]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
svn path=/trunk/; revision=18804
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-12 21:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Ширина"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Висота"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Крок рядків"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Точки"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83
84 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Типовий дисплей"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91
92 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
93 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
94 msgid "Screen"
95 msgstr "Екран"
96
97 #: ../gdk/gdkpango.c:491
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100
101 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
102 msgid "Font options"
103 msgstr "Параметри шрифту"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgid "Program name"
119 msgstr "Назва програми"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 msgid ""
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
125 msgstr ""
126 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
127 "g_get_application_name()"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
130 msgid "Program version"
131 msgstr "Версія програми"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
134 msgid "The version of the program"
135 msgstr "Версія програми"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
138 msgid "Copyright string"
139 msgstr "Рядок авторського права"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
142 msgid "Copyright information for the program"
143 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
146 msgid "Comments string"
147 msgstr "Рядок коментаря"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
150 msgid "Comments about the program"
151 msgstr "Коментар про програму"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgid "Website URL"
155 msgstr "URL веб-сторінка"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
158 msgid "The URL for the link to the website of the program"
159 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
162 msgid "Website label"
163 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 msgid ""
167 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168 "defaults to the URL"
169 msgstr ""
170 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
171 "відповідає URL"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
174 msgid "Authors"
175 msgstr "Автори"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Перелік авторів програми"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgid "Documenters"
183 msgstr "Автори документації"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
190 msgid "Artists"
191 msgstr "Художники"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Перекладачі"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 msgid ""
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 msgstr ""
205 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
206 "перекладу."
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Емблема"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
218 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Назва значка емблеми"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
253 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Назва"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Унікальна назва для дії."
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Позначка"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Скорочена позначка"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Підказка"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Вбудований значок"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
299 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
300 msgid "Icon Name"
301 msgstr "Назва значка"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
304 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Назва значка з теми значків"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "orientation."
316 msgstr ""
317 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
318 "панелі інструментів."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Видимий при переповненні"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:282
325 msgid ""
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "overflow menu."
328 msgstr ""
329 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
330 "меню на панелі інструментів."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
342 "панелі інструментів."
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgid "Is important"
346 msgstr "Важливо"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:298
349 msgid ""
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 msgstr ""
353 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
354 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:307
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr ""
363 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 "приховані."
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
368 msgid "Sensitive"
369 msgstr "Чутливий"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:314
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
377 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видима"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Чи буде дія видимою."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група дій"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
395 "внутрішнього використання)."
396
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Назва групи групи дій."
400
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
404
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Чи буде група дій видимою."
408
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Значення"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Значення регулятора"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Мінімальне значення"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимальне значення"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максимальне значення регулятора"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Величина зміни на крок"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Величина зміни на сторінку"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Розмір сторінки"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
457
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
468 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
480 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Горизонтальний масштаб"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
492 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Вертикальний масштаб"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
504 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Доповнення згори"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Доповнення знизу"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Доповнення зліва"
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Доповнення справа"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
537
538 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Напрям стрілки"
541
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Напрям стрілки"
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Тінь стрілки"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Масштаб стрілки"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "Простір, що займає стрілка"
561
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
565
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Відношення"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr ""
585 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
586 "\"Хибність\"(FALSE)"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Підлеглий елемент"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
596 "рамки"
597
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Доповнення заголовку"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Доповнення до вмісту"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Тип сторінки"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Тип сторінки помічника "
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Заголовок сторінки"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Зображення у заголовку"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Бічне зображення"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Сторінка заповнена"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
653
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
687 msgid "Layout style"
688 msgstr "Стиль розміщення"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
691 msgid ""
692 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693 "edge, start and end"
694 msgstr ""
695 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
696 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
697 "кінці\"(end)"
698
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Вторинний"
702
703 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
709 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
710
711 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Інтервал"
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
719
720 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Гомогенність"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Розширюваність"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr ""
737 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
738 "збільшення батьківського віджета"
739
740 #: ../gtk/gtkbox.c:123
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Заповнення"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:124
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
750 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
751 "(padding)."
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Доповнення"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип упаковки"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
771 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
774 #: ../gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиція"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
781
782 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Домен перекладу"
785
786 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Використовувати підкреслення"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
802 msgid ""
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
805 msgstr ""
806 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
807 "використовуватися в комбінації клавіш."
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
810 msgid "Use stock"
811 msgstr "Використовувати влаштоване"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
814 msgid ""
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
816 msgstr ""
817 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
818 "елементів замість відображення"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
821 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокус при клацанні"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Рельєф границі"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стиль рельєфу границі"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Віджет зображення"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиція зображення"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Типовий інтервал"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
879 "меж кнопок"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
884
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
890 "кнопки"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
903 msgid "Displace focus"
904 msgstr "Зсунути фокус"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
907 msgid ""
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 "rectangle"
910 msgstr ""
911 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
912 "фокусу"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
915 msgid "Inner Border"
916 msgstr "Внутрішній бордюр"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
919 msgid "Border between button edges and child."
920 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Відступ зображення"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Показ зображень на кнопках"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
936 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
939 msgid "Year"
940 msgstr "Рік"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Вибраний рік"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
947 msgid "Month"
948 msgstr "Місяць"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
955 msgid "Day"
956 msgstr "День"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
959 msgid ""
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
962 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
965 msgid "Show Heading"
966 msgstr "Показувати заголовок"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
969 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
970 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
973 msgid "Show Day Names"
974 msgstr "Показувати назви днів"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
977 msgid "If TRUE, day names are displayed"
978 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
981 msgid "No Month Change"
982 msgstr "Місяць не змінюється"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
985 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
986 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
989 msgid "Show Week Numbers"
990 msgstr "Показувати номери тижнів"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
993 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
994 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
997 msgid "mode"
998 msgstr "режим"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1005 msgid "visible"
1006 msgstr "видимий"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "Показати цю комірку"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1013 msgid "Display the cell sensitive"
1014 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1017 msgid "xalign"
1018 msgstr "x-вирівнювання"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1021 msgid "The x-align"
1022 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1025 msgid "yalign"
1026 msgstr "y-вирівнювання"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1029 msgid "The y-align"
1030 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1033 msgid "xpad"
1034 msgstr "заповнення по горизонталі"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1037 msgid "The xpad"
1038 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1041 msgid "ypad"
1042 msgstr "заповнення по вертикалі"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1045 msgid "The ypad"
1046 msgstr "Вертикальне заповнення"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1049 msgid "width"
1050 msgstr "ширина"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1053 msgid "The fixed width"
1054 msgstr "Фіксована ширина"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1057 msgid "height"
1058 msgstr "висота"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1061 msgid "The fixed height"
1062 msgstr "Фіксована висота"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1065 msgid "Is Expander"
1066 msgstr "Розширювач"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1069 msgid "Row has children"
1070 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1073 msgid "Is Expanded"
1074 msgstr "Розширений"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1077 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1078 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1081 msgid "Cell background color name"
1082 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1085 msgid "Cell background color as a string"
1086 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1089 msgid "Cell background color"
1090 msgstr "Колір тла комірки"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1093 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1094 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "Встановлення тла комірки"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1105 msgid "Accelerator key"
1106 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1109 msgid "The keyval of the accelerator"
1110 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1113 msgid "Accelerator modifiers"
1114 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1117 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1118 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1121 msgid "Accelerator keycode"
1122 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1125 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1126 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1129 msgid "Accelerator Mode"
1130 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1133 msgid "The type of accelerators"
1134 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1137 msgid "Model"
1138 msgstr "Модель"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1141 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1142 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1145 msgid "Text Column"
1146 msgstr "Текстовий стовпчик"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1149 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1150 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1153 msgid "Has Entry"
1154 msgstr "Має запис"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1157 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1158 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1186 msgid "Stock ID"
1187 msgstr "ID вбудованого значка"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1190 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1191 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1195 msgid "Size"
1196 msgstr "Розмір"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1199 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1200 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 msgid "Detail"
1204 msgstr "Подробиці"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1207 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1208 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Follow State"
1212 msgstr "Стан слідування"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1215 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1216 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1219 msgid "Value of the progress bar"
1220 msgstr "Значення індикатора поступу"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1223 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "Текст"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1229 msgid "Text on the progress bar"
1230 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1233 msgid "Pulse"
1234 msgstr "Пульсує"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1237 msgid ""
1238 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1239 "don't know how much."
1240 msgstr ""
1241 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1242 "поступу невідома."
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1245 msgid "Text x alignment"
1246 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1249 msgid ""
1250 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1251 "layouts."
1252 msgstr ""
1253 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1254 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1257 msgid "Text y alignment"
1258 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1261 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1262 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1267 msgid "Orientation"
1268 msgstr "Орієнтація"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1271 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1272 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1275 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1277 msgid "Adjustment"
1278 msgstr "Вирівнювання"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1281 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1282 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1285 msgid "Climb rate"
1286 msgstr "Величина прискорення"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1289 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1290 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1293 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1294 msgid "Digits"
1295 msgstr "Цифр"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1298 msgid "The number of decimal places to display"
1299 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1302 msgid "Text to render"
1303 msgstr "Текст для візуалізації"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1306 msgid "Markup"
1307 msgstr "Розмітка"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1310 msgid "Marked up text to render"
1311 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1314 msgid "Attributes"
1315 msgstr "Атрибути"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1318 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1319 msgstr ""
1320 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1323 msgid "Single Paragraph Mode"
1324 msgstr "Режим одного абзацу"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1327 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1328 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1331 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1332 msgid "Background color name"
1333 msgstr "Назва кольору тла"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1336 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1337 msgid "Background color as a string"
1338 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1341 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1342 msgid "Background color"
1343 msgstr "Колір тла"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1346 msgid "Background color as a GdkColor"
1347 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1350 msgid "Foreground color name"
1351 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1354 msgid "Foreground color as a string"
1355 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1358 msgid "Foreground color"
1359 msgstr "Колір переднього плану"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1362 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1363 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1367 msgid "Editable"
1368 msgstr "Редагується"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1371 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1372 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1373 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1376 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1377 msgid "Font"
1378 msgstr "Шрифт"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1381 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1382 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1385 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1386 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1389 msgid "Font family"
1390 msgstr "Гарнітура"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1393 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1394 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1398 msgid "Font style"
1399 msgstr "Стиль шрифту"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1403 msgid "Font variant"
1404 msgstr "Варіант шрифту"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1408 msgid "Font weight"
1409 msgstr "Жирність шрифту"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1413 msgid "Font stretch"
1414 msgstr "Ширина шрифту"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1418 msgid "Font size"
1419 msgstr "Розмір шрифту"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1422 msgid "Font points"
1423 msgstr "Пункти шрифту"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1426 msgid "Font size in points"
1427 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1430 msgid "Font scale"
1431 msgstr "Масштаб шрифту"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1434 msgid "Font scaling factor"
1435 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1438 msgid "Rise"
1439 msgstr "Підняти"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1442 msgid ""
1443 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1444 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1447 msgid "Strikethrough"
1448 msgstr "Закреслення"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1451 msgid "Whether to strike through the text"
1452 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1455 msgid "Underline"
1456 msgstr "Підкреслення"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1459 msgid "Style of underline for this text"
1460 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1463 msgid "Language"
1464 msgstr "Мова"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1467 msgid ""
1468 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1469 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1470 "probably don't need it"
1471 msgstr ""
1472 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1473 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1474 "він вам не потрібний."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1478 msgid "Ellipsize"
1479 msgstr "Еліптизація"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1482 msgid ""
1483 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1485 msgstr ""
1486 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1487 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1490 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1491 msgid "Width In Characters"
1492 msgstr "Ширина у символах"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1495 msgid "The desired width of the label, in characters"
1496 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1499 msgid "Wrap mode"
1500 msgstr "Режим переносу"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1503 msgid ""
1504 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1505 "have enough room to display the entire string"
1506 msgstr ""
1507 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1508 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1511 msgid "Wrap width"
1512 msgstr "Ширина переносу"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1515 msgid "The width at which the text is wrapped"
1516 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1519 msgid "Alignment"
1520 msgstr "Вирівнювання"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1523 msgid "How to align the lines"
1524 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1527 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1528 msgid "Background set"
1529 msgstr "Встановлення тла"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1532 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1533 msgid "Whether this tag affects the background color"
1534 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1537 msgid "Foreground set"
1538 msgstr "Встановлення переднього плану"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1541 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1542 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1545 msgid "Editability set"
1546 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1549 msgid "Whether this tag affects text editability"
1550 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1553 msgid "Font family set"
1554 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1557 msgid "Whether this tag affects the font family"
1558 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1561 msgid "Font style set"
1562 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1565 msgid "Whether this tag affects the font style"
1566 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1569 msgid "Font variant set"
1570 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1573 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1574 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1577 msgid "Font weight set"
1578 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1581 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1582 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1585 msgid "Font stretch set"
1586 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1589 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1590 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1593 msgid "Font size set"
1594 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1597 msgid "Whether this tag affects the font size"
1598 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1601 msgid "Font scale set"
1602 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1606 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1609 msgid "Rise set"
1610 msgstr "Встановлення зсуву"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1613 msgid "Whether this tag affects the rise"
1614 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1617 msgid "Strikethrough set"
1618 msgstr "Встановлення закреслення"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1621 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1622 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1625 msgid "Underline set"
1626 msgstr "Встановлення підкреслення"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1629 msgid "Whether this tag affects underlining"
1630 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1633 msgid "Language set"
1634 msgstr "Встановлення мови"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1637 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1638 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1641 msgid "Ellipsize set"
1642 msgstr "Встановлення зсуву"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1645 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1646 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1649 msgid "Align set"
1650 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1653 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1654 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1657 msgid "Toggle state"
1658 msgstr "Перемикнути стан"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1661 msgid "The toggle state of the button"
1662 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1665 msgid "Inconsistent state"
1666 msgstr "Нечутливий стан"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1669 msgid "The inconsistent state of the button"
1670 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1673 msgid "Activatable"
1674 msgstr "Активується"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1677 msgid "The toggle button can be activated"
1678 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1681 msgid "Radio state"
1682 msgstr "Стан перемикача"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1685 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1686 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1689 msgid "Indicator size"
1690 msgstr "Розмір індикатора"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1693 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1694 msgid "Size of check or radio indicator"
1695 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1698 msgid "CellView model"
1699 msgstr "Модель CellView"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1702 msgid "The model for cell view"
1703 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1706 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1707 msgid "Indicator Size"
1708 msgstr "Розмір індикатора"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1711 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1712 msgid "Indicator Spacing"
1713 msgstr "Інтервал індикатора"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1716 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1717 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1720 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1721 msgid "Active"
1722 msgstr "Активний"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1725 msgid "Whether the menu item is checked"
1726 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1729 msgid "Inconsistent"
1730 msgstr "Нечутливий"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1733 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1734 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1737 msgid "Draw as radio menu item"
1738 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1741 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1742 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1745 msgid "Use alpha"
1746 msgstr "Використовувати прозорість"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1749 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1750 msgstr "Чи має колір прозорість"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1753 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1755 msgid "Title"
1756 msgstr "Заголовок"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1759 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1763 msgid "Current Color"
1764 msgstr "Поточний колір"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1767 msgid "The selected color"
1768 msgstr "Вибраний колір"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1771 msgid "Current Alpha"
1772 msgstr "Поточний альфа-канал"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1775 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1776 msgstr ""
1777 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1778 "абсолютно непрозоре)"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1781 msgid "Has Opacity Control"
1782 msgstr "Має керування прозорістю"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1785 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1786 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1789 msgid "Has palette"
1790 msgstr "Має палітру"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1793 msgid "Whether a palette should be used"
1794 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1797 msgid "The current color"
1798 msgstr "Поточний колір."
1799
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1801 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 msgstr ""
1803 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1804 "абсолютно непрозоре)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1807 msgid "Custom palette"
1808 msgstr "Інша палітра"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1811 msgid "Palette to use in the color selector"
1812 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1815 msgid "Enable arrow keys"
1816 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1819 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1820 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1823 msgid "Always enable arrows"
1824 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1827 msgid "Obsolete property, ignored"
1828 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Регістрова чутливість"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1835 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1836 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1839 msgid "Allow empty"
1840 msgstr "Порожнє допустиме"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1843 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1844 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1847 msgid "Value in list"
1848 msgstr "Значення в списку"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1851 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1852 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1855 msgid "ComboBox model"
1856 msgstr "Модель поля зі списком"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1859 msgid "The model for the combo box"
1860 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1863 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1864 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1867 msgid "Row span column"
1868 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1871 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1872 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1875 msgid "Column span column"
1876 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1879 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1880 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1883 msgid "Active item"
1884 msgstr "Активний елемент"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1887 msgid "The item which is currently active"
1888 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1891 msgid "Add tearoffs to menus"
1892 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1895 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1896 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1899 msgid "Has Frame"
1900 msgstr "Має рамку"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1903 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1904 msgstr ""
1905 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 msgstr ""
1910 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1917 msgid ""
1918 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1919 "off"
1920 msgstr ""
1921 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1924 msgid "Popup shown"
1925 msgstr "Показувати розкривний список"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1928 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1929 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1932 msgid "Appears as list"
1933 msgstr "Відображується як список"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1936 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1937 msgstr ""
1938 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1939 "меню"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1942 msgid "Arrow Size"
1943 msgstr "Розмір стрілки"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1946 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1947 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1950 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1951 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1952 msgid "Shadow type"
1953 msgstr "Тип тіні"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1956 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1957 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1960 msgid "Resize mode"
1961 msgstr "Режим зміни розміру"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1964 msgid "Specify how resize events are handled"
1965 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1968 msgid "Border width"
1969 msgstr "Ширина бордюру"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1972 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1973 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1976 msgid "Child"
1977 msgstr "Вкладений елемент"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1980 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1981 msgstr ""
1982 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1985 msgid "Curve type"
1986 msgstr "Тип кривої"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1989 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1990 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1993 msgid "Minimum X"
1994 msgstr "Мінімальне X"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2001 msgid "Maximum X"
2002 msgstr "Максимальне X"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2009 msgid "Minimum Y"
2010 msgstr "Мінімальне Y"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2017 msgid "Maximum Y"
2018 msgstr "Максимальне Y"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2023
2024 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Має розділювач"
2027
2028 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2031
2032 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2035
2036 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2039
2040 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Інтервал між кнопками"
2043
2044 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Інтервал між кнопками"
2047
2048 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2051
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2055
2056 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2057 msgid "Cursor Position"
2058 msgstr "Позиція курсора"
2059
2060 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2061 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2062 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2063
2064 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2065 msgid "Selection Bound"
2066 msgstr "Границя виділення"
2067
2068 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2069 msgid ""
2070 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2071 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2072
2073 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2074 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2075 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2076
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2078 msgid "Maximum length"
2079 msgstr "Максимальна довжина"
2080
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2082 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2083 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2084
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2086 msgid "Visibility"
2087 msgstr "Видимість"
2088
2089 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2090 msgid ""
2091 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2092 "mode)"
2093 msgstr ""
2094 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2095 "справжнього тексту (режим паролю)"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2098 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2099 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2100
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2102 msgid ""
2103 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2104 msgstr ""
2105 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2106 "бордюру"
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "Невидимий символ"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr ""
2115 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2118 msgid "Activates default"
2119 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2120
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2122 msgid ""
2123 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2124 "dialog) when Enter is pressed"
2125 msgstr ""
2126 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2127 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2128
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2130 msgid "Width in chars"
2131 msgstr "Ширина в символах"
2132
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2135 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2138 msgid "Scroll offset"
2139 msgstr "Зміщення прокрутки"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2142 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2143 msgstr ""
2144 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2145 "прокручування"
2146
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Вміст поля"
2150
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2152 msgid "X align"
2153 msgstr "X-вирівнювання"
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2156 msgid ""
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2158 "layouts."
2159 msgstr ""
2160 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2161 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Обрізати багаторядні"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2188 msgid "Password Hint Timeout"
2189 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2192 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2193 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2196 msgid "Completion Model"
2197 msgstr "Модель доповнення"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2200 msgid "The model to find matches in"
2201 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2204 msgid "Minimum Key Length"
2205 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2209 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2212 msgid "Text column"
2213 msgstr "Текстовий стовпчик"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2216 msgid "The column of the model containing the strings."
2217 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2218
2219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2220 msgid "Inline completion"
2221 msgstr "Автозавершення"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2224 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2225 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2228 msgid "Popup completion"
2229 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2232 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2233 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2236 msgid "Popup set width"
2237 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2240 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2241 msgstr ""
2242 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2245 msgid "Popup single match"
2246 msgstr "Випадати одним рядком"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2249 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2250 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2253 msgid "Inline selection"
2254 msgstr "Inline-виділення"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2257 msgid "Your description here"
2258 msgstr "Ваш опис"
2259
2260 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2261 msgid "Visible Window"
2262 msgstr "Видиме вікно"
2263
2264 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2265 msgid ""
2266 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2267 "trap events."
2268 msgstr ""
2269 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2270 "лише для слідкування за подіями."
2271
2272 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2273 msgid "Above child"
2274 msgstr "Верхній елемент"
2275
2276 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2277 msgid ""
2278 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2279 "child widget as opposed to below it."
2280 msgstr ""
2281 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2282 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2283
2284 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2285 msgid "Expanded"
2286 msgstr "Розширений"
2287
2288 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2289 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2290 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2291
2292 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2293 msgid "Text of the expander's label"
2294 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2295
2296 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2297 msgid "Use markup"
2298 msgstr "Використовувати розмітку"
2299
2300 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2301 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2302 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2303
2304 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2305 msgid "Space to put between the label and the child"
2306 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2307
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2309 msgid "Label widget"
2310 msgstr "Віджет \"позначка\""
2311
2312 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2313 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2314 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2315
2316 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2317 msgid "Expander Size"
2318 msgstr "Розмір розширювача"
2319
2320 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2321 msgid "Size of the expander arrow"
2322 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2323
2324 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2325 msgid "Spacing around expander arrow"
2326 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2327
2328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2329 msgid "Action"
2330 msgstr "Дія"
2331
2332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2333 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2334 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2335
2336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2337 msgid "File System Backend"
2338 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2339
2340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2341 msgid "Name of file system backend to use"
2342 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2343
2344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2345 msgid "Filter"
2346 msgstr "Фільтр"
2347
2348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2349 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2350 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2351
2352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2353 msgid "Local Only"
2354 msgstr "Лише локальні"
2355
2356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2357 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2358 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2359
2360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2361 msgid "Preview widget"
2362 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2363
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2365 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2366 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2367
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2369 msgid "Preview Widget Active"
2370 msgstr "Попередній перегляд активний"
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2373 msgid ""
2374 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2375 msgstr ""
2376 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2377 "попереднього перегляду."
2378
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Use Preview Label"
2381 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2382
2383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2385 msgstr ""
2386 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2389 msgid "Extra widget"
2390 msgstr "Додатковий віджет"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2393 msgid "Application supplied widget for extra options."
2394 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2398 msgid "Select Multiple"
2399 msgstr "Виділяти декілька"
2400
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2402 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2403 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2404
2405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2406 msgid "Show Hidden"
2407 msgstr "Показувати приховані"
2408
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2410 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2411 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2412
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2414 msgid "Do overwrite confirmation"
2415 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2416
2417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2418 msgid ""
2419 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2420 "dialog if necessary."
2421 msgstr ""
2422 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2423 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2426 msgid "Dialog"
2427 msgstr "Діалог"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2430 msgid "The file chooser dialog to use."
2431 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2432
2433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2434 msgid "The title of the file chooser dialog."
2435 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2436
2437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2438 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2439 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2440
2441 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2443 msgid "Filename"
2444 msgstr "Назва файлу"
2445
2446 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2447 msgid "The currently selected filename"
2448 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2449
2450 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2451 msgid "Show file operations"
2452 msgstr "Показувати файлові операції"
2453
2454 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2455 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2456 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2457
2458 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2459 msgid "Cancelled"
2460 msgstr "Скасовано"
2461
2462 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2463 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2464 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2465
2466 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2467 msgid "X position"
2468 msgstr "Позиція по X"
2469
2470 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2471 msgid "X position of child widget"
2472 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2473
2474 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2475 msgid "Y position"
2476 msgstr "Позиція по Y"
2477
2478 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2479 msgid "Y position of child widget"
2480 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2481
2482 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2483 msgid "The title of the font selection dialog"
2484 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2487 msgid "Font name"
2488 msgstr "Назва шрифту"
2489
2490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2491 msgid "The name of the selected font"
2492 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2493
2494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2495 msgid "Sans 12"
2496 msgstr "Sans 12"
2497
2498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2499 msgid "Use font in label"
2500 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2501
2502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2503 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2504 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2505
2506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2507 msgid "Use size in label"
2508 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2509
2510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2511 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2512 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2513
2514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2515 msgid "Show style"
2516 msgstr "Показ стилю"
2517
2518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2519 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2520 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2521
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2523 msgid "Show size"
2524 msgstr "Показ розміру"
2525
2526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2527 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2528 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2529
2530 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2531 msgid "The X string that represents this font"
2532 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2533
2534 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2535 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2536 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2537
2538 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2539 msgid "Preview text"
2540 msgstr "Перегляд тексту"
2541
2542 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2543 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2544 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2545
2546 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2547 msgid "Text of the frame's label"
2548 msgstr "Текст позначки рамки"
2549
2550 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2551 msgid "Label xalign"
2552 msgstr "Вирівнювання по X"
2553
2554 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2555 msgid "The horizontal alignment of the label"
2556 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2557
2558 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2559 msgid "Label yalign"
2560 msgstr "Вирівнювання по Y"
2561
2562 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2563 msgid "The vertical alignment of the label"
2564 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2565
2566 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2567 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2568 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2569
2570 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2571 msgid "Frame shadow"
2572 msgstr "Тінь рамки"
2573
2574 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2575 msgid "Appearance of the frame border"
2576 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2577
2578 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2579 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2580 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2581
2582 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2583 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2584 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2585
2586 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2587 msgid "Handle position"
2588 msgstr "Позиція регулятора"
2589
2590 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2591 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2592 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2593
2594 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2595 msgid "Snap edge"
2596 msgstr "Вирівнювання країв"
2597
2598 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2599 msgid ""
2600 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2601 "handlebox"
2602 msgstr ""
2603 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2604 "керування"
2605
2606 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2607 msgid "Snap edge set"
2608 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2609
2610 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2611 msgid ""
2612 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2613 "handle_position"
2614 msgstr ""
2615 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2616 "handle_position"
2617
2618 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2619 msgid "Selection mode"
2620 msgstr "Режим виділення"
2621
2622 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2623 msgid "The selection mode"
2624 msgstr "Режим виділення"
2625
2626 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2627 msgid "Pixbuf column"
2628 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2629
2630 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2631 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2632 msgstr ""
2633 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2634
2635 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2636 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2637 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2638
2639 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2640 msgid "Markup column"
2641 msgstr "Розмітка стовпчика"
2642
2643 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2644 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2645 msgstr ""
2646 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2647 "використовується розмітка pango"
2648
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2650 msgid "Icon View Model"
2651 msgstr "Модель Icon View"
2652
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2654 msgid "The model for the icon view"
2655 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2656
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2658 msgid "Number of columns"
2659 msgstr "Кількість стовпчиків"
2660
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2662 msgid "Number of columns to display"
2663 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2664
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2666 msgid "Width for each item"
2667 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2668
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2670 msgid "The width used for each item"
2671 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2672
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2674 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2675 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2676
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2678 msgid "Row Spacing"
2679 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2680
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2682 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2683 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2684
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2686 msgid "Column Spacing"
2687 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2688
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2690 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2691 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2692
2693 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2694 msgid "Margin"
2695 msgstr "Відступ"
2696
2697 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2698 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2699 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2700
2701 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2702 msgid ""
2703 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2704 msgstr ""
2705 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2706
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2709 msgid "Reorderable"
2710 msgstr "Дозволено перестановку"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2713 msgid "View is reorderable"
2714 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2715
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2717 msgid "Tooltip Column"
2718 msgstr "Стовпчик підказки"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2721 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2722 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2723
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2725 msgid "Selection Box Color"
2726 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2727
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2729 msgid "Color of the selection box"
2730 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2731
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2733 msgid "Selection Box Alpha"
2734 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2735
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2737 msgid "Opacity of the selection box"
2738 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2739
2740 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2741 msgid "Pixbuf"
2742 msgstr "Pixbuf"
2743
2744 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2745 msgid "A GdkPixbuf to display"
2746 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2747
2748 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2749 msgid "Pixmap"
2750 msgstr "Растрове зображення"
2751
2752 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2753 msgid "A GdkPixmap to display"
2754 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2755
2756 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2757 msgid "Image"
2758 msgstr "Зображення"
2759
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2761 msgid "A GdkImage to display"
2762 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2763
2764 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2765 msgid "Mask"
2766 msgstr "Маска"
2767
2768 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2769 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2770 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2771
2772 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2773 msgid "Filename to load and display"
2774 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2775
2776 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2777 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2778 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2779
2780 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2781 msgid "Icon set"
2782 msgstr "Набір значків"
2783
2784 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2785 msgid "Icon set to display"
2786 msgstr "Набір значків до відображення"
2787
2788 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2789 msgid "Icon size"
2790 msgstr "Розмір значків"
2791
2792 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2793 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2794 msgstr ""
2795 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2796
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2798 msgid "Pixel size"
2799 msgstr "Розмір у точках"
2800
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2802 msgid "Pixel size to use for named icon"
2803 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2804
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2806 msgid "Animation"
2807 msgstr "Анімація"
2808
2809 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2810 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2811 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2812
2813 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2814 msgid "Storage type"
2815 msgstr "Тип зберігання"
2816
2817 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2818 msgid "The representation being used for image data"
2819 msgstr "Представлення даних зображення"
2820
2821 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2822 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2823 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2824
2825 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2826 msgid "Show menu images"
2827 msgstr "Показувати зображення меню"
2828
2829 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2830 msgid "Whether images should be shown in menus"
2831 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2832
2833 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2834 msgid "The screen where this window will be displayed"
2835 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2836
2837 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2838 msgid "The text of the label"
2839 msgstr "Текст позначки"
2840
2841 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2843 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2844
2845 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2846 msgid "Justification"
2847 msgstr "Вирівнювання"
2848
2849 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2850 msgid ""
2851 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2852 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2853 "GtkMisc::xalign for that"
2854 msgstr ""
2855 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2856 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2857 "xalign"
2858
2859 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2860 msgid "Pattern"
2861 msgstr "Шаблон"
2862
2863 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2864 msgid ""
2865 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2866 "to underline"
2867 msgstr ""
2868 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2869 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2870
2871 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2872 msgid "Line wrap"
2873 msgstr "Перенос рядків"
2874
2875 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2876 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2877 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2878
2879 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2880 msgid "Line wrap mode"
2881 msgstr "Режим переносу рядків"
2882
2883 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2884 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2885 msgstr ""
2886 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2887
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2889 msgid "Selectable"
2890 msgstr "Вибирається"
2891
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2893 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2894 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2895
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2897 msgid "Mnemonic key"
2898 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2899
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2901 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2902 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2903
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2905 msgid "Mnemonic widget"
2906 msgstr "Мнемонічний віджет"
2907
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2909 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2910 msgstr ""
2911 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2912
2913 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2914 msgid ""
2915 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2916 "enough room to display the entire string"
2917 msgstr ""
2918 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2919 "вистачає місця."
2920
2921 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2922 msgid "Single Line Mode"
2923 msgstr "Режим одного рядка"
2924
2925 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2926 msgid "Whether the label is in single line mode"
2927 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2928
2929 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2930 msgid "Angle"
2931 msgstr "Кут"
2932
2933 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2934 msgid "Angle at which the label is rotated"
2935 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2936
2937 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2938 msgid "Maximum Width In Characters"
2939 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2940
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2943 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2944
2945 #: ../gtk/gtklabel.c:626
2946 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2947 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2948
2949 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2950 msgid "Horizontal adjustment"
2951 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2952
2953 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2954 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2955 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2956
2957 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2958 msgid "Vertical adjustment"
2959 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2960
2961 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2962 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2963 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2964
2965 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2966 msgid "The width of the layout"
2967 msgstr "Ширина розміщення"
2968
2969 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2970 msgid "The height of the layout"
2971 msgstr "Висота розміщення"
2972
2973 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2974 msgid ""
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2976 "off"
2977 msgstr ""
2978 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2979 "від'єднання"
2980
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Стан лінії відриву"
2984
2985 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2986 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2987 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2988
2989 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2990 msgid "Vertical Padding"
2991 msgstr "Вертикальний доповнення"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2994 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2995 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2998 msgid "Horizontal Padding"
2999 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3002 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3003 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3006 msgid "Vertical Offset"
3007 msgstr "Вертикальний зсув"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3010 msgid ""
3011 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3012 "vertically"
3013 msgstr ""
3014 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3015 "вказану кількість точок"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3018 msgid "Horizontal Offset"
3019 msgstr "Горизонтальний зсув"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3022 msgid ""
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "horizontally"
3025 msgstr ""
3026 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3027 "вказану кількість точок"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Подвійні стрілки"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3038 msgid "Left Attach"
3039 msgstr "Додавання зліва"
3040
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Додавання справа"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3054 msgid "Top Attach"
3055 msgstr "Додавання згори"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3060
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Додавання знизу"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3068
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3072
3073 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3074 msgid ""
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3076 msgstr ""
3077 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3078
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3080 msgid "Delay before submenus appear"
3081 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3082
3083 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3084 msgid ""
3085 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3086 msgstr ""
3087 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3088 "тим як з'явиться підменю"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3091 msgid "Delay before hiding a submenu"
3092 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3095 msgid ""
3096 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3097 "submenu"
3098 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Напрям пакування"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "Напрям пакування меню"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Внутрішній відступ"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3126 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3129 msgid "Delay before drop down menus appear"
3130 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3133 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3134 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3137 msgid "Submenu"
3138 msgstr "Підменю"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3141 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3142 msgstr ""
3143 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3144
3145 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3146 msgid "Take Focus"
3147 msgstr "Має фокус"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3150 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3151 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3154 msgid "Menu"
3155 msgstr "Меню"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3158 msgid "The dropdown menu"
3159 msgstr "Випадаюче меню"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3162 msgid "Image/label border"
3163 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3166 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3167 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3170 msgid "Use separator"
3171 msgstr "Містить розділювач"
3172
3173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3174 msgid ""
3175 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3176 msgstr ""
3177 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3178 "сповіщення"
3179
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3181 msgid "Message Type"
3182 msgstr "Тип повідомлення"
3183
3184 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3185 msgid "The type of message"
3186 msgstr "Тип повідомлення"
3187
3188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3189 msgid "Message Buttons"
3190 msgstr "Кнопки повідомлення"
3191
3192 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3194 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3197 msgid "The primary text of the message dialog"
3198 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3199
3200 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3201 msgid "Use Markup"
3202 msgstr "Використовувати розмітку"
3203
3204 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3205 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3206 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3207
3208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3209 msgid "Secondary Text"
3210 msgstr "Вторинний текст"
3211
3212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3213 msgid "The secondary text of the message dialog"
3214 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3215
3216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3217 msgid "Use Markup in secondary"
3218 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3219
3220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3221 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3222 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3223
3224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3225 msgid "The image"
3226 msgstr "Зображення"
3227
3228 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3229 msgid "Y align"
3230 msgstr "Y-вирівнювання"
3231
3232 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3233 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3234 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3235
3236 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3237 msgid "X pad"
3238 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3239
3240 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3241 msgid ""
3242 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3243 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3244
3245 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3246 msgid "Y pad"
3247 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3248
3249 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3250 msgid ""
3251 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3252 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3253
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3255 msgid "Page"
3256 msgstr "Сторінка"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3259 msgid "The index of the current page"
3260 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3263 msgid "Tab Position"
3264 msgstr "Позиція закладок"
3265
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3267 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3268 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3271 msgid "Tab Border"
3272 msgstr "Поле закладки"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3275 msgid "Width of the border around the tab labels"
3276 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3277
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3279 msgid "Horizontal Tab Border"
3280 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3283 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3284 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3287 msgid "Vertical Tab Border"
3288 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3289
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3291 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3292 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3295 msgid "Show Tabs"
3296 msgstr "Показувати ярлики"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3299 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3300 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3303 msgid "Show Border"
3304 msgstr "Показувати межу"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3307 msgid "Whether the border should be shown or not"
3308 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3311 msgid "Scrollable"
3312 msgstr "Прокручується"
3313
3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3315 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3316 msgstr ""
3317 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3318 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3321 msgid "Enable Popup"
3322 msgstr "Увімкнути меню"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3325 msgid ""
3326 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3327 "you can use to go to a page"
3328 msgstr ""
3329 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3330 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3333 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3334 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3337 msgid "Group ID"
3338 msgstr "Ідентифікатор групи"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3341 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3342 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3345 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3346 msgid "Group"
3347 msgstr "Група"
3348
3349 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3350 msgid "Group for tabs drag and drop"
3351 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3352
3353 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3354 msgid "Tab label"
3355 msgstr "Позначка вкладки"
3356
3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3358 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3359 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3360
3361 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3362 msgid "Menu label"
3363 msgstr "Позначка меню"
3364
3365 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3366 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3367 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3368
3369 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3370 msgid "Tab expand"
3371 msgstr "Розширювати вкладки"
3372
3373 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3374 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3375 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3376
3377 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3378 msgid "Tab fill"
3379 msgstr "Заповнення вкладок"
3380
3381 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3382 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3383 msgstr ""
3384 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3385
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3387 msgid "Tab pack type"
3388 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3389
3390 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3391 msgid "Tab reorderable"
3392 msgstr "Дозволено перестановку"
3393
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3395 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3396 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3397
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3399 msgid "Tab detachable"
3400 msgstr "Відривні вкладки"
3401
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3403 msgid "Whether the tab is detachable"
3404 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3405
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3407 msgid "Secondary backward stepper"
3408 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3409
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3411 msgid ""
3412 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 msgstr ""
3414 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3415 "прокрутки"
3416
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3418 msgid "Secondary forward stepper"
3419 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3420
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3422 msgid ""
3423 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3424 msgstr ""
3425 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3426 "прокрутки"
3427
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3429 msgid "Backward stepper"
3430 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3431
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3433 msgid "Display the standard backward arrow button"
3434 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3435
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3437 msgid "Forward stepper"
3438 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3439
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3441 msgid "Display the standard forward arrow button"
3442 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3443
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3445 msgid "Tab overlap"
3446 msgstr "Перекривання вкладок"
3447
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3449 msgid "Size of tab overlap area"
3450 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3451
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3453 msgid "Tab curvature"
3454 msgstr "Кривизна вкладок"
3455
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3457 msgid "Size of tab curvature"
3458 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3459
3460 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3461 msgid "User Data"
3462 msgstr "Дані користувача"
3463
3464 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3465 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3466 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3467
3468 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3469 msgid "The menu of options"
3470 msgstr "Меню параметрів"
3471
3472 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3473 msgid "Size of dropdown indicator"
3474 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3475
3476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3477 msgid "Spacing around indicator"
3478 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3479
3480 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3481 msgid ""
3482 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3483 msgstr ""
3484 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3485 "кута)"
3486
3487 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3488 msgid "Position Set"
3489 msgstr "Встановлення позиції"
3490
3491 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3492 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3493 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3494
3495 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3496 msgid "Handle Size"
3497 msgstr "Розмір елемента"
3498
3499 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3500 msgid "Width of handle"
3501 msgstr "Ширина елемента"
3502
3503 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3504 msgid "Minimal Position"
3505 msgstr "Мінімальна позиція"
3506
3507 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3508 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3509 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3510
3511 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3512 msgid "Maximal Position"
3513 msgstr "Максимальна позиція"
3514
3515 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3516 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3517 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3518
3519 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3520 msgid "Resize"
3521 msgstr "Змінюваний розмір"
3522
3523 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3524 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3525 msgstr ""
3526 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3527
3528 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3529 msgid "Shrink"
3530 msgstr "Стискається"
3531
3532 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3533 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3534 msgstr ""
3535 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3536 "який він вимагає"
3537
3538 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3539 msgid "Embedded"
3540 msgstr "Вбудований"
3541
3542 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3543 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3544 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3545
3546 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3547 msgid ""
3548 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3549 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3550
3551 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3552 msgid "Name of the printer"
3553 msgstr "Назва принтера"
3554
3555 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3556 msgid "Backend"
3557 msgstr "Механізм"
3558
3559 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3560 msgid "Backend for the printer"
3561 msgstr "Механізм принтера"
3562
3563 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3564 msgid "Is Virtual"
3565 msgstr "Є віртуальним"
3566
3567 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3568 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3569 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3570
3571 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3572 msgid "Accepts PDF"
3573 msgstr "Допускаються PDF"
3574
3575 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3576 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3577 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3578
3579 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3580 msgid "Accepts PostScript"
3581 msgstr "Допускаються PostScript"
3582
3583 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3584 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3585 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3586
3587 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3588 msgid "State Message"
3589 msgstr "Повідомлення про стан"
3590
3591 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3592 msgid "String giving the current state of the printer"
3593 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3596 msgid "Location"
3597 msgstr "Розташування"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3600 msgid "The location of the printer"
3601 msgstr "Розташування принтера"
3602
3603 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3604 msgid "The icon name to use for the printer"
3605 msgstr "Назва значка для принтера"
3606
3607 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3608 msgid "Job Count"
3609 msgstr "Кількість завдань"
3610
3611 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3612 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3613 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3614
3615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3616 msgid "Source option"
3617 msgstr "Параметр джерело"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3620 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3621 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3622
3623 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3624 msgid "Title of the print job"
3625 msgstr "Заголовок завдання друку"
3626
3627 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3628 msgid "Printer"
3629 msgstr "Принтер"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3632 msgid "Printer to print the job to"
3633 msgstr "Принтер для друку завдання"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3636 msgid "Settings"
3637 msgstr "Параметри"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3640 msgid "Printer settings"
3641 msgstr "Параметри принтера"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3645 msgid "Page Setup"
3646 msgstr "Параметри сторінки"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3649 msgid "Track Print Status"
3650 msgstr "Контроль стану принтера"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3653 msgid ""
3654 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3655 "print data has been sent to the printer or print server."
3656 msgstr ""
3657 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3658 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3659
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3661 msgid "Default Page Setup"
3662 msgstr "Типові параметри сторінки"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3665 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3666 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3669 msgid "Print Settings"
3670 msgstr "Параметри сторінки"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3673 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3674 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3677 msgid "Job Name"
3678 msgstr "Назва завдання"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3681 msgid "A string used for identifying the print job."
3682 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3685 msgid "Number of Pages"
3686 msgstr "Кількість каналів"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3689 msgid "The number of pages in the document."
3690 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3693 msgid "Current Page"
3694 msgstr "Поточна сторінка"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3697 msgid "The current page in the document"
3698 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3701 msgid "Use full page"
3702 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3705 msgid ""
3706 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3707 "not the corner of the imageable area"
3708 msgstr ""
3709 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3710 "зображення"
3711
3712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3713 msgid ""
3714 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3715 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3716 msgstr ""
3717 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3718 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3719
3720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3721 msgid "Unit"
3722 msgstr "Одиниця"
3723
3724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3725 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3726 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3727
3728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3729 msgid "Show Dialog"
3730 msgstr "Діалог відображення"
3731
3732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3733 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3734 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3735
3736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3737 msgid "Allow Async"
3738 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3739
3740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3741 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3742 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3743
3744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3745 msgid "Export filename"
3746 msgstr "Назва файлу експорту"
3747
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3749 msgid "Status"
3750 msgstr "Статус"
3751
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3753 msgid "The status of the print operation"
3754 msgstr "Статус операції друку"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3757 msgid "Status String"
3758 msgstr "Рядок статусу"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3761 msgid "A human-readable description of the status"
3762 msgstr "Текстовий опис статусу"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3765 msgid "Custom tab label"
3766 msgstr "Інша позначка вкладки"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3769 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3770 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3771
3772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3773 msgid "The GtkPageSetup to use"
3774 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3777 msgid "Selected Printer"
3778 msgstr "Вибраний принтер"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3781 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3782 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3785 msgid "Activity mode"
3786 msgstr "Режим активності"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3789 msgid ""
3790 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3791 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3792 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3793 msgstr ""
3794 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3795 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3796 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3797
3798 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3799 msgid "Show text"
3800 msgstr "Показати текст"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3803 msgid "Whether the progress is shown as text."
3804 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3807 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3808 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3811 msgid "Bar style"
3812 msgstr "Стиль панелі"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3815 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3816 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3819 msgid "Activity Step"
3820 msgstr "Крок активності"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3823 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Блоки активності"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3831 msgid ""
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3833 "(Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3836 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Дискретних блоків"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 msgid ""
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3845 "style)"
3846 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3847
3848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3849 msgid "Fraction"
3850 msgstr "Дріб"
3851
3852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3853 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3854 msgstr "Виконана частина роботи"
3855
3856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3857 msgid "Pulse Step"
3858 msgstr "Крок приросту"
3859
3860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3861 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3862 msgstr ""
3863 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3864 "індикатора поступу"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3867 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3868 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3869
3870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3871 msgid ""
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3874 msgstr ""
3875 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3876 "для відображення усього рядка."
3877
3878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3879 msgid "XSpacing"
3880 msgstr "ДодІнтервал"
3881
3882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3885
3886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3887 msgid "The value"
3888 msgstr "Значення"
3889
3890 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3891 msgid ""
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3894 msgstr ""
3895 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3896 "поточною дією у групі."
3897
3898 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3901
3902 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Поточне значення"
3905
3906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3907 msgid ""
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3909 "action belongs."
3910 msgstr ""
3911 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3912
3913 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3914 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3915 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3916
3917 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3918 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3919 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3920
3921 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3922 msgid "Update policy"
3923 msgstr "Метод оновлення"
3924
3925 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3926 msgid "How the range should be updated on the screen"
3927 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3928
3929 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3930 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3931 msgstr ""
3932 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3935 msgid "Inverted"
3936 msgstr "Зворотній"
3937
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3939 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3940 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3943 msgid "Lower stepper sensitivity"
3944 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3945
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3947 msgid ""
3948 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3949 "side"
3950 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3951
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3953 msgid "Upper stepper sensitivity"
3954 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3955
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3957 msgid ""
3958 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3959 "side"
3960 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3961
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3963 msgid "Show Fill Level"
3964 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3965
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3967 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3968 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3969
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3971 msgid "Restrict to Fill Level"
3972 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3973
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3975 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3976 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3977
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3979 msgid "Fill Level"
3980 msgstr "Рівень заповнення"
3981
3982 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3983 msgid "The fill level."
3984 msgstr "Рівень заповнення."
3985
3986 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3987 msgid "Slider Width"
3988 msgstr "Ширина повзунка"
3989
3990 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3991 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3992 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3993
3994 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3995 msgid "Trough Border"
3996 msgstr "Границя напрямної"
3997
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3999 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4000 msgstr ""
4001 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4002 "напрямної"
4003
4004 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4005 msgid "Stepper Size"
4006 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4007
4008 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4009 msgid "Length of step buttons at ends"
4010 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4011
4012 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4013 msgid "Stepper Spacing"
4014 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4015
4016 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4017 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4018 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4019
4020 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4021 msgid "Arrow X Displacement"
4022 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4025 msgid ""
4026 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4027 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4030 msgid "Arrow Y Displacement"
4031 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4034 msgid ""
4035 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4036 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4039 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4040 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4043 msgid ""
4044 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4045 "IN while they are dragged"
4046 msgstr ""
4047 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4048 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4051 msgid "Trough Side Details"
4052 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4053
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4055 msgid ""
4056 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4057 "with different details"
4058 msgstr ""
4059 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4060 "різними подробицями"
4061
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4063 msgid "Trough Under Steppers"
4064 msgstr "Жолоб під степпером"
4065
4066 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4067 msgid ""
4068 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4069 "spacing"
4070 msgstr ""
4071 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4072 "відступи"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4075 msgid "Show Numbers"
4076 msgstr "Показувати номери"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4080 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4081
4082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4083 msgid "Recent Manager"
4084 msgstr "Недавній менеджер"
4085
4086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4087 msgid "The RecentManager object to use"
4088 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4089
4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4091 msgid "Show Private"
4092 msgstr "Показувати приватні"
4093
4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4095 msgid "Whether the private items should be displayed"
4096 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4097
4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4099 msgid "Show Tooltips"
4100 msgstr "Показувати підказки"
4101
4102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4103 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4104 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4105
4106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4107 msgid "Show Icons"
4108 msgstr "Показувати значки"
4109
4110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4111 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4112 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4113
4114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4115 msgid "Show Not Found"
4116 msgstr "Показувати не існуючі"
4117
4118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4119 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4120 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4121
4122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4123 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4124 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4125
4126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4127 msgid "Local only"
4128 msgstr "Лише локальні"
4129
4130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4131 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4132 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4133
4134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4135 msgid "Limit"
4136 msgstr "Межа"
4137
4138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4139 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4140 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4141
4142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4143 msgid "Sort Type"
4144 msgstr "Тип сортування"
4145
4146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4147 msgid "The sorting order of the items displayed"
4148 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4149
4150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4151 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4152 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4153
4154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4155 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4156 msgstr ""
4157 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4160 msgid ""
4161 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4162 msgstr ""
4163 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4164
4165 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4166 msgid "The size of the recently used resources list"
4167 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4168
4169 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4170 msgid "Lower"
4171 msgstr "Низ"
4172
4173 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4174 msgid "Lower limit of ruler"
4175 msgstr "Нижня межа лінійки"
4176
4177 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4178 msgid "Upper"
4179 msgstr "Верх"
4180
4181 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4182 msgid "Upper limit of ruler"
4183 msgstr "Верхня межа лінійки"
4184
4185 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4186 msgid "Position of mark on the ruler"
4187 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4188
4189 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4190 msgid "Max Size"
4191 msgstr "Максимальний розмір"
4192
4193 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4194 msgid "Maximum size of the ruler"
4195 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4196
4197 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4198 msgid "Metric"
4199 msgstr "Метрична"
4200
4201 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4202 msgid "The metric used for the ruler"
4203 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4204
4205 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4207 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4208
4209 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4210 msgid "Draw Value"
4211 msgstr "Показувати значення"
4212
4213 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4216
4217 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4218 msgid "Value Position"
4219 msgstr "Положення значення"
4220
4221 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4222 msgid "The position in which the current value is displayed"
4223 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4224
4225 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4226 msgid "Slider Length"
4227 msgstr "Довжина повзунка"
4228
4229 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4230 msgid "Length of scale's slider"
4231 msgstr "Довжина повзунка"
4232
4233 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4234 msgid "Value spacing"
4235 msgstr "Відступ значення"
4236
4237 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4238 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4239 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4240
4241 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4242 msgid "The value of the scale"
4243 msgstr "Значення масштабу"
4244
4245 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4246 msgid "The icon size"
4247 msgstr "Розмір значка"
4248
4249 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4250 msgid ""
4251 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4252 msgstr ""
4253 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4254 "масштабу"
4255
4256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4257 msgid "Icons"
4258 msgstr "Значок"
4259
4260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4261 msgid "List of icon names"
4262 msgstr "Список назв значків"
4263
4264 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4265 msgid "Minimum Slider Length"
4266 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4267
4268 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4269 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4270 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4271
4272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4273 msgid "Fixed slider size"
4274 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4275
4276 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4277 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4278 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4279
4280 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4281 msgid ""
4282 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4283 msgstr ""
4284 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4285 "прокрутки"
4286
4287 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4288 msgid ""
4289 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4290 msgstr ""
4291 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4292 "прокрутки"
4293
4294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4295 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4296 msgid "Horizontal Adjustment"
4297 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4298
4299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4300 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4301 msgid "Vertical Adjustment"
4302 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4303
4304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4305 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4306 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4307
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4309 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4310 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4311
4312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4313 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4314 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4315
4316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4317 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4318 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4319
4320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4321 msgid "Window Placement"
4322 msgstr "Розміщення вікна"
4323
4324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4325 msgid ""
4326 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4327 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4328 msgstr ""
4329 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4330 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4331
4332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4333 msgid "Window Placement Set"
4334 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4335
4336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4337 msgid ""
4338 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4339 "contents with respect to the scrollbars."
4340 msgstr ""
4341 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4342 "змісту відносно смуг прокрутки."
4343
4344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4345 msgid "Shadow Type"
4346 msgstr "Тип тіні"
4347
4348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4349 msgid "Style of bevel around the contents"
4350 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4351
4352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4353 msgid "Scrollbars within bevel"
4354 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4355
4356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4357 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4358 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4359
4360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4361 msgid "Scrollbar spacing"
4362 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4363
4364 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4365 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4366 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4367
4368 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4369 msgid "Scrolled Window Placement"
4370 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4371
4372 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4373 msgid ""
4374 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4375 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4376 msgstr ""
4377 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4378 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4379
4380 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4381 msgid "Draw"
4382 msgstr "Малювати"
4383
4384 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4386 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4387
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4389 msgid "Double Click Time"
4390 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4391
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4393 msgid ""
4394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4395 "click (in milliseconds)"
4396 msgstr ""
4397 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4398 "клацанням (в мілісекундах)"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4401 msgid "Double Click Distance"
4402 msgstr "Період подвійного клацання"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4405 msgid ""
4406 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4407 "double click (in pixels)"
4408 msgstr ""
4409 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4410 "клацанням (в мілісекундах)"
4411
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4413 msgid "Cursor Blink"
4414 msgstr "Блимання курсора"
4415
4416 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4417 msgid "Whether the cursor should blink"
4418 msgstr "Чи має курсор блимати"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4421 msgid "Cursor Blink Time"
4422 msgstr "Період блимання курсора"
4423
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4425 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4426 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4427
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4429 msgid "Cursor Blink Timeout"
4430 msgstr "Затримка блимання курсора"
4431
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4433 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4434 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4435
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4437 msgid "Split Cursor"
4438 msgstr "Розділити курсор"
4439
4440 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4441 msgid ""
4442 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4443 "left text"
4444 msgstr ""
4445 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4446 "тексту"
4447
4448 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4449 msgid "Theme Name"
4450 msgstr "Назва теми"
4451
4452 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4453 msgid "Name of theme RC file to load"
4454 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4455
4456 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4457 msgid "Icon Theme Name"
4458 msgstr "Назва теми значків"
4459
4460 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4461 msgid "Name of icon theme to use"
4462 msgstr "Назва теми значків"
4463
4464 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4465 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4466 msgstr "Назва запасної теми значків"
4467
4468 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4469 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4470 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4471
4472 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4473 msgid "Key Theme Name"
4474 msgstr "Назва ключової теми"
4475
4476 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4477 msgid "Name of key theme RC file to load"
4478 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4479
4480 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4481 msgid "Menu bar accelerator"
4482 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4483
4484 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4485 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4486 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4487
4488 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4489 msgid "Drag threshold"
4490 msgstr "Поріг перетягування"
4491
4492 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4493 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4494 msgstr ""
4495 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4498 msgid "Font Name"
4499 msgstr "Назва шрифту"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4502 msgid "Name of default font to use"
4503 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4506 msgid "Icon Sizes"
4507 msgstr "Розміри значків"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4511 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4514 msgid "GTK Modules"
4515 msgstr "Модулі GTK"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4518 msgid "List of currently active GTK modules"
4519 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4522 msgid "Xft Antialias"
4523 msgstr "Xft згладжування"
4524
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4526 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4527 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4528
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4530 msgid "Xft Hinting"
4531 msgstr "Xft уточнення"
4532
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4535 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4536
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4538 msgid "Xft Hint Style"
4539 msgstr "Тип уточнення Xft"
4540
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4542 msgid ""
4543 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4544 msgstr ""
4545 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4546 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4547
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4549 msgid "Xft RGBA"
4550 msgstr "Xft RGBA"
4551
4552 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4554 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4555
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4557 msgid "Xft DPI"
4558 msgstr "Xft DPI"
4559
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4561 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4562 msgstr ""
4563 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4566 msgid "Cursor theme name"
4567 msgstr "Назва теми курсорів"
4568
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4570 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4571 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4574 msgid "Cursor theme size"
4575 msgstr "Розмір теми курсорів"
4576
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4578 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4579 msgstr ""
4580 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4581 "типового розміру"
4582
4583 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4584 msgid "Alternative button order"
4585 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4586
4587 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4588 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4589 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4590
4591 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4592 msgid "Alternative sort indicator direction"
4593 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4594
4595 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4596 msgid ""
4597 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4598 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4599 msgstr ""
4600 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4601 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4602 "зростання)"
4603
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4605 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4606 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4607
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4609 msgid ""
4610 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4611 "the input method"
4612 msgstr ""
4613 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4614 "зміни методу вводу"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4617 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4618 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4621 msgid ""
4622 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4623 "control characters"
4624 msgstr ""
4625 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4626 "вставки керуючого символу Unicode"
4627
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4629 msgid "Start timeout"
4630 msgstr "Таймаут початку"
4631
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4633 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4634 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4635
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4637 msgid "Repeat timeout"
4638 msgstr "Таймаут повтору"
4639
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4641 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4642 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4643
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4645 msgid "Expand timeout"
4646 msgstr "Таймаут розширення"
4647
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4649 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4650 msgstr ""
4651 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4654 msgid "Color scheme"
4655 msgstr "Схема кольорів"
4656
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4658 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4659 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4660
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4662 msgid "Enable Animations"
4663 msgstr "Увімкнути анімацію"
4664
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4666 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4667 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4668
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4670 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4671 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4672
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4674 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4675 msgstr ""
4676 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4677
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4679 msgid "Tooltip timeout"
4680 msgstr "Таймаут появи підказки"
4681
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4683 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4684 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4687 msgid "Tooltip browse timeout"
4688 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4692 msgstr ""
4693 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4696 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4697 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4698
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4700 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4701 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4704 msgid "Keynav Cursor Only"
4705 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4708 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4709 msgstr ""
4710 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4711 "курсором"
4712
4713 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4714 msgid "Keynav Wrap Around"
4715 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4716
4717 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4718 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4719 msgstr ""
4720 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4721 "клавіатурою"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4724 msgid "Error Bell"
4725 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4728 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4729 msgstr ""
4730 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4731 "сигнал"
4732
4733 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4734 msgid "Color Hash"
4735 msgstr "Хеш кольорів"
4736
4737 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4738 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4739 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4740
4741 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4742 msgid "Default file chooser backend"
4743 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4744
4745 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4746 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4747 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4748
4749 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4750 msgid "Default print backend"
4751 msgstr "Типовий механізм друку"
4752
4753 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4754 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4755 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4756
4757 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4758 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4759 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4760
4761 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4762 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4763 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4764
4765 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4766 msgid "Enable Mnemonics"
4767 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4768
4769 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4770 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4771 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4772
4773 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4774 msgid "Enable Accelerators"
4775 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4776
4777 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4778 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4779 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4780
4781 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4782 msgid "Recent Files Limit"
4783 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4784
4785 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4786 msgid "Number of recently used files"
4787 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4788
4789 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4790 msgid "Mode"
4791 msgstr "Режим"
4792
4793 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4794 msgid ""
4795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4796 "component widgets"
4797 msgstr ""
4798 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4799 "входять у віджет"
4800
4801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4802 msgid "Ignore hidden"
4803 msgstr "Ігнорувати приховані"
4804
4805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4806 msgid ""
4807 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4808 msgstr ""
4809 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4810 "віджети ігноруються"
4811
4812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4813 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4814 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4815
4816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4817 msgid "Climb Rate"
4818 msgstr "Прискорення"
4819
4820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4821 msgid "Snap to Ticks"
4822 msgstr "Доводити до найближчих"
4823
4824 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4825 msgid ""
4826 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4827 "nearest step increment"
4828 msgstr ""
4829 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4830 "значення"
4831
4832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4833 msgid "Numeric"
4834 msgstr "Числове"
4835
4836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4837 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4838 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4839
4840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4841 msgid "Wrap"
4842 msgstr "Перенос"
4843
4844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4845 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4846 msgstr ""
4847 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4848 "максимальних значень"
4849
4850 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4851 msgid "Update Policy"
4852 msgstr "Правило оновлення"
4853
4854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4855 msgid ""
4856 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4857 msgstr ""
4858 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4859
4860 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4861 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4862 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4863
4864 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4865 msgid "Style of bevel around the spin button"
4866 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4867
4868 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4869 msgid "Has Resize Grip"
4870 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4871
4872 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4873 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4874 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4875
4876 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4878 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4879
4880 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4881 msgid "The size of the icon"
4882 msgstr "Розмір значка"
4883
4884 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4885 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4886 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4887
4888 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4889 msgid "Blinking"
4890 msgstr "Блимання"
4891
4892 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4893 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4894 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4895
4896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4897 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4898 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4899
4900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4901 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4902 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4903
4904 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4905 msgid "The orientation of the tray"
4906 msgstr "Орієнтація лотка"
4907
4908 #: ../gtk/gtktable.c:129
4909 msgid "Rows"
4910 msgstr "Рядки"
4911
4912 #: ../gtk/gtktable.c:130
4913 msgid "The number of rows in the table"
4914 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4915
4916 #: ../gtk/gtktable.c:138
4917 msgid "Columns"
4918 msgstr "Стовпчики"
4919
4920 #: ../gtk/gtktable.c:139
4921 msgid "The number of columns in the table"
4922 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4923
4924 #: ../gtk/gtktable.c:147
4925 msgid "Row spacing"
4926 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4927
4928 #: ../gtk/gtktable.c:148
4929 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4930 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4931
4932 #: ../gtk/gtktable.c:156
4933 msgid "Column spacing"
4934 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4935
4936 #: ../gtk/gtktable.c:157
4937 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4938 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4939
4940 #: ../gtk/gtktable.c:166
4941 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4942 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4943
4944 #: ../gtk/gtktable.c:173
4945 msgid "Left attachment"
4946 msgstr "Додавання зліва"
4947
4948 #: ../gtk/gtktable.c:180
4949 msgid "Right attachment"
4950 msgstr "Додавання справа"
4951
4952 #: ../gtk/gtktable.c:181
4953 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4954 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4955
4956 #: ../gtk/gtktable.c:187
4957 msgid "Top attachment"
4958 msgstr "Додавання згори"
4959
4960 #: ../gtk/gtktable.c:188
4961 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4962 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4963
4964 #: ../gtk/gtktable.c:194
4965 msgid "Bottom attachment"
4966 msgstr "Додавання знизу"
4967
4968 #: ../gtk/gtktable.c:201
4969 msgid "Horizontal options"
4970 msgstr "Горизонтальні параметри"
4971
4972 #: ../gtk/gtktable.c:202
4973 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4974 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4975
4976 #: ../gtk/gtktable.c:208
4977 msgid "Vertical options"
4978 msgstr "Вертикальні параметри"
4979
4980 #: ../gtk/gtktable.c:209
4981 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4982 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4983
4984 #: ../gtk/gtktable.c:215
4985 msgid "Horizontal padding"
4986 msgstr "Горизонтальний відступ"
4987
4988 #: ../gtk/gtktable.c:216
4989 msgid ""
4990 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4991 "pixels"
4992 msgstr ""
4993 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4994 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4995
4996 #: ../gtk/gtktable.c:222
4997 msgid "Vertical padding"
4998 msgstr "Вертикальний відступ"
4999
5000 #: ../gtk/gtktable.c:223
5001 msgid ""
5002 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5003 "pixels"
5004 msgstr ""
5005 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5006 "знаходяться під і над ним"
5007
5008 #: ../gtk/gtktext.c:542
5009 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5011
5012 #: ../gtk/gtktext.c:550
5013 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5014 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5015
5016 #: ../gtk/gtktext.c:557
5017 msgid "Line Wrap"
5018 msgstr "Перенос рядків"
5019
5020 #: ../gtk/gtktext.c:558
5021 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5022 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5023
5024 #: ../gtk/gtktext.c:565
5025 msgid "Word Wrap"
5026 msgstr "Перенос слів"
5027
5028 #: ../gtk/gtktext.c:566
5029 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5031
5032 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5033 msgid "Tag Table"
5034 msgstr "Таблиця ярликів"
5035
5036 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5037 msgid "Text Tag Table"
5038 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5039
5040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5041 msgid "Current text of the buffer"
5042 msgstr "Поточний текст буфера"
5043
5044 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5045 msgid "Has selection"
5046 msgstr "Є виділення"
5047
5048 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5049 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5050 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5051
5052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5053 msgid "Cursor position"
5054 msgstr "Позиція курсора"
5055
5056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5057 msgid ""
5058 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5059 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5060
5061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5062 msgid "Copy target list"
5063 msgstr "Список цілей копіювання"
5064
5065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5066 msgid ""
5067 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5068 msgstr ""
5069 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5070 "джерела перетягування"
5071
5072 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5073 msgid "Paste target list"
5074 msgstr "Список цілей вставки"
5075
5076 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5077 msgid ""
5078 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5079 "destination"
5080 msgstr ""
5081 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5082
5083 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5084 msgid "Mark name"
5085 msgstr "Назва позначки"
5086
5087 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5088 msgid "Left gravity"
5089 msgstr "Притягується ліворуч"
5090
5091 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5092 msgid "Whether the mark has left gravity"
5093 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5094
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5096 msgid "Tag name"
5097 msgstr "Назва ярлика"
5098
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5100 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5101 msgstr ""
5102 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5103 "ярликів без назви."
5104
5105 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5106 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5107 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5108
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5110 msgid "Background full height"
5111 msgstr "Повна висота тла"
5112
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5114 msgid ""
5115 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5116 "of the tagged characters"
5117 msgstr ""
5118 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5119 "відзначених тегами."
5120
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5122 msgid "Background stipple mask"
5123 msgstr "Візерункова маска тла"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5126 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5127 msgstr ""
5128 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5129
5130 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr ""
5133 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5134 "GdkColor"
5135
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5137 msgid "Foreground stipple mask"
5138 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5139
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5141 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5142 msgstr ""
5143 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5144 "плану тексту"
5145
5146 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5147 msgid "Text direction"
5148 msgstr "Напрям тексту"
5149
5150 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5151 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5152 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5153
5154 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5155 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5156 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5157
5158 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5159 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5160 msgstr ""
5161 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5162
5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5164 msgid ""
5165 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5166 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5167 msgstr ""
5168 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5169 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5170
5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5172 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5173 msgstr ""
5174 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5175 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5176
5177 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5178 msgid "Font size in Pango units"
5179 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5180
5181 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5182 msgid ""
5183 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5184 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5185 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5186 msgstr ""
5187 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5188 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5189 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5190
5191 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5192 msgid "Left, right, or center justification"
5193 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5194
5195 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5196 msgid ""
5197 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5198 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5199 msgstr ""
5200 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5201 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5202 "типовий параметр."
5203
5204 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5205 msgid "Left margin"
5206 msgstr "Лівий відступ"
5207
5208 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5209 msgid "Width of the left margin in pixels"
5210 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5211
5212 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5213 msgid "Right margin"
5214 msgstr "Правий відступ"
5215
5216 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5217 msgid "Width of the right margin in pixels"
5218 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5219
5220 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5221 msgid "Indent"
5222 msgstr "Відступ"
5223
5224 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5225 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5226 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5227
5228 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5229 msgid ""
5230 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5231 "in Pango units"
5232 msgstr ""
5233 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5234 "одиницях Pango"
5235
5236 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5237 msgid "Pixels above lines"
5238 msgstr "Інтервал над рядками"
5239
5240 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5241 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5242 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5243
5244 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5245 msgid "Pixels below lines"
5246 msgstr "Інтервал під рядками"
5247
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5249 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5250 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5251
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5253 msgid "Pixels inside wrap"
5254 msgstr "Інтервал в абзаці"
5255
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5257 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5258 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5259
5260 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5261 msgid ""
5262 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5263 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5264
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5266 msgid "Tabs"
5267 msgstr "Табуляції"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5270 msgid "Custom tabs for this text"
5271 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5272
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5274 msgid "Invisible"
5275 msgstr "Невидимий"
5276
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5278 msgid "Whether this text is hidden."
5279 msgstr "Чи є текст прихованим."
5280
5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5282 msgid "Paragraph background color name"
5283 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5284
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5286 msgid "Paragraph background color as a string"
5287 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5288
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5290 msgid "Paragraph background color"
5291 msgstr "Колір тла абзацу"
5292
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5294 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5295 msgstr ""
5296 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5297
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5299 msgid "Margin Accumulates"
5300 msgstr "Поля акумулюються"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5303 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5304 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5307 msgid "Background full height set"
5308 msgstr "Встановлення висоти тла"
5309
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5311 msgid "Whether this tag affects background height"
5312 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5315 msgid "Background stipple set"
5316 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5319 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5320 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5323 msgid "Foreground stipple set"
5324 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5325
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5327 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5328 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5329
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5331 msgid "Justification set"
5332 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5333
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5336 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5337
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5339 msgid "Left margin set"
5340 msgstr "Встановлення лівої межі"
5341
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5344 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5345
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5347 msgid "Indent set"
5348 msgstr "Встановлення відступу"
5349
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5351 msgid "Whether this tag affects indentation"
5352 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5355 msgid "Pixels above lines set"
5356 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5360 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5363 msgid "Pixels below lines set"
5364 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5367 msgid "Pixels inside wrap set"
5368 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5372 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5373
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5375 msgid "Right margin set"
5376 msgstr "Встановлення правої межі"
5377
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5379 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5380 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5381
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5383 msgid "Wrap mode set"
5384 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5385
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5387 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5388 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5389
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5391 msgid "Tabs set"
5392 msgstr "Встановлення табуляцій"
5393
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5395 msgid "Whether this tag affects tabs"
5396 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5397
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5399 msgid "Invisible set"
5400 msgstr "Встановлення невидимості"
5401
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5403 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5404 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5405
5406 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5407 msgid "Paragraph background set"
5408 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5409
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5411 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5412 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5413
5414 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5415 msgid "Pixels Above Lines"
5416 msgstr "Точок над рядками"
5417
5418 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5419 msgid "Pixels Below Lines"
5420 msgstr "Точок під рядками"
5421
5422 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5423 msgid "Pixels Inside Wrap"
5424 msgstr "Точок в переносі"
5425
5426 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5427 msgid "Wrap Mode"
5428 msgstr "Режим переносу"
5429
5430 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5431 msgid "Left Margin"
5432 msgstr "Лівий відступ"
5433
5434 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5435 msgid "Right Margin"
5436 msgstr "Правий відступ"
5437
5438 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5439 msgid "Cursor Visible"
5440 msgstr "Видимий курсор"
5441
5442 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5443 msgid "If the insertion cursor is shown"
5444 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5445
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5447 msgid "Buffer"
5448 msgstr "Буфер"
5449
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5451 msgid "The buffer which is displayed"
5452 msgstr "Буфер, що відображується"
5453
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5455 msgid "Overwrite mode"
5456 msgstr "Режим заміщення"
5457
5458 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5459 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5460 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5461
5462 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5463 msgid "Accepts tab"
5464 msgstr "Допускаються табулятори"
5465
5466 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5467 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5468 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5469
5470 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5471 msgid "Error underline color"
5472 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5473
5474 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5475 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5476 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5477
5478 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5479 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5480 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5481
5482 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5483 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5484 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5485
5486 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5487 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5488 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5489
5490 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5491 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5492 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5493
5494 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5495 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5496 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5497
5498 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5499 msgid "Draw Indicator"
5500 msgstr "Малювати індикатор"
5501
5502 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5503 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5504 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5505
5506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5507 msgid "The orientation of the toolbar"
5508 msgstr "Орієнтація пеналу"
5509
5510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5511 msgid "Toolbar Style"
5512 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5513
5514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5515 msgid "How to draw the toolbar"
5516 msgstr "Як малювати пенал"
5517
5518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5519 msgid "Show Arrow"
5520 msgstr "Показується стрілка"
5521
5522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5523 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5524 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5525
5526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5527 msgid "Tooltips"
5528 msgstr "Підказки"
5529
5530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5531 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5532 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5533
5534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5535 msgid "Size of icons in this toolbar"
5536 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5539 msgid "Icon size set"
5540 msgstr "Розмір значка встановлено"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5543 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5544 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5547 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5548 msgstr ""
5549 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5550 "інструментів"
5551
5552 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5553 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5554 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5555
5556 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5557 msgid "Spacer size"
5558 msgstr "Розмір пропуску"
5559
5560 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5561 msgid "Size of spacers"
5562 msgstr "Розмір пропусків"
5563
5564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5565 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5566 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5567
5568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5569 msgid "Maximum child expand"
5570 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5571
5572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5573 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5574 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5575
5576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5577 msgid "Space style"
5578 msgstr "Стиль проміжку"
5579
5580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5581 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5582 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5583
5584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5585 msgid "Button relief"
5586 msgstr "Рельєф кнопки"
5587
5588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5589 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5590 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5591
5592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5593 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5594 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5595
5596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5597 msgid "Toolbar style"
5598 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5599
5600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5601 msgid ""
5602 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5603 msgstr ""
5604 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5605
5606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5607 msgid "Toolbar icon size"
5608 msgstr "Розмір значка на панелі"
5609
5610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5611 msgid "Size of icons in default toolbars"
5612 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5613
5614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5615 msgid "Text to show in the item."
5616 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5617
5618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5619 msgid ""
5620 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5621 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5622 msgstr ""
5623 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5624 "використовуватися в комбінації клавіш."
5625
5626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5627 msgid "Widget to use as the item label"
5628 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5629
5630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5631 msgid "Stock Id"
5632 msgstr "ID вбудованого значка"
5633
5634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5635 msgid "The stock icon displayed on the item"
5636 msgstr "Вбудований значок "
5637
5638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5639 msgid "Icon name"
5640 msgstr "Назва значка"
5641
5642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5643 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5644 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5645
5646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5647 msgid "Icon widget"
5648 msgstr "Віджет \"значок\""
5649
5650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5651 msgid "Icon widget to display in the item"
5652 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5653
5654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5655 msgid "Icon spacing"
5656 msgstr "Інтервал між значками"
5657
5658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5659 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5660 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5661
5662 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5663 msgid ""
5664 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5665 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5666 msgstr ""
5667 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5668 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5669
5670 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5671 msgid "TreeModelSort Model"
5672 msgstr "Модель TreeModelSort"
5673
5674 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5675 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5676 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5677
5678 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5679 msgid "TreeView Model"
5680 msgstr "Модель TreeView"
5681
5682 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5683 msgid "The model for the tree view"
5684 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5685
5686 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5687 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5688 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5689
5690 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5691 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5692 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5693
5694 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5695 msgid "Headers Visible"
5696 msgstr "Заголовки видимі"
5697
5698 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5699 msgid "Show the column header buttons"
5700 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5701
5702 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5703 msgid "Headers Clickable"
5704 msgstr "Заголовки натискаються"
5705
5706 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5707 msgid "Column headers respond to click events"
5708 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5709
5710 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5711 msgid "Expander Column"
5712 msgstr "Колонка-розширювач"
5713
5714 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5715 msgid "Set the column for the expander column"
5716 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5717
5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5719 msgid "Rules Hint"
5720 msgstr "Порада правилам"
5721
5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5723 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5724 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5725
5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5727 msgid "Enable Search"
5728 msgstr "Дозволено пошук"
5729
5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5731 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5732 msgstr ""
5733 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5734 "режимі"
5735
5736 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5737 msgid "Search Column"
5738 msgstr "Стовпчик пошуку"
5739
5740 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5741 msgid "Model column to search through when searching through code"
5742 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5743
5744 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5745 msgid "Fixed Height Mode"
5746 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5749 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5750 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5753 msgid "Hover Selection"
5754 msgstr "Слідкуюче виділення"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5757 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5758 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5761 msgid "Hover Expand"
5762 msgstr "Слідкуюче розширення"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5765 msgid ""
5766 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5767 msgstr ""
5768 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5771 msgid "Show Expanders"
5772 msgstr "Показувати розширювачі"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5775 msgid "View has expanders"
5776 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5777
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5779 msgid "Level Indentation"
5780 msgstr "Вирівнювання позначок"
5781
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5783 msgid "Extra indentation for each level"
5784 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5787 msgid "Rubber Banding"
5788 msgstr "Гумова стрічка"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5791 msgid ""
5792 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5793 msgstr ""
5794 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5795
5796 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5797 msgid "Enable Grid Lines"
5798 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5799
5800 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5801 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5802 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5803
5804 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5805 msgid "Enable Tree Lines"
5806 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5807
5808 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5809 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5810 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5811
5812 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5813 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5814 msgstr ""
5815 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5816
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5818 msgid "Vertical Separator Width"
5819 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5820
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5822 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5823 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5824
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5826 msgid "Horizontal Separator Width"
5827 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5828
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5830 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5831 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5832
5833 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5834 msgid "Allow Rules"
5835 msgstr "Правила дозволу"
5836
5837 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5838 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5839 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5840
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5842 msgid "Indent Expanders"
5843 msgstr "Відступ розширювачів"
5844
5845 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5846 msgid "Make the expanders indented"
5847 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5848
5849 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5850 msgid "Even Row Color"
5851 msgstr "Колір парних рядків"
5852
5853 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5854 msgid "Color to use for even rows"
5855 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5856
5857 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5858 msgid "Odd Row Color"
5859 msgstr "Колір непарних рядків"
5860
5861 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5862 msgid "Color to use for odd rows"
5863 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5864
5865 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5866 msgid "Row Ending details"
5867 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5868
5869 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5870 msgid "Enable extended row background theming"
5871 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5872
5873 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5874 msgid "Grid line width"
5875 msgstr "Ширина лінії сітки"
5876
5877 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5878 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5879 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5880
5881 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5882 msgid "Tree line width"
5883 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5884
5885 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5886 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5887 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5888
5889 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5890 msgid "Grid line pattern"
5891 msgstr "Штрих лінії сітки"
5892
5893 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5894 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5895 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5896
5897 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5898 msgid "Tree line pattern"
5899 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5900
5901 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5902 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5903 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5904
5905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5906 msgid "Whether to display the column"
5907 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5908
5909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5910 msgid "Resizable"
5911 msgstr "Розмір можна змінювати"
5912
5913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5914 msgid "Column is user-resizable"
5915 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5916
5917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5918 msgid "Current width of the column"
5919 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5920
5921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5922 msgid "Space which is inserted between cells"
5923 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5924
5925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5926 msgid "Sizing"
5927 msgstr "Зміна розміру"
5928
5929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5930 msgid "Resize mode of the column"
5931 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5932
5933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5934 msgid "Fixed Width"
5935 msgstr "Фіксована ширина"
5936
5937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5938 msgid "Current fixed width of the column"
5939 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5940
5941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5942 msgid "Minimum Width"
5943 msgstr "Мінімальна ширина"
5944
5945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5946 msgid "Minimum allowed width of the column"
5947 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5948
5949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5950 msgid "Maximum Width"
5951 msgstr "Максимальна ширина"
5952
5953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5954 msgid "Maximum allowed width of the column"
5955 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5956
5957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5958 msgid "Title to appear in column header"
5959 msgstr "Заголовок стовпчика"
5960
5961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5962 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5963 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5964
5965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5966 msgid "Clickable"
5967 msgstr "Натискається"
5968
5969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5970 msgid "Whether the header can be clicked"
5971 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5972
5973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5974 msgid "Widget"
5975 msgstr "Віджет"
5976
5977 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5978 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5979 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5980
5981 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5982 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5983 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5984
5985 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5986 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5987 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5988
5989 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5990 msgid "Sort indicator"
5991 msgstr "Індикатор сортування"
5992
5993 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5994 msgid "Whether to show a sort indicator"
5995 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5996
5997 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5998 msgid "Sort order"
5999 msgstr "Порядок сортування"
6000
6001 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6002 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6003 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6004
6005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6006 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6007 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6008
6009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6010 msgid "Merged UI definition"
6011 msgstr "Сполучене визначення UI"
6012
6013 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6014 msgid "An XML string describing the merged UI"
6015 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6016
6017 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6018 msgid ""
6019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6020 "this viewport"
6021 msgstr ""
6022 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6023 "перегляду"
6024
6025 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6026 msgid ""
6027 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6028 "this viewport"
6029 msgstr ""
6030 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6031 "перегляду"
6032
6033 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6034 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6035 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6036
6037 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6038 msgid "Widget name"
6039 msgstr "Назва віджета"
6040
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6042 msgid "The name of the widget"
6043 msgstr "Назва віджета"
6044
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6046 msgid "Parent widget"
6047 msgstr "Батьківський віджет"
6048
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6050 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6051 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6052
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6054 msgid "Width request"
6055 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6056
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6058 msgid ""
6059 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6060 "used"
6061 msgstr ""
6062 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6063 "використати звичайний запит"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6066 msgid "Height request"
6067 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6068
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6070 msgid ""
6071 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6072 "be used"
6073 msgstr ""
6074 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6075 "використати звичайний запит"
6076
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6078 msgid "Whether the widget is visible"
6079 msgstr "Чи віджет видимий"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6082 msgid "Whether the widget responds to input"
6083 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6086 msgid "Application paintable"
6087 msgstr "Малюється додатком"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6090 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6091 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6094 msgid "Can focus"
6095 msgstr "Може мати фокус"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6098 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6099 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6102 msgid "Has focus"
6103 msgstr "Має фокус"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6106 msgid "Whether the widget has the input focus"
6107 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6110 msgid "Is focus"
6111 msgstr "Є фокусом"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6114 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6115 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6118 msgid "Can default"
6119 msgstr "Вибирається типово"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6122 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6123 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6124
6125 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6126 msgid "Has default"
6127 msgstr "Типово вибраний"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6130 msgid "Whether the widget is the default widget"
6131 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6132
6133 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6134 msgid "Receives default"
6135 msgstr "Типова дія"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6138 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6139 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6140
6141 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6142 msgid "Composite child"
6143 msgstr "Складений вкладений елемент"
6144
6145 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6146 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6147 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6148
6149 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6150 msgid "Style"
6151 msgstr "Стиль"
6152
6153 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6154 msgid ""
6155 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6156 "(colors etc)"
6157 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6158
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6160 msgid "Events"
6161 msgstr "Події"
6162
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6164 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6165 msgstr ""
6166 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6167
6168 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6169 msgid "Extension events"
6170 msgstr "Додаткові події"
6171
6172 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6173 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6174 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6175
6176 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6177 msgid "No show all"
6178 msgstr "Не показується все"
6179
6180 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6181 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6182 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6183
6184 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6185 msgid "Has tooltip"
6186 msgstr "Має підказку"
6187
6188 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6189 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6190 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6191
6192 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6193 msgid "Tooltip Text"
6194 msgstr "Текст підказки"
6195
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6197 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6198 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6199
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6201 msgid "Tooltip markup"
6202 msgstr "Вміст підказки"
6203
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6205 msgid "Interior Focus"
6206 msgstr "Внутрішній фокус"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6209 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6210 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6213 msgid "Focus linewidth"
6214 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6217 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6218 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6219
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6221 msgid "Focus line dash pattern"
6222 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6223
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6225 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6226 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6229 msgid "Focus padding"
6230 msgstr "Відступ фокуса"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6234 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6237 msgid "Cursor color"
6238 msgstr "Колір курсора"
6239
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6241 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6242 msgstr "Колір курсора"
6243
6244 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6245 msgid "Secondary cursor color"
6246 msgstr "Вторинний колір курсора"
6247
6248 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6249 msgid ""
6250 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6251 "right-to-left and left-to-right text"
6252 msgstr ""
6253 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6254 "направо) ввід тексту"
6255
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6257 msgid "Cursor line aspect ratio"
6258 msgstr "Пропорції курсора"
6259
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6261 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6262 msgstr "Пропорції курсора"
6263
6264 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6265 msgid "Draw Border"
6266 msgstr "Рамка малювання"
6267
6268 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6269 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6270 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6271
6272 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6273 msgid "Unvisited Link Color"
6274 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6275
6276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6277 msgid "Color of unvisited links"
6278 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6279
6280 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6281 msgid "Visited Link Color"
6282 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6283
6284 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6285 msgid "Color of visited links"
6286 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6287
6288 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6289 msgid "Wide Separators"
6290 msgstr "Широкі розділювачі"
6291
6292 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6293 msgid ""
6294 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6295 "instead of a line"
6296 msgstr ""
6297 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6298 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6299
6300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6301 msgid "Separator Width"
6302 msgstr "Ширина розділювача"
6303
6304 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6305 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6306 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6307
6308 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6309 msgid "Separator Height"
6310 msgstr "Висота розділювача"
6311
6312 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6313 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6314 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6315
6316 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6317 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6318 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6319
6320 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6321 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6322 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6323
6324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6325 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6326 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6327
6328 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6329 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6330 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6331
6332 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6333 msgid "Window Type"
6334 msgstr "Тип вікна"
6335
6336 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6337 msgid "The type of the window"
6338 msgstr "Тип вікна"
6339
6340 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6341 msgid "Window Title"
6342 msgstr "Заголовок вікна"
6343
6344 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6345 msgid "The title of the window"
6346 msgstr "Заголовок вікна"
6347
6348 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6349 msgid "Window Role"
6350 msgstr "Роль вікна"
6351
6352 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6353 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6354 msgstr ""
6355 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6356
6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6358 msgid "Startup ID"
6359 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6360
6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6362 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6363 msgstr ""
6364 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6365 "notification"
6366
6367 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6368 msgid "Allow Shrink"
6369 msgstr "Дозволити стиснення"
6370
6371 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6372 #, no-c-format
6373 msgid ""
6374 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6375 "time a bad idea"
6376 msgstr ""
6377 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6378 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6379
6380 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6381 msgid "Allow Grow"
6382 msgstr "Дозволити збільшення"
6383
6384 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6385 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6386 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6387
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6389 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6390 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6391
6392 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6393 msgid "Modal"
6394 msgstr "Модальне"
6395
6396 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6397 msgid ""
6398 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6399 "up)"
6400 msgstr ""
6401 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6402 "доки це вікно існує)"
6403
6404 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6405 msgid "Window Position"
6406 msgstr "Позиція вікна"
6407
6408 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6409 msgid "The initial position of the window"
6410 msgstr "Початкова позиція вікна"
6411
6412 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6413 msgid "Default Width"
6414 msgstr "Типова ширина"
6415
6416 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6417 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6418 msgstr ""
6419 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6420 "вікна"
6421
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6423 msgid "Default Height"
6424 msgstr "Типова висота"
6425
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6427 msgid ""
6428 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6429 msgstr ""
6430 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6431 "вікна"
6432
6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6434 msgid "Destroy with Parent"
6435 msgstr "Знищувати з батьківським"
6436
6437 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6438 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6439 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6440
6441 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6442 msgid "Icon"
6443 msgstr "Значок"
6444
6445 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6446 msgid "Icon for this window"
6447 msgstr "Значок цього вікна"
6448
6449 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6450 msgid "Name of the themed icon for this window"
6451 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6452
6453 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6454 msgid "Is Active"
6455 msgstr "Активне"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6458 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6459 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6462 msgid "Focus in Toplevel"
6463 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6466 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6467 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6470 msgid "Type hint"
6471 msgstr "Вказівка типу"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6474 msgid ""
6475 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6476 "and how to treat it."
6477 msgstr ""
6478 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6479 "необхідно обробляти"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6482 msgid "Skip taskbar"
6483 msgstr "Уникнути панель завдань"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6486 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6487 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6488
6489 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6490 msgid "Skip pager"
6491 msgstr "Уникнути пейджер"
6492
6493 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6494 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6495 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6498 msgid "Urgent"
6499 msgstr "Терміново"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6502 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6503 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6504
6505 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6506 msgid "Accept focus"
6507 msgstr "Допускає фокус"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6510 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6511 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6512
6513 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6514 msgid "Focus on map"
6515 msgstr "Фокус при відображенні"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6518 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6519 msgstr ""
6520 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6521
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6523 msgid "Decorated"
6524 msgstr "Оздоблене"
6525
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6527 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6528 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6531 msgid "Deletable"
6532 msgstr "Може видалятись"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6535 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6536 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6537
6538 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6539 msgid "Gravity"
6540 msgstr "Важливість"
6541
6542 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6543 msgid "The window gravity of the window"
6544 msgstr "Важливість вінка"
6545
6546 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6547 msgid "Transient for Window"
6548 msgstr "Прозорий для вікна"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6551 msgid "The transient parent of the dialog"
6552 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6553
6554 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6555 msgid "Opacity for Window"
6556 msgstr "Непрозорість вікна"
6557
6558 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6559 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6560 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6561
6562 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6563 msgid "IM Preedit style"
6564 msgstr "Стиль IM Preedit"
6565
6566 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6567 msgid "How to draw the input method preedit string"
6568 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6569
6570 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6571 msgid "IM Status style"
6572 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6573
6574 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6575 msgid "How to draw the input method statusbar"
6576 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6577
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6580 #~ "text in the progress widget"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6583 #~ "віджеті поступу"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6587 #~ "text in the progress widget"
6588 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"