1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgstr "Скорочена позначка"
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Вбудований значок"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Назва значка"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
449 msgstr "Розмір сторінки"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
505 msgstr "Доповнення згори"
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
521 msgstr "Доповнення зліва"
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
545 msgstr "Тінь стрілки"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
551 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Підлеглий елемент"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Тип сторінки"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Заголовок сторінки"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Зображення у заголовку"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685 msgstr "Стиль розміщення"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
720 msgstr "Гомогенність"
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgstr "Розширюваність"
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760 msgstr "Тип упаковки"
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
771 #: gtk/gtkruler.c:110
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
779 #: gtk/gtkbuilder.c:96
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:97
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgstr "Віджет зображення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:442
938 #: gtk/gtkcalendar.c:443
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Вибраний рік"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:456
946 #: gtk/gtkcalendar.c:457
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:471
954 #: gtk/gtkcalendar.c:472
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:486
962 msgstr "Показувати заголовок"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:487
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:501
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Показувати назви днів"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:502
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:515
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Місяць не змінюється"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:516
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:530
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Показувати номери тижнів"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:531
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:546
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Типова ширина"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:547
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "Типова висота"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1008 msgid "Details height in rows"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1013 msgid "Show Details"
1014 msgstr "Діалог відображення"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "Показати цю комірку"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1043 msgstr "x-вирівнювання"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1051 msgstr "y-вирівнювання"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1059 msgstr "заповнення по горизонталі"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1067 msgstr "заповнення по вертикалі"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgstr "Вертикальне заповнення"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Фіксована ширина"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Фіксована висота"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Колір тла комірки"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr "Встановлення тла комірки"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1130 msgid "Accelerator key"
1131 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1134 msgid "The keyval of the accelerator"
1135 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1138 msgid "Accelerator modifiers"
1139 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1142 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1143 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "Accelerator keycode"
1147 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1150 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1154 msgid "Accelerator Mode"
1155 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1171 msgstr "Текстовий стовпчик"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1211 msgstr "ID вбудованого значка"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1218 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1223 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1224 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1231 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1235 msgid "Follow State"
1236 msgstr "Стан слідування"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1240 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1243 msgid "Value of the progress bar"
1244 msgstr "Значення індикатора поступу"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1247 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1248 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1253 msgid "Text on the progress bar"
1254 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1262 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1263 "don't know how much."
1265 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1269 msgid "Text x alignment"
1270 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1274 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1278 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1281 msgid "Text y alignment"
1282 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1285 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1286 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1290 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1299 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1301 msgstr "Вирівнювання"
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1305 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1309 msgstr "Величина прискорення"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1313 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1320 msgid "The number of decimal places to display"
1321 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1324 msgid "Text to render"
1325 msgstr "Текст для візуалізації"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1332 msgid "Marked up text to render"
1333 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1342 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Режим одного абзацу"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Назва кольору тла"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Колір переднього плану"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:570
1387 msgstr "Редагується"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1417 msgstr "Стиль шрифту"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Варіант шрифту"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1427 msgstr "Жирність шрифту"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Ширина шрифту"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgstr "Розмір шрифту"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgstr "Пункти шрифту"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Масштаб шрифту"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Закреслення"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Підкреслення"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1491 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1492 "він вам не потрібний."
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1496 msgstr "Еліптизація"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1500 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1503 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1504 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1507 #: gtk/gtklabel.c:468
1508 msgid "Width In Characters"
1509 msgstr "Ширина у символах"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1512 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1517 msgstr "Режим переносу"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1521 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1525 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1529 msgstr "Ширина переносу"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1537 msgstr "Вирівнювання"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Встановлення тла"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Встановлення переднього плану"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgstr "Встановлення зсуву"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Встановлення закреслення"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Встановлення підкреслення"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Встановлення мови"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 msgid "Ellipsize set"
1657 msgstr "Встановлення зсуву"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1665 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1672 msgid "Toggle state"
1673 msgstr "Перемикнути стан"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1676 msgid "The toggle state of the button"
1677 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1680 msgid "Inconsistent state"
1681 msgstr "Нечутливий стан"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1684 msgid "The inconsistent state of the button"
1685 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1689 msgstr "Активується"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1692 msgid "The toggle button can be activated"
1693 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1697 msgstr "Стан перемикача"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1700 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1701 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1704 msgid "Indicator size"
1705 msgstr "Розмір індикатора"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1709 msgid "Size of check or radio indicator"
1710 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:182
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "Модель CellView"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "The model for cell view"
1718 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1721 msgid "Indicator Size"
1722 msgstr "Розмір індикатора"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1725 msgid "Indicator Spacing"
1726 msgstr "Інтервал індикатора"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1729 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1730 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1733 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1759 msgstr "Використовувати прозорість"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "Чи має колір прозорість"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Поточний колір"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Вибраний колір"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Поточний альфа-канал"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1790 "абсолютно непрозоре)"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Має керування прозорістю"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 msgstr "Має палітру"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "Поточний колір."
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1816 "абсолютно непрозоре)"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819 msgid "Custom palette"
1820 msgstr "Інша палітра"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1823 msgid "Palette to use in the color selector"
1824 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:143
1827 msgid "Enable arrow keys"
1828 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:144
1831 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1832 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:150
1835 msgid "Always enable arrows"
1836 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:151
1839 msgid "Obsolete property, ignored"
1840 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:157
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Регістрова чутливість"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:158
1847 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1848 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1852 msgstr "Порожнє допустиме"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Значення в списку"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Модель поля зі списком"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1896 msgstr "Активний елемент"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1915 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1917 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1922 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1937 msgstr "Показувати розкривний список"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Відображується як список"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1955 msgstr "Розмір стрілки"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1973 msgstr "Режим зміни розміру"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Ширина бордюру"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 msgstr "Вкладений елемент"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgstr "Мінімальне X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgstr "Максимальне X"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgstr "Мінімальне Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgstr "Максимальне Y"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:144
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Має розділювач"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:145
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:190
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:191
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:198
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Інтервал між кнопками"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:199
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Інтервал між кнопками"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:207
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:208
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2068 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Позиція курсора"
2072 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2076 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Границя виділення"
2080 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2085 #: gtk/gtkentry.c:504
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2089 #: gtk/gtkentry.c:511
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Максимальна довжина"
2093 #: gtk/gtkentry.c:512
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2097 #: gtk/gtkentry.c:520
2101 #: gtk/gtkentry.c:521
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2107 "справжнього тексту (режим паролю)"
2109 #: gtk/gtkentry.c:529
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2113 #: gtk/gtkentry.c:537
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2120 #: gtk/gtkentry.c:544
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Невидимий символ"
2124 #: gtk/gtkentry.c:545
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2127 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2129 #: gtk/gtkentry.c:552
2130 msgid "Activates default"
2131 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2133 #: gtk/gtkentry.c:553
2135 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2136 "dialog) when Enter is pressed"
2138 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2139 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2141 #: gtk/gtkentry.c:559
2142 msgid "Width in chars"
2143 msgstr "Ширина в символах"
2145 #: gtk/gtkentry.c:560
2146 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2149 #: gtk/gtkentry.c:569
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Зміщення прокрутки"
2153 #: gtk/gtkentry.c:570
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2156 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2159 #: gtk/gtkentry.c:580
2160 msgid "The contents of the entry"
2163 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgstr "X-вирівнювання"
2167 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2173 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2175 #: gtk/gtkentry.c:612
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Обрізати багаторядні"
2179 #: gtk/gtkentry.c:613
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2183 #: gtk/gtkentry.c:629
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2187 #: gtk/gtkentry.c:899
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2191 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2195 #: gtk/gtkentry.c:905
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2199 #: gtk/gtkentry.c:919
2200 msgid "Password Hint Timeout"
2201 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2203 #: gtk/gtkentry.c:920
2204 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2205 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr "Модель доповнення"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2212 msgid "The model to find matches in"
2213 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2216 msgid "Minimum Key Length"
2217 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2220 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2221 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2225 msgstr "Текстовий стовпчик"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2228 msgid "The column of the model containing the strings."
2229 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2232 msgid "Inline completion"
2233 msgstr "Автозавершення"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2236 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2237 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2240 msgid "Popup completion"
2241 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2244 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2248 msgid "Popup set width"
2249 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2252 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2254 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Випадати одним рядком"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Inline-виділення"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Видиме вікно"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2281 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2282 "лише для слідкування за подіями."
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgstr "Верхній елемент"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2293 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2294 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2310 msgstr "Використовувати розмітку"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Віджет \"позначка\""
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Розмір розширювача"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2366 msgstr "Лише локальні"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2373 msgid "Preview widget"
2374 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2377 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2378 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2381 msgid "Preview Widget Active"
2382 msgstr "Попередній перегляд активний"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2386 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2388 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2389 "попереднього перегляду."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2392 msgid "Use Preview Label"
2393 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2396 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2398 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2401 msgid "Extra widget"
2402 msgstr "Додатковий віджет"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2405 msgid "Application supplied widget for extra options."
2406 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409 msgid "Select Multiple"
2410 msgstr "Виділяти декілька"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2413 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2418 msgstr "Показувати приховані"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2421 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2425 msgid "Do overwrite confirmation"
2426 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2430 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431 "dialog if necessary."
2433 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2434 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2441 msgid "The file chooser dialog to use."
2442 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2445 msgid "The title of the file chooser dialog."
2446 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2453 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2455 msgstr "Назва файлу"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2458 msgid "The currently selected filename"
2459 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2462 msgid "Show file operations"
2463 msgstr "Показувати файлові операції"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2466 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2469 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2474 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2475 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2477 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2479 msgstr "Позиція по X"
2481 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2482 msgid "X position of child widget"
2483 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2485 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2487 msgstr "Позиція по Y"
2489 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2490 msgid "Y position of child widget"
2491 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2494 msgid "The title of the font selection dialog"
2495 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2499 msgstr "Назва шрифту"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2502 msgid "The name of the selected font"
2503 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2510 msgid "Use font in label"
2511 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2514 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2518 msgid "Use size in label"
2519 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2522 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2527 msgstr "Показ стилю"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2530 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2535 msgstr "Показ розміру"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2538 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2543 msgid "The string that represents this font"
2544 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2547 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2548 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2551 msgid "Preview text"
2552 msgstr "Перегляд тексту"
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2555 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2556 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2558 #: gtk/gtkframe.c:106
2559 msgid "Text of the frame's label"
2560 msgstr "Текст позначки рамки"
2562 #: gtk/gtkframe.c:113
2563 msgid "Label xalign"
2564 msgstr "Вирівнювання по X"
2566 #: gtk/gtkframe.c:114
2567 msgid "The horizontal alignment of the label"
2568 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2570 #: gtk/gtkframe.c:122
2571 msgid "Label yalign"
2572 msgstr "Вирівнювання по Y"
2574 #: gtk/gtkframe.c:123
2575 msgid "The vertical alignment of the label"
2576 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2578 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2579 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2580 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2582 #: gtk/gtkframe.c:138
2583 msgid "Frame shadow"
2586 #: gtk/gtkframe.c:139
2587 msgid "Appearance of the frame border"
2588 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2590 #: gtk/gtkframe.c:148
2591 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2592 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2595 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2596 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2599 msgid "Handle position"
2600 msgstr "Позиція регулятора"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2603 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2604 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2608 msgstr "Вирівнювання країв"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2612 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2615 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2619 msgid "Snap edge set"
2620 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2624 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2627 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2630 #: gtk/gtkiconview.c:550
2631 msgid "Selection mode"
2632 msgstr "Режим виділення"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:551
2635 msgid "The selection mode"
2636 msgstr "Режим виділення"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:569
2639 msgid "Pixbuf column"
2640 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:570
2643 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2645 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:588
2648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2649 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:607
2652 msgid "Markup column"
2653 msgstr "Розмітка стовпчика"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:608
2656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2658 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2659 "використовується розмітка pango"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:615
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Модель Icon View"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:616
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:632
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Кількість стовпчиків"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:633
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:650
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:651
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:667
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:682
2691 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:683
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:698
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:699
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:714
2709 #: gtk/gtkiconview.c:715
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:732
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2717 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2721 msgstr "Дозволено перестановку"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Стовпчик підказки"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:757
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:768
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:769
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:775
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:776
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2751 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2755 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2759 #: gtk/gtkimage.c:139
2761 msgstr "Растрове зображення"
2763 #: gtk/gtkimage.c:140
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2767 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2771 #: gtk/gtkimage.c:148
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2775 #: gtk/gtkimage.c:155
2779 #: gtk/gtkimage.c:156
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2783 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2787 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2791 #: gtk/gtkimage.c:180
2793 msgstr "Набір значків"
2795 #: gtk/gtkimage.c:181
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Набір значків до відображення"
2799 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2801 msgstr "Розмір значків"
2803 #: gtk/gtkimage.c:189
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2806 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2808 #: gtk/gtkimage.c:205
2810 msgstr "Розмір у точках"
2812 #: gtk/gtkimage.c:206
2813 msgid "Pixel size to use for named icon"
2814 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2816 #: gtk/gtkimage.c:214
2820 #: gtk/gtkimage.c:215
2821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2822 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2824 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2828 #: gtk/gtkimage.c:248
2830 msgid "The GIcon being displayed"
2831 msgstr "Набір значків до відображення"
2833 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2834 msgid "Storage type"
2835 msgstr "Тип зберігання"
2837 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2838 msgid "The representation being used for image data"
2839 msgstr "Представлення даних зображення"
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2843 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2846 msgid "Show menu images"
2847 msgstr "Показувати зображення меню"
2849 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2850 msgid "Whether images should be shown in menus"
2851 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2853 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2854 msgid "The screen where this window will be displayed"
2855 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2857 #: gtk/gtklabel.c:317
2858 msgid "The text of the label"
2859 msgstr "Текст позначки"
2861 #: gtk/gtklabel.c:324
2862 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2863 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2865 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2866 msgid "Justification"
2867 msgstr "Вирівнювання"
2869 #: gtk/gtklabel.c:346
2871 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2872 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2873 "GtkMisc::xalign for that"
2875 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2876 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2879 #: gtk/gtklabel.c:354
2883 #: gtk/gtklabel.c:355
2885 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2888 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2889 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2891 #: gtk/gtklabel.c:362
2893 msgstr "Перенос рядків"
2895 #: gtk/gtklabel.c:363
2896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2897 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2899 #: gtk/gtklabel.c:378
2900 msgid "Line wrap mode"
2901 msgstr "Режим переносу рядків"
2903 #: gtk/gtklabel.c:379
2904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2906 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2908 #: gtk/gtklabel.c:386
2910 msgstr "Вибирається"
2912 #: gtk/gtklabel.c:387
2913 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2914 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2916 #: gtk/gtklabel.c:393
2917 msgid "Mnemonic key"
2918 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2920 #: gtk/gtklabel.c:394
2921 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2922 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2924 #: gtk/gtklabel.c:402
2925 msgid "Mnemonic widget"
2926 msgstr "Мнемонічний віджет"
2928 #: gtk/gtklabel.c:403
2929 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2931 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2933 #: gtk/gtklabel.c:449
2935 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2936 "enough room to display the entire string"
2938 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2941 #: gtk/gtklabel.c:489
2942 msgid "Single Line Mode"
2943 msgstr "Режим одного рядка"
2945 #: gtk/gtklabel.c:490
2946 msgid "Whether the label is in single line mode"
2947 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2949 #: gtk/gtklabel.c:507
2953 #: gtk/gtklabel.c:508
2954 msgid "Angle at which the label is rotated"
2955 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2957 #: gtk/gtklabel.c:528
2958 msgid "Maximum Width In Characters"
2959 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2961 #: gtk/gtklabel.c:529
2962 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2963 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2965 #: gtk/gtklabel.c:645
2966 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2967 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2969 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2970 msgid "Horizontal adjustment"
2971 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2973 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2974 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2975 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2977 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2978 msgid "Vertical adjustment"
2979 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2981 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2982 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2983 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2985 #: gtk/gtklayout.c:615
2986 msgid "The width of the layout"
2987 msgstr "Ширина розміщення"
2989 #: gtk/gtklayout.c:624
2990 msgid "The height of the layout"
2991 msgstr "Висота розміщення"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:492
2995 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2998 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3001 #: gtk/gtkmenu.c:506
3002 msgid "Tearoff State"
3003 msgstr "Стан лінії відриву"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:507
3006 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3007 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:513
3010 msgid "Vertical Padding"
3011 msgstr "Вертикальний доповнення"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:514
3014 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3015 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:522
3018 msgid "Horizontal Padding"
3019 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:523
3022 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3023 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:531
3026 msgid "Vertical Offset"
3027 msgstr "Вертикальний зсув"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:532
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3035 "вказану кількість точок"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:540
3038 msgid "Horizontal Offset"
3039 msgstr "Горизонтальний зсув"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:541
3043 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3046 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3047 "вказану кількість точок"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:549
3050 msgid "Double Arrows"
3051 msgstr "Подвійні стрілки"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:550
3054 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3055 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3057 #: gtk/gtkmenu.c:558
3059 msgstr "Додавання зліва"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3062 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3063 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:566
3066 msgid "Right Attach"
3067 msgstr "Додавання справа"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:567
3070 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3071 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:574
3075 msgstr "Додавання згори"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:575
3078 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3079 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:582
3082 msgid "Bottom Attach"
3083 msgstr "Додавання знизу"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3086 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3087 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:670
3090 msgid "Can change accelerators"
3091 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:671
3095 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3097 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:676
3100 msgid "Delay before submenus appear"
3101 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:677
3105 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3107 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3108 "тим як з'явиться підменю"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:684
3111 msgid "Delay before hiding a submenu"
3112 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:685
3116 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3118 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3121 msgid "Pack direction"
3122 msgstr "Напрям пакування"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3125 msgid "The pack direction of the menubar"
3126 msgstr "Напрям пакування меню"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3129 msgid "Child Pack direction"
3130 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3133 msgid "The child pack direction of the menubar"
3134 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3137 msgid "Style of bevel around the menubar"
3138 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3141 msgid "Internal padding"
3142 msgstr "Внутрішній відступ"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3145 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3146 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3149 msgid "Delay before drop down menus appear"
3150 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3153 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3154 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3161 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3163 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3167 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3168 msgstr "Простір, що займає стрілка"
3170 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3174 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3175 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3176 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3178 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3183 msgid "The dropdown menu"
3184 msgstr "Випадаюче меню"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3187 msgid "Image/label border"
3188 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3191 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3192 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3195 msgid "Use separator"
3196 msgstr "Містить розділювач"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3200 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3202 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3206 msgid "Message Type"
3207 msgstr "Тип повідомлення"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3210 msgid "The type of message"
3211 msgstr "Тип повідомлення"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3214 msgid "Message Buttons"
3215 msgstr "Кнопки повідомлення"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3218 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3219 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3222 msgid "The primary text of the message dialog"
3223 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3227 msgstr "Використовувати розмітку"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3230 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3231 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3234 msgid "Secondary Text"
3235 msgstr "Вторинний текст"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3238 msgid "The secondary text of the message dialog"
3239 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3242 msgid "Use Markup in secondary"
3243 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3246 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3247 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3255 msgstr "Y-вирівнювання"
3258 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3259 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3263 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3267 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3268 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3272 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3277 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3279 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3284 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3286 msgid "The parent window"
3289 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3292 msgstr "Показувати заголовок"
3294 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3295 msgid "Are we showing a dialog"
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3300 msgid "The screen where this window will be displayed."
3301 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:566
3307 #: gtk/gtknotebook.c:567
3308 msgid "The index of the current page"
3309 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:575
3312 msgid "Tab Position"
3313 msgstr "Позиція закладок"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:576
3316 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3317 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:583
3321 msgstr "Поле закладки"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:584
3324 msgid "Width of the border around the tab labels"
3325 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:592
3328 msgid "Horizontal Tab Border"
3329 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:593
3332 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3333 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:601
3336 msgid "Vertical Tab Border"
3337 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:602
3340 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3341 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:610
3345 msgstr "Показувати ярлики"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:611
3348 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3349 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:617
3353 msgstr "Показувати межу"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:618
3356 msgid "Whether the border should be shown or not"
3357 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:624
3361 msgstr "Прокручується"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:625
3364 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3366 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3367 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:631
3370 msgid "Enable Popup"
3371 msgstr "Увімкнути меню"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:632
3375 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3376 "you can use to go to a page"
3378 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3379 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:639
3382 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3383 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:645
3387 msgstr "Ідентифікатор групи"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:646
3390 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3391 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3394 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3398 #: gtk/gtknotebook.c:663
3399 msgid "Group for tabs drag and drop"
3400 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:669
3404 msgstr "Позначка вкладки"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:670
3407 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3408 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:676
3412 msgstr "Позначка меню"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:677
3415 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3416 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:690
3420 msgstr "Розширювати вкладки"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:691
3423 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3424 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:697
3428 msgstr "Заповнення вкладок"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:698
3431 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3433 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:704
3436 msgid "Tab pack type"
3437 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:711
3440 msgid "Tab reorderable"
3441 msgstr "Дозволено перестановку"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:712
3444 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3445 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:718
3448 msgid "Tab detachable"
3449 msgstr "Відривні вкладки"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:719
3452 msgid "Whether the tab is detachable"
3453 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3456 msgid "Secondary backward stepper"
3457 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:735
3461 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3463 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3466 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3467 msgid "Secondary forward stepper"
3468 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:751
3472 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3474 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3477 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3478 msgid "Backward stepper"
3479 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3482 msgid "Display the standard backward arrow button"
3483 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3486 msgid "Forward stepper"
3487 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3490 msgid "Display the standard forward arrow button"
3491 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:795
3495 msgstr "Перекривання вкладок"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:796
3498 msgid "Size of tab overlap area"
3499 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:811
3502 msgid "Tab curvature"
3503 msgstr "Кривизна вкладок"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:812
3506 msgid "Size of tab curvature"
3507 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3509 #: gtk/gtkobject.c:366
3511 msgstr "Дані користувача"
3513 #: gtk/gtkobject.c:367
3514 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3515 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3518 msgid "The menu of options"
3519 msgstr "Меню параметрів"
3521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3522 msgid "Size of dropdown indicator"
3523 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3526 msgid "Spacing around indicator"
3527 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3529 #: gtk/gtkpaned.c:219
3531 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3533 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3536 #: gtk/gtkpaned.c:227
3537 msgid "Position Set"
3538 msgstr "Встановлення позиції"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:228
3541 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3542 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3544 #: gtk/gtkpaned.c:234
3546 msgstr "Розмір елемента"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:235
3549 msgid "Width of handle"
3550 msgstr "Ширина елемента"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:251
3553 msgid "Minimal Position"
3554 msgstr "Мінімальна позиція"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:252
3557 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3558 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:269
3561 msgid "Maximal Position"
3562 msgstr "Максимальна позиція"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:270
3565 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3566 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3568 #: gtk/gtkpaned.c:287
3570 msgstr "Змінюваний розмір"
3572 #: gtk/gtkpaned.c:288
3573 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3575 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3577 #: gtk/gtkpaned.c:303
3579 msgstr "Стискається"
3581 #: gtk/gtkpaned.c:304
3582 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3584 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3587 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3591 #: gtk/gtkplug.c:147
3592 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3593 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3595 #: gtk/gtkpreview.c:104
3597 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3598 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:120
3601 msgid "Name of the printer"
3602 msgstr "Назва принтера"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:126
3608 #: gtk/gtkprinter.c:127
3609 msgid "Backend for the printer"
3610 msgstr "Механізм принтера"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:133
3614 msgstr "Є віртуальним"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:134
3617 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3618 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:140
3622 msgstr "Допускаються PDF"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:141
3625 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3626 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:147
3629 msgid "Accepts PostScript"
3630 msgstr "Допускаються PostScript"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:148
3633 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3634 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:154
3637 msgid "State Message"
3638 msgstr "Повідомлення про стан"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:155
3641 msgid "String giving the current state of the printer"
3642 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:161
3646 msgstr "Розташування"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:162
3649 msgid "The location of the printer"
3650 msgstr "Розташування принтера"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:169
3653 msgid "The icon name to use for the printer"
3654 msgstr "Назва значка для принтера"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:175
3658 msgstr "Кількість завдань"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:176
3661 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3662 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3665 msgid "Source option"
3666 msgstr "Параметр джерело"
3668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3669 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3670 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3673 msgid "Title of the print job"
3674 msgstr "Заголовок завдання друку"
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3681 msgid "Printer to print the job to"
3682 msgstr "Принтер для друку завдання"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3689 msgid "Printer settings"
3690 msgstr "Параметри принтера"
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3694 msgstr "Параметри сторінки"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3697 msgid "Track Print Status"
3698 msgstr "Контроль стану принтера"
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3702 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3703 "print data has been sent to the printer or print server."
3705 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3706 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3709 msgid "Default Page Setup"
3710 msgstr "Типові параметри сторінки"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3713 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3714 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3717 msgid "Print Settings"
3718 msgstr "Параметри сторінки"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3721 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3722 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3726 msgstr "Назва завдання"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3729 msgid "A string used for identifying the print job."
3730 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3733 msgid "Number of Pages"
3734 msgstr "Кількість каналів"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3737 msgid "The number of pages in the document."
3738 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3741 msgid "Current Page"
3742 msgstr "Поточна сторінка"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3745 msgid "The current page in the document"
3746 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3749 msgid "Use full page"
3750 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3754 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3755 "not the corner of the imageable area"
3757 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3762 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3763 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3765 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3766 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3773 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3774 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3778 msgstr "Діалог відображення"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3781 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3782 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3786 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3789 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Назва файлу експорту"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "Статус операції друку"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "Рядок статусу"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Текстовий опис статусу"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Інша позначка вкладки"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Вибраний принтер"
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3832 #: gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Режим активності"
3836 #: gtk/gtkprogress.c:100
3838 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3839 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3840 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3842 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3843 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3844 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3846 #: gtk/gtkprogress.c:108
3848 msgstr "Показати текст"
3850 #: gtk/gtkprogress.c:109
3851 msgid "Whether the progress is shown as text."
3852 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3855 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3856 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3860 msgstr "Стиль панелі"
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3863 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3864 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3867 msgid "Activity Step"
3868 msgstr "Крок активності"
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3871 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3872 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3875 msgid "Activity Blocks"
3876 msgstr "Блоки активності"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3880 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3883 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3884 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3887 msgid "Discrete Blocks"
3888 msgstr "Дискретних блоків"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3892 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3894 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3901 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3902 msgstr "Виконана частина роботи"
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3906 msgstr "Крок приросту"
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3909 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3911 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3912 "індикатора поступу"
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3915 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3916 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3920 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3921 "have enough room to display the entire string, if at all."
3923 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3924 "для відображення усього рядка."
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3928 msgstr "ДодІнтервал"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3931 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3932 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3940 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3941 "is the current action of its group."
3943 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3944 "поточною дією у групі."
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3947 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3948 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3951 msgid "The current value"
3952 msgstr "Поточне значення"
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3956 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3959 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3966 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3967 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3969 #: gtk/gtkrange.c:337
3970 msgid "Update policy"
3971 msgstr "Метод оновлення"
3973 #: gtk/gtkrange.c:338
3974 msgid "How the range should be updated on the screen"
3975 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3977 #: gtk/gtkrange.c:347
3978 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3980 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3982 #: gtk/gtkrange.c:354
3986 #: gtk/gtkrange.c:355
3987 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3988 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3990 #: gtk/gtkrange.c:362
3991 msgid "Lower stepper sensitivity"
3992 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3994 #: gtk/gtkrange.c:363
3996 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3998 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4000 #: gtk/gtkrange.c:371
4001 msgid "Upper stepper sensitivity"
4002 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4004 #: gtk/gtkrange.c:372
4006 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4008 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4010 #: gtk/gtkrange.c:389
4011 msgid "Show Fill Level"
4012 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4014 #: gtk/gtkrange.c:390
4015 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4016 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4018 #: gtk/gtkrange.c:406
4019 msgid "Restrict to Fill Level"
4020 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4022 #: gtk/gtkrange.c:407
4023 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4024 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4026 #: gtk/gtkrange.c:422
4028 msgstr "Рівень заповнення"
4030 #: gtk/gtkrange.c:423
4031 msgid "The fill level."
4032 msgstr "Рівень заповнення."
4034 #: gtk/gtkrange.c:431
4035 msgid "Slider Width"
4036 msgstr "Ширина повзунка"
4038 #: gtk/gtkrange.c:432
4039 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4040 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4042 #: gtk/gtkrange.c:439
4043 msgid "Trough Border"
4044 msgstr "Границя напрямної"
4046 #: gtk/gtkrange.c:440
4047 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4049 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4052 #: gtk/gtkrange.c:447
4053 msgid "Stepper Size"
4054 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4056 #: gtk/gtkrange.c:448
4057 msgid "Length of step buttons at ends"
4058 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4060 #: gtk/gtkrange.c:463
4061 msgid "Stepper Spacing"
4062 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4064 #: gtk/gtkrange.c:464
4065 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4066 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4068 #: gtk/gtkrange.c:471
4069 msgid "Arrow X Displacement"
4070 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4072 #: gtk/gtkrange.c:472
4074 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4075 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4077 #: gtk/gtkrange.c:479
4078 msgid "Arrow Y Displacement"
4079 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4081 #: gtk/gtkrange.c:480
4083 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4084 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4086 #: gtk/gtkrange.c:488
4087 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4088 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4090 #: gtk/gtkrange.c:489
4092 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4093 "IN while they are dragged"
4095 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4096 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4098 #: gtk/gtkrange.c:503
4099 msgid "Trough Side Details"
4100 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4102 #: gtk/gtkrange.c:504
4104 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4105 "with different details"
4107 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4108 "різними подробицями"
4110 #: gtk/gtkrange.c:520
4111 msgid "Trough Under Steppers"
4112 msgstr "Жолоб під степпером"
4114 #: gtk/gtkrange.c:521
4116 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4119 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4122 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4123 msgid "Show Numbers"
4124 msgstr "Показувати номери"
4126 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4127 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4128 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4131 msgid "Recent Manager"
4132 msgstr "Недавній менеджер"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4135 msgid "The RecentManager object to use"
4136 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4139 msgid "Show Private"
4140 msgstr "Показувати приватні"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4143 msgid "Whether the private items should be displayed"
4144 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4147 msgid "Show Tooltips"
4148 msgstr "Показувати підказки"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4151 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4152 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4156 msgstr "Показувати значки"
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4159 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4160 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4163 msgid "Show Not Found"
4164 msgstr "Показувати не існуючі"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4167 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4168 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4171 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4172 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4176 msgstr "Лише локальні"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4179 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4180 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4187 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4188 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4192 msgstr "Тип сортування"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4195 msgid "The sorting order of the items displayed"
4196 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4199 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4200 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4203 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4205 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4209 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4211 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4214 msgid "The size of the recently used resources list"
4215 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4217 #: gtk/gtkruler.c:90
4221 #: gtk/gtkruler.c:91
4222 msgid "Lower limit of ruler"
4223 msgstr "Нижня межа лінійки"
4225 #: gtk/gtkruler.c:100
4229 #: gtk/gtkruler.c:101
4230 msgid "Upper limit of ruler"
4231 msgstr "Верхня межа лінійки"
4233 #: gtk/gtkruler.c:111
4234 msgid "Position of mark on the ruler"
4235 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4237 #: gtk/gtkruler.c:120
4239 msgstr "Максимальний розмір"
4241 #: gtk/gtkruler.c:121
4242 msgid "Maximum size of the ruler"
4243 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4245 #: gtk/gtkruler.c:136
4249 #: gtk/gtkruler.c:137
4250 msgid "The metric used for the ruler"
4251 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4253 #: gtk/gtkscale.c:143
4254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4255 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4257 #: gtk/gtkscale.c:152
4259 msgstr "Показувати значення"
4261 #: gtk/gtkscale.c:153
4262 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4263 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4265 #: gtk/gtkscale.c:160
4266 msgid "Value Position"
4267 msgstr "Положення значення"
4269 #: gtk/gtkscale.c:161
4270 msgid "The position in which the current value is displayed"
4271 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4273 #: gtk/gtkscale.c:168
4274 msgid "Slider Length"
4275 msgstr "Довжина повзунка"
4277 #: gtk/gtkscale.c:169
4278 msgid "Length of scale's slider"
4279 msgstr "Довжина повзунка"
4281 #: gtk/gtkscale.c:177
4282 msgid "Value spacing"
4283 msgstr "Відступ значення"
4285 #: gtk/gtkscale.c:178
4286 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4287 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4289 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4290 msgid "The value of the scale"
4291 msgstr "Значення масштабу"
4293 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4294 msgid "The icon size"
4295 msgstr "Розмір значка"
4297 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4299 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4301 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4304 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4309 msgid "List of icon names"
4310 msgstr "Список назв значків"
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4313 msgid "Minimum Slider Length"
4314 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4317 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4318 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4320 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4321 msgid "Fixed slider size"
4322 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4324 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4325 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4326 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4330 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4332 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4335 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4337 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4339 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4343 msgid "Horizontal Adjustment"
4344 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4347 msgid "Vertical Adjustment"
4348 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4351 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4352 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4355 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4356 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4359 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4360 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4363 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4364 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4367 msgid "Window Placement"
4368 msgstr "Розміщення вікна"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4372 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4373 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4375 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4376 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4379 msgid "Window Placement Set"
4380 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4384 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4385 "contents with respect to the scrollbars."
4387 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4388 "змісту відносно смуг прокрутки."
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4395 msgid "Style of bevel around the contents"
4396 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4399 msgid "Scrollbars within bevel"
4400 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4403 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4404 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4407 msgid "Scrollbar spacing"
4408 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4411 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4412 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4415 msgid "Scrolled Window Placement"
4416 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4420 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4421 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4423 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4424 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4426 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4430 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4431 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4432 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4434 #: gtk/gtksettings.c:206
4435 msgid "Double Click Time"
4436 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4438 #: gtk/gtksettings.c:207
4440 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4441 "click (in milliseconds)"
4443 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4444 "клацанням (в мілісекундах)"
4446 #: gtk/gtksettings.c:214
4447 msgid "Double Click Distance"
4448 msgstr "Період подвійного клацання"
4450 #: gtk/gtksettings.c:215
4452 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4453 "double click (in pixels)"
4455 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4456 "клацанням (в мілісекундах)"
4458 #: gtk/gtksettings.c:231
4459 msgid "Cursor Blink"
4460 msgstr "Блимання курсора"
4462 #: gtk/gtksettings.c:232
4463 msgid "Whether the cursor should blink"
4464 msgstr "Чи має курсор блимати"
4466 #: gtk/gtksettings.c:239
4467 msgid "Cursor Blink Time"
4468 msgstr "Період блимання курсора"
4470 #: gtk/gtksettings.c:240
4471 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4472 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4474 #: gtk/gtksettings.c:259
4475 msgid "Cursor Blink Timeout"
4476 msgstr "Затримка блимання курсора"
4478 #: gtk/gtksettings.c:260
4479 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4480 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4482 #: gtk/gtksettings.c:267
4483 msgid "Split Cursor"
4484 msgstr "Розділити курсор"
4486 #: gtk/gtksettings.c:268
4488 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4491 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4494 #: gtk/gtksettings.c:275
4498 #: gtk/gtksettings.c:276
4499 msgid "Name of theme RC file to load"
4500 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4502 #: gtk/gtksettings.c:284
4503 msgid "Icon Theme Name"
4504 msgstr "Назва теми значків"
4506 #: gtk/gtksettings.c:285
4507 msgid "Name of icon theme to use"
4508 msgstr "Назва теми значків"
4510 #: gtk/gtksettings.c:293
4511 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4512 msgstr "Назва запасної теми значків"
4514 #: gtk/gtksettings.c:294
4515 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4516 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4518 #: gtk/gtksettings.c:302
4519 msgid "Key Theme Name"
4520 msgstr "Назва ключової теми"
4522 #: gtk/gtksettings.c:303
4523 msgid "Name of key theme RC file to load"
4524 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4526 #: gtk/gtksettings.c:311
4527 msgid "Menu bar accelerator"
4528 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4530 #: gtk/gtksettings.c:312
4531 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4532 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4534 #: gtk/gtksettings.c:320
4535 msgid "Drag threshold"
4536 msgstr "Поріг перетягування"
4538 #: gtk/gtksettings.c:321
4539 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4541 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4543 #: gtk/gtksettings.c:329
4545 msgstr "Назва шрифту"
4547 #: gtk/gtksettings.c:330
4548 msgid "Name of default font to use"
4549 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4551 #: gtk/gtksettings.c:338
4553 msgstr "Розміри значків"
4555 #: gtk/gtksettings.c:339
4556 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4557 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4559 #: gtk/gtksettings.c:347
4563 #: gtk/gtksettings.c:348
4564 msgid "List of currently active GTK modules"
4565 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4567 #: gtk/gtksettings.c:357
4568 msgid "Xft Antialias"
4569 msgstr "Xft згладжування"
4571 #: gtk/gtksettings.c:358
4572 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4573 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4575 #: gtk/gtksettings.c:367
4577 msgstr "Xft уточнення"
4579 #: gtk/gtksettings.c:368
4580 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4581 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4583 #: gtk/gtksettings.c:377
4584 msgid "Xft Hint Style"
4585 msgstr "Тип уточнення Xft"
4587 #: gtk/gtksettings.c:378
4589 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4591 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4592 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4594 #: gtk/gtksettings.c:387
4598 #: gtk/gtksettings.c:388
4599 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4600 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4602 #: gtk/gtksettings.c:397
4606 #: gtk/gtksettings.c:398
4607 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4609 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4611 #: gtk/gtksettings.c:407
4612 msgid "Cursor theme name"
4613 msgstr "Назва теми курсорів"
4615 #: gtk/gtksettings.c:408
4616 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4617 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4619 #: gtk/gtksettings.c:416
4620 msgid "Cursor theme size"
4621 msgstr "Розмір теми курсорів"
4623 #: gtk/gtksettings.c:417
4624 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4626 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4629 #: gtk/gtksettings.c:427
4630 msgid "Alternative button order"
4631 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4633 #: gtk/gtksettings.c:428
4634 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4635 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4637 #: gtk/gtksettings.c:445
4638 msgid "Alternative sort indicator direction"
4639 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4641 #: gtk/gtksettings.c:446
4643 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4644 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4646 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4647 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4650 #: gtk/gtksettings.c:454
4651 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4652 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4654 #: gtk/gtksettings.c:455
4656 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4659 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4660 "зміни методу вводу"
4662 #: gtk/gtksettings.c:463
4663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4664 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4666 #: gtk/gtksettings.c:464
4668 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4669 "control characters"
4671 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4672 "вставки керуючого символу Unicode"
4674 #: gtk/gtksettings.c:472
4675 msgid "Start timeout"
4676 msgstr "Таймаут початку"
4678 #: gtk/gtksettings.c:473
4679 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4680 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4682 #: gtk/gtksettings.c:482
4683 msgid "Repeat timeout"
4684 msgstr "Таймаут повтору"
4686 #: gtk/gtksettings.c:483
4687 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4688 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4690 #: gtk/gtksettings.c:492
4691 msgid "Expand timeout"
4692 msgstr "Таймаут розширення"
4694 #: gtk/gtksettings.c:493
4695 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4697 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4699 #: gtk/gtksettings.c:528
4700 msgid "Color scheme"
4701 msgstr "Схема кольорів"
4703 #: gtk/gtksettings.c:529
4704 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4705 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4707 #: gtk/gtksettings.c:538
4708 msgid "Enable Animations"
4709 msgstr "Увімкнути анімацію"
4711 #: gtk/gtksettings.c:539
4712 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4713 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4715 #: gtk/gtksettings.c:557
4716 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4717 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4719 #: gtk/gtksettings.c:558
4720 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4722 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4724 #: gtk/gtksettings.c:575
4725 msgid "Tooltip timeout"
4726 msgstr "Таймаут появи підказки"
4728 #: gtk/gtksettings.c:576
4729 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4730 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4732 #: gtk/gtksettings.c:601
4733 msgid "Tooltip browse timeout"
4734 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4736 #: gtk/gtksettings.c:602
4737 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4739 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4741 #: gtk/gtksettings.c:623
4742 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4743 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4745 #: gtk/gtksettings.c:624
4746 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4747 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4749 #: gtk/gtksettings.c:643
4750 msgid "Keynav Cursor Only"
4751 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4753 #: gtk/gtksettings.c:644
4754 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4756 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4759 #: gtk/gtksettings.c:661
4760 msgid "Keynav Wrap Around"
4761 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4763 #: gtk/gtksettings.c:662
4764 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4766 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4769 #: gtk/gtksettings.c:682
4771 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4773 #: gtk/gtksettings.c:683
4774 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4776 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4779 #: gtk/gtksettings.c:700
4781 msgstr "Хеш кольорів"
4783 #: gtk/gtksettings.c:701
4784 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4785 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4787 #: gtk/gtksettings.c:709
4788 msgid "Default file chooser backend"
4789 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4791 #: gtk/gtksettings.c:710
4792 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4793 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4795 #: gtk/gtksettings.c:727
4796 msgid "Default print backend"
4797 msgstr "Типовий механізм друку"
4799 #: gtk/gtksettings.c:728
4800 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4801 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4803 #: gtk/gtksettings.c:751
4804 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4805 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4807 #: gtk/gtksettings.c:752
4808 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4809 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4811 #: gtk/gtksettings.c:768
4812 msgid "Enable Mnemonics"
4813 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4815 #: gtk/gtksettings.c:769
4816 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4817 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4819 #: gtk/gtksettings.c:785
4820 msgid "Enable Accelerators"
4821 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4823 #: gtk/gtksettings.c:786
4824 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4825 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4827 #: gtk/gtksettings.c:803
4828 msgid "Recent Files Limit"
4829 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4831 #: gtk/gtksettings.c:804
4832 msgid "Number of recently used files"
4833 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4835 #: gtk/gtksettings.c:818
4837 msgid "Default IM module"
4838 msgstr "Типова ширина"
4840 #: gtk/gtksettings.c:819
4842 msgid "Which IM module should be used by default"
4843 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
4845 #: gtk/gtksettings.c:837
4847 msgid "Recent Files Max Age"
4848 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4850 #: gtk/gtksettings.c:838
4852 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4853 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4855 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4859 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4861 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4864 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4868 msgid "Ignore hidden"
4869 msgstr "Ігнорувати приховані"
4871 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4873 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4875 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4876 "віджети ігноруються"
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4879 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4880 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4882 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4884 msgstr "Прискорення"
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4887 msgid "Snap to Ticks"
4888 msgstr "Доводити до найближчих"
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4892 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4893 "nearest step increment"
4895 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4903 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4904 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4911 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4913 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4914 "максимальних значень"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4917 msgid "Update Policy"
4918 msgstr "Правило оновлення"
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4922 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4924 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4927 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4928 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4931 msgid "Style of bevel around the spin button"
4932 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4935 msgid "Has Resize Grip"
4936 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4938 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4939 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4940 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4942 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4943 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4944 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4947 msgid "The size of the icon"
4948 msgstr "Розмір значка"
4950 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4951 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4952 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4959 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4960 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4963 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4964 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4967 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4968 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4971 msgid "The orientation of the tray"
4972 msgstr "Орієнтація лотка"
4974 #: gtk/gtktable.c:129
4978 #: gtk/gtktable.c:130
4979 msgid "The number of rows in the table"
4980 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4982 #: gtk/gtktable.c:138
4986 #: gtk/gtktable.c:139
4987 msgid "The number of columns in the table"
4988 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4990 #: gtk/gtktable.c:147
4992 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4994 #: gtk/gtktable.c:148
4995 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4996 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4998 #: gtk/gtktable.c:156
4999 msgid "Column spacing"
5000 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5002 #: gtk/gtktable.c:157
5003 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5004 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5006 #: gtk/gtktable.c:166
5007 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5008 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5010 #: gtk/gtktable.c:173
5011 msgid "Left attachment"
5012 msgstr "Додавання зліва"
5014 #: gtk/gtktable.c:180
5015 msgid "Right attachment"
5016 msgstr "Додавання справа"
5018 #: gtk/gtktable.c:181
5019 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5020 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5022 #: gtk/gtktable.c:187
5023 msgid "Top attachment"
5024 msgstr "Додавання згори"
5026 #: gtk/gtktable.c:188
5027 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5028 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5030 #: gtk/gtktable.c:194
5031 msgid "Bottom attachment"
5032 msgstr "Додавання знизу"
5034 #: gtk/gtktable.c:201
5035 msgid "Horizontal options"
5036 msgstr "Горизонтальні параметри"
5038 #: gtk/gtktable.c:202
5039 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5040 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5042 #: gtk/gtktable.c:208
5043 msgid "Vertical options"
5044 msgstr "Вертикальні параметри"
5046 #: gtk/gtktable.c:209
5047 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5048 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5050 #: gtk/gtktable.c:215
5051 msgid "Horizontal padding"
5052 msgstr "Горизонтальний відступ"
5054 #: gtk/gtktable.c:216
5056 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5059 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5060 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5062 #: gtk/gtktable.c:222
5063 msgid "Vertical padding"
5064 msgstr "Вертикальний відступ"
5066 #: gtk/gtktable.c:223
5068 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5071 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5072 "знаходяться під і над ним"
5074 #: gtk/gtktext.c:541
5075 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5076 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5078 #: gtk/gtktext.c:549
5079 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5080 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5082 #: gtk/gtktext.c:556
5084 msgstr "Перенос рядків"
5086 #: gtk/gtktext.c:557
5087 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5088 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5090 #: gtk/gtktext.c:564
5092 msgstr "Перенос слів"
5094 #: gtk/gtktext.c:565
5095 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5096 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5100 msgstr "Таблиця ярликів"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5103 msgid "Text Tag Table"
5104 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5107 msgid "Current text of the buffer"
5108 msgstr "Поточний текст буфера"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5111 msgid "Has selection"
5112 msgstr "Є виділення"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5116 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5119 msgid "Cursor position"
5120 msgstr "Позиція курсора"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5125 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5128 msgid "Copy target list"
5129 msgstr "Список цілей копіювання"
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5135 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5136 "джерела перетягування"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5139 msgid "Paste target list"
5140 msgstr "Список цілей вставки"
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5147 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5149 #: gtk/gtktextmark.c:90
5151 msgstr "Назва позначки"
5153 #: gtk/gtktextmark.c:97
5154 msgid "Left gravity"
5155 msgstr "Притягується ліворуч"
5157 #: gtk/gtktextmark.c:98
5158 msgid "Whether the mark has left gravity"
5159 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:173
5163 msgstr "Назва ярлика"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:174
5166 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5168 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5169 "ярликів без назви."
5171 #: gtk/gtktexttag.c:192
5172 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5173 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:199
5176 msgid "Background full height"
5177 msgstr "Повна висота тла"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:200
5181 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5182 "of the tagged characters"
5184 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5185 "відзначених тегами."
5187 #: gtk/gtktexttag.c:208
5188 msgid "Background stipple mask"
5189 msgstr "Візерункова маска тла"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:209
5192 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5194 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:226
5197 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5199 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5202 #: gtk/gtktexttag.c:234
5203 msgid "Foreground stipple mask"
5204 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:235
5207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5209 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5212 #: gtk/gtktexttag.c:242
5213 msgid "Text direction"
5214 msgstr "Напрям тексту"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:243
5217 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5218 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5220 #: gtk/gtktexttag.c:292
5221 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5222 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:301
5225 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5227 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:310
5231 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5232 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5234 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5235 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:321
5238 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5240 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5241 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:330
5244 msgid "Font size in Pango units"
5245 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:340
5249 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5250 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5251 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5253 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5254 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5255 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5258 msgid "Left, right, or center justification"
5259 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:379
5263 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5264 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5266 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5267 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5270 #: gtk/gtktexttag.c:386
5272 msgstr "Лівий відступ"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5275 msgid "Width of the left margin in pixels"
5276 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:396
5279 msgid "Right margin"
5280 msgstr "Правий відступ"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5283 msgid "Width of the right margin in pixels"
5284 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5290 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5291 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5292 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:419
5296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5299 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5302 #: gtk/gtktexttag.c:428
5303 msgid "Pixels above lines"
5304 msgstr "Інтервал над рядками"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5307 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5308 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:438
5311 msgid "Pixels below lines"
5312 msgstr "Інтервал під рядками"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5315 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5316 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:448
5319 msgid "Pixels inside wrap"
5320 msgstr "Інтервал в абзаці"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5323 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5324 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5328 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5329 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5335 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5336 msgid "Custom tabs for this text"
5337 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:504
5343 #: gtk/gtktexttag.c:505
5344 msgid "Whether this text is hidden."
5345 msgstr "Чи є текст прихованим."
5347 #: gtk/gtktexttag.c:519
5348 msgid "Paragraph background color name"
5349 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:520
5352 msgid "Paragraph background color as a string"
5353 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:535
5356 msgid "Paragraph background color"
5357 msgstr "Колір тла абзацу"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:536
5360 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Поля акумулюються"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Встановлення висоти тла"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Встановлення лівої межі"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5414 msgstr "Встановлення відступу"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5438 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:652
5441 msgid "Right margin set"
5442 msgstr "Встановлення правої межі"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:653
5445 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5446 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:660
5449 msgid "Wrap mode set"
5450 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:661
5453 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5454 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:664
5458 msgstr "Встановлення табуляцій"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:665
5461 msgid "Whether this tag affects tabs"
5462 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:668
5465 msgid "Invisible set"
5466 msgstr "Встановлення невидимості"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:669
5469 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5470 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:672
5473 msgid "Paragraph background set"
5474 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:673
5477 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5478 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5480 #: gtk/gtktextview.c:540
5481 msgid "Pixels Above Lines"
5482 msgstr "Точок над рядками"
5484 #: gtk/gtktextview.c:550
5485 msgid "Pixels Below Lines"
5486 msgstr "Точок під рядками"
5488 #: gtk/gtktextview.c:560
5489 msgid "Pixels Inside Wrap"
5490 msgstr "Точок в переносі"
5492 #: gtk/gtktextview.c:578
5494 msgstr "Режим переносу"
5496 #: gtk/gtktextview.c:596
5498 msgstr "Лівий відступ"
5500 #: gtk/gtktextview.c:606
5501 msgid "Right Margin"
5502 msgstr "Правий відступ"
5504 #: gtk/gtktextview.c:634
5505 msgid "Cursor Visible"
5506 msgstr "Видимий курсор"
5508 #: gtk/gtktextview.c:635
5509 msgid "If the insertion cursor is shown"
5510 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5512 #: gtk/gtktextview.c:642
5516 #: gtk/gtktextview.c:643
5517 msgid "The buffer which is displayed"
5518 msgstr "Буфер, що відображується"
5520 #: gtk/gtktextview.c:650
5521 msgid "Overwrite mode"
5522 msgstr "Режим заміщення"
5524 #: gtk/gtktextview.c:651
5525 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5526 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5528 #: gtk/gtktextview.c:658
5530 msgstr "Допускаються табулятори"
5532 #: gtk/gtktextview.c:659
5533 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5534 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5536 #: gtk/gtktextview.c:668
5537 msgid "Error underline color"
5538 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5540 #: gtk/gtktextview.c:669
5541 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5542 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5544 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5545 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5546 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5548 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5549 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5550 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5552 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5553 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5554 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5556 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5557 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5558 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5560 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5561 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5562 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5565 msgid "Draw Indicator"
5566 msgstr "Малювати індикатор"
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5569 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5570 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5573 msgid "The orientation of the toolbar"
5574 msgstr "Орієнтація пеналу"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5577 msgid "Toolbar Style"
5578 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5581 msgid "How to draw the toolbar"
5582 msgstr "Як малювати пенал"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5586 msgstr "Показується стрілка"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5589 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5597 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5598 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5601 msgid "Size of icons in this toolbar"
5602 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5605 msgid "Icon size set"
5606 msgstr "Розмір значка встановлено"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5609 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5610 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5613 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5615 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5619 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5620 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5624 msgstr "Розмір пропуску"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5627 msgid "Size of spacers"
5628 msgstr "Розмір пропусків"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5632 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5635 msgid "Maximum child expand"
5636 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5639 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5640 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5644 msgstr "Стиль проміжку"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5647 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5648 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5651 msgid "Button relief"
5652 msgstr "Рельєф кнопки"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5655 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5656 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5659 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5660 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5663 msgid "Toolbar style"
5664 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5668 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5670 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5673 msgid "Toolbar icon size"
5674 msgstr "Розмір значка на панелі"
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5677 msgid "Size of icons in default toolbars"
5678 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5680 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5681 msgid "Text to show in the item."
5682 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5686 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5687 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5689 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5690 "використовуватися в комбінації клавіш."
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5693 msgid "Widget to use as the item label"
5694 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5696 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5698 msgstr "ID вбудованого значка"
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5701 msgid "The stock icon displayed on the item"
5702 msgstr "Вбудований значок "
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5706 msgstr "Назва значка"
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5710 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5714 msgstr "Віджет \"значок\""
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5717 msgid "Icon widget to display in the item"
5718 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5721 msgid "Icon spacing"
5722 msgstr "Інтервал між значками"
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5726 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5728 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5733 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5734 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5736 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5737 msgid "TreeModelSort Model"
5738 msgstr "Модель TreeModelSort"
5740 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5741 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5742 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:570
5745 msgid "TreeView Model"
5746 msgstr "Модель TreeView"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:571
5749 msgid "The model for the tree view"
5750 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:579
5753 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5754 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:587
5757 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5758 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:594
5761 msgid "Headers Visible"
5762 msgstr "Заголовки видимі"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:595
5765 msgid "Show the column header buttons"
5766 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:602
5769 msgid "Headers Clickable"
5770 msgstr "Заголовки натискаються"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:603
5773 msgid "Column headers respond to click events"
5774 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:610
5777 msgid "Expander Column"
5778 msgstr "Колонка-розширювач"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:611
5781 msgid "Set the column for the expander column"
5782 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:626
5786 msgstr "Порада правилам"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:627
5789 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5790 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:634
5793 msgid "Enable Search"
5794 msgstr "Дозволено пошук"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:635
5797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5799 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5802 #: gtk/gtktreeview.c:642
5803 msgid "Search Column"
5804 msgstr "Стовпчик пошуку"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:643
5807 msgid "Model column to search through when searching through code"
5808 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:663
5811 msgid "Fixed Height Mode"
5812 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:664
5815 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5816 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:684
5819 msgid "Hover Selection"
5820 msgstr "Слідкуюче виділення"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:685
5823 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5824 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:704
5827 msgid "Hover Expand"
5828 msgstr "Слідкуюче розширення"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:705
5832 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5834 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:719
5837 msgid "Show Expanders"
5838 msgstr "Показувати розширювачі"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:720
5841 msgid "View has expanders"
5842 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:734
5845 msgid "Level Indentation"
5846 msgstr "Вирівнювання позначок"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:735
5849 msgid "Extra indentation for each level"
5850 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:744
5853 msgid "Rubber Banding"
5854 msgstr "Гумова стрічка"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:745
5858 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5860 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:752
5863 msgid "Enable Grid Lines"
5864 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:753
5867 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5868 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:761
5871 msgid "Enable Tree Lines"
5872 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:762
5875 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5876 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:770
5879 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5881 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:792
5884 msgid "Vertical Separator Width"
5885 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:793
5888 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5889 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5891 #: gtk/gtktreeview.c:801
5892 msgid "Horizontal Separator Width"
5893 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:802
5896 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5897 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5899 #: gtk/gtktreeview.c:810
5901 msgstr "Правила дозволу"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:811
5904 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5905 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:817
5908 msgid "Indent Expanders"
5909 msgstr "Відступ розширювачів"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:818
5912 msgid "Make the expanders indented"
5913 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:824
5916 msgid "Even Row Color"
5917 msgstr "Колір парних рядків"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:825
5920 msgid "Color to use for even rows"
5921 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:831
5924 msgid "Odd Row Color"
5925 msgstr "Колір непарних рядків"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:832
5928 msgid "Color to use for odd rows"
5929 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:838
5932 msgid "Row Ending details"
5933 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:839
5936 msgid "Enable extended row background theming"
5937 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:845
5940 msgid "Grid line width"
5941 msgstr "Ширина лінії сітки"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:846
5944 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5945 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:852
5948 msgid "Tree line width"
5949 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:853
5952 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5953 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:859
5956 msgid "Grid line pattern"
5957 msgstr "Штрих лінії сітки"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:860
5960 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5961 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:866
5964 msgid "Tree line pattern"
5965 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:867
5968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5969 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5972 msgid "Whether to display the column"
5973 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5977 msgstr "Розмір можна змінювати"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5980 msgid "Column is user-resizable"
5981 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5984 msgid "Current width of the column"
5985 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5988 msgid "Space which is inserted between cells"
5989 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5993 msgstr "Зміна розміру"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5996 msgid "Resize mode of the column"
5997 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6001 msgstr "Фіксована ширина"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6004 msgid "Current fixed width of the column"
6005 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6008 msgid "Minimum Width"
6009 msgstr "Мінімальна ширина"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6012 msgid "Minimum allowed width of the column"
6013 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6016 msgid "Maximum Width"
6017 msgstr "Максимальна ширина"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6020 msgid "Maximum allowed width of the column"
6021 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6024 msgid "Title to appear in column header"
6025 msgstr "Заголовок стовпчика"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6028 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6029 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6033 msgstr "Натискається"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6036 msgid "Whether the header can be clicked"
6037 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6044 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6045 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6048 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6049 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6053 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6056 msgid "Sort indicator"
6057 msgstr "Індикатор сортування"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6060 msgid "Whether to show a sort indicator"
6061 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6065 msgstr "Порядок сортування"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6069 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6072 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6073 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6076 msgid "Merged UI definition"
6077 msgstr "Сполучене визначення UI"
6079 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6080 msgid "An XML string describing the merged UI"
6081 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6083 #: gtk/gtkviewport.c:107
6085 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6088 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6091 #: gtk/gtkviewport.c:115
6093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6096 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6099 #: gtk/gtkviewport.c:123
6100 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6101 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:480
6105 msgstr "Назва віджета"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:481
6108 msgid "The name of the widget"
6109 msgstr "Назва віджета"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:487
6112 msgid "Parent widget"
6113 msgstr "Батьківський віджет"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:488
6116 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6117 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:495
6120 msgid "Width request"
6121 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:496
6125 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6128 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6129 "використати звичайний запит"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:504
6132 msgid "Height request"
6133 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:505
6137 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6140 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6141 "використати звичайний запит"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:514
6144 msgid "Whether the widget is visible"
6145 msgstr "Чи віджет видимий"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:521
6148 msgid "Whether the widget responds to input"
6149 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:527
6152 msgid "Application paintable"
6153 msgstr "Малюється додатком"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:528
6156 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6157 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:534
6161 msgstr "Може мати фокус"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:535
6164 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6165 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:541
6171 #: gtk/gtkwidget.c:542
6172 msgid "Whether the widget has the input focus"
6173 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:548
6179 #: gtk/gtkwidget.c:549
6180 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6181 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:555
6185 msgstr "Вибирається типово"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:556
6188 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6189 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6191 #: gtk/gtkwidget.c:562
6193 msgstr "Типово вибраний"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:563
6196 msgid "Whether the widget is the default widget"
6197 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6199 #: gtk/gtkwidget.c:569
6200 msgid "Receives default"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:570
6204 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6205 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:576
6208 msgid "Composite child"
6209 msgstr "Складений вкладений елемент"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:577
6212 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6213 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:583
6219 #: gtk/gtkwidget.c:584
6221 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6223 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:590
6229 #: gtk/gtkwidget.c:591
6230 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6232 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:598
6235 msgid "Extension events"
6236 msgstr "Додаткові події"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:599
6239 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6240 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:606
6244 msgstr "Не показується все"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:607
6247 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6248 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:629
6252 msgstr "Має підказку"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:630
6255 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6256 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:650
6259 msgid "Tooltip Text"
6260 msgstr "Текст підказки"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6263 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6264 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:671
6267 msgid "Tooltip markup"
6268 msgstr "Вміст підказки"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6271 msgid "Interior Focus"
6272 msgstr "Внутрішній фокус"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6275 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6276 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6279 msgid "Focus linewidth"
6280 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6283 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6284 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6287 msgid "Focus line dash pattern"
6288 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6291 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6292 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6295 msgid "Focus padding"
6296 msgstr "Відступ фокуса"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6299 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6300 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6303 msgid "Cursor color"
6304 msgstr "Колір курсора"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6307 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6308 msgstr "Колір курсора"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6311 msgid "Secondary cursor color"
6312 msgstr "Вторинний колір курсора"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6316 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6317 "right-to-left and left-to-right text"
6319 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6320 "направо) ввід тексту"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6323 msgid "Cursor line aspect ratio"
6324 msgstr "Пропорції курсора"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6327 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6328 msgstr "Пропорції курсора"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6332 msgstr "Рамка малювання"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6335 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6336 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6339 msgid "Unvisited Link Color"
6340 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6343 msgid "Color of unvisited links"
6344 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6347 msgid "Visited Link Color"
6348 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6351 msgid "Color of visited links"
6352 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6355 msgid "Wide Separators"
6356 msgstr "Широкі розділювачі"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6360 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6363 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6364 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6367 msgid "Separator Width"
6368 msgstr "Ширина розділювача"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6371 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6372 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6375 msgid "Separator Height"
6376 msgstr "Висота розділювача"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6379 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6380 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6383 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6384 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6387 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6388 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6391 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6392 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6395 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6396 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6398 #: gtk/gtkwindow.c:464
6402 #: gtk/gtkwindow.c:465
6403 msgid "The type of the window"
6406 #: gtk/gtkwindow.c:473
6407 msgid "Window Title"
6408 msgstr "Заголовок вікна"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:474
6411 msgid "The title of the window"
6412 msgstr "Заголовок вікна"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:481
6418 #: gtk/gtkwindow.c:482
6419 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6421 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:498
6425 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:499
6428 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6430 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:506
6434 msgid "Allow Shrink"
6435 msgstr "Дозволити стиснення"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:508
6440 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6443 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6444 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:515
6448 msgstr "Дозволити збільшення"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:516
6451 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6452 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:524
6455 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6456 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:531
6462 #: gtk/gtkwindow.c:532
6464 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6467 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6468 "доки це вікно існує)"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:539
6471 msgid "Window Position"
6472 msgstr "Позиція вікна"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:540
6475 msgid "The initial position of the window"
6476 msgstr "Початкова позиція вікна"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:548
6479 msgid "Default Width"
6480 msgstr "Типова ширина"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:549
6483 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6485 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6488 #: gtk/gtkwindow.c:558
6489 msgid "Default Height"
6490 msgstr "Типова висота"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:559
6494 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6496 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6499 #: gtk/gtkwindow.c:568
6500 msgid "Destroy with Parent"
6501 msgstr "Знищувати з батьківським"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:569
6504 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6505 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:577
6508 msgid "Icon for this window"
6509 msgstr "Значок цього вікна"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:593
6512 msgid "Name of the themed icon for this window"
6513 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:608
6519 #: gtk/gtkwindow.c:609
6520 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6521 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:616
6524 msgid "Focus in Toplevel"
6525 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:617
6528 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6529 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:624
6533 msgstr "Вказівка типу"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:625
6537 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6538 "and how to treat it."
6540 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6541 "необхідно обробляти"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:633
6544 msgid "Skip taskbar"
6545 msgstr "Уникнути панель завдань"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:634
6548 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6549 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6551 #: gtk/gtkwindow.c:641
6553 msgstr "Уникнути пейджер"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:642
6556 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6557 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:649
6563 #: gtk/gtkwindow.c:650
6564 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6565 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6567 #: gtk/gtkwindow.c:664
6568 msgid "Accept focus"
6569 msgstr "Допускає фокус"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:665
6572 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6573 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6575 #: gtk/gtkwindow.c:679
6576 msgid "Focus on map"
6577 msgstr "Фокус при відображенні"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:680
6580 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6582 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6584 #: gtk/gtkwindow.c:694
6588 #: gtk/gtkwindow.c:695
6589 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6590 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:709
6594 msgstr "Може видалятись"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:710
6597 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6598 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6600 #: gtk/gtkwindow.c:726
6604 #: gtk/gtkwindow.c:727
6605 msgid "The window gravity of the window"
6606 msgstr "Важливість вінка"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:744
6609 msgid "Transient for Window"
6610 msgstr "Прозорий для вікна"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:745
6613 msgid "The transient parent of the dialog"
6614 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:759
6617 msgid "Opacity for Window"
6618 msgstr "Непрозорість вікна"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:760
6621 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6622 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6624 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6625 msgid "IM Preedit style"
6626 msgstr "Стиль IM Preedit"
6628 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6629 msgid "How to draw the input method preedit string"
6630 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6632 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6633 msgid "IM Status style"
6634 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6636 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6637 msgid "How to draw the input method statusbar"
6638 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6641 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6642 #~ "text in the progress widget"
6644 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6645 #~ "віджеті поступу"
6648 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6649 #~ "text in the progress widget"
6650 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"