 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4268 msgid "A human-readable description of the status"
4269 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4272 msgid "Custom tab label"
4273 msgstr "Nhãn tab riêng"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4276 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4277 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4278
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4280 msgid "The GtkPageSetup to use"
4281 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4284 msgid "Selected Printer"
4285 msgstr "Máy in được chọn"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4288 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4290
4291 #: gtk/gtkprogress.c:102
4292 msgid "Activity mode"
4293 msgstr "Chế độ hoạt động"
4294
4295 #: gtk/gtkprogress.c:103
4296 msgid ""
4297 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4298 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4299 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4300 msgstr ""
4301 "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
4302 "nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
4303 "Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
4304
4305 #: gtk/gtkprogress.c:111
4306 msgid "Show text"
4307 msgstr "Hiện văn bản"
4308
4309 #: gtk/gtkprogress.c:112
4310 msgid "Whether the progress is shown as text."
4311 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4314 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4318 msgid "Bar style"
4319 msgstr "Kiểu dáng thanh"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4322 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4323 msgstr ""
4324 "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
4325 "đối)"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4328 msgid "Activity Step"
4329 msgstr "Bước hoạt động"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4332 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4333 msgstr ""
4334 "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
4335 "đối)"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4338 msgid "Activity Blocks"
4339 msgstr "Khối hoạt động"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4342 msgid ""
4343 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4344 "(Deprecated)"
4345 msgstr ""
4346 "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
4347 "đối)"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4350 msgid "Discrete Blocks"
4351 msgstr "Khối rời rạc"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4354 msgid ""
4355 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4356 "style)"
4357 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4360 msgid "Fraction"
4361 msgstr "Phân số"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4364 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4365 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4368 msgid "Pulse Step"
4369 msgstr "Bước đập"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4372 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4373 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4380 msgid ""
4381 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4382 "have enough room to display the entire string, if at all."
4383 msgstr ""
4384 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4385 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4388 msgid "XSpacing"
4389 msgstr "Khoảng cách X"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4392 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4393 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4396 #, fuzzy
4397 msgid "YSpacing"
4398 msgstr "Khoảng cách"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4403 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Min horizontal bar width"
4408 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4411 #, fuzzy
4412 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4413 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Min horizontal bar height"
4418 msgstr "Canh hàng ngang"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4423 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Min vertical bar width"
4428 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4431 #, fuzzy
4432 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4433 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Min vertical bar height"
4438 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4441 #, fuzzy
4442 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4443 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4446 msgid "The value"
4447 msgstr "Giá trị"
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4450 msgid ""
4451 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4452 "is the current action of its group."
4453 msgstr ""
4454 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4455 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4456 "thời trong nhóm nó."
4457
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4459 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4460 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4461
4462 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4463 msgid "The current value"
4464 msgstr "Giá trị hiện thời"
4465
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4467 msgid ""
4468 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4469 "action belongs."
4470 msgstr ""
4471 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4472 "này."
4473
4474 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4475 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4477
4478 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4479 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4480 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4481
4482 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4483 #, fuzzy
4484 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4485 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:358
4488 msgid "Update policy"
4489 msgstr "Chính sách cập nhật"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:359
4492 msgid "How the range should be updated on the screen"
4493 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:368
4496 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4497 msgstr ""
4498 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4499 "này"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:375
4502 msgid "Inverted"
4503 msgstr "Bị đảo"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:376
4506 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4507 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:383
4510 msgid "Lower stepper sensitivity"
4511 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:384
4514 msgid ""
4515 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4516 "side"
4517 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:392
4520 msgid "Upper stepper sensitivity"
4521 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:393
4524 msgid ""
4525 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4526 "side"
4527 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:410
4530 msgid "Show Fill Level"
4531 msgstr "Hiện cấp điền"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:411
4534 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4535 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:427
4538 msgid "Restrict to Fill Level"
4539 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:428
4542 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4543 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:443
4546 msgid "Fill Level"
4547 msgstr "Cấp tô đầy"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:444
4550 msgid "The fill level."
4551 msgstr "Cấp tô đầy."
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:452
4554 msgid "Slider Width"
4555 msgstr "Độ rộng con trượt"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:453
4558 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4559 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:460
4562 msgid "Trough Border"
4563 msgstr "Viền máng xối"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:461
4566 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4567 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:468
4570 msgid "Stepper Size"
4571 msgstr "Cỡ nút bước"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:469
4574 msgid "Length of step buttons at ends"
4575 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:484
4578 msgid "Stepper Spacing"
4579 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:485
4582 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4583 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:492
4586 msgid "Arrow X Displacement"
4587 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:493
4590 msgid ""
4591 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:500
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:501
4599 msgid ""
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:509
4604 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4605 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:510
4608 msgid ""
4609 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4610 "IN while they are dragged"
4611 msgstr ""
4612 "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
4613 "khi đang được kéo"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:524
4616 msgid "Trough Side Details"
4617 msgstr "Chi tiết bên máng xối"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:525
4620 msgid ""
4621 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4622 "with different details"
4623 msgstr ""
4624 "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
4625 "khác nhau"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:541
4628 msgid "Trough Under Steppers"
4629 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:542
4632 msgid ""
4633 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4634 "spacing"
4635 msgstr ""
4636 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4637 "khoảng cách"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:555
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Arrow scaling"
4642 msgstr "Co dãn mũi tên"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:556
4645 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4649 msgid "Show Numbers"
4650 msgstr "Hiện số"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4653 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4654 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4657 msgid "Recent Manager"
4658 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4661 msgid "The RecentManager object to use"
4662 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4665 msgid "Show Private"
4666 msgstr "Hiện riêng"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4669 msgid "Whether the private items should be displayed"
4670 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4673 msgid "Show Tooltips"
4674 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4677 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4678 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4681 msgid "Show Icons"
4682 msgstr "Hiện biểu tượng"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4685 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4686 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4689 msgid "Show Not Found"
4690 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4693 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4694 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4697 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4698 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4701 msgid "Local only"
4702 msgstr "Chỉ cục bộ"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4705 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4706 msgstr ""
4707 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » cục "
4708 "bộ hay không"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4711 msgid "Limit"
4712 msgstr "Hạn chế"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4715 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4716 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4719 msgid "Sort Type"
4720 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4723 msgid "The sorting order of the items displayed"
4724 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4727 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4728 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4731 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4732 msgstr ""
4733 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4736 msgid ""
4737 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4738 msgstr ""
4739 "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
4740 "gtk_recent_manager_get_items () »"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4743 msgid "The size of the recently used resources list"
4744 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4745
4746 #: gtk/gtkruler.c:128
4747 msgid "Lower"
4748 msgstr "Cận dưới"
4749
4750 #: gtk/gtkruler.c:129
4751 msgid "Lower limit of ruler"
4752 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4753
4754 #: gtk/gtkruler.c:138
4755 msgid "Upper"
4756 msgstr "Cận trên"
4757
4758 #: gtk/gtkruler.c:139
4759 msgid "Upper limit of ruler"
4760 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4761
4762 #: gtk/gtkruler.c:149
4763 msgid "Position of mark on the ruler"
4764 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4765
4766 #: gtk/gtkruler.c:158
4767 msgid "Max Size"
4768 msgstr "Cỡ tối đa"
4769
4770 #: gtk/gtkruler.c:159
4771 msgid "Maximum size of the ruler"
4772 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:174
4775 msgid "Metric"
4776 msgstr "Cách đo"
4777
4778 #: gtk/gtkruler.c:175
4779 msgid "The metric used for the ruler"
4780 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:201
4783 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4784 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:210
4787 msgid "Draw Value"
4788 msgstr "Giá trị vẽ"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:211
4791 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4792 msgstr ""
4793 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:218
4796 msgid "Value Position"
4797 msgstr "Vị trí giá trị"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:219
4800 msgid "The position in which the current value is displayed"
4801 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:226
4804 msgid "Slider Length"
4805 msgstr "Độ dài con trượt"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:227
4808 msgid "Length of scale's slider"
4809 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:235
4812 msgid "Value spacing"
4813 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4814
4815 #: gtk/gtkscale.c:236
4816 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4817 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4818
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4820 msgid "The value of the scale"
4821 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4822
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4824 msgid "The icon size"
4825 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4828 msgid ""
4829 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4830 msgstr ""
4831 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co dãn "
4832 "cái nút"
4833
4834 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4835 msgid "Icons"
4836 msgstr "Biểu tượng"
4837
4838 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4839 msgid "List of icon names"
4840 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4841
4842 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4843 msgid "Minimum Slider Length"
4844 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4845
4846 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4847 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4848 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4849
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4851 msgid "Fixed slider size"
4852 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4853
4854 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4855 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4856 msgstr ""
4857 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4858
4859 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4860 msgid ""
4861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4862 msgstr ""
4863 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4864
4865 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4866 msgid ""
4867 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4868 msgstr ""
4869 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4872 msgid "Horizontal Adjustment"
4873 msgstr "Chỉnh ngang"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4876 msgid "Vertical Adjustment"
4877 msgstr "Chỉnh dọc"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4880 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4881 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4884 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4885 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4888 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4889 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4892 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4893 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4896 msgid "Window Placement"
4897 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4900 msgid ""
4901 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4902 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4903 msgstr ""
4904 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4905 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4908 msgid "Window Placement Set"
4909 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4912 msgid ""
4913 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4914 "contents with respect to the scrollbars."
4915 msgstr ""
4916 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng "
4917 "với những thanh cuộn, hay không."
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4920 msgid "Shadow Type"
4921 msgstr "Kiểu bóng"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4924 msgid "Style of bevel around the contents"
4925 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4928 msgid "Scrollbars within bevel"
4929 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4932 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4933 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4936 msgid "Scrollbar spacing"
4937 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4940 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4941 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4944 msgid "Scrolled Window Placement"
4945 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4948 msgid ""
4949 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4950 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4951 msgstr ""
4952 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4953 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4954
4955 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4956 msgid "Draw"
4957 msgstr "Vẽ"
4958
4959 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4960 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4961 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:215
4964 msgid "Double Click Time"
4965 msgstr "Thời nhấp đúp"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:216
4968 msgid ""
4969 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4970 "click (in milliseconds)"
4971 msgstr ""
4972 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4973 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:223
4976 msgid "Double Click Distance"
4977 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:224
4980 msgid ""
4981 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4982 "double click (in pixels)"
4983 msgstr ""
4984 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4985 "(theo điểm ảnh)"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:240
4988 msgid "Cursor Blink"
4989 msgstr "Chớp con trỏ"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:241
4992 msgid "Whether the cursor should blink"
4993 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:248
4996 msgid "Cursor Blink Time"
4997 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:249
5000 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5001 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:268
5004 msgid "Cursor Blink Timeout"
5005 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:269
5008 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5009 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:276
5012 msgid "Split Cursor"
5013 msgstr "Con trỏ chia tách"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:277
5016 msgid ""
5017 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5018 "left text"
5019 msgstr ""
5020 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
5021 "đề trộn với nhau"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:284
5024 msgid "Theme Name"
5025 msgstr "Tên sắc thái"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:285
5028 msgid "Name of theme RC file to load"
5029 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:293
5032 msgid "Icon Theme Name"
5033 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:294
5036 msgid "Name of icon theme to use"
5037 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:302
5040 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5041 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:303
5044 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5045 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:311
5048 msgid "Key Theme Name"
5049 msgstr "Tên sắc thái khóa"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:312
5052 msgid "Name of key theme RC file to load"
5053 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:320
5056 msgid "Menu bar accelerator"
5057 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:321
5060 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5061 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:329
5064 msgid "Drag threshold"
5065 msgstr "Ngưỡng kéo"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:330
5068 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5069 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:338
5072 msgid "Font Name"
5073 msgstr "Tên phông chữ"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:339
5076 msgid "Name of default font to use"
5077 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:361
5080 msgid "Icon Sizes"
5081 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:362
5084 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5085 msgstr ""
5086 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:370
5089 msgid "GTK Modules"
5090 msgstr "Mô-đun GTK"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:371
5093 msgid "List of currently active GTK modules"
5094 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:380
5097 msgid "Xft Antialias"
5098 msgstr "Làm trơn Xft"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:381
5101 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5102 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:390
5105 msgid "Xft Hinting"
5106 msgstr "Gợi ý Xft"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:391
5109 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5110 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:400
5113 msgid "Xft Hint Style"
5114 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:401
5117 msgid ""
5118 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5119 msgstr ""
5120 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5121 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5122 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5123 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5124 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:410
5127 msgid "Xft RGBA"
5128 msgstr "Xft RGBA"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:411
5131 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5132 msgstr ""
5133 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5134 " •\t none\tkhông có\n"
5135 " • RGB\n"
5136 " • BGR\n"
5137 " • VRGB\n"
5138 " • VBGR"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:420
5141 msgid "Xft DPI"
5142 msgstr "DPI Xft"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:421
5145 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5146 msgstr ""
5147 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5148 "trị mặc định"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:430
5151 msgid "Cursor theme name"
5152 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:431
5155 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5156 msgstr ""
5157 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:439
5160 msgid "Cursor theme size"
5161 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:440
5164 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5165 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:450
5168 msgid "Alternative button order"
5169 msgstr "Thứ tự nút khác"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:451
5172 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5173 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:468
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:469
5180 msgid ""
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5183 msgstr ""
5184 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5185 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5186 "không."
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:477
5189 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5190 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:478
5193 msgid ""
5194 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5195 "the input method"
5196 msgstr ""
5197 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5198 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:486
5201 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5202 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:487
5205 msgid ""
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5207 "control characters"
5208 msgstr ""
5209 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5210 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:495
5213 msgid "Start timeout"
5214 msgstr "Đầu thời hạn"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:496
5217 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5218 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:505
5221 msgid "Repeat timeout"
5222 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:506
5225 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5226 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:515
5229 msgid "Expand timeout"
5230 msgstr "Thời hạn bung"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:516
5233 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5234 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:551
5237 msgid "Color scheme"
5238 msgstr "Lược đồ màu"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:552
5241 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5242 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:561
5245 msgid "Enable Animations"
5246 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:562
5249 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5250 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:580
5253 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5254 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:581
5257 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5258 msgstr ""
5259 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5260 "hình này"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:598
5263 msgid "Tooltip timeout"
5264 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:599
5267 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5268 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:624
5271 msgid "Tooltip browse timeout"
5272 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:625
5275 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5276 msgstr ""
5277 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:646
5280 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5281 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:647
5284 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5285 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:666
5288 msgid "Keynav Cursor Only"
5289 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:667
5292 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5293 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:684
5296 msgid "Keynav Wrap Around"
5297 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:685
5300 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5301 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:705
5304 msgid "Error Bell"
5305 msgstr "Chuông lỗi"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:706
5308 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5309 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:723
5312 msgid "Color Hash"
5313 msgstr "Băm màu"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:724
5316 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5317 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:732
5320 msgid "Default file chooser backend"
5321 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:733
5324 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5325 msgstr ""
5326 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5327 "định"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:750
5330 msgid "Default print backend"
5331 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:751
5334 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5335 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:774
5338 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5339 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:775
5342 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5343 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:791
5346 msgid "Enable Mnemonics"
5347 msgstr "Bật gợi nhớ"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:792
5350 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5351 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:808
5354 msgid "Enable Accelerators"
5355 msgstr "Bật phím tắt"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:809
5358 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5359 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:826
5362 msgid "Recent Files Limit"
5363 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:827
5366 msgid "Number of recently used files"
5367 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:845
5370 msgid "Default IM module"
5371 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:846
5374 msgid "Which IM module should be used by default"
5375 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:864
5378 msgid "Recent Files Max Age"
5379 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:865
5382 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5383 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:874
5386 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:875
5390 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:897
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Sound Theme Name"
5396 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:898
5399 #, fuzzy
5400 msgid "XDG sound theme name"
5401 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5402
5403 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5404 #: gtk/gtksettings.c:920
5405 msgid "Audible Input Feedback"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:921
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5411 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:942
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Enable Event Sounds"
5416 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:943
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5421 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:958
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Enable Tooltips"
5426 msgstr "Mẹo công cụ"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:959
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5431 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
5432
5433 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5434 msgid "Mode"
5435 msgstr "Chế độ"
5436
5437 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5438 msgid ""
5439 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5440 "component widgets"
5441 msgstr ""
5442 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5443 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5444
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5446 msgid "Ignore hidden"
5447 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5448
5449 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5450 msgid ""
5451 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5452 msgstr ""
5453 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5454 "kích cỡ của nhóm"
5455
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5457 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5458 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
5459
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5461 msgid "Climb Rate"
5462 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5465 msgid "Snap to Ticks"
5466 msgstr "Đính vạch khấc"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5469 msgid ""
5470 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5471 "nearest step increment"
5472 msgstr ""
5473 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5474 "cái nút xoay"
5475
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5477 msgid "Numeric"
5478 msgstr "Số"
5479
5480 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5481 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5482 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5483
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5485 msgid "Wrap"
5486 msgstr "Cuộn"
5487
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5489 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5490 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5491
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5493 msgid "Update Policy"
5494 msgstr "Chính sách cập nhật"
5495
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5497 msgid ""
5498 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5499 msgstr ""
5500 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5501 "phép thôi"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5504 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5505 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5508 msgid "Style of bevel around the spin button"
5509 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5510
5511 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5512 msgid "Has Resize Grip"
5513 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5516 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5517 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5520 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5521 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5524 msgid "The size of the icon"
5525 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5528 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5529 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5532 msgid "Blinking"
5533 msgstr "Nháy"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5536 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5537 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5540 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5541 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5544 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5545 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5548 msgid "The orientation of the tray"
5549 msgstr "Hướng của khay"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5552 msgid "Has tooltip"
5553 msgstr "Có mẹo công cụ"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5558 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5561 msgid "Tooltip Text"
5562 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5565 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5566 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5569 msgid "Tooltip markup"
5570 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5575 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:129
5578 msgid "Rows"
5579 msgstr "Hàng"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:130
5582 msgid "The number of rows in the table"
5583 msgstr "Số hàng trong bảng"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:138
5586 msgid "Columns"
5587 msgstr "Cột"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:139
5590 msgid "The number of columns in the table"
5591 msgstr "Số cột trong bảng"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:147
5594 msgid "Row spacing"
5595 msgstr "Khoảng cách hàng"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:148
5598 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5599 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:156
5602 msgid "Column spacing"
5603 msgstr "Khoảng cách cột"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:157
5606 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5607 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:166
5610 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5611 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:173
5614 msgid "Left attachment"
5615 msgstr "Gắn trái"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:180
5618 msgid "Right attachment"
5619 msgstr "Gắn phải"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:181
5622 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5623 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:187
5626 msgid "Top attachment"
5627 msgstr "Gắn trên"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:188
5630 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5631 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:194
5634 msgid "Bottom attachment"
5635 msgstr "Gắn dưới"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:201
5638 msgid "Horizontal options"
5639 msgstr "Tùy chọn ngang"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:202
5642 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5643 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:208
5646 msgid "Vertical options"
5647 msgstr "Tùy chọn dọc"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:209
5650 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5651 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:215
5654 msgid "Horizontal padding"
5655 msgstr "Đệm ngang"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:216
5658 msgid ""
5659 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5660 "pixels"
5661 msgstr ""
5662 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5663 "trái nó, theo điểm ảnh"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:222
5666 msgid "Vertical padding"
5667 msgstr "Đệm dọc"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:223
5670 msgid ""
5671 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5672 "pixels"
5673 msgstr ""
5674 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5675 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5676
5677 #: gtk/gtktext.c:546
5678 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5679 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
5680
5681 #: gtk/gtktext.c:554
5682 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5683 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
5684
5685 #: gtk/gtktext.c:561
5686 msgid "Line Wrap"
5687 msgstr "Ngắt dòng"
5688
5689 #: gtk/gtktext.c:562
5690 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5691 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
5692
5693 #: gtk/gtktext.c:569
5694 msgid "Word Wrap"
5695 msgstr "Ngắt từ"
5696
5697 #: gtk/gtktext.c:570
5698 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5699 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
5700
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5702 msgid "Tag Table"
5703 msgstr "Bảng thẻ"
5704
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5706 msgid "Text Tag Table"
5707 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5708
5709 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5710 msgid "Current text of the buffer"
5711 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5712
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5714 msgid "Has selection"
5715 msgstr "Có phần chọn"
5716
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5718 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5719 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5722 msgid "Cursor position"
5723 msgstr "Vị trí con trỏ"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5726 msgid ""
5727 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5728 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5729
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5731 msgid "Copy target list"
5732 msgstr "Chép danh sách đích"
5733
5734 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5735 msgid ""
5736 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5737 msgstr ""
5738 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5739 "nguồn DND"
5740
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5742 msgid "Paste target list"
5743 msgstr "Dán danh sách đích"
5744
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5746 msgid ""
5747 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5748 "destination"
5749 msgstr ""
5750 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5751 "DND"
5752
5753 #: gtk/gtktextmark.c:90
5754 msgid "Mark name"
5755 msgstr "Tên dấu"
5756
5757 #: gtk/gtktextmark.c:97
5758 msgid "Left gravity"
5759 msgstr "Trọng lực bên trái"
5760
5761 #: gtk/gtktextmark.c:98
5762 msgid "Whether the mark has left gravity"
5763 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:173
5766 msgid "Tag name"
5767 msgstr "Tên thẻ"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:174
5770 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5771 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:192
5774 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5775 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:199
5778 msgid "Background full height"
5779 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:200
5782 msgid ""
5783 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5784 "of the tagged characters"
5785 msgstr ""
5786 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5787 "thẻ"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:208
5790 msgid "Background stipple mask"
5791 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:209
5794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5795 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:226
5798 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5799 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:234
5802 msgid "Foreground stipple mask"
5803 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:235
5806 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5807 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:242
5810 msgid "Text direction"
5811 msgstr "Hướng văn bản"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:243
5814 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5815 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:292
5818 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5819 msgstr ""
5820 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5821 "nghiêng)"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:301
5824 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5825 msgstr ""
5826 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » (biến "
5827 "thể pango chữ hoa nhỏ)"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:310
5830 msgid ""
5831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5833 msgstr ""
5834 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5835 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:321
5838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5839 msgstr ""
5840 "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
5841 "co dãn bị đồn lại)"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:330
5844 msgid "Font size in Pango units"
5845 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:340
5848 msgid ""
5849 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5850 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5851 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5852 msgstr ""
5853 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
5854 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
5855 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5856 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5859 msgid "Left, right, or center justification"
5860 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:379
5863 msgid ""
5864 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5865 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5866 msgstr ""
5867 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5868 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5869 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:386
5872 msgid "Left margin"
5873 msgstr "Lề trái"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5876 msgid "Width of the left margin in pixels"
5877 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:396
5880 msgid "Right margin"
5881 msgstr "Lề phải"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5884 msgid "Width of the right margin in pixels"
5885 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5888 msgid "Indent"
5889 msgstr "Thụt lề"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5892 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5893 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:419
5896 msgid ""
5897 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5898 "in Pango units"
5899 msgstr ""
5900 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5901 "nâng lên âm)"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:428
5904 msgid "Pixels above lines"
5905 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5908 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5909 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:438
5912 msgid "Pixels below lines"
5913 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5916 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5917 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:448
5920 msgid "Pixels inside wrap"
5921 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5924 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5925 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5928 msgid ""
5929 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5930 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5933 msgid "Tabs"
5934 msgstr "Thanh"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5937 msgid "Custom tabs for this text"
5938 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:504
5941 msgid "Invisible"
5942 msgstr "Vô hình"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:505
5945 msgid "Whether this text is hidden."
5946 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:519
5949 msgid "Paragraph background color name"
5950 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:520
5953 msgid "Paragraph background color as a string"
5954 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:535
5957 msgid "Paragraph background color"
5958 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:536
5961 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5962 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:554
5965 msgid "Margin Accumulates"
5966 msgstr "Lề tích lũy"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:555
5969 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5970 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:568
5973 msgid "Background full height set"
5974 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:569
5977 msgid "Whether this tag affects background height"
5978 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:572
5981 msgid "Background stipple set"
5982 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:573
5985 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5986 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:580
5989 msgid "Foreground stipple set"
5990 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:581
5993 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5994 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:616
5997 msgid "Justification set"
5998 msgstr "Canh đều được đặt"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:617
6001 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6002 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:624
6005 msgid "Left margin set"
6006 msgstr "Lề trái được đặt"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:625
6009 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6010 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:628
6013 msgid "Indent set"
6014 msgstr "Thụt lề được đặt"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:629
6017 msgid "Whether this tag affects indentation"
6018 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:636
6021 msgid "Pixels above lines set"
6022 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6025 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6026 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:640
6029 msgid "Pixels below lines set"
6030 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:644
6033 msgid "Pixels inside wrap set"
6034 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:645
6037 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6038 msgstr ""
6039 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:652
6042 msgid "Right margin set"
6043 msgstr "Lề phải được đặt"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:653
6046 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6047 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:660
6050 msgid "Wrap mode set"
6051 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:661
6054 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6055 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:664
6058 msgid "Tabs set"
6059 msgstr "Tab được đặt"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:665
6062 msgid "Whether this tag affects tabs"
6063 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:668
6066 msgid "Invisible set"
6067 msgstr "Vô hình được đặt"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:669
6070 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6071 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:672
6074 msgid "Paragraph background set"
6075 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:673
6078 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6079 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6080
6081 #: gtk/gtktextview.c:543
6082 msgid "Pixels Above Lines"
6083 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:553
6086 msgid "Pixels Below Lines"
6087 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:563
6090 msgid "Pixels Inside Wrap"
6091 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:581
6094 msgid "Wrap Mode"
6095 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:599
6098 msgid "Left Margin"
6099 msgstr "Lề trái"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:609
6102 msgid "Right Margin"
6103 msgstr "Lề phải"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:637
6106 msgid "Cursor Visible"
6107 msgstr "Hiện con trỏ"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:638
6110 msgid "If the insertion cursor is shown"
6111 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:645
6114 msgid "Buffer"
6115 msgstr "Bộ đệm"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:646
6118 msgid "The buffer which is displayed"
6119 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:654
6122 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6123 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:661
6126 msgid "Accepts tab"
6127 msgstr "Chấp nhận Tab"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:662
6130 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6131 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:691
6134 msgid "Error underline color"
6135 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:692
6138 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6139 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6140
6141 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6142 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6143 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6144
6145 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6146 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6147 msgstr ""
6148 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6149 "không"
6150
6151 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6152 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6153 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6154
6155 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6156 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6157 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6158
6159 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6160 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6161 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6162
6163 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6164 msgid "Draw Indicator"
6165 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6166
6167 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6168 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6169 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6172 msgid "Toolbar Style"
6173 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6176 msgid "How to draw the toolbar"
6177 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6180 msgid "Show Arrow"
6181 msgstr "Xem mũi tên"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6185 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6188 msgid "Tooltips"
6189 msgstr "Mẹo công cụ"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6192 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6193 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6196 msgid "Size of icons in this toolbar"
6197 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6200 msgid "Icon size set"
6201 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6205 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6208 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6209 msgstr ""
6210 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6213 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6214 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6217 msgid "Spacer size"
6218 msgstr "Cỡ bộ cách"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6221 msgid "Size of spacers"
6222 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6226 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6229 msgid "Maximum child expand"
6230 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6233 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6234 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6237 msgid "Space style"
6238 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6242 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6245 msgid "Button relief"
6246 msgstr "Đắp nổi nút"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6250 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6254 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6257 msgid "Toolbar style"
6258 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6261 msgid ""
6262 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6263 msgstr ""
6264 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6267 msgid "Toolbar icon size"
6268 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6271 msgid "Size of icons in default toolbars"
6272 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6275 msgid "Text to show in the item."
6276 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6277
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6279 msgid ""
6280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6282 msgstr ""
6283 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6284 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6287 msgid "Widget to use as the item label"
6288 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6291 msgid "Stock Id"
6292 msgstr "ID chuẩn"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6295 msgid "The stock icon displayed on the item"
6296 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6299 msgid "Icon name"
6300 msgstr "Tên hình"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6303 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6304 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6307 msgid "Icon widget"
6308 msgstr "Điều hình"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6311 msgid "Icon widget to display in the item"
6312 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6315 msgid "Icon spacing"
6316 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6319 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6320 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6321
6322 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6323 msgid ""
6324 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6325 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6326 msgstr ""
6327 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6328 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6329 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6330
6331 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6332 msgid "TreeModelSort Model"
6333 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6334
6335 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6336 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6337 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:570
6340 msgid "TreeView Model"
6341 msgstr "Mô hình TreeView"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:571
6344 msgid "The model for the tree view"
6345 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:579
6348 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6349 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:587
6352 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6353 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:594
6356 msgid "Headers Visible"
6357 msgstr "Hiện phần đầu"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:595
6360 msgid "Show the column header buttons"
6361 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:602
6364 msgid "Headers Clickable"
6365 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:603
6368 msgid "Column headers respond to click events"
6369 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:610
6372 msgid "Expander Column"
6373 msgstr "Cột mũi tên bung"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:611
6376 msgid "Set the column for the expander column"
6377 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:626
6380 msgid "Rules Hint"
6381 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:627
6384 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6385 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:634
6388 msgid "Enable Search"
6389 msgstr "Bật tìm kiếm"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:635
6392 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6393 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:642
6396 msgid "Search Column"
6397 msgstr "Cột tìm kiếm"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:643
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Model column to search through during interactive search"
6402 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:663
6405 msgid "Fixed Height Mode"
6406 msgstr "Chế độ cao cố định"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:664
6409 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6410 msgstr ""
6411 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6412 "cùng một độ cao"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:684
6415 msgid "Hover Selection"
6416 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:685
6419 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6420 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:704
6423 msgid "Hover Expand"
6424 msgstr "Bung di chuyển"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:705
6427 msgid ""
6428 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6429 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:719
6432 msgid "Show Expanders"
6433 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:720
6436 msgid "View has expanders"
6437 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:734
6440 msgid "Level Indentation"
6441 msgstr "Thụt lề cấp"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:735
6444 msgid "Extra indentation for each level"
6445 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:744
6448 msgid "Rubber Banding"
6449 msgstr "Độ co giãn"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:745
6452 msgid ""
6453 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6454 msgstr ""
6455 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:752
6458 msgid "Enable Grid Lines"
6459 msgstr "Bật các đường lưới"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:753
6462 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6463 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:761
6466 msgid "Enable Tree Lines"
6467 msgstr "Bật đường cây"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:762
6470 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6471 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:770
6474 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6475 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:792
6478 msgid "Vertical Separator Width"
6479 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:793
6482 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6483 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:801
6486 msgid "Horizontal Separator Width"
6487 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:802
6490 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6491 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:810
6494 msgid "Allow Rules"
6495 msgstr "Cho phép quy tắc"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:811
6498 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6499 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:817
6502 msgid "Indent Expanders"
6503 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:818
6506 msgid "Make the expanders indented"
6507 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:824
6510 msgid "Even Row Color"
6511 msgstr "Màu hàng chẵn"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:825
6514 msgid "Color to use for even rows"
6515 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:831
6518 msgid "Odd Row Color"
6519 msgstr "Màu hàng lẻ"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:832
6522 msgid "Color to use for odd rows"
6523 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:838
6526 msgid "Row Ending details"
6527 msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:839
6530 msgid "Enable extended row background theming"
6531 msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:845
6534 msgid "Grid line width"
6535 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:846
6538 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6539 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:852
6542 msgid "Tree line width"
6543 msgstr "Độ rộng đường cây"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:853
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6547 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:859
6550 msgid "Grid line pattern"
6551 msgstr "Mẫu đường lưới"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:860
6554 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6555 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:866
6558 msgid "Tree line pattern"
6559 msgstr "Mẫu đường cây"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:867
6562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6563 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6566 msgid "Whether to display the column"
6567 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6570 msgid "Resizable"
6571 msgstr "Cho đổi cỡ"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6574 msgid "Column is user-resizable"
6575 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6578 msgid "Current width of the column"
6579 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6582 msgid "Space which is inserted between cells"
6583 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6586 msgid "Sizing"
6587 msgstr "Làm cỡ"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6590 msgid "Resize mode of the column"
6591 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6594 msgid "Fixed Width"
6595 msgstr "Độ rộng cố định"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6598 msgid "Current fixed width of the column"
6599 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6602 msgid "Minimum Width"
6603 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6606 msgid "Minimum allowed width of the column"
6607 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6610 msgid "Maximum Width"
6611 msgstr "Độ rộng tối đa"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6614 msgid "Maximum allowed width of the column"
6615 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6618 msgid "Title to appear in column header"
6619 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6622 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6623 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6626 msgid "Clickable"
6627 msgstr "Có thể nhắp"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6630 msgid "Whether the header can be clicked"
6631 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6634 msgid "Widget"
6635 msgstr "Ô điều khiển"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6638 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6639 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6642 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6643 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6646 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6647 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6650 msgid "Sort indicator"
6651 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6654 msgid "Whether to show a sort indicator"
6655 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6658 msgid "Sort order"
6659 msgstr "Thứ tự sắp"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6662 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6663 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6664
6665 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6666 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6667 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6668
6669 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6670 msgid "Merged UI definition"
6671 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6672
6673 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6674 msgid "An XML string describing the merged UI"
6675 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6676
6677 #: gtk/gtkviewport.c:107
6678 msgid ""
6679 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6680 "this viewport"
6681 msgstr ""
6682 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6683
6684 #: gtk/gtkviewport.c:115
6685 msgid ""
6686 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6687 "this viewport"
6688 msgstr ""
6689 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6690
6691 #: gtk/gtkviewport.c:123
6692 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6693 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:483
6696 msgid "Widget name"
6697 msgstr "Tên ô điều khiển"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:484
6700 msgid "The name of the widget"
6701 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:490
6704 msgid "Parent widget"
6705 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:491
6708 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6709 msgstr ""
6710 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6711 "(Container)"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:498
6714 msgid "Width request"
6715 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:499
6718 msgid ""
6719 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6720 "used"
6721 msgstr ""
6722 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:507
6725 msgid "Height request"
6726 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:508
6729 msgid ""
6730 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6731 "be used"
6732 msgstr ""
6733 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:517
6736 msgid "Whether the widget is visible"
6737 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:524
6740 msgid "Whether the widget responds to input"
6741 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:530
6744 msgid "Application paintable"
6745 msgstr "Ứng dụng sơn"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:531
6748 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6749 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:537
6752 msgid "Can focus"
6753 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:538
6756 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6757 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:544
6760 msgid "Has focus"
6761 msgstr "Có tiêu điểm"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:545
6764 msgid "Whether the widget has the input focus"
6765 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:551
6768 msgid "Is focus"
6769 msgstr "Là tiêu điểm"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:552
6772 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6773 msgstr ""
6774 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:558
6777 msgid "Can default"
6778 msgstr "Có thể làm mặc định"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:559
6781 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6782 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:565
6785 msgid "Has default"
6786 msgstr "Mặc định"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:566
6789 msgid "Whether the widget is the default widget"
6790 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:572
6793 msgid "Receives default"
6794 msgstr "Nhận mặc định"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:573
6797 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6798 msgstr ""
6799 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:579
6802 msgid "Composite child"
6803 msgstr "Con ghép"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:580
6806 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6807 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:586
6810 msgid "Style"
6811 msgstr "Kiểu dáng"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:587
6814 msgid ""
6815 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6816 "(colors etc)"
6817 msgstr ""
6818 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6819 "màu sắc v.v."
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:593
6822 msgid "Events"
6823 msgstr "Sự kiện"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:594
6826 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6827 msgstr ""
6828 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:601
6831 msgid "Extension events"
6832 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:602
6835 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6836 msgstr ""
6837 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:609
6840 msgid "No show all"
6841 msgstr "Không hiện hết"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:610
6844 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6845 msgstr ""
6846 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có tác "
6847 "động tới ô điều khiển này hay có"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:633
6850 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6851 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:689
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Window"
6856 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:690
6859 msgid "The widget's window if it is realized"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6863 msgid "Interior Focus"
6864 msgstr "Tiêu điểm trong"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6867 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6868 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6871 msgid "Focus linewidth"
6872 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6875 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6876 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6879 msgid "Focus line dash pattern"
6880 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6883 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6884 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6887 msgid "Focus padding"
6888 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6891 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6892 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6895 msgid "Cursor color"
6896 msgstr "Màu con trỏ"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6899 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6900 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6903 msgid "Secondary cursor color"
6904 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6907 msgid ""
6908 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6909 "right-to-left and left-to-right text"
6910 msgstr ""
6911 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6912 "sang-phải đều trộn với nhau"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6915 msgid "Cursor line aspect ratio"
6916 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6919 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6920 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6923 msgid "Draw Border"
6924 msgstr "Vẽ viền"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6927 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6928 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6931 msgid "Unvisited Link Color"
6932 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6935 msgid "Color of unvisited links"
6936 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6939 msgid "Visited Link Color"
6940 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6943 msgid "Color of visited links"
6944 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6947 msgid "Wide Separators"
6948 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6951 msgid ""
6952 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6953 "instead of a line"
6954 msgstr ""
6955 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
6956 "thay vào đường hay không"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6959 msgid "Separator Width"
6960 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6963 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6964 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6967 msgid "Separator Height"
6968 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6971 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6972 msgstr ""
6973 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
6974 "TRUE (đúng)"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6977 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6978 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6981 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6982 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6985 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6986 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6989 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6990 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:477
6993 msgid "Window Type"
6994 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:478
6997 msgid "The type of the window"
6998 msgstr "Kiểu cửa sổ"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:486
7001 msgid "Window Title"
7002 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:487
7005 msgid "The title of the window"
7006 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:494
7009 msgid "Window Role"
7010 msgstr "Vai cửa sổ"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:495
7013 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7014 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:511
7017 msgid "Startup ID"
7018 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:512
7021 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7022 msgstr ""
7023 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:519
7026 msgid "Allow Shrink"
7027 msgstr "Cho phép co"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:521
7030 #, no-c-format
7031 msgid ""
7032 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7033 "time a bad idea"
7034 msgstr ""
7035 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7036 "trường hợp là một ý kiến không hay"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:528
7039 msgid "Allow Grow"
7040 msgstr "Cho phép dãn"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:529
7043 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7044 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:537
7047 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7048 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:544
7051 msgid "Modal"
7052 msgstr "Cách thức"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:545
7055 msgid ""
7056 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7057 "up)"
7058 msgstr ""
7059 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7060 "cửa sổ này còn mở)"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:552
7063 msgid "Window Position"
7064 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:553
7067 msgid "The initial position of the window"
7068 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:561
7071 msgid "Default Width"
7072 msgstr "Độ rộng mặc định"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:562
7075 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7076 msgstr ""
7077 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:571
7080 msgid "Default Height"
7081 msgstr "Độ cao mặc định"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:572
7084 msgid ""
7085 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7086 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:581
7089 msgid "Destroy with Parent"
7090 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:582
7093 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7094 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:590
7097 msgid "Icon for this window"
7098 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:606
7101 msgid "Name of the themed icon for this window"
7102 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:621
7105 msgid "Is Active"
7106 msgstr "Hoạt động"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:622
7109 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7110 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:629
7113 msgid "Focus in Toplevel"
7114 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:630
7117 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7118 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:637
7121 msgid "Type hint"
7122 msgstr "Gợi ý kiểu"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:638
7125 msgid ""
7126 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7127 "and how to treat it."
7128 msgstr ""
7129 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:646
7132 msgid "Skip taskbar"
7133 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:647
7136 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7137 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:654
7140 msgid "Skip pager"
7141 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:655
7144 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7145 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:662
7148 msgid "Urgent"
7149 msgstr "Khẩn"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:663
7152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7153 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:677
7156 msgid "Accept focus"
7157 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:678
7160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7161 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:692
7164 msgid "Focus on map"
7165 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:693
7168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7169 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:707
7172 msgid "Decorated"
7173 msgstr "Trang trí"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:708
7176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7177 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:722
7180 msgid "Deletable"
7181 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:723
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:739
7188 msgid "Gravity"
7189 msgstr "Trọng lực"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:740
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:757
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:758
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:773
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:774
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7210
7211 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7214
7215 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr ""
7218 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7219
7220 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7221 msgid "IM Status style"
7222 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7223
7224 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7225 msgid "How to draw the input method statusbar"
7226 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
7227
7228 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7229 #~ msgstr "Hướng của thanh công cụ"
7230
7231 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7232 #~ msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
7233
7234 #~ msgid "Cancelled"
7235 #~ msgstr "Bị thôi"
7236
7237 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7238 #~ msgstr "Thao tác bị thôi chưa"