1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-12 21:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
84 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Типовий дисплей"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
92 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
93 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
97 #: ../gdk/gdkpango.c:491
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen для рендерера"
101 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
103 msgstr "Параметри шрифту"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgstr "Назва програми"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
126 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
127 "g_get_application_name()"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
130 msgid "Program version"
131 msgstr "Версія програми"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
134 msgid "The version of the program"
135 msgstr "Версія програми"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
138 msgid "Copyright string"
139 msgstr "Рядок авторського права"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
142 msgid "Copyright information for the program"
143 msgstr "Інформація про авторське право програми"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
146 msgid "Comments string"
147 msgstr "Рядок коментаря"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
150 msgid "Comments about the program"
151 msgstr "Коментар про програму"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgstr "URL веб-сторінка"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
158 msgid "The URL for the link to the website of the program"
159 msgstr "URL веб-сторінки програми"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
162 msgid "Website label"
163 msgstr "Ярлик веб-сайту"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168 "defaults to the URL"
170 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Перелік авторів програми"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgstr "Автори документації"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Перелік авторів документації програми"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
198 msgid "Translator credits"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
218 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Назва значка емблеми"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Режим переносу ліцензії"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
252 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
253 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
257 #: ../gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Унікальна назва для дії."
261 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: ../gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
271 #: ../gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Скорочена позначка"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Вбудований значок"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
299 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
301 msgstr "Назва значка"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
304 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Назва значка з теми значків"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
318 "панелі інструментів."
320 #: ../gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Видимий при переповненні"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
330 "меню на панелі інструментів."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
342 "панелі інструментів."
344 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: ../gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
354 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:307
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
366 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
371 #: ../gtk/gtkaction.c:314
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
377 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
381 #: ../gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Чи буде дія видимою."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:327
389 #: ../gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
395 "внутрішнього використання)."
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Назва групи групи дій."
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Чи буде група дій видимою."
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Значення регулятора"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Мінімальне значення"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимальне значення"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максимальне значення регулятора"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Величина зміни на крок"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Величина зміни на сторінку"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Розмір сторінки"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
468 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
480 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Горизонтальний масштаб"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
492 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Вертикальний масштаб"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
504 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Доповнення згори"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Доповнення знизу"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
524 msgstr "Доповнення зліва"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Доповнення справа"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
538 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Напрям стрілки"
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Напрям стрілки"
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
548 msgstr "Тінь стрілки"
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Масштаб стрілки"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Простір, що займає стрілка"
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
586 "\"Хибність\"(FALSE)"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Підлеглий елемент"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Доповнення заголовку"
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Доповнення до вмісту"
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
616 msgstr "Тип сторінки"
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Тип сторінки помічника "
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Заголовок сторінки"
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Зображення у заголовку"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Бічне зображення"
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Сторінка заповнена"
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
688 msgstr "Стиль розміщення"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
692 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693 "edge, start and end"
695 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
696 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
709 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
711 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 #: ../gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
720 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgstr "Гомогенність"
725 #: ../gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
729 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgstr "Розширюваність"
734 #: ../gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
738 "збільшення батьківського віджета"
740 #: ../gtk/gtkbox.c:123
744 #: ../gtk/gtkbox.c:124
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
750 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
753 #: ../gtk/gtkbox.c:130
757 #: ../gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
761 #: ../gtk/gtkbox.c:137
763 msgstr "Тип упаковки"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
771 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
774 #: ../gtk/gtkruler.c:110
778 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
782 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Домен перекладу"
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Використовувати підкреслення"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
806 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
807 "використовуватися в комбінації клавіш."
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
811 msgstr "Використовувати влаштоване"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
818 "елементів замість відображення"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
821 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокус при клацанні"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Рельєф границі"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стиль рельєфу границі"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Віджет зображення"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиція зображення"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Типовий інтервал"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
903 msgid "Displace focus"
904 msgstr "Зсунути фокус"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
916 msgstr "Внутрішній бордюр"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
919 msgid "Border between button edges and child."
920 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Відступ зображення"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Показ зображень на кнопках"
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
936 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Вибраний рік"
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
962 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
966 msgstr "Показувати заголовок"
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
969 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
970 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
973 msgid "Show Day Names"
974 msgstr "Показувати назви днів"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
977 msgid "If TRUE, day names are displayed"
978 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
981 msgid "No Month Change"
982 msgstr "Місяць не змінюється"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
985 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
986 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
989 msgid "Show Week Numbers"
990 msgstr "Показувати номери тижнів"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
993 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
994 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "Показати цю комірку"
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1013 msgid "Display the cell sensitive"
1014 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1018 msgstr "x-вирівнювання"
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1022 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1026 msgstr "y-вирівнювання"
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1030 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1034 msgstr "заповнення по горизонталі"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1038 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1042 msgstr "заповнення по вертикалі"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1046 msgstr "Вертикальне заповнення"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1053 msgid "The fixed width"
1054 msgstr "Фіксована ширина"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1061 msgid "The fixed height"
1062 msgstr "Фіксована висота"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1069 msgid "Row has children"
1070 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1077 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1078 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1081 msgid "Cell background color name"
1082 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1085 msgid "Cell background color as a string"
1086 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1089 msgid "Cell background color"
1090 msgstr "Колір тла комірки"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1093 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1094 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "Встановлення тла комірки"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1105 msgid "Accelerator key"
1106 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1109 msgid "The keyval of the accelerator"
1110 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1113 msgid "Accelerator modifiers"
1114 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1117 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1118 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1121 msgid "Accelerator keycode"
1122 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1125 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1126 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1129 msgid "Accelerator Mode"
1130 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1133 msgid "The type of accelerators"
1134 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1141 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1142 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1146 msgstr "Текстовий стовпчик"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1149 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1150 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1157 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1158 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1187 msgstr "ID вбудованого значка"
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1190 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1191 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1199 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1200 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1207 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1208 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Follow State"
1212 msgstr "Стан слідування"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1215 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1216 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1219 msgid "Value of the progress bar"
1220 msgstr "Значення індикатора поступу"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1223 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1229 msgid "Text on the progress bar"
1230 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1238 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1239 "don't know how much."
1241 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1245 msgid "Text x alignment"
1246 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1250 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1253 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1254 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1257 msgid "Text y alignment"
1258 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1261 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1262 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1271 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1272 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1275 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1278 msgstr "Вирівнювання"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1281 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1282 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1286 msgstr "Величина прискорення"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1289 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1290 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1293 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1298 msgid "The number of decimal places to display"
1299 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1302 msgid "Text to render"
1303 msgstr "Текст для візуалізації"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1310 msgid "Marked up text to render"
1311 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1318 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1320 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1323 msgid "Single Paragraph Mode"
1324 msgstr "Режим одного абзацу"
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1327 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1328 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1331 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1332 msgid "Background color name"
1333 msgstr "Назва кольору тла"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1336 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1337 msgid "Background color as a string"
1338 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1341 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1342 msgid "Background color"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1346 msgid "Background color as a GdkColor"
1347 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1350 msgid "Foreground color name"
1351 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1354 msgid "Foreground color as a string"
1355 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1358 msgid "Foreground color"
1359 msgstr "Колір переднього плану"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1362 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1363 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1368 msgstr "Редагується"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1371 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1372 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1373 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1376 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1381 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1382 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1385 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1386 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1393 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1394 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1399 msgstr "Стиль шрифту"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1403 msgid "Font variant"
1404 msgstr "Варіант шрифту"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1409 msgstr "Жирність шрифту"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1413 msgid "Font stretch"
1414 msgstr "Ширина шрифту"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1419 msgstr "Розмір шрифту"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1423 msgstr "Пункти шрифту"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1426 msgid "Font size in points"
1427 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1431 msgstr "Масштаб шрифту"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1434 msgid "Font scaling factor"
1435 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1443 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1444 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1447 msgid "Strikethrough"
1448 msgstr "Закреслення"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1451 msgid "Whether to strike through the text"
1452 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1456 msgstr "Підкреслення"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1459 msgid "Style of underline for this text"
1460 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1468 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1469 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1470 "probably don't need it"
1472 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1473 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1474 "він вам не потрібний."
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1479 msgstr "Еліптизація"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1483 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1486 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1487 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1490 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1491 msgid "Width In Characters"
1492 msgstr "Ширина у символах"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1495 msgid "The desired width of the label, in characters"
1496 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1500 msgstr "Режим переносу"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1504 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1505 "have enough room to display the entire string"
1507 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1508 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1512 msgstr "Ширина переносу"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1515 msgid "The width at which the text is wrapped"
1516 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1520 msgstr "Вирівнювання"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1523 msgid "How to align the lines"
1524 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1528 msgid "Background set"
1529 msgstr "Встановлення тла"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1533 msgid "Whether this tag affects the background color"
1534 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1537 msgid "Foreground set"
1538 msgstr "Встановлення переднього плану"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1541 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1542 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1545 msgid "Editability set"
1546 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1549 msgid "Whether this tag affects text editability"
1550 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1553 msgid "Font family set"
1554 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1557 msgid "Whether this tag affects the font family"
1558 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1561 msgid "Font style set"
1562 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1565 msgid "Whether this tag affects the font style"
1566 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1569 msgid "Font variant set"
1570 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1573 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1574 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1577 msgid "Font weight set"
1578 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1581 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1582 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1585 msgid "Font stretch set"
1586 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1589 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1590 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1593 msgid "Font size set"
1594 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1597 msgid "Whether this tag affects the font size"
1598 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1601 msgid "Font scale set"
1602 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1606 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1610 msgstr "Встановлення зсуву"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1613 msgid "Whether this tag affects the rise"
1614 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1617 msgid "Strikethrough set"
1618 msgstr "Встановлення закреслення"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1621 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1622 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1625 msgid "Underline set"
1626 msgstr "Встановлення підкреслення"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1629 msgid "Whether this tag affects underlining"
1630 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1633 msgid "Language set"
1634 msgstr "Встановлення мови"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1637 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1638 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1641 msgid "Ellipsize set"
1642 msgstr "Встановлення зсуву"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1645 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1646 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1650 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1653 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1654 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1657 msgid "Toggle state"
1658 msgstr "Перемикнути стан"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1661 msgid "The toggle state of the button"
1662 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1665 msgid "Inconsistent state"
1666 msgstr "Нечутливий стан"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1669 msgid "The inconsistent state of the button"
1670 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1674 msgstr "Активується"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1677 msgid "The toggle button can be activated"
1678 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1682 msgstr "Стан перемикача"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1685 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1686 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1689 msgid "Indicator size"
1690 msgstr "Розмір індикатора"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1693 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1694 msgid "Size of check or radio indicator"
1695 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1697 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1698 msgid "CellView model"
1699 msgstr "Модель CellView"
1701 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1702 msgid "The model for cell view"
1703 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1705 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1706 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1707 msgid "Indicator Size"
1708 msgstr "Розмір індикатора"
1710 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1711 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1712 msgid "Indicator Spacing"
1713 msgstr "Інтервал індикатора"
1715 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1716 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1717 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1719 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1720 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1724 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1725 msgid "Whether the menu item is checked"
1726 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1728 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1729 msgid "Inconsistent"
1732 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1733 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1734 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1737 msgid "Draw as radio menu item"
1738 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1740 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1741 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1742 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1744 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1746 msgstr "Використовувати прозорість"
1748 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1749 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1750 msgstr "Чи має колір прозорість"
1752 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1753 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1758 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1759 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1762 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1763 msgid "Current Color"
1764 msgstr "Поточний колір"
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1767 msgid "The selected color"
1768 msgstr "Вибраний колір"
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1771 msgid "Current Alpha"
1772 msgstr "Поточний альфа-канал"
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1775 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1777 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1778 "абсолютно непрозоре)"
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1781 msgid "Has Opacity Control"
1782 msgstr "Має керування прозорістю"
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1785 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1786 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1790 msgstr "Має палітру"
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1793 msgid "Whether a palette should be used"
1794 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1797 msgid "The current color"
1798 msgstr "Поточний колір."
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1801 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1804 "абсолютно непрозоре)"
1806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1807 msgid "Custom palette"
1808 msgstr "Інша палітра"
1810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1811 msgid "Palette to use in the color selector"
1812 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1814 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1815 msgid "Enable arrow keys"
1816 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1819 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1820 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1823 msgid "Always enable arrows"
1824 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1827 msgid "Obsolete property, ignored"
1828 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Регістрова чутливість"
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1835 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1836 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1840 msgstr "Порожнє допустиме"
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1843 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1844 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1847 msgid "Value in list"
1848 msgstr "Значення в списку"
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1851 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1852 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1854 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1855 msgid "ComboBox model"
1856 msgstr "Модель поля зі списком"
1858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1859 msgid "The model for the combo box"
1860 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1863 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1864 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1867 msgid "Row span column"
1868 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1871 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1872 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1875 msgid "Column span column"
1876 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1879 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1880 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1882 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1884 msgstr "Активний елемент"
1886 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1887 msgid "The item which is currently active"
1888 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1891 msgid "Add tearoffs to menus"
1892 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1895 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1896 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1903 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1910 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1918 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1921 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1923 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1925 msgstr "Показувати розкривний список"
1927 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1928 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1929 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1932 msgid "Appears as list"
1933 msgstr "Відображується як список"
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1936 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1938 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1943 msgstr "Розмір стрілки"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1946 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1947 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1950 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1951 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1956 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1957 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1959 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1961 msgstr "Режим зміни розміру"
1963 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1964 msgid "Specify how resize events are handled"
1965 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1967 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1968 msgid "Border width"
1969 msgstr "Ширина бордюру"
1971 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1972 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1973 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1975 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1977 msgstr "Вкладений елемент"
1979 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1980 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1982 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1984 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1988 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1989 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1990 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1992 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1994 msgstr "Мінімальне X"
1996 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2000 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2002 msgstr "Максимальне X"
2004 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2008 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2010 msgstr "Мінімальне Y"
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2018 msgstr "Максимальне Y"
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2024 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Має розділювач"
2028 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2032 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2036 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2040 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Інтервал між кнопками"
2044 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Інтервал між кнопками"
2048 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2056 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2057 msgid "Cursor Position"
2058 msgstr "Позиція курсора"
2060 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2061 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2062 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2064 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2065 msgid "Selection Bound"
2066 msgstr "Границя виділення"
2068 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2070 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2071 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2074 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2075 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2078 msgid "Maximum length"
2079 msgstr "Максимальна довжина"
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2082 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2083 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2089 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2091 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2094 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2095 "справжнього тексту (режим паролю)"
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2098 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2099 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2103 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2105 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "Невидимий символ"
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2115 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2118 msgid "Activates default"
2119 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2123 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2124 "dialog) when Enter is pressed"
2126 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2127 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2130 msgid "Width in chars"
2131 msgstr "Ширина в символах"
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2135 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2138 msgid "Scroll offset"
2139 msgstr "Зміщення прокрутки"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2142 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2144 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2153 msgstr "X-вирівнювання"
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2161 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Обрізати багаторядні"
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2188 msgid "Password Hint Timeout"
2189 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2192 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2193 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2196 msgid "Completion Model"
2197 msgstr "Модель доповнення"
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2200 msgid "The model to find matches in"
2201 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2204 msgid "Minimum Key Length"
2205 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2209 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2213 msgstr "Текстовий стовпчик"
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2216 msgid "The column of the model containing the strings."
2217 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2220 msgid "Inline completion"
2221 msgstr "Автозавершення"
2223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2224 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2225 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2228 msgid "Popup completion"
2229 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2232 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2233 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2236 msgid "Popup set width"
2237 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2240 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2242 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2245 msgid "Popup single match"
2246 msgstr "Випадати одним рядком"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2249 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2250 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2253 msgid "Inline selection"
2254 msgstr "Inline-виділення"
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2257 msgid "Your description here"
2260 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2261 msgid "Visible Window"
2262 msgstr "Видиме вікно"
2264 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2266 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2269 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2270 "лише для слідкування за подіями."
2272 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2274 msgstr "Верхній елемент"
2276 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2278 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2279 "child widget as opposed to below it."
2281 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2282 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2284 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2288 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2289 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2290 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2292 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2293 msgid "Text of the expander's label"
2294 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2296 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2298 msgstr "Використовувати розмітку"
2300 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2301 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2302 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2304 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2305 msgid "Space to put between the label and the child"
2306 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2309 msgid "Label widget"
2310 msgstr "Віджет \"позначка\""
2312 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2313 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2314 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2316 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2317 msgid "Expander Size"
2318 msgstr "Розмір розширювача"
2320 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2321 msgid "Size of the expander arrow"
2322 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2324 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2325 msgid "Spacing around expander arrow"
2326 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2333 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2334 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2337 msgid "File System Backend"
2338 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2341 msgid "Name of file system backend to use"
2342 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2349 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2350 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2354 msgstr "Лише локальні"
2356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2357 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2358 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2361 msgid "Preview widget"
2362 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2365 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2366 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2369 msgid "Preview Widget Active"
2370 msgstr "Попередній перегляд активний"
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2374 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2376 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2377 "попереднього перегляду."
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Use Preview Label"
2381 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2386 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2389 msgid "Extra widget"
2390 msgstr "Додатковий віджет"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2393 msgid "Application supplied widget for extra options."
2394 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2398 msgid "Select Multiple"
2399 msgstr "Виділяти декілька"
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2402 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2403 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2407 msgstr "Показувати приховані"
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2410 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2411 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2414 msgid "Do overwrite confirmation"
2415 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2419 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2420 "dialog if necessary."
2422 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2423 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2430 msgid "The file chooser dialog to use."
2431 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2434 msgid "The title of the file chooser dialog."
2435 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2438 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2439 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2441 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2444 msgstr "Назва файлу"
2446 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2447 msgid "The currently selected filename"
2448 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2450 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2451 msgid "Show file operations"
2452 msgstr "Показувати файлові операції"
2454 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2455 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2456 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2458 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2462 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2463 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2464 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2466 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2468 msgstr "Позиція по X"
2470 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2471 msgid "X position of child widget"
2472 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2474 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2476 msgstr "Позиція по Y"
2478 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2479 msgid "Y position of child widget"
2480 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2483 msgid "The title of the font selection dialog"
2484 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2488 msgstr "Назва шрифту"
2490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2491 msgid "The name of the selected font"
2492 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2499 msgid "Use font in label"
2500 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2503 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2504 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2507 msgid "Use size in label"
2508 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2511 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2512 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2516 msgstr "Показ стилю"
2518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2519 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2520 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2524 msgstr "Показ розміру"
2526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2527 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2528 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2530 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2531 msgid "The X string that represents this font"
2532 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2534 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2535 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2536 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2538 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2539 msgid "Preview text"
2540 msgstr "Перегляд тексту"
2542 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2543 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2544 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2546 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2547 msgid "Text of the frame's label"
2548 msgstr "Текст позначки рамки"
2550 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2551 msgid "Label xalign"
2552 msgstr "Вирівнювання по X"
2554 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2555 msgid "The horizontal alignment of the label"
2556 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2558 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2559 msgid "Label yalign"
2560 msgstr "Вирівнювання по Y"
2562 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2563 msgid "The vertical alignment of the label"
2564 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2566 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2567 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2568 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2570 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2571 msgid "Frame shadow"
2574 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2575 msgid "Appearance of the frame border"
2576 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2578 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2579 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2580 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2582 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2583 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2584 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2586 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2587 msgid "Handle position"
2588 msgstr "Позиція регулятора"
2590 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2591 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2592 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2594 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2596 msgstr "Вирівнювання країв"
2598 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2600 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2603 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2606 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2607 msgid "Snap edge set"
2608 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2610 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2612 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2615 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2618 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2619 msgid "Selection mode"
2620 msgstr "Режим виділення"
2622 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2623 msgid "The selection mode"
2624 msgstr "Режим виділення"
2626 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2627 msgid "Pixbuf column"
2628 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2630 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2631 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2633 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2635 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2636 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2637 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2639 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2640 msgid "Markup column"
2641 msgstr "Розмітка стовпчика"
2643 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2644 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2646 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2647 "використовується розмітка pango"
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2650 msgid "Icon View Model"
2651 msgstr "Модель Icon View"
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2654 msgid "The model for the icon view"
2655 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2658 msgid "Number of columns"
2659 msgstr "Кількість стовпчиків"
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2662 msgid "Number of columns to display"
2663 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2666 msgid "Width for each item"
2667 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2670 msgid "The width used for each item"
2671 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2674 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2675 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2679 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2682 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2683 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2686 msgid "Column Spacing"
2687 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2690 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2691 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2698 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2699 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2703 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2705 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2710 msgstr "Дозволено перестановку"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2713 msgid "View is reorderable"
2714 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2717 msgid "Tooltip Column"
2718 msgstr "Стовпчик підказки"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2721 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2722 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2725 msgid "Selection Box Color"
2726 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2729 msgid "Color of the selection box"
2730 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2733 msgid "Selection Box Alpha"
2734 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2737 msgid "Opacity of the selection box"
2738 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2745 msgid "A GdkPixbuf to display"
2746 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2750 msgstr "Растрове зображення"
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2753 msgid "A GdkPixmap to display"
2754 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2761 msgid "A GdkImage to display"
2762 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2769 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2770 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2773 msgid "Filename to load and display"
2774 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2776 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2777 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2778 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2782 msgstr "Набір значків"
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2785 msgid "Icon set to display"
2786 msgstr "Набір значків до відображення"
2788 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2790 msgstr "Розмір значків"
2792 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2793 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2795 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2799 msgstr "Розмір у точках"
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2802 msgid "Pixel size to use for named icon"
2803 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2809 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2810 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2811 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2813 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2814 msgid "Storage type"
2815 msgstr "Тип зберігання"
2817 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2818 msgid "The representation being used for image data"
2819 msgstr "Представлення даних зображення"
2821 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2822 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2823 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2825 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2826 msgid "Show menu images"
2827 msgstr "Показувати зображення меню"
2829 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2830 msgid "Whether images should be shown in menus"
2831 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2833 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2834 msgid "The screen where this window will be displayed"
2835 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2837 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2838 msgid "The text of the label"
2839 msgstr "Текст позначки"
2841 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2843 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2845 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2846 msgid "Justification"
2847 msgstr "Вирівнювання"
2849 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2851 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2852 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2853 "GtkMisc::xalign for that"
2855 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2856 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2863 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2865 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2868 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2869 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2871 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2873 msgstr "Перенос рядків"
2875 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2876 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2877 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2879 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2880 msgid "Line wrap mode"
2881 msgstr "Режим переносу рядків"
2883 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2884 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2886 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2890 msgstr "Вибирається"
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2893 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2894 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2897 msgid "Mnemonic key"
2898 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2901 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2902 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2905 msgid "Mnemonic widget"
2906 msgstr "Мнемонічний віджет"
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2909 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2911 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2915 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2916 "enough room to display the entire string"
2918 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2922 msgid "Single Line Mode"
2923 msgstr "Режим одного рядка"
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2926 msgid "Whether the label is in single line mode"
2927 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2934 msgid "Angle at which the label is rotated"
2935 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2938 msgid "Maximum Width In Characters"
2939 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2943 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2945 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2946 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2947 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2949 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2950 msgid "Horizontal adjustment"
2951 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2953 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2954 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2955 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2957 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2958 msgid "Vertical adjustment"
2959 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2961 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2962 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2963 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2965 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2966 msgid "The width of the layout"
2967 msgstr "Ширина розміщення"
2969 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2970 msgid "The height of the layout"
2971 msgstr "Висота розміщення"
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2978 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Стан лінії відриву"
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2986 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2987 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2990 msgid "Vertical Padding"
2991 msgstr "Вертикальний доповнення"
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2994 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2995 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2998 msgid "Horizontal Padding"
2999 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3002 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3003 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3006 msgid "Vertical Offset"
3007 msgstr "Вертикальний зсув"
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3011 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3015 "вказану кількість точок"
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3018 msgid "Horizontal Offset"
3019 msgstr "Горизонтальний зсув"
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3026 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3027 "вказану кількість точок"
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Подвійні стрілки"
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgstr "Додавання зліва"
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Додавання справа"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3055 msgstr "Додавання згори"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Додавання знизу"
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3073 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3077 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3080 msgid "Delay before submenus appear"
3081 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3083 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3085 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3087 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3088 "тим як з'явиться підменю"
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3091 msgid "Delay before hiding a submenu"
3092 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3096 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3098 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Напрям пакування"
3104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "Напрям пакування меню"
3108 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3116 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Внутрішній відступ"
3124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3126 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3128 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3129 msgid "Delay before drop down menus appear"
3130 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3132 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3133 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3134 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3136 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3140 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3141 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3143 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3145 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3149 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3150 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3151 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3153 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3157 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3158 msgid "The dropdown menu"
3159 msgstr "Випадаюче меню"
3161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3162 msgid "Image/label border"
3163 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3166 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3167 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3170 msgid "Use separator"
3171 msgstr "Містить розділювач"
3173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3175 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3181 msgid "Message Type"
3182 msgstr "Тип повідомлення"
3184 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3185 msgid "The type of message"
3186 msgstr "Тип повідомлення"
3188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3189 msgid "Message Buttons"
3190 msgstr "Кнопки повідомлення"
3192 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3194 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3197 msgid "The primary text of the message dialog"
3198 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3200 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3202 msgstr "Використовувати розмітку"
3204 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3205 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3206 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3209 msgid "Secondary Text"
3210 msgstr "Вторинний текст"
3212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3213 msgid "The secondary text of the message dialog"
3214 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3217 msgid "Use Markup in secondary"
3218 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3221 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3222 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3228 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3230 msgstr "Y-вирівнювання"
3232 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3233 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3234 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3236 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3238 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3240 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3242 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3243 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3245 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3247 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3249 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3251 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3252 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3259 msgid "The index of the current page"
3260 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3263 msgid "Tab Position"
3264 msgstr "Позиція закладок"
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3267 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3268 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3272 msgstr "Поле закладки"
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3275 msgid "Width of the border around the tab labels"
3276 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3279 msgid "Horizontal Tab Border"
3280 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3283 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3284 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3287 msgid "Vertical Tab Border"
3288 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3291 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3292 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3296 msgstr "Показувати ярлики"
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3299 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3300 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3304 msgstr "Показувати межу"
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3307 msgid "Whether the border should be shown or not"
3308 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3312 msgstr "Прокручується"
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3315 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3317 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3318 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3321 msgid "Enable Popup"
3322 msgstr "Увімкнути меню"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3326 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3327 "you can use to go to a page"
3329 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3330 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3333 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3334 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3338 msgstr "Ідентифікатор групи"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3341 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3342 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3345 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3350 msgid "Group for tabs drag and drop"
3351 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3355 msgstr "Позначка вкладки"
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3358 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3359 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3363 msgstr "Позначка меню"
3365 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3366 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3367 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3371 msgstr "Розширювати вкладки"
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3374 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3375 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3379 msgstr "Заповнення вкладок"
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3382 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3384 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3387 msgid "Tab pack type"
3388 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3391 msgid "Tab reorderable"
3392 msgstr "Дозволено перестановку"
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3395 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3396 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3399 msgid "Tab detachable"
3400 msgstr "Відривні вкладки"
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3403 msgid "Whether the tab is detachable"
3404 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3407 msgid "Secondary backward stepper"
3408 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3412 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3414 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3418 msgid "Secondary forward stepper"
3419 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3423 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3425 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3429 msgid "Backward stepper"
3430 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3433 msgid "Display the standard backward arrow button"
3434 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3437 msgid "Forward stepper"
3438 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3441 msgid "Display the standard forward arrow button"
3442 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3446 msgstr "Перекривання вкладок"
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3449 msgid "Size of tab overlap area"
3450 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3453 msgid "Tab curvature"
3454 msgstr "Кривизна вкладок"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3457 msgid "Size of tab curvature"
3458 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3460 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3462 msgstr "Дані користувача"
3464 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3465 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3466 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3468 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3469 msgid "The menu of options"
3470 msgstr "Меню параметрів"
3472 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3473 msgid "Size of dropdown indicator"
3474 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3477 msgid "Spacing around indicator"
3478 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3480 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3482 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3484 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3487 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3488 msgid "Position Set"
3489 msgstr "Встановлення позиції"
3491 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3492 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3493 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3495 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3497 msgstr "Розмір елемента"
3499 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3500 msgid "Width of handle"
3501 msgstr "Ширина елемента"
3503 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3504 msgid "Minimal Position"
3505 msgstr "Мінімальна позиція"
3507 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3508 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3509 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3511 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3512 msgid "Maximal Position"
3513 msgstr "Максимальна позиція"
3515 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3516 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3517 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3519 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3521 msgstr "Змінюваний розмір"
3523 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3524 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3526 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3528 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3530 msgstr "Стискається"
3532 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3533 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3535 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3538 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3542 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3543 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3544 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3546 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3548 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3549 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3551 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3552 msgid "Name of the printer"
3553 msgstr "Назва принтера"
3555 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3559 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3560 msgid "Backend for the printer"
3561 msgstr "Механізм принтера"
3563 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3565 msgstr "Є віртуальним"
3567 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3568 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3569 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3571 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3573 msgstr "Допускаються PDF"
3575 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3576 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3577 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3579 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3580 msgid "Accepts PostScript"
3581 msgstr "Допускаються PostScript"
3583 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3584 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3585 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3587 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3588 msgid "State Message"
3589 msgstr "Повідомлення про стан"
3591 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3592 msgid "String giving the current state of the printer"
3593 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3595 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3597 msgstr "Розташування"
3599 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3600 msgid "The location of the printer"
3601 msgstr "Розташування принтера"
3603 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3604 msgid "The icon name to use for the printer"
3605 msgstr "Назва значка для принтера"
3607 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3609 msgstr "Кількість завдань"
3611 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3612 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3613 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3616 msgid "Source option"
3617 msgstr "Параметр джерело"
3619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3620 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3621 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3623 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3624 msgid "Title of the print job"
3625 msgstr "Заголовок завдання друку"
3627 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3631 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3632 msgid "Printer to print the job to"
3633 msgstr "Принтер для друку завдання"
3635 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3639 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3640 msgid "Printer settings"
3641 msgstr "Параметри принтера"
3643 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3646 msgstr "Параметри сторінки"
3648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3649 msgid "Track Print Status"
3650 msgstr "Контроль стану принтера"
3652 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3654 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3655 "print data has been sent to the printer or print server."
3657 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3658 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3661 msgid "Default Page Setup"
3662 msgstr "Типові параметри сторінки"
3664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3665 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3666 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3669 msgid "Print Settings"
3670 msgstr "Параметри сторінки"
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3673 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3674 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3678 msgstr "Назва завдання"
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3681 msgid "A string used for identifying the print job."
3682 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3685 msgid "Number of Pages"
3686 msgstr "Кількість каналів"
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3689 msgid "The number of pages in the document."
3690 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3693 msgid "Current Page"
3694 msgstr "Поточна сторінка"
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3697 msgid "The current page in the document"
3698 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3701 msgid "Use full page"
3702 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3706 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3707 "not the corner of the imageable area"
3709 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3714 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3715 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3717 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3718 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3725 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3726 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3730 msgstr "Діалог відображення"
3732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3733 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3734 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3738 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3741 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3742 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3745 msgid "Export filename"
3746 msgstr "Назва файлу експорту"
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3753 msgid "The status of the print operation"
3754 msgstr "Статус операції друку"
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3757 msgid "Status String"
3758 msgstr "Рядок статусу"
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3761 msgid "A human-readable description of the status"
3762 msgstr "Текстовий опис статусу"
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3765 msgid "Custom tab label"
3766 msgstr "Інша позначка вкладки"
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3769 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3770 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3773 msgid "The GtkPageSetup to use"
3774 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3777 msgid "Selected Printer"
3778 msgstr "Вибраний принтер"
3780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3781 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3782 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3784 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3785 msgid "Activity mode"
3786 msgstr "Режим активності"
3788 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3790 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3791 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3792 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3794 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3795 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3796 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3798 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3800 msgstr "Показати текст"
3802 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3803 msgid "Whether the progress is shown as text."
3804 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3807 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3808 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3812 msgstr "Стиль панелі"
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3815 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3816 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3819 msgid "Activity Step"
3820 msgstr "Крок активності"
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3823 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Блоки активності"
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3835 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3836 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Дискретних блоків"
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3846 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3853 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3854 msgstr "Виконана частина роботи"
3856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3858 msgstr "Крок приросту"
3860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3861 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3863 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3864 "індикатора поступу"
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3867 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3868 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3875 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3876 "для відображення усього рядка."
3878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3880 msgstr "ДодІнтервал"
3882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3890 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3895 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3896 "поточною дією у групі."
3898 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3902 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Поточне значення"
3906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3911 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3913 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3914 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3915 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3917 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3918 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3919 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3921 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3922 msgid "Update policy"
3923 msgstr "Метод оновлення"
3925 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3926 msgid "How the range should be updated on the screen"
3927 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3930 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3932 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3939 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3940 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3943 msgid "Lower stepper sensitivity"
3944 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3948 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3950 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3953 msgid "Upper stepper sensitivity"
3954 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3958 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3960 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3963 msgid "Show Fill Level"
3964 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3967 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3968 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3971 msgid "Restrict to Fill Level"
3972 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3975 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3976 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3980 msgstr "Рівень заповнення"
3982 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3983 msgid "The fill level."
3984 msgstr "Рівень заповнення."
3986 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3987 msgid "Slider Width"
3988 msgstr "Ширина повзунка"
3990 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3991 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3992 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3994 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3995 msgid "Trough Border"
3996 msgstr "Границя напрямної"
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3999 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4001 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4005 msgid "Stepper Size"
4006 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4009 msgid "Length of step buttons at ends"
4010 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4012 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4013 msgid "Stepper Spacing"
4014 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4016 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4017 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4018 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4020 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4021 msgid "Arrow X Displacement"
4022 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4026 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4027 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4030 msgid "Arrow Y Displacement"
4031 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4035 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4036 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4039 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4040 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4044 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4045 "IN while they are dragged"
4047 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4048 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4051 msgid "Trough Side Details"
4052 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4056 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4057 "with different details"
4059 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4060 "різними подробицями"
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4063 msgid "Trough Under Steppers"
4064 msgstr "Жолоб під степпером"
4066 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4068 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4071 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4074 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4075 msgid "Show Numbers"
4076 msgstr "Показувати номери"
4078 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4080 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4083 msgid "Recent Manager"
4084 msgstr "Недавній менеджер"
4086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4087 msgid "The RecentManager object to use"
4088 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4091 msgid "Show Private"
4092 msgstr "Показувати приватні"
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4095 msgid "Whether the private items should be displayed"
4096 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4099 msgid "Show Tooltips"
4100 msgstr "Показувати підказки"
4102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4103 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4104 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4108 msgstr "Показувати значки"
4110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4111 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4112 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4115 msgid "Show Not Found"
4116 msgstr "Показувати не існуючі"
4118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4119 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4120 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4123 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4124 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4128 msgstr "Лише локальні"
4130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4131 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4132 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4139 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4140 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4144 msgstr "Тип сортування"
4146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4147 msgid "The sorting order of the items displayed"
4148 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4151 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4152 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4155 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4157 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4161 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4163 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4165 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4166 msgid "The size of the recently used resources list"
4167 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4169 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4173 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4174 msgid "Lower limit of ruler"
4175 msgstr "Нижня межа лінійки"
4177 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4181 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4182 msgid "Upper limit of ruler"
4183 msgstr "Верхня межа лінійки"
4185 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4186 msgid "Position of mark on the ruler"
4187 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4189 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4191 msgstr "Максимальний розмір"
4193 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4194 msgid "Maximum size of the ruler"
4195 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4197 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4201 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4202 msgid "The metric used for the ruler"
4203 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4205 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4207 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4209 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4211 msgstr "Показувати значення"
4213 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4217 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4218 msgid "Value Position"
4219 msgstr "Положення значення"
4221 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4222 msgid "The position in which the current value is displayed"
4223 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4225 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4226 msgid "Slider Length"
4227 msgstr "Довжина повзунка"
4229 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4230 msgid "Length of scale's slider"
4231 msgstr "Довжина повзунка"
4233 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4234 msgid "Value spacing"
4235 msgstr "Відступ значення"
4237 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4238 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4239 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4241 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4242 msgid "The value of the scale"
4243 msgstr "Значення масштабу"
4245 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4246 msgid "The icon size"
4247 msgstr "Розмір значка"
4249 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4251 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4253 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4261 msgid "List of icon names"
4262 msgstr "Список назв значків"
4264 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4265 msgid "Minimum Slider Length"
4266 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4268 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4269 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4270 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4273 msgid "Fixed slider size"
4274 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4276 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4277 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4278 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4280 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4282 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4284 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4287 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4289 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4291 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4295 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4296 msgid "Horizontal Adjustment"
4297 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4300 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4301 msgid "Vertical Adjustment"
4302 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4305 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4306 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4309 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4310 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4313 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4314 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4317 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4318 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4321 msgid "Window Placement"
4322 msgstr "Розміщення вікна"
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4326 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4327 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4329 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4330 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4333 msgid "Window Placement Set"
4334 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4338 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4339 "contents with respect to the scrollbars."
4341 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4342 "змісту відносно смуг прокрутки."
4344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4349 msgid "Style of bevel around the contents"
4350 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4353 msgid "Scrollbars within bevel"
4354 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4357 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4358 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4361 msgid "Scrollbar spacing"
4362 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4364 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4365 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4366 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4368 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4369 msgid "Scrolled Window Placement"
4370 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4372 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4374 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4375 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4377 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4378 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4380 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4384 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4386 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4389 msgid "Double Click Time"
4390 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4395 "click (in milliseconds)"
4397 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4398 "клацанням (в мілісекундах)"
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4401 msgid "Double Click Distance"
4402 msgstr "Період подвійного клацання"
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4406 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4407 "double click (in pixels)"
4409 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4410 "клацанням (в мілісекундах)"
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4413 msgid "Cursor Blink"
4414 msgstr "Блимання курсора"
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4417 msgid "Whether the cursor should blink"
4418 msgstr "Чи має курсор блимати"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4421 msgid "Cursor Blink Time"
4422 msgstr "Період блимання курсора"
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4425 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4426 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4429 msgid "Cursor Blink Timeout"
4430 msgstr "Затримка блимання курсора"
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4433 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4434 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4437 msgid "Split Cursor"
4438 msgstr "Розділити курсор"
4440 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4442 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4445 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4453 msgid "Name of theme RC file to load"
4454 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4457 msgid "Icon Theme Name"
4458 msgstr "Назва теми значків"
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4461 msgid "Name of icon theme to use"
4462 msgstr "Назва теми значків"
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4465 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4466 msgstr "Назва запасної теми значків"
4468 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4469 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4470 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4472 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4473 msgid "Key Theme Name"
4474 msgstr "Назва ключової теми"
4476 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4477 msgid "Name of key theme RC file to load"
4478 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4481 msgid "Menu bar accelerator"
4482 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4485 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4486 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4489 msgid "Drag threshold"
4490 msgstr "Поріг перетягування"
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4493 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4495 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4499 msgstr "Назва шрифту"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4502 msgid "Name of default font to use"
4503 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4507 msgstr "Розміри значків"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4511 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4518 msgid "List of currently active GTK modules"
4519 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4522 msgid "Xft Antialias"
4523 msgstr "Xft згладжування"
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4526 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4527 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4531 msgstr "Xft уточнення"
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4535 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4538 msgid "Xft Hint Style"
4539 msgstr "Тип уточнення Xft"
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4543 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4545 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4546 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4552 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4554 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4561 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4563 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4566 msgid "Cursor theme name"
4567 msgstr "Назва теми курсорів"
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4570 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4571 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4574 msgid "Cursor theme size"
4575 msgstr "Розмір теми курсорів"
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4578 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4580 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4584 msgid "Alternative button order"
4585 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4588 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4589 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4591 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4592 msgid "Alternative sort indicator direction"
4593 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4597 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4598 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4600 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4601 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4605 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4606 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4610 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4613 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4614 "зміни методу вводу"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4617 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4618 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4622 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4623 "control characters"
4625 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4626 "вставки керуючого символу Unicode"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4629 msgid "Start timeout"
4630 msgstr "Таймаут початку"
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4633 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4634 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4637 msgid "Repeat timeout"
4638 msgstr "Таймаут повтору"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4641 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4642 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4645 msgid "Expand timeout"
4646 msgstr "Таймаут розширення"
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4649 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4651 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4654 msgid "Color scheme"
4655 msgstr "Схема кольорів"
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4658 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4659 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4662 msgid "Enable Animations"
4663 msgstr "Увімкнути анімацію"
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4666 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4667 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4670 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4671 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4674 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4676 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4679 msgid "Tooltip timeout"
4680 msgstr "Таймаут появи підказки"
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4683 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4684 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4687 msgid "Tooltip browse timeout"
4688 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4693 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4696 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4697 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4700 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4701 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4704 msgid "Keynav Cursor Only"
4705 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4708 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4710 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4713 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4714 msgid "Keynav Wrap Around"
4715 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4717 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4718 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4720 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4725 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4728 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4730 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4735 msgstr "Хеш кольорів"
4737 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4738 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4739 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4741 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4742 msgid "Default file chooser backend"
4743 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4745 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4746 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4747 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4749 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4750 msgid "Default print backend"
4751 msgstr "Типовий механізм друку"
4753 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4754 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4755 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4757 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4758 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4759 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4761 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4762 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4763 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4765 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4766 msgid "Enable Mnemonics"
4767 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4769 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4770 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4771 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4773 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4774 msgid "Enable Accelerators"
4775 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4777 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4778 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4779 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4781 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4782 msgid "Recent Files Limit"
4783 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4785 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4786 msgid "Number of recently used files"
4787 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4789 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4793 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4798 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4802 msgid "Ignore hidden"
4803 msgstr "Ігнорувати приховані"
4805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4807 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4809 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4810 "віджети ігноруються"
4812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4813 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4814 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4818 msgstr "Прискорення"
4820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4821 msgid "Snap to Ticks"
4822 msgstr "Доводити до найближчих"
4824 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4826 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4827 "nearest step increment"
4829 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4837 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4838 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4845 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4847 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4848 "максимальних значень"
4850 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4851 msgid "Update Policy"
4852 msgstr "Правило оновлення"
4854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4856 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4858 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4860 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4861 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4862 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4864 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4865 msgid "Style of bevel around the spin button"
4866 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4868 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4869 msgid "Has Resize Grip"
4870 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4872 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4873 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4874 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4876 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4878 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4880 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4881 msgid "The size of the icon"
4882 msgstr "Розмір значка"
4884 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4885 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4886 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4888 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4892 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4893 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4894 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4897 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4898 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4901 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4902 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4904 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4905 msgid "The orientation of the tray"
4906 msgstr "Орієнтація лотка"
4908 #: ../gtk/gtktable.c:129
4912 #: ../gtk/gtktable.c:130
4913 msgid "The number of rows in the table"
4914 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4916 #: ../gtk/gtktable.c:138
4920 #: ../gtk/gtktable.c:139
4921 msgid "The number of columns in the table"
4922 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4924 #: ../gtk/gtktable.c:147
4926 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4928 #: ../gtk/gtktable.c:148
4929 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4930 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4932 #: ../gtk/gtktable.c:156
4933 msgid "Column spacing"
4934 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4936 #: ../gtk/gtktable.c:157
4937 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4938 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4940 #: ../gtk/gtktable.c:166
4941 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4942 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4944 #: ../gtk/gtktable.c:173
4945 msgid "Left attachment"
4946 msgstr "Додавання зліва"
4948 #: ../gtk/gtktable.c:180
4949 msgid "Right attachment"
4950 msgstr "Додавання справа"
4952 #: ../gtk/gtktable.c:181
4953 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4954 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4956 #: ../gtk/gtktable.c:187
4957 msgid "Top attachment"
4958 msgstr "Додавання згори"
4960 #: ../gtk/gtktable.c:188
4961 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4962 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4964 #: ../gtk/gtktable.c:194
4965 msgid "Bottom attachment"
4966 msgstr "Додавання знизу"
4968 #: ../gtk/gtktable.c:201
4969 msgid "Horizontal options"
4970 msgstr "Горизонтальні параметри"
4972 #: ../gtk/gtktable.c:202
4973 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4974 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4976 #: ../gtk/gtktable.c:208
4977 msgid "Vertical options"
4978 msgstr "Вертикальні параметри"
4980 #: ../gtk/gtktable.c:209
4981 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4982 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4984 #: ../gtk/gtktable.c:215
4985 msgid "Horizontal padding"
4986 msgstr "Горизонтальний відступ"
4988 #: ../gtk/gtktable.c:216
4990 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4993 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4994 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4996 #: ../gtk/gtktable.c:222
4997 msgid "Vertical padding"
4998 msgstr "Вертикальний відступ"
5000 #: ../gtk/gtktable.c:223
5002 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5005 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5006 "знаходяться під і над ним"
5008 #: ../gtk/gtktext.c:542
5009 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5012 #: ../gtk/gtktext.c:550
5013 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5014 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5016 #: ../gtk/gtktext.c:557
5018 msgstr "Перенос рядків"
5020 #: ../gtk/gtktext.c:558
5021 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5022 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5024 #: ../gtk/gtktext.c:565
5026 msgstr "Перенос слів"
5028 #: ../gtk/gtktext.c:566
5029 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5032 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5034 msgstr "Таблиця ярликів"
5036 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5037 msgid "Text Tag Table"
5038 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5041 msgid "Current text of the buffer"
5042 msgstr "Поточний текст буфера"
5044 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5045 msgid "Has selection"
5046 msgstr "Є виділення"
5048 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5049 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5050 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5053 msgid "Cursor position"
5054 msgstr "Позиція курсора"
5056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5058 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5059 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5062 msgid "Copy target list"
5063 msgstr "Список цілей копіювання"
5065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5067 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5069 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5070 "джерела перетягування"
5072 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5073 msgid "Paste target list"
5074 msgstr "Список цілей вставки"
5076 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5078 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5081 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5083 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5085 msgstr "Назва позначки"
5087 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5088 msgid "Left gravity"
5089 msgstr "Притягується ліворуч"
5091 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5092 msgid "Whether the mark has left gravity"
5093 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5097 msgstr "Назва ярлика"
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5100 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5102 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5103 "ярликів без назви."
5105 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5106 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5107 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5110 msgid "Background full height"
5111 msgstr "Повна висота тла"
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5115 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5116 "of the tagged characters"
5118 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5119 "відзначених тегами."
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5122 msgid "Background stipple mask"
5123 msgstr "Візерункова маска тла"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5126 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5128 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5130 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5133 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5137 msgid "Foreground stipple mask"
5138 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5141 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5143 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5146 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5147 msgid "Text direction"
5148 msgstr "Напрям тексту"
5150 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5151 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5152 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5155 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5156 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5159 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5161 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5165 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5166 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5168 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5169 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5172 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5174 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5175 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5177 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5178 msgid "Font size in Pango units"
5179 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5181 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5183 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5184 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5185 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5187 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5188 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5189 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5191 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5192 msgid "Left, right, or center justification"
5193 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5195 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5197 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5198 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5200 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5201 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5206 msgstr "Лівий відступ"
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5209 msgid "Width of the left margin in pixels"
5210 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5213 msgid "Right margin"
5214 msgstr "Правий відступ"
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5217 msgid "Width of the right margin in pixels"
5218 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5225 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5226 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5230 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5233 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5237 msgid "Pixels above lines"
5238 msgstr "Інтервал над рядками"
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5241 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5242 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5245 msgid "Pixels below lines"
5246 msgstr "Інтервал під рядками"
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5249 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5250 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5253 msgid "Pixels inside wrap"
5254 msgstr "Інтервал в абзаці"
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5257 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5258 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5262 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5263 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5270 msgid "Custom tabs for this text"
5271 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5278 msgid "Whether this text is hidden."
5279 msgstr "Чи є текст прихованим."
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5282 msgid "Paragraph background color name"
5283 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5286 msgid "Paragraph background color as a string"
5287 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5290 msgid "Paragraph background color"
5291 msgstr "Колір тла абзацу"
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5294 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5296 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5299 msgid "Margin Accumulates"
5300 msgstr "Поля акумулюються"
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5303 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5304 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5307 msgid "Background full height set"
5308 msgstr "Встановлення висоти тла"
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5311 msgid "Whether this tag affects background height"
5312 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5315 msgid "Background stipple set"
5316 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5319 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5320 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5323 msgid "Foreground stipple set"
5324 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5327 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5328 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5331 msgid "Justification set"
5332 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5336 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5339 msgid "Left margin set"
5340 msgstr "Встановлення лівої межі"
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5344 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5348 msgstr "Встановлення відступу"
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5351 msgid "Whether this tag affects indentation"
5352 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5355 msgid "Pixels above lines set"
5356 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5360 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5363 msgid "Pixels below lines set"
5364 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5367 msgid "Pixels inside wrap set"
5368 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5372 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5375 msgid "Right margin set"
5376 msgstr "Встановлення правої межі"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5379 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5380 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5383 msgid "Wrap mode set"
5384 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5387 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5388 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5392 msgstr "Встановлення табуляцій"
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5395 msgid "Whether this tag affects tabs"
5396 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5399 msgid "Invisible set"
5400 msgstr "Встановлення невидимості"
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5403 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5404 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5407 msgid "Paragraph background set"
5408 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5411 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5412 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5414 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5415 msgid "Pixels Above Lines"
5416 msgstr "Точок над рядками"
5418 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5419 msgid "Pixels Below Lines"
5420 msgstr "Точок під рядками"
5422 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5423 msgid "Pixels Inside Wrap"
5424 msgstr "Точок в переносі"
5426 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5428 msgstr "Режим переносу"
5430 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5432 msgstr "Лівий відступ"
5434 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5435 msgid "Right Margin"
5436 msgstr "Правий відступ"
5438 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5439 msgid "Cursor Visible"
5440 msgstr "Видимий курсор"
5442 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5443 msgid "If the insertion cursor is shown"
5444 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5451 msgid "The buffer which is displayed"
5452 msgstr "Буфер, що відображується"
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5455 msgid "Overwrite mode"
5456 msgstr "Режим заміщення"
5458 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5459 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5460 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5462 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5464 msgstr "Допускаються табулятори"
5466 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5467 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5468 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5470 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5471 msgid "Error underline color"
5472 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5475 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5476 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5478 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5479 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5480 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5482 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5483 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5484 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5486 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5488 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5490 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5492 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5494 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5495 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5496 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5498 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5499 msgid "Draw Indicator"
5500 msgstr "Малювати індикатор"
5502 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5503 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5504 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5507 msgid "The orientation of the toolbar"
5508 msgstr "Орієнтація пеналу"
5510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5511 msgid "Toolbar Style"
5512 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5515 msgid "How to draw the toolbar"
5516 msgstr "Як малювати пенал"
5518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5520 msgstr "Показується стрілка"
5522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5523 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5524 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5531 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5532 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5535 msgid "Size of icons in this toolbar"
5536 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5539 msgid "Icon size set"
5540 msgstr "Розмір значка встановлено"
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5543 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5544 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5547 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5549 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5554 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5558 msgstr "Розмір пропуску"
5560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5561 msgid "Size of spacers"
5562 msgstr "Розмір пропусків"
5564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5565 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5566 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5569 msgid "Maximum child expand"
5570 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5573 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5574 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5578 msgstr "Стиль проміжку"
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5581 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5582 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5585 msgid "Button relief"
5586 msgstr "Рельєф кнопки"
5588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5589 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5590 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5593 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5594 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5597 msgid "Toolbar style"
5598 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5602 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5604 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5607 msgid "Toolbar icon size"
5608 msgstr "Розмір значка на панелі"
5610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5611 msgid "Size of icons in default toolbars"
5612 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5615 msgid "Text to show in the item."
5616 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5620 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5621 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5623 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5624 "використовуватися в комбінації клавіш."
5626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5627 msgid "Widget to use as the item label"
5628 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5632 msgstr "ID вбудованого значка"
5634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5635 msgid "The stock icon displayed on the item"
5636 msgstr "Вбудований значок "
5638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5640 msgstr "Назва значка"
5642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5643 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5644 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5648 msgstr "Віджет \"значок\""
5650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5651 msgid "Icon widget to display in the item"
5652 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5655 msgid "Icon spacing"
5656 msgstr "Інтервал між значками"
5658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5659 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5660 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5662 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5664 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5665 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5667 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5668 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5670 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5671 msgid "TreeModelSort Model"
5672 msgstr "Модель TreeModelSort"
5674 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5675 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5676 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5678 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5679 msgid "TreeView Model"
5680 msgstr "Модель TreeView"
5682 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5683 msgid "The model for the tree view"
5684 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5686 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5687 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5688 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5690 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5691 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5692 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5694 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5695 msgid "Headers Visible"
5696 msgstr "Заголовки видимі"
5698 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5699 msgid "Show the column header buttons"
5700 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5703 msgid "Headers Clickable"
5704 msgstr "Заголовки натискаються"
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5707 msgid "Column headers respond to click events"
5708 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5711 msgid "Expander Column"
5712 msgstr "Колонка-розширювач"
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5715 msgid "Set the column for the expander column"
5716 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5720 msgstr "Порада правилам"
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5723 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5724 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5727 msgid "Enable Search"
5728 msgstr "Дозволено пошук"
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5731 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5733 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5736 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5737 msgid "Search Column"
5738 msgstr "Стовпчик пошуку"
5740 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5741 msgid "Model column to search through when searching through code"
5742 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5744 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5745 msgid "Fixed Height Mode"
5746 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5749 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5750 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5753 msgid "Hover Selection"
5754 msgstr "Слідкуюче виділення"
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5757 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5758 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5761 msgid "Hover Expand"
5762 msgstr "Слідкуюче розширення"
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5766 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5768 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5771 msgid "Show Expanders"
5772 msgstr "Показувати розширювачі"
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5775 msgid "View has expanders"
5776 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5779 msgid "Level Indentation"
5780 msgstr "Вирівнювання позначок"
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5783 msgid "Extra indentation for each level"
5784 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5787 msgid "Rubber Banding"
5788 msgstr "Гумова стрічка"
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5792 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5794 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5796 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5797 msgid "Enable Grid Lines"
5798 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5800 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5801 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5802 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5804 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5805 msgid "Enable Tree Lines"
5806 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5808 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5809 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5810 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5812 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5813 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5815 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5818 msgid "Vertical Separator Width"
5819 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5822 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5823 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5826 msgid "Horizontal Separator Width"
5827 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5830 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5831 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5833 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5835 msgstr "Правила дозволу"
5837 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5838 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5839 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5842 msgid "Indent Expanders"
5843 msgstr "Відступ розширювачів"
5845 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5846 msgid "Make the expanders indented"
5847 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5849 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5850 msgid "Even Row Color"
5851 msgstr "Колір парних рядків"
5853 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5854 msgid "Color to use for even rows"
5855 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5857 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5858 msgid "Odd Row Color"
5859 msgstr "Колір непарних рядків"
5861 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5862 msgid "Color to use for odd rows"
5863 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5865 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5866 msgid "Row Ending details"
5867 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5869 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5870 msgid "Enable extended row background theming"
5871 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5873 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5874 msgid "Grid line width"
5875 msgstr "Ширина лінії сітки"
5877 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5878 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5879 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5881 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5882 msgid "Tree line width"
5883 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5885 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5886 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5887 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5889 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5890 msgid "Grid line pattern"
5891 msgstr "Штрих лінії сітки"
5893 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5894 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5895 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5897 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5898 msgid "Tree line pattern"
5899 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5901 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5902 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5903 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5906 msgid "Whether to display the column"
5907 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5911 msgstr "Розмір можна змінювати"
5913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5914 msgid "Column is user-resizable"
5915 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5918 msgid "Current width of the column"
5919 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5922 msgid "Space which is inserted between cells"
5923 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5927 msgstr "Зміна розміру"
5929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5930 msgid "Resize mode of the column"
5931 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5935 msgstr "Фіксована ширина"
5937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5938 msgid "Current fixed width of the column"
5939 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5942 msgid "Minimum Width"
5943 msgstr "Мінімальна ширина"
5945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5946 msgid "Minimum allowed width of the column"
5947 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5950 msgid "Maximum Width"
5951 msgstr "Максимальна ширина"
5953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5954 msgid "Maximum allowed width of the column"
5955 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5958 msgid "Title to appear in column header"
5959 msgstr "Заголовок стовпчика"
5961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5962 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5963 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5967 msgstr "Натискається"
5969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5970 msgid "Whether the header can be clicked"
5971 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5977 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5978 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5979 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5981 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5982 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5983 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5985 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5986 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5987 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5989 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5990 msgid "Sort indicator"
5991 msgstr "Індикатор сортування"
5993 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5994 msgid "Whether to show a sort indicator"
5995 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5997 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5999 msgstr "Порядок сортування"
6001 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6002 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6003 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6006 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6007 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6010 msgid "Merged UI definition"
6011 msgstr "Сполучене визначення UI"
6013 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6014 msgid "An XML string describing the merged UI"
6015 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6017 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6022 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6025 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6027 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6030 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6033 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6034 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6035 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6037 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6039 msgstr "Назва віджета"
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6042 msgid "The name of the widget"
6043 msgstr "Назва віджета"
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6046 msgid "Parent widget"
6047 msgstr "Батьківський віджет"
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6050 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6051 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6054 msgid "Width request"
6055 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6059 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6062 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6063 "використати звичайний запит"
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6066 msgid "Height request"
6067 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6071 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6074 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6075 "використати звичайний запит"
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6078 msgid "Whether the widget is visible"
6079 msgstr "Чи віджет видимий"
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6082 msgid "Whether the widget responds to input"
6083 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6086 msgid "Application paintable"
6087 msgstr "Малюється додатком"
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6090 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6091 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6095 msgstr "Може мати фокус"
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6098 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6099 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6106 msgid "Whether the widget has the input focus"
6107 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6114 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6115 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6119 msgstr "Вибирається типово"
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6122 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6123 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6127 msgstr "Типово вибраний"
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6130 msgid "Whether the widget is the default widget"
6131 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6134 msgid "Receives default"
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6138 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6139 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6142 msgid "Composite child"
6143 msgstr "Складений вкладений елемент"
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6146 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6147 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6155 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6157 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6164 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6166 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6168 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6169 msgid "Extension events"
6170 msgstr "Додаткові події"
6172 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6173 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6174 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6176 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6178 msgstr "Не показується все"
6180 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6181 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6182 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6184 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6186 msgstr "Має підказку"
6188 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6189 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6190 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6192 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6193 msgid "Tooltip Text"
6194 msgstr "Текст підказки"
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6197 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6198 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6201 msgid "Tooltip markup"
6202 msgstr "Вміст підказки"
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6205 msgid "Interior Focus"
6206 msgstr "Внутрішній фокус"
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6209 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6210 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6213 msgid "Focus linewidth"
6214 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6217 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6218 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6221 msgid "Focus line dash pattern"
6222 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6225 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6226 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6229 msgid "Focus padding"
6230 msgstr "Відступ фокуса"
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6234 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6237 msgid "Cursor color"
6238 msgstr "Колір курсора"
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6241 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6242 msgstr "Колір курсора"
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6245 msgid "Secondary cursor color"
6246 msgstr "Вторинний колір курсора"
6248 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6250 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6251 "right-to-left and left-to-right text"
6253 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6254 "направо) ввід тексту"
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6257 msgid "Cursor line aspect ratio"
6258 msgstr "Пропорції курсора"
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6261 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6262 msgstr "Пропорції курсора"
6264 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6266 msgstr "Рамка малювання"
6268 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6269 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6270 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6272 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6273 msgid "Unvisited Link Color"
6274 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6277 msgid "Color of unvisited links"
6278 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6280 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6281 msgid "Visited Link Color"
6282 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6284 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6285 msgid "Color of visited links"
6286 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6288 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6289 msgid "Wide Separators"
6290 msgstr "Широкі розділювачі"
6292 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6294 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6297 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6298 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6301 msgid "Separator Width"
6302 msgstr "Ширина розділювача"
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6305 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6306 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6308 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6309 msgid "Separator Height"
6310 msgstr "Висота розділювача"
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6313 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6314 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6316 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6317 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6318 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6321 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6322 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6325 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6326 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6328 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6329 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6330 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6332 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6337 msgid "The type of the window"
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6341 msgid "Window Title"
6342 msgstr "Заголовок вікна"
6344 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6345 msgid "The title of the window"
6346 msgstr "Заголовок вікна"
6348 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6353 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6355 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6359 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6362 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6364 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6367 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6368 msgid "Allow Shrink"
6369 msgstr "Дозволити стиснення"
6371 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6374 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6377 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6378 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6380 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6382 msgstr "Дозволити збільшення"
6384 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6385 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6386 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6389 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6390 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6392 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6398 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6401 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6402 "доки це вікно існує)"
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6405 msgid "Window Position"
6406 msgstr "Позиція вікна"
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6409 msgid "The initial position of the window"
6410 msgstr "Початкова позиція вікна"
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6413 msgid "Default Width"
6414 msgstr "Типова ширина"
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6417 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6419 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6423 msgid "Default Height"
6424 msgstr "Типова висота"
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6428 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6430 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6434 msgid "Destroy with Parent"
6435 msgstr "Знищувати з батьківським"
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6438 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6439 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6446 msgid "Icon for this window"
6447 msgstr "Значок цього вікна"
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6450 msgid "Name of the themed icon for this window"
6451 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6458 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6459 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6462 msgid "Focus in Toplevel"
6463 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6466 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6467 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6471 msgstr "Вказівка типу"
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6475 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6476 "and how to treat it."
6478 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6479 "необхідно обробляти"
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6482 msgid "Skip taskbar"
6483 msgstr "Уникнути панель завдань"
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6486 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6487 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6489 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6491 msgstr "Уникнути пейджер"
6493 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6494 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6495 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6502 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6503 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6505 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6506 msgid "Accept focus"
6507 msgstr "Допускає фокус"
6509 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6510 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6511 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6513 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6514 msgid "Focus on map"
6515 msgstr "Фокус при відображенні"
6517 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6518 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6520 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6527 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6528 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6532 msgstr "Може видалятись"
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6535 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6536 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6538 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6542 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6543 msgid "The window gravity of the window"
6544 msgstr "Важливість вінка"
6546 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6547 msgid "Transient for Window"
6548 msgstr "Прозорий для вікна"
6550 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6551 msgid "The transient parent of the dialog"
6552 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6554 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6555 msgid "Opacity for Window"
6556 msgstr "Непрозорість вікна"
6558 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6559 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6560 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6562 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6563 msgid "IM Preedit style"
6564 msgstr "Стиль IM Preedit"
6566 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6567 msgid "How to draw the input method preedit string"
6568 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6570 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6571 msgid "IM Status style"
6572 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6574 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6575 msgid "How to draw the input method statusbar"
6576 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6579 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6580 #~ "text in the progress widget"
6582 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6583 #~ "віджеті поступу"
6586 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6587 #~ "text in the progress widget"
6588 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"