]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Зациклення"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Простір кольорів"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Має альфа-канал"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Ширина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Висота"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Крок рядків"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Точки"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Екран"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Параметри шрифту"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Курсор"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Назва програми"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL веб-сторінка"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
184 "відповідає URL"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Автори"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Автори документації"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Художники"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Перекладачі"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
219 "перекладу."
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Емблема"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Назва"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
277 msgid "Label"
278 msgstr "Позначка"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:217
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Скорочена позначка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:226
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Підказка"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:242
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Вбудований значок"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr ""
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Назва значка"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:309
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "Важливо"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:325
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
386 "приховані."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Чутливий"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Видима"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:354
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Група дій"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:355
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Завжди показувати значок"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Чи показувати значок у меню"
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Назва групи групи дій."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Чи буде група дій видимою."
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:305
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Пов'язані дії"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:306
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:328
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:329
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Значення"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Значення регулятора"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Мінімальне значення"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Максимальне значення"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Максимальне значення регулятора"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Величина зміни на крок"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Величина зміни на сторінку"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgid "Page Size"
497 msgstr "Розмір сторінки"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 msgid ""
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "right aligned"
511 msgstr ""
512 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
513 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid ""
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "bottom aligned"
523 msgstr ""
524 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
525 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Горизонтальний масштаб"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 msgid ""
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 msgstr ""
536 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
537 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Вертикальний масштаб"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 msgid ""
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
549 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgid "Top Padding"
553 msgstr "Доповнення згори"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Доповнення знизу"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgid "Left Padding"
569 msgstr "Доповнення зліва"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Доповнення справа"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:75
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Напрям стрілки"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:76
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Напрям стрілки"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:84
592 msgid "Arrow shadow"
593 msgstr "Тінь стрілки"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:85
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Масштаб стрілки"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:93
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Простір, що займає стрілка"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Відношення"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr ""
630 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
631 "\"Хибність\"(FALSE)"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Підлеглий елемент"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr ""
640 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
641 "рамки"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Доповнення заголовку"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Доповнення до вмісту"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Тип сторінки"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "Тип сторінки помічника "
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:324
668 msgid "Page title"
669 msgstr "Заголовок сторінки"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:325
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:341
676 msgid "Header image"
677 msgstr "Зображення у заголовку"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:342
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:358
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Бічне зображення"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:359
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:374
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Сторінка заповнена"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:375
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:101
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:102
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:110
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:111
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:119
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:120
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:128
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:129
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:137
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Стиль розміщення"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:138
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
741 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
742 "кінці\"(end)"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "Вторинний"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
754 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "Spacing"
759 msgstr "Інтервал"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Homogeneous"
768 msgstr "Гомогенність"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Expand"
777 msgstr "Розширюваність"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:149
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr ""
782 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
783 "збільшення батьківського віджета"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:155
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Заповнення"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:156
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
795 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
796 "(padding)."
797
798 #: gtk/gtkbox.c:162
799 msgid "Padding"
800 msgstr "Доповнення"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:163
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:169
807 msgid "Pack type"
808 msgstr "Тип упаковки"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
811 msgid ""
812 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
813 "start or end of the parent"
814 msgstr ""
815 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
816 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148
820 msgid "Position"
821 msgstr "Позиція"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен перекладу"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 msgid ""
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "widget"
839 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Використовувати підкреслення"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 msgid ""
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
851 msgstr ""
852 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
853 "використовуватися в комбінації клавіш."
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgid "Use stock"
857 msgstr "Використовувати влаштоване"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 msgid ""
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 msgstr ""
863 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
864 "елементів замість відображення"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокус при клацанні"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Рельєф границі"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стиль рельєфу границі"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgid "Image widget"
892 msgstr "Віджет зображення"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Позиція зображення"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Типовий інтервал"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
911 #, fuzzy
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
923 "the border"
924 msgstr ""
925 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
926 "меж кнопок"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:462
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid ""
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr ""
936 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
937 "кнопки"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:470
940 msgid "Child Y Displacement"
941 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:471
944 msgid ""
945 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr ""
947 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:487
950 msgid "Displace focus"
951 msgstr "Зсунути фокус"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:488
954 msgid ""
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "rectangle"
957 msgstr ""
958 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
959 "фокусу"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
962 msgid "Inner Border"
963 msgstr "Внутрішній бордюр"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:502
966 msgid "Border between button edges and child."
967 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:515
970 msgid "Image spacing"
971 msgstr "Відступ зображення"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:516
974 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
975 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:530
978 msgid "Show button images"
979 msgstr "Показ зображень на кнопках"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:531
982 msgid "Whether images should be shown on buttons"
983 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 msgid "Year"
987 msgstr "Рік"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:441
990 msgid "The selected year"
991 msgstr "Вибраний рік"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 msgid "Month"
995 msgstr "Місяць"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:455
998 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
999 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1002 msgid "Day"
1003 msgstr "День"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 msgid ""
1007 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1008 "currently selected day)"
1009 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Показувати заголовок"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Показувати назви днів"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Місяць не змінюється"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Показувати номери тижнів"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Висота у докладному режимі"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Показати подробиці"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1066
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Editing Canceled"
1070 msgstr "Скасовано"
1071
1072 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1073 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 msgid "mode"
1078 msgstr "режим"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 msgid "visible"
1086 msgstr "видимий"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Показати цю комірку"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1093 msgid "Display the cell sensitive"
1094 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgid "xalign"
1098 msgstr "x-вирівнювання"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgid "The x-align"
1102 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgid "yalign"
1106 msgstr "y-вирівнювання"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgid "The y-align"
1110 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 msgid "xpad"
1114 msgstr "заповнення по горизонталі"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgid "The xpad"
1118 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 msgid "ypad"
1122 msgstr "заповнення по вертикалі"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgid "The ypad"
1126 msgstr "Вертикальне заповнення"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 msgid "width"
1130 msgstr "ширина"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "Фіксована ширина"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 msgid "height"
1138 msgstr "висота"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1141 msgid "The fixed height"
1142 msgstr "Фіксована висота"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1145 msgid "Is Expander"
1146 msgstr "Розширювач"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 msgid "Is Expanded"
1154 msgstr "Розширений"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1161 msgid "Cell background color name"
1162 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1165 msgid "Cell background color as a string"
1166 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1169 msgid "Cell background color"
1170 msgstr "Колір тла комірки"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1173 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1174 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 msgid "Editing"
1178 msgstr "Редагування"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1181 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1182 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Встановлення тла комірки"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1193 msgid "Accelerator key"
1194 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1197 msgid "The keyval of the accelerator"
1198 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1201 msgid "Accelerator modifiers"
1202 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1205 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1206 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1209 msgid "Accelerator keycode"
1210 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1213 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1214 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1217 msgid "Accelerator Mode"
1218 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1221 msgid "The type of accelerators"
1222 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 msgid "Model"
1226 msgstr "Модель"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1229 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgid "Text Column"
1234 msgstr "Текстовий стовпчик"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1237 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1238 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgid "Has Entry"
1242 msgstr "Має запис"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1245 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1246 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgid "Stock ID"
1274 msgstr "ID вбудованого значка"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1281 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 msgid "Size"
1283 msgstr "Розмір"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 msgid "Detail"
1291 msgstr "Подробиці"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1299 msgstr "Стан слідування"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1306 msgid "Icon"
1307 msgstr "Значок"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Значення індикатора поступу"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1316 msgid "Text"
1317 msgstr "Текст"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1324 msgid "Pulse"
1325 msgstr "Пульсує"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 msgid ""
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1331 msgstr ""
1332 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1333 "поступу невідома."
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 msgid ""
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1342 "layouts."
1343 msgstr ""
1344 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1345 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 msgid "Orientation"
1359 msgstr "Орієнтація"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1366 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1367 msgid "Adjustment"
1368 msgstr "Вирівнювання"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgid "Climb rate"
1376 msgstr "Величина прискорення"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 msgid "Digits"
1384 msgstr "Цифр"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1391 msgid "Text to render"
1392 msgstr "Текст для візуалізації"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1395 msgid "Markup"
1396 msgstr "Розмітка"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1399 msgid "Marked up text to render"
1400 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1403 msgid "Attributes"
1404 msgstr "Атрибути"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1407 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1408 msgstr ""
1409 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1412 msgid "Single Paragraph Mode"
1413 msgstr "Режим одного абзацу"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1416 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1417 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1420 msgid "Background color name"
1421 msgstr "Назва кольору тла"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1424 msgid "Background color as a string"
1425 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1428 msgid "Background color"
1429 msgstr "Колір тла"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1432 msgid "Background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1436 msgid "Foreground color name"
1437 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1440 msgid "Foreground color as a string"
1441 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1444 msgid "Foreground color"
1445 msgstr "Колір переднього плану"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1448 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1449 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1452 #: gtk/gtktextview.c:574
1453 msgid "Editable"
1454 msgstr "Редагується"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1457 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1458 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1462 msgid "Font"
1463 msgstr "Шрифт"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1466 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1467 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1470 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1471 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1474 msgid "Font family"
1475 msgstr "Гарнітура"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1478 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1482 #: gtk/gtktexttag.c:291
1483 msgid "Font style"
1484 msgstr "Стиль шрифту"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1487 #: gtk/gtktexttag.c:300
1488 msgid "Font variant"
1489 msgstr "Варіант шрифту"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1492 #: gtk/gtktexttag.c:309
1493 msgid "Font weight"
1494 msgstr "Жирність шрифту"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1497 #: gtk/gtktexttag.c:320
1498 msgid "Font stretch"
1499 msgstr "Ширина шрифту"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1502 #: gtk/gtktexttag.c:329
1503 msgid "Font size"
1504 msgstr "Розмір шрифту"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1507 msgid "Font points"
1508 msgstr "Пункти шрифту"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1511 msgid "Font size in points"
1512 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1515 msgid "Font scale"
1516 msgstr "Масштаб шрифту"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1519 msgid "Font scaling factor"
1520 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1523 msgid "Rise"
1524 msgstr "Підняти"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1527 msgid ""
1528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1529 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1532 msgid "Strikethrough"
1533 msgstr "Закреслення"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1536 msgid "Whether to strike through the text"
1537 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 msgid "Underline"
1541 msgstr "Підкреслення"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1544 msgid "Style of underline for this text"
1545 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1548 msgid "Language"
1549 msgstr "Мова"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1552 msgid ""
1553 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1554 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1555 "probably don't need it"
1556 msgstr ""
1557 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1558 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1559 "він вам не потрібний."
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 msgid "Ellipsize"
1563 msgstr "Еліптизація"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1566 msgid ""
1567 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1569 msgstr ""
1570 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1571 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1574 #: gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "Width In Characters"
1576 msgstr "Ширина у символах"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1579 msgid "The desired width of the label, in characters"
1580 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1583 msgid "Wrap mode"
1584 msgstr "Режим переносу"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1587 msgid ""
1588 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1590 msgstr ""
1591 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1592 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1595 msgid "Wrap width"
1596 msgstr "Ширина переносу"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1599 msgid "The width at which the text is wrapped"
1600 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1603 msgid "Alignment"
1604 msgstr "Вирівнювання"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1607 msgid "How to align the lines"
1608 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1611 msgid "Background set"
1612 msgstr "Встановлення тла"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1615 msgid "Whether this tag affects the background color"
1616 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1619 msgid "Foreground set"
1620 msgstr "Встановлення переднього плану"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1624 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1627 msgid "Editability set"
1628 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1631 msgid "Whether this tag affects text editability"
1632 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1635 msgid "Font family set"
1636 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1639 msgid "Whether this tag affects the font family"
1640 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Font style set"
1644 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects the font style"
1648 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1651 msgid "Font variant set"
1652 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1675 msgid "Font size set"
1676 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1679 msgid "Whether this tag affects the font size"
1680 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1683 msgid "Font scale set"
1684 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1688 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1691 msgid "Rise set"
1692 msgstr "Встановлення зсуву"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1695 msgid "Whether this tag affects the rise"
1696 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1699 msgid "Strikethrough set"
1700 msgstr "Встановлення закреслення"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1704 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1707 msgid "Underline set"
1708 msgstr "Встановлення підкреслення"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1711 msgid "Whether this tag affects underlining"
1712 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1715 msgid "Language set"
1716 msgstr "Встановлення мови"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1720 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1723 msgid "Ellipsize set"
1724 msgstr "Встановлення зсуву"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1727 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1728 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1731 msgid "Align set"
1732 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1739 msgid "Toggle state"
1740 msgstr "Перемикнути стан"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1743 msgid "The toggle state of the button"
1744 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1747 msgid "Inconsistent state"
1748 msgstr "Нечутливий стан"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1751 msgid "The inconsistent state of the button"
1752 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1755 msgid "Activatable"
1756 msgstr "Активується"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1759 msgid "The toggle button can be activated"
1760 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1763 msgid "Radio state"
1764 msgstr "Стан перемикача"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1768 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1771 msgid "Indicator size"
1772 msgstr "Розмір індикатора"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1776 msgid "Size of check or radio indicator"
1777 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1778
1779 #: gtk/gtkcellview.c:182
1780 msgid "CellView model"
1781 msgstr "Модель CellView"
1782
1783 #: gtk/gtkcellview.c:183
1784 msgid "The model for cell view"
1785 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1788 msgid "Indicator Size"
1789 msgstr "Розмір індикатора"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1792 msgid "Indicator Spacing"
1793 msgstr "Інтервал індикатора"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1796 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1797 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1800 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1801 msgid "Active"
1802 msgstr "Активний"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1805 msgid "Whether the menu item is checked"
1806 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1809 msgid "Inconsistent"
1810 msgstr "Нечутливий"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 msgid "Use alpha"
1826 msgstr "Використовувати прозорість"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Чи має колір прозорість"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1835 msgid "Title"
1836 msgstr "Заголовок"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Поточний колір"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "Вибраний колір"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Поточний альфа-канал"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1858 "абсолютно непрозоре)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Має керування прозорістю"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1869 msgid "Has palette"
1870 msgstr "Має палітру"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1873 msgid "Whether a palette should be used"
1874 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1877 msgid "The current color"
1878 msgstr "Поточний колір."
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1881 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 msgstr ""
1883 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1884 "абсолютно непрозоре)"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Інша палітра"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Вибір кольору"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 msgid "OK Button"
1904 msgstr "Кнопка Гаразд"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Кнопка Скасувати"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgid "Help Button"
1920 msgstr "Кнопка Довідка"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Регістрова чутливість"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1951 msgid "Allow empty"
1952 msgstr "Порожнє допустиме"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Значення в списку"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Модель поля зі списком"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1995 msgid "Active item"
1996 msgstr "Активний елемент"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2011 msgid "Has Frame"
2012 msgstr "Має рамку"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr ""
2017 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2020 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2021 msgstr ""
2022 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2029 msgid ""
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2031 "off"
2032 msgstr ""
2033 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2036 msgid "Popup shown"
2037 msgstr "Показувати розкривний список"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr "Чутливість кнопки"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2048 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2049 msgstr ""
2050 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2051 "модель порожня"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Відображується як список"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2058 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2059 msgstr ""
2060 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2061 "меню"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "Розмір стрілки"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "Тип тіні"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "Режим зміни розміру"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Ширина бордюру"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "Вкладений елемент"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr ""
2104 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:126
2107 msgid "Curve type"
2108 msgstr "Тип кривої"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:127
2111 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2112 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:134
2115 msgid "Minimum X"
2116 msgstr "Мінімальне X"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:135
2119 msgid "Minimum possible value for X"
2120 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:143
2123 msgid "Maximum X"
2124 msgstr "Максимальне X"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:144
2127 msgid "Maximum possible X value"
2128 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:152
2131 msgid "Minimum Y"
2132 msgstr "Мінімальне Y"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:153
2135 msgid "Minimum possible value for Y"
2136 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:161
2139 msgid "Maximum Y"
2140 msgstr "Максимальне Y"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:162
2143 msgid "Maximum possible value for Y"
2144 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:145
2147 msgid "Has separator"
2148 msgstr "Має розділювач"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:146
2151 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2152 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2155 msgid "Content area border"
2156 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:192
2159 msgid "Width of border around the main dialog area"
2160 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2163 msgid "Content area spacing"
2164 msgstr "Відступи основної області"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:210
2167 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2168 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Інтервал між кнопками"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Інтервал між кнопками"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:227
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:633
2187 msgid "Text Buffer"
2188 msgstr "Буфер тексту"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:634
2191 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2192 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Позиція курсора"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Selection Bound"
2204 msgstr "Границя виділення"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2207 msgid ""
2208 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:662
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Максимальна довжина"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:678
2224 msgid "Visibility"
2225 msgstr "Видимість"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:679
2228 msgid ""
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "mode)"
2231 msgstr ""
2232 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2233 "справжнього тексту (режим паролю)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:687
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:695
2240 msgid ""
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 msgstr ""
2243 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2244 "бордюру"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Невидимий символ"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2252 msgstr ""
2253 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:710
2256 msgid "Activates default"
2257 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:711
2260 msgid ""
2261 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2262 "dialog) when Enter is pressed"
2263 msgstr ""
2264 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2265 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:717
2268 msgid "Width in chars"
2269 msgstr "Ширина в символах"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:718
2272 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2273 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:727
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Зміщення прокрутки"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:728
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 msgstr ""
2282 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2283 "прокручування"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:738
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "Вміст поля"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2290 msgid "X align"
2291 msgstr "X-вирівнювання"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2294 msgid ""
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2296 "layouts."
2297 msgstr ""
2298 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2299 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:770
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Обрізати багаторядні"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:787
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Режим заміщення"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:803
2318 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2319 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2322 msgid "Text length"
2323 msgstr "Довжина тексту"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:818
2326 msgid "Length of the text currently in the entry"
2327 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:833
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Невидимий набір символів"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:834
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:852
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:853
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 msgstr ""
2344 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2345 "паролю"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:867
2348 msgid "Progress Fraction"
2349 msgstr "Відсоток виконання"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:868
2352 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2353 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:885
2356 msgid "Progress Pulse Step"
2357 msgstr "Крок пульсації"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:886
2360 msgid ""
2361 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2362 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 msgstr ""
2364 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2365 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:902
2368 msgid "Primary pixbuf"
2369 msgstr "Головний значок"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:903
2372 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:917
2376 msgid "Secondary pixbuf"
2377 msgstr "Додатковий текст"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:918
2380 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:932
2384 msgid "Primary stock ID"
2385 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:933
2388 msgid "Stock ID for primary icon"
2389 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:947
2392 msgid "Secondary stock ID"
2393 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:948
2396 msgid "Stock ID for secondary icon"
2397 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:962
2400 msgid "Primary icon name"
2401 msgstr "Назва головного значка"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:963
2404 msgid "Icon name for primary icon"
2405 msgstr "Головна назва для значка"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:977
2408 msgid "Secondary icon name"
2409 msgstr "Назва додаткового значка"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:978
2412 msgid "Icon name for secondary icon"
2413 msgstr "Додаткова назва для значка"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:992
2416 msgid "Primary GIcon"
2417 msgstr "Головний значок GIcon"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:993
2420 msgid "GIcon for primary icon"
2421 msgstr "Головний значок GIcon"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1007
2424 msgid "Secondary GIcon"
2425 msgstr "Додатковий GIcon"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1008
2428 msgid "GIcon for secondary icon"
2429 msgstr "Додатковий GIcon"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1022
2432 msgid "Primary storage type"
2433 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1023
2436 msgid "The representation being used for primary icon"
2437 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1038
2440 msgid "Secondary storage type"
2441 msgstr "Представлення додаткового значка"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1039
2444 msgid "The representation being used for secondary icon"
2445 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1060
2448 msgid "Primary icon activatable"
2449 msgstr "Головний значок активний"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1061
2452 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2453 msgstr "Чи активний головний значок"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1081
2456 msgid "Secondary icon activatable"
2457 msgstr "Додатковий значок активний"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1082
2460 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2461 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1104
2464 msgid "Primary icon sensitive"
2465 msgstr "Головний значок чутливий"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1105
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2469 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1126
2472 msgid "Secondary icon sensitive"
2473 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1127
2476 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2477 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1143
2480 msgid "Primary icon tooltip text"
2481 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1160
2488 msgid "Secondary icon tooltip text"
2489 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2492 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2493 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1179
2496 msgid "Primary icon tooltip markup"
2497 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1198
2500 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2504 msgid "IM module"
2505 msgstr "Модуль вводу"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2508 msgid "Which IM module should be used"
2509 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1233
2512 msgid "Icon Prelight"
2513 msgstr "Виділення кольором значка"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1234
2516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2517 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1247
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1248
2524 msgid "Border around the progress bar"
2525 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1719
2528 msgid "Border between text and frame."
2529 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1733
2532 msgid "State Hint"
2533 msgstr "Підказка стану"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1734
2536 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2537 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1740
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1754
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1755
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2554
2555 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2556 msgid "The contents of the buffer"
2557 msgstr "Вміст буфера"
2558
2559 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2560 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2561 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2564 msgid "Completion Model"
2565 msgstr "Модель доповнення"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2568 msgid "The model to find matches in"
2569 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2572 msgid "Minimum Key Length"
2573 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2576 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2577 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2580 msgid "Text column"
2581 msgstr "Текстовий стовпчик"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2584 msgid "The column of the model containing the strings."
2585 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2588 msgid "Inline completion"
2589 msgstr "Автозавершення"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2592 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2593 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2596 msgid "Popup completion"
2597 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2600 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2601 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2604 msgid "Popup set width"
2605 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2608 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2609 msgstr ""
2610 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2613 msgid "Popup single match"
2614 msgstr "Випадати одним рядком"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2617 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2618 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2621 msgid "Inline selection"
2622 msgstr "Inline-виділення"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2625 msgid "Your description here"
2626 msgstr "Ваш опис"
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2629 msgid "Visible Window"
2630 msgstr "Видиме вікно"
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2633 msgid ""
2634 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2635 "trap events."
2636 msgstr ""
2637 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2638 "лише для слідкування за подіями."
2639
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2641 msgid "Above child"
2642 msgstr "Верхній елемент"
2643
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2645 msgid ""
2646 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2647 "child widget as opposed to below it."
2648 msgstr ""
2649 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2650 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:187
2653 msgid "Expanded"
2654 msgstr "Розширений"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:188
2657 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2665 msgid "Use markup"
2666 msgstr "Використовувати розмітку"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Віджет \"позначка\""
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Розмір розширювача"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2697 msgid "Action"
2698 msgstr "Дія"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2713 msgid "Filter"
2714 msgstr "Фільтр"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2721 msgid "Local Only"
2722 msgstr "Лише локальні"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2737 msgid "Preview Widget Active"
2738 msgstr "Попередній перегляд активний"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2741 msgid ""
2742 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2743 msgstr ""
2744 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2745 "попереднього перегляду."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2748 msgid "Use Preview Label"
2749 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2752 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2753 msgstr ""
2754 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2757 msgid "Extra widget"
2758 msgstr "Додатковий віджет"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2761 msgid "Application supplied widget for extra options."
2762 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2765 msgid "Select Multiple"
2766 msgstr "Виділяти декілька"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2770 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2773 msgid "Show Hidden"
2774 msgstr "Показувати приховані"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2778 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2781 msgid "Do overwrite confirmation"
2782 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2785 msgid ""
2786 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2787 "dialog if necessary."
2788 msgstr ""
2789 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2790 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2793 msgid "Allow folders creation"
2794 msgstr "Дозволити створення тек"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2797 msgid ""
2798 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2799 "folders."
2800 msgstr ""
2801 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2802 "нових тек."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2805 msgid "Dialog"
2806 msgstr "Діалог"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2809 msgid "The file chooser dialog to use."
2810 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2813 msgid "The title of the file chooser dialog."
2814 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2817 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2818 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2821 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2822 msgid "Filename"
2823 msgstr "Назва файлу"
2824
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2826 msgid "The currently selected filename"
2827 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2830 msgid "Show file operations"
2831 msgstr "Показувати файлові операції"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2835 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2836
2837 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2838 msgid "X position"
2839 msgstr "Позиція по X"
2840
2841 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2842 msgid "X position of child widget"
2843 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2844
2845 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2846 msgid "Y position"
2847 msgstr "Позиція по Y"
2848
2849 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2850 msgid "Y position of child widget"
2851 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2854 msgid "The title of the font selection dialog"
2855 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2858 msgid "Font name"
2859 msgstr "Назва шрифту"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2862 msgid "The name of the selected font"
2863 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2866 msgid "Sans 12"
2867 msgstr "Sans 12"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2870 msgid "Use font in label"
2871 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2874 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2875 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2878 msgid "Use size in label"
2879 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2882 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2883 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2886 msgid "Show style"
2887 msgstr "Показ стилю"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2891 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2894 msgid "Show size"
2895 msgstr "Показ розміру"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2898 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2899 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2900
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2902 msgid "The string that represents this font"
2903 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2906 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2907 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2908
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2910 msgid "Preview text"
2911 msgstr "Перегляд тексту"
2912
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2914 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2915 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:106
2918 msgid "Text of the frame's label"
2919 msgstr "Текст позначки рамки"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:113
2922 msgid "Label xalign"
2923 msgstr "Вирівнювання по X"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:114
2926 msgid "The horizontal alignment of the label"
2927 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:122
2930 msgid "Label yalign"
2931 msgstr "Вирівнювання по Y"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:123
2934 msgid "The vertical alignment of the label"
2935 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2938 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2939 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:138
2942 msgid "Frame shadow"
2943 msgstr "Тінь рамки"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:139
2946 msgid "Appearance of the frame border"
2947 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:148
2950 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2951 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2954 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2955 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Handle position"
2959 msgstr "Позиція регулятора"
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2962 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2963 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2964
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2966 msgid "Snap edge"
2967 msgstr "Вирівнювання країв"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2970 msgid ""
2971 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2972 "handlebox"
2973 msgstr ""
2974 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2975 "керування"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2978 msgid "Snap edge set"
2979 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2982 msgid ""
2983 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2984 "handle_position"
2985 msgstr ""
2986 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2987 "handle_position"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2990 msgid "Child Detached"
2991 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2994 msgid ""
2995 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2996 "detached."
2997 msgstr ""
2998 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2999 "від'єднаний."
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:549
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Режим виділення"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:550
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "Режим виділення"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:568
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:569
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3015 msgstr ""
3016 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:587
3019 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3020 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:606
3023 msgid "Markup column"
3024 msgstr "Розмітка стовпчика"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:607
3027 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3028 msgstr ""
3029 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3030 "використовується розмітка pango"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:614
3033 msgid "Icon View Model"
3034 msgstr "Модель Icon View"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:615
3037 msgid "The model for the icon view"
3038 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:631
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "Кількість стовпчиків"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:632
3045 msgid "Number of columns to display"
3046 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:649
3049 msgid "Width for each item"
3050 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:650
3053 msgid "The width used for each item"
3054 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:666
3057 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3058 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:681
3061 msgid "Row Spacing"
3062 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:682
3065 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3066 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:697
3069 msgid "Column Spacing"
3070 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:698
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3074 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:713
3077 msgid "Margin"
3078 msgstr "Відступ"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:714
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3085 msgid ""
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3087 msgstr ""
3088 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3091 msgid "Reorderable"
3092 msgstr "Дозволено перестановку"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Стовпчик підказки"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:772
3107 msgid "Item Padding"
3108 msgstr "Доповнення елементу"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:773
3111 msgid "Padding around icon view items"
3112 msgstr "Доповнення навколо значків"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:782
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:783
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:789
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:790
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3131 msgid "Pixbuf"
3132 msgstr "Pixbuf"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:140
3139 msgid "Pixmap"
3140 msgstr "Растрове зображення"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:141
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3147 msgid "Image"
3148 msgstr "Зображення"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:149
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:156
3155 msgid "Mask"
3156 msgstr "Маска"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:157
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:181
3171 msgid "Icon set"
3172 msgstr "Набір значків"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:182
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Набір значків до відображення"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "Розмір значків"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:190
3183 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3184 msgstr ""
3185 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:206
3188 msgid "Pixel size"
3189 msgstr "Розмір у точках"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:207
3192 msgid "Pixel size to use for named icon"
3193 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:215
3196 msgid "Animation"
3197 msgstr "Анімація"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:216
3200 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3201 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3204 msgid "Storage type"
3205 msgstr "Тип зберігання"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3208 msgid "The representation being used for image data"
3209 msgstr "Представлення даних зображення"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3212 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3213 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3216 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3217 msgstr ""
3218 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3219 "меню"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3222 msgid "Accel Group"
3223 msgstr "Група прискорювачів"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr ""
3228 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3229
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3231 msgid "Show menu images"
3232 msgstr "Показувати зображення меню"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3235 msgid "Whether images should be shown in menus"
3236 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3237
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3239 msgid "Message Type"
3240 msgstr "Тип повідомлення"
3241
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3243 msgid "The type of message"
3244 msgstr "Тип повідомлення"
3245
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3247 msgid "Width of border around the content area"
3248 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3249
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3251 msgid "Spacing between elements of the area"
3252 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3253
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3255 msgid "Width of border around the action area"
3256 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3257
3258 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3259 msgid "The screen where this window will be displayed"
3260 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:497
3263 msgid "The text of the label"
3264 msgstr "Текст позначки"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:504
3267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3268 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3271 msgid "Justification"
3272 msgstr "Вирівнювання"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:526
3275 msgid ""
3276 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3277 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3278 "GtkMisc::xalign for that"
3279 msgstr ""
3280 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3281 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3282 "xalign"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:534
3285 msgid "Pattern"
3286 msgstr "Шаблон"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:535
3289 msgid ""
3290 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 "to underline"
3292 msgstr ""
3293 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3294 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:542
3297 msgid "Line wrap"
3298 msgstr "Перенос рядків"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:543
3301 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3302 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:558
3305 msgid "Line wrap mode"
3306 msgstr "Режим переносу рядків"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:559
3309 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3310 msgstr ""
3311 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:566
3314 msgid "Selectable"
3315 msgstr "Вибирається"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:567
3318 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3319 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:573
3322 msgid "Mnemonic key"
3323 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:574
3326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3327 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:582
3330 msgid "Mnemonic widget"
3331 msgstr "Мнемонічний віджет"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:583
3334 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3335 msgstr ""
3336 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:629
3339 msgid ""
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3342 msgstr ""
3343 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3344 "вистачає місця."
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:669
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "Режим одного рядка"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:670
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:687
3355 msgid "Angle"
3356 msgstr "Кут"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:688
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:708
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:709
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:727
3371 msgid "Track visited links"
3372 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:728
3375 msgid "Whether visited links should be tracked"
3376 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:849
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:633
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Ширина розміщення"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:642
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Висота розміщення"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3407 msgid "URI"
3408 msgstr "URI"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 msgid "The URI bound to this button"
3412 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3415 msgid "Visited"
3416 msgstr "Відвіданий"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3419 msgid "Whether this link has been visited."
3420 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:502
3423 msgid "The currently selected menu item"
3424 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:517
3427 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3428 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3431 msgid "Accel Path"
3432 msgstr "Шлях прискорювача"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:532
3435 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3436 msgstr ""
3437 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3438 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Додатковий віджет"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3449 msgid ""
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3451 "off"
3452 msgstr ""
3453 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3454 "від'єднання"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:571
3457 msgid "Tearoff State"
3458 msgstr "Стан лінії відриву"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:572
3461 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3462 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:586
3465 msgid "Monitor"
3466 msgstr "Монітор"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:587
3469 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3470 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:593
3473 msgid "Vertical Padding"
3474 msgstr "Вертикальний доповнення"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:594
3477 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3478 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:616
3481 msgid "Reserve Toggle Size"
3482 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:617
3485 msgid ""
3486 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3487 "icons"
3488 msgstr ""
3489 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3490 "піктограм"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:623
3493 msgid "Horizontal Padding"
3494 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:624
3497 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3498 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:632
3501 msgid "Vertical Offset"
3502 msgstr "Вертикальний зсув"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:633
3505 msgid ""
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "vertically"
3508 msgstr ""
3509 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3510 "вказану кількість точок"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:641
3513 msgid "Horizontal Offset"
3514 msgstr "Горизонтальний зсув"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:642
3517 msgid ""
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "horizontally"
3520 msgstr ""
3521 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3522 "вказану кількість точок"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:650
3525 msgid "Double Arrows"
3526 msgstr "Подвійні стрілки"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:651
3529 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3530 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:664
3533 msgid "Arrow Placement"
3534 msgstr "Розташування стрілки"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:665
3537 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3538 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:673
3541 msgid "Left Attach"
3542 msgstr "Додавання зліва"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3545 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3546 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:681
3549 msgid "Right Attach"
3550 msgstr "Додавання справа"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:682
3553 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3554 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:689
3557 msgid "Top Attach"
3558 msgstr "Додавання згори"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:690
3561 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3562 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:697
3565 msgid "Bottom Attach"
3566 msgstr "Додавання знизу"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3570 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:712
3573 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3574 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:799
3577 msgid "Can change accelerators"
3578 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:800
3581 msgid ""
3582 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3583 msgstr ""
3584 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:805
3587 msgid "Delay before submenus appear"
3588 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:806
3591 msgid ""
3592 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3593 msgstr ""
3594 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3595 "тим як з'явиться підменю"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:813
3598 msgid "Delay before hiding a submenu"
3599 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:814
3602 msgid ""
3603 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 "submenu"
3605 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3606
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3608 msgid "Pack direction"
3609 msgstr "Напрям пакування"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3612 msgid "The pack direction of the menubar"
3613 msgstr "Напрям пакування меню"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3616 msgid "Child Pack direction"
3617 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3620 msgid "The child pack direction of the menubar"
3621 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3624 msgid "Style of bevel around the menubar"
3625 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3628 msgid "Internal padding"
3629 msgstr "Внутрішній відступ"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3633 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3636 msgid "Delay before drop down menus appear"
3637 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3641 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3642
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3644 msgid "Right Justified"
3645 msgstr "Вирівняти праворуч"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3648 msgid ""
3649 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3650 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3653 msgid "Submenu"
3654 msgstr "Підменю"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3657 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3658 msgstr ""
3659 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3662 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3663 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3666 msgid "The text for the child label"
3667 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3670 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3671 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3674 msgid "Width in Characters"
3675 msgstr "Ширина у символах"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3678 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3679 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3680
3681 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3682 msgid "Take Focus"
3683 msgstr "Має фокус"
3684
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3687 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3688
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3690 msgid "Menu"
3691 msgstr "Меню"
3692
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3694 msgid "The dropdown menu"
3695 msgstr "Випадаюче меню"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3698 msgid "Image/label border"
3699 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3702 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3703 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3706 msgid "Use separator"
3707 msgstr "Містить розділювач"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3710 msgid ""
3711 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3712 msgstr ""
3713 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3714 "сповіщення"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3717 msgid "Message Buttons"
3718 msgstr "Кнопки повідомлення"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3722 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3725 msgid "The primary text of the message dialog"
3726 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3729 msgid "Use Markup"
3730 msgstr "Використовувати розмітку"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 msgid "Secondary Text"
3738 msgstr "Вторинний текст"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3741 msgid "The secondary text of the message dialog"
3742 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3745 msgid "Use Markup in secondary"
3746 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3749 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3750 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3753 msgid "The image"
3754 msgstr "Зображення"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:83
3757 msgid "Y align"
3758 msgstr "Y-вирівнювання"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:84
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:93
3765 msgid "X pad"
3766 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:94
3769 msgid ""
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:103
3774 msgid "Y pad"
3775 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:104
3778 msgid ""
3779 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3783 msgid "Parent"
3784 msgstr "Батьківське"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3787 msgid "The parent window"
3788 msgstr "Батьківське"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3791 msgid "Is Showing"
3792 msgstr "Відображати"
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3795 msgid "Are we showing a dialog"
3796 msgstr "Чи виводити діалог"
3797
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:585
3803 msgid "Page"
3804 msgstr "Сторінка"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:586
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Position"
3812 msgstr "Позиція закладок"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:602
3819 msgid "Tab Border"
3820 msgstr "Поле закладки"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:603
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:611
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:612
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:620
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:621
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3843 msgid "Show Tabs"
3844 msgstr "Показувати ярлики"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:630
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3851 msgid "Show Border"
3852 msgstr "Показувати межу"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:637
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:643
3859 msgid "Scrollable"
3860 msgstr "Прокручується"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:644
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3864 msgstr ""
3865 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3866 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:650
3869 msgid "Enable Popup"
3870 msgstr "Увімкнути меню"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:651
3873 msgid ""
3874 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3875 "you can use to go to a page"
3876 msgstr ""
3877 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3878 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:658
3881 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3882 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:664
3885 msgid "Group ID"
3886 msgstr "Ідентифікатор групи"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:665
3889 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3890 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3894 msgid "Group"
3895 msgstr "Група"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:682
3898 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:688
3902 msgid "Tab label"
3903 msgstr "Позначка вкладки"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:689
3906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3907 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:695
3910 msgid "Menu label"
3911 msgstr "Позначка меню"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:696
3914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3915 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:709
3918 msgid "Tab expand"
3919 msgstr "Розширювати вкладки"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:710
3922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3923 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:716
3926 msgid "Tab fill"
3927 msgstr "Заповнення вкладок"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:717
3930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3931 msgstr ""
3932 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:723
3935 msgid "Tab pack type"
3936 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:730
3939 msgid "Tab reorderable"
3940 msgstr "Дозволено перестановку"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:731
3943 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3944 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:737
3947 msgid "Tab detachable"
3948 msgstr "Відривні вкладки"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:738
3951 msgid "Whether the tab is detachable"
3952 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3955 msgid "Secondary backward stepper"
3956 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:754
3959 msgid ""
3960 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 msgstr ""
3962 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3963 "прокрутки"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3966 msgid "Secondary forward stepper"
3967 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:770
3970 msgid ""
3971 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3972 msgstr ""
3973 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3974 "прокрутки"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3977 msgid "Backward stepper"
3978 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3981 msgid "Display the standard backward arrow button"
3982 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3985 msgid "Forward stepper"
3986 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3989 msgid "Display the standard forward arrow button"
3990 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:814
3993 msgid "Tab overlap"
3994 msgstr "Перекривання вкладок"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:815
3997 msgid "Size of tab overlap area"
3998 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:830
4001 msgid "Tab curvature"
4002 msgstr "Кривина вкладок"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:831
4005 msgid "Size of tab curvature"
4006 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:847
4009 msgid "Arrow spacing"
4010 msgstr "Відступи стрілки"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:848
4013 msgid "Scroll arrow spacing"
4014 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4015
4016 #: gtk/gtkobject.c:370
4017 msgid "User Data"
4018 msgstr "Дані користувача"
4019
4020 #: gtk/gtkobject.c:371
4021 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4022 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4023
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4025 msgid "The menu of options"
4026 msgstr "Меню параметрів"
4027
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4029 msgid "Size of dropdown indicator"
4030 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4031
4032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4033 msgid "Spacing around indicator"
4034 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4035
4036 #: gtk/gtkorientable.c:75
4037 msgid "The orientation of the orientable"
4038 msgstr "Орієнтація елемента"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:242
4041 msgid ""
4042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4043 msgstr ""
4044 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4045 "кута)"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:251
4048 msgid "Position Set"
4049 msgstr "Встановлення позиції"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:252
4052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4053 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:258
4056 msgid "Handle Size"
4057 msgstr "Розмір елемента"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:259
4060 msgid "Width of handle"
4061 msgstr "Ширина елемента"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:275
4064 msgid "Minimal Position"
4065 msgstr "Мінімальна позиція"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:276
4068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:293
4072 msgid "Maximal Position"
4073 msgstr "Максимальна позиція"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:294
4076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4077 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:311
4080 msgid "Resize"
4081 msgstr "Змінюваний розмір"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:312
4084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4085 msgstr ""
4086 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:327
4089 msgid "Shrink"
4090 msgstr "Стискається"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:328
4093 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4094 msgstr ""
4095 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4096 "який він вимагає"
4097
4098 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4099 msgid "Embedded"
4100 msgstr "Вбудований"
4101
4102 #: gtk/gtkplug.c:151
4103 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4104 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4105
4106 #: gtk/gtkplug.c:165
4107 msgid "Socket Window"
4108 msgstr "Вікно сокету"
4109
4110 #: gtk/gtkplug.c:166
4111 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4112 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4113
4114 #: gtk/gtkpreview.c:102
4115 msgid ""
4116 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4117 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:124
4120 msgid "Name of the printer"
4121 msgstr "Назва принтера"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:130
4124 msgid "Backend"
4125 msgstr "Механізм"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:131
4128 msgid "Backend for the printer"
4129 msgstr "Механізм принтера"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:137
4132 msgid "Is Virtual"
4133 msgstr "Є віртуальним"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:138
4136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4137 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:144
4140 msgid "Accepts PDF"
4141 msgstr "Допускаються PDF"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:145
4144 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4145 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:151
4148 msgid "Accepts PostScript"
4149 msgstr "Допускаються PostScript"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:152
4152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4153 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:158
4156 msgid "State Message"
4157 msgstr "Повідомлення про стан"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:159
4160 msgid "String giving the current state of the printer"
4161 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:165
4164 msgid "Location"
4165 msgstr "Розташування"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:166
4168 msgid "The location of the printer"
4169 msgstr "Розташування принтера"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:173
4172 msgid "The icon name to use for the printer"
4173 msgstr "Назва значка для принтера"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:179
4176 msgid "Job Count"
4177 msgstr "Кількість завдань"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:180
4180 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4181 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:198
4184 msgid "Paused Printer"
4185 msgstr "Принтер призупинено"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:199
4188 msgid "TRUE if this printer is paused"
4189 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:212
4192 msgid "Accepting Jobs"
4193 msgstr "Приймати завдання"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:213
4196 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4197 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4198
4199 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4200 msgid "Source option"
4201 msgstr "Параметр джерело"
4202
4203 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4204 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4205 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4208 msgid "Title of the print job"
4209 msgstr "Заголовок завдання друку"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4212 msgid "Printer"
4213 msgstr "Принтер"
4214
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4216 msgid "Printer to print the job to"
4217 msgstr "Принтер для друку завдання"
4218
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4220 msgid "Settings"
4221 msgstr "Параметри"
4222
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4224 msgid "Printer settings"
4225 msgstr "Параметри принтера"
4226
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4228 msgid "Page Setup"
4229 msgstr "Параметри сторінки"
4230
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4232 msgid "Track Print Status"
4233 msgstr "Контроль стану принтера"
4234
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4236 msgid ""
4237 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4238 "print data has been sent to the printer or print server."
4239 msgstr ""
4240 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4241 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4244 msgid "Default Page Setup"
4245 msgstr "Типові параметри сторінки"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4248 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4249 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4252 msgid "Print Settings"
4253 msgstr "Параметри сторінки"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4256 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4257 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4260 msgid "Job Name"
4261 msgstr "Назва завдання"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4264 msgid "A string used for identifying the print job."
4265 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4268 msgid "Number of Pages"
4269 msgstr "Кількість каналів"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4272 msgid "The number of pages in the document."
4273 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4276 msgid "Current Page"
4277 msgstr "Поточна сторінка"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4280 msgid "The current page in the document"
4281 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4284 msgid "Use full page"
4285 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4288 msgid ""
4289 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4290 "not the corner of the imageable area"
4291 msgstr ""
4292 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4293 "зображення"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4296 msgid ""
4297 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4298 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4299 msgstr ""
4300 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4301 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4304 msgid "Unit"
4305 msgstr "Одиниця"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4308 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4309 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4312 msgid "Show Dialog"
4313 msgstr "Діалог відображення"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4316 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4317 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4320 msgid "Allow Async"
4321 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4324 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4325 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4328 msgid "Export filename"
4329 msgstr "Назва файлу експорту"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4332 msgid "Status"
4333 msgstr "Статус"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4336 msgid "The status of the print operation"
4337 msgstr "Статус операції друку"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4340 msgid "Status String"
4341 msgstr "Рядок статусу"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4344 msgid "A human-readable description of the status"
4345 msgstr "Текстовий опис статусу"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4348 msgid "Custom tab label"
4349 msgstr "Інша позначка вкладки"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4352 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4353 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4356 msgid "Support Selection"
4357 msgstr "Підтримка виділення"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4360 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4361 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4364 msgid "Has Selection"
4365 msgstr "Є виділення"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4368 msgid "TRUE if a selecion exists."
4369 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4372 msgid "Embed Page Setup"
4373 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4376 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4377 msgstr ""
4378 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4381 msgid "Number of Pages To Print"
4382 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4385 msgid "The number of pages that will be printed."
4386 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4387
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4389 msgid "The GtkPageSetup to use"
4390 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4391
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4393 msgid "Selected Printer"
4394 msgstr "Вибраний принтер"
4395
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4397 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4398 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4401 msgid "Manual Capabilites"
4402 msgstr "Ручні можливості"
4403
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4405 msgid "Capabilities the application can handle"
4406 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4409 msgid "Whether the dialog supports selection"
4410 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4413 msgid "Whether the application has a selection"
4414 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4417 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4418 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4419
4420 #: gtk/gtkprogress.c:102
4421 msgid "Activity mode"
4422 msgstr "Режим активності"
4423
4424 #: gtk/gtkprogress.c:103
4425 msgid ""
4426 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4427 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4428 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4429 msgstr ""
4430 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4431 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4432 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4433
4434 #: gtk/gtkprogress.c:111
4435 msgid "Show text"
4436 msgstr "Показати текст"
4437
4438 #: gtk/gtkprogress.c:112
4439 msgid "Whether the progress is shown as text."
4440 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4443 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4444 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4447 msgid "Bar style"
4448 msgstr "Стиль панелі"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4451 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4452 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4455 msgid "Activity Step"
4456 msgstr "Крок активності"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4459 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4460 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4463 msgid "Activity Blocks"
4464 msgstr "Блоки активності"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4467 msgid ""
4468 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4469 "(Deprecated)"
4470 msgstr ""
4471 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4472 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4475 msgid "Discrete Blocks"
4476 msgstr "Дискретних блоків"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4479 msgid ""
4480 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4481 "style)"
4482 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4485 msgid "Fraction"
4486 msgstr "Дріб"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4489 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4490 msgstr "Виконана частина роботи"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4493 msgid "Pulse Step"
4494 msgstr "Крок приросту"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4497 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4498 msgstr ""
4499 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4500 "індикатора поступу"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4503 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4504 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4507 msgid ""
4508 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4509 "have enough room to display the entire string, if at all."
4510 msgstr ""
4511 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4512 "для відображення усього рядка."
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4515 msgid "XSpacing"
4516 msgstr "ДодІнтервал"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4519 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4520 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4523 msgid "YSpacing"
4524 msgstr "YІнтервал"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4527 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4528 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4531 msgid "Min horizontal bar width"
4532 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4535 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4536 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4539 msgid "Min horizontal bar height"
4540 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4543 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4544 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4547 msgid "Min vertical bar width"
4548 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4551 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4552 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4555 msgid "Min vertical bar height"
4556 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4559 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4560 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4561
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4563 msgid "The value"
4564 msgstr "Значення"
4565
4566 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4567 msgid ""
4568 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4569 "is the current action of its group."
4570 msgstr ""
4571 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4572 "поточною дією у групі."
4573
4574 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4575 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4576 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4577
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4579 msgid "The current value"
4580 msgstr "Поточне значення"
4581
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4583 msgid ""
4584 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4585 "action belongs."
4586 msgstr ""
4587 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4588
4589 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4590 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4591 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4592
4593 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4594 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4595 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4596
4597 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4598 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4599 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:358
4602 msgid "Update policy"
4603 msgstr "Метод оновлення"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:359
4606 msgid "How the range should be updated on the screen"
4607 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:368
4610 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4611 msgstr ""
4612 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:375
4615 msgid "Inverted"
4616 msgstr "Зворотній"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:376
4619 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4620 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:383
4623 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:384
4627 msgid ""
4628 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4629 "side"
4630 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:392
4633 msgid "Upper stepper sensitivity"
4634 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:393
4637 msgid ""
4638 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4639 "side"
4640 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:410
4643 msgid "Show Fill Level"
4644 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:411
4647 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4648 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:427
4651 msgid "Restrict to Fill Level"
4652 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:428
4655 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4656 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:443
4659 msgid "Fill Level"
4660 msgstr "Рівень заповнення"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:444
4663 msgid "The fill level."
4664 msgstr "Рівень заповнення."
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:452
4667 msgid "Slider Width"
4668 msgstr "Ширина повзунка"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:453
4671 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4672 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:460
4675 msgid "Trough Border"
4676 msgstr "Границя напрямної"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:461
4679 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4680 msgstr ""
4681 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4682 "напрямної"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:468
4685 msgid "Stepper Size"
4686 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:469
4689 msgid "Length of step buttons at ends"
4690 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:484
4693 msgid "Stepper Spacing"
4694 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:485
4697 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4698 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:492
4701 msgid "Arrow X Displacement"
4702 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:493
4705 msgid ""
4706 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4707 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:500
4710 msgid "Arrow Y Displacement"
4711 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:501
4714 msgid ""
4715 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4716 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:509
4719 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4720 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:510
4723 msgid ""
4724 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4725 "IN while they are dragged"
4726 msgstr ""
4727 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4728 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:524
4731 msgid "Trough Side Details"
4732 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:525
4735 msgid ""
4736 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4737 "with different details"
4738 msgstr ""
4739 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4740 "різними подробицями"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:541
4743 msgid "Trough Under Steppers"
4744 msgstr "Жолоб під степпером"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:542
4747 msgid ""
4748 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4749 "spacing"
4750 msgstr ""
4751 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4752 "відступи"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:555
4755 msgid "Arrow scaling"
4756 msgstr "Розтягування стрілки"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:556
4759 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4760 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4763 msgid "Show Numbers"
4764 msgstr "Показувати номери"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4767 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4768 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4771 msgid "Recent Manager"
4772 msgstr "Недавній менеджер"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4775 msgid "The RecentManager object to use"
4776 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4779 msgid "Show Private"
4780 msgstr "Показувати приватні"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4783 msgid "Whether the private items should be displayed"
4784 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4787 msgid "Show Tooltips"
4788 msgstr "Показувати підказки"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4791 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4792 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4795 msgid "Show Icons"
4796 msgstr "Показувати значки"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4799 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4800 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4803 msgid "Show Not Found"
4804 msgstr "Показувати не існуючі"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4807 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4808 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4811 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4812 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4815 msgid "Local only"
4816 msgstr "Лише локальні"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4819 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4820 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4823 msgid "Limit"
4824 msgstr "Межа"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4827 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4828 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4831 msgid "Sort Type"
4832 msgstr "Тип сортування"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4835 msgid "The sorting order of the items displayed"
4836 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4839 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4840 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4843 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4844 msgstr ""
4845 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4848 msgid ""
4849 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4850 msgstr ""
4851 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4852
4853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4854 msgid "The size of the recently used resources list"
4855 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4856
4857 #: gtk/gtkruler.c:128
4858 msgid "Lower"
4859 msgstr "Низ"
4860
4861 #: gtk/gtkruler.c:129
4862 msgid "Lower limit of ruler"
4863 msgstr "Нижня межа лінійки"
4864
4865 #: gtk/gtkruler.c:138
4866 msgid "Upper"
4867 msgstr "Верх"
4868
4869 #: gtk/gtkruler.c:139
4870 msgid "Upper limit of ruler"
4871 msgstr "Верхня межа лінійки"
4872
4873 #: gtk/gtkruler.c:149
4874 msgid "Position of mark on the ruler"
4875 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4876
4877 #: gtk/gtkruler.c:158
4878 msgid "Max Size"
4879 msgstr "Максимальний розмір"
4880
4881 #: gtk/gtkruler.c:159
4882 msgid "Maximum size of the ruler"
4883 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:174
4886 msgid "Metric"
4887 msgstr "Метрична"
4888
4889 #: gtk/gtkruler.c:175
4890 msgid "The metric used for the ruler"
4891 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:219
4894 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4895 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:228
4898 msgid "Draw Value"
4899 msgstr "Показувати значення"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:229
4902 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4903 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:236
4906 msgid "Value Position"
4907 msgstr "Положення значення"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:237
4910 msgid "The position in which the current value is displayed"
4911 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:244
4914 msgid "Slider Length"
4915 msgstr "Довжина повзунка"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:245
4918 msgid "Length of scale's slider"
4919 msgstr "Довжина повзунка"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:253
4922 msgid "Value spacing"
4923 msgstr "Відступ значення"
4924
4925 #: gtk/gtkscale.c:254
4926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4927 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4928
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4930 msgid "The value of the scale"
4931 msgstr "Значення масштабу"
4932
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4934 msgid "The icon size"
4935 msgstr "Розмір значка"
4936
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4938 msgid ""
4939 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4940 msgstr ""
4941 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4942 "масштабу"
4943
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4945 msgid "Icons"
4946 msgstr "Значок"
4947
4948 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4949 msgid "List of icon names"
4950 msgstr "Список назв значків"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4953 msgid "Minimum Slider Length"
4954 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4955
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4957 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4958 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4959
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4961 msgid "Fixed slider size"
4962 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4963
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4965 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4966 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4967
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4969 msgid ""
4970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4971 msgstr ""
4972 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4973 "прокрутки"
4974
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4976 msgid ""
4977 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4978 msgstr ""
4979 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4980 "прокрутки"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4983 msgid "Horizontal Adjustment"
4984 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4987 msgid "Vertical Adjustment"
4988 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4991 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4992 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4995 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4996 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4999 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5000 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5003 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5004 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5007 msgid "Window Placement"
5008 msgstr "Розміщення вікна"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5011 msgid ""
5012 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5013 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5014 msgstr ""
5015 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5016 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5019 msgid "Window Placement Set"
5020 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5023 msgid ""
5024 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5025 "contents with respect to the scrollbars."
5026 msgstr ""
5027 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5028 "змісту відносно смуг прокрутки."
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5031 msgid "Shadow Type"
5032 msgstr "Тип тіні"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5035 msgid "Style of bevel around the contents"
5036 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5039 msgid "Scrollbars within bevel"
5040 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5041
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5043 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5044 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5047 msgid "Scrollbar spacing"
5048 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5052 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5055 msgid "Scrolled Window Placement"
5056 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5059 msgid ""
5060 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5061 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5062 msgstr ""
5063 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5064 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5065
5066 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5067 msgid "Draw"
5068 msgstr "Малювати"
5069
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5071 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5072 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:223
5075 msgid "Double Click Time"
5076 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:224
5079 msgid ""
5080 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5081 "click (in milliseconds)"
5082 msgstr ""
5083 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5084 "клацанням (в мілісекундах)"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:231
5087 msgid "Double Click Distance"
5088 msgstr "Період подвійного клацання"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:232
5091 msgid ""
5092 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5093 "double click (in pixels)"
5094 msgstr ""
5095 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5096 "клацанням (в мілісекундах)"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:248
5099 msgid "Cursor Blink"
5100 msgstr "Блимання курсора"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:249
5103 msgid "Whether the cursor should blink"
5104 msgstr "Чи має курсор блимати"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:256
5107 msgid "Cursor Blink Time"
5108 msgstr "Період блимання курсора"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:257
5111 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5112 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:276
5115 msgid "Cursor Blink Timeout"
5116 msgstr "Затримка блимання курсора"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:277
5119 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5120 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:284
5123 msgid "Split Cursor"
5124 msgstr "Розділити курсор"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:285
5127 msgid ""
5128 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5129 "left text"
5130 msgstr ""
5131 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5132 "тексту"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:292
5135 msgid "Theme Name"
5136 msgstr "Назва теми"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:293
5139 msgid "Name of theme RC file to load"
5140 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:301
5143 msgid "Icon Theme Name"
5144 msgstr "Назва теми значків"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:302
5147 msgid "Name of icon theme to use"
5148 msgstr "Назва теми значків"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:310
5151 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5152 msgstr "Назва запасної теми значків"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:311
5155 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5156 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:319
5159 msgid "Key Theme Name"
5160 msgstr "Назва ключової теми"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:320
5163 msgid "Name of key theme RC file to load"
5164 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:328
5167 msgid "Menu bar accelerator"
5168 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:329
5171 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5172 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:337
5175 msgid "Drag threshold"
5176 msgstr "Поріг перетягування"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:338
5179 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5180 msgstr ""
5181 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:346
5184 msgid "Font Name"
5185 msgstr "Назва шрифту"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:347
5188 msgid "Name of default font to use"
5189 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:369
5192 msgid "Icon Sizes"
5193 msgstr "Розміри значків"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:370
5196 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:378
5200 msgid "GTK Modules"
5201 msgstr "Модулі GTK"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:379
5204 msgid "List of currently active GTK modules"
5205 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:388
5208 msgid "Xft Antialias"
5209 msgstr "Xft згладжування"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:389
5212 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5213 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:398
5216 msgid "Xft Hinting"
5217 msgstr "Xft уточнення"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:399
5220 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5221 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:408
5224 msgid "Xft Hint Style"
5225 msgstr "Тип уточнення Xft"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:409
5228 msgid ""
5229 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5230 msgstr ""
5231 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5232 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:418
5235 msgid "Xft RGBA"
5236 msgstr "Xft RGBA"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:419
5239 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5240 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:428
5243 msgid "Xft DPI"
5244 msgstr "Xft DPI"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:429
5247 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5248 msgstr ""
5249 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:438
5252 msgid "Cursor theme name"
5253 msgstr "Назва теми курсорів"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:439
5256 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5257 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:447
5260 msgid "Cursor theme size"
5261 msgstr "Розмір теми курсорів"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:448
5264 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5265 msgstr ""
5266 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5267 "типового розміру"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:458
5270 msgid "Alternative button order"
5271 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:459
5274 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5275 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:476
5278 msgid "Alternative sort indicator direction"
5279 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5282 msgid ""
5283 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5284 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5285 msgstr ""
5286 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5287 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5288 "зростання)"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:485
5291 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5292 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:486
5295 msgid ""
5296 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5297 "the input method"
5298 msgstr ""
5299 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5300 "зміни методу вводу"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:494
5303 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5304 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:495
5307 msgid ""
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5309 "control characters"
5310 msgstr ""
5311 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5312 "вставки керуючого символу Unicode"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:503
5315 msgid "Start timeout"
5316 msgstr "Таймаут початку"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:504
5319 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5320 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:513
5323 msgid "Repeat timeout"
5324 msgstr "Таймаут повтору"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:514
5327 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5328 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:523
5331 msgid "Expand timeout"
5332 msgstr "Таймаут розширення"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:524
5335 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5336 msgstr ""
5337 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:559
5340 msgid "Color scheme"
5341 msgstr "Схема кольорів"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:560
5344 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5345 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:569
5348 msgid "Enable Animations"
5349 msgstr "Увімкнути анімацію"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:570
5352 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5353 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:588
5356 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5357 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:589
5360 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5361 msgstr ""
5362 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:606
5365 msgid "Tooltip timeout"
5366 msgstr "Таймаут появи підказки"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:607
5369 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5370 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:632
5373 msgid "Tooltip browse timeout"
5374 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:633
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5378 msgstr ""
5379 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:654
5382 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5383 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:655
5386 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5387 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:674
5390 msgid "Keynav Cursor Only"
5391 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:675
5394 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5395 msgstr ""
5396 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5397 "курсором"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:692
5400 msgid "Keynav Wrap Around"
5401 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:693
5404 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5405 msgstr ""
5406 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5407 "клавіатурою"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:713
5410 msgid "Error Bell"
5411 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:714
5414 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5415 msgstr ""
5416 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5417 "сигнал"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:731
5420 msgid "Color Hash"
5421 msgstr "Хеш кольорів"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:732
5424 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5425 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:740
5428 msgid "Default file chooser backend"
5429 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:741
5432 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5433 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:758
5436 msgid "Default print backend"
5437 msgstr "Типовий механізм друку"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:759
5440 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5441 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:782
5444 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5445 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:783
5448 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5449 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:799
5452 msgid "Enable Mnemonics"
5453 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:800
5456 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5457 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:816
5460 msgid "Enable Accelerators"
5461 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:817
5464 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5465 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:834
5468 msgid "Recent Files Limit"
5469 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:835
5472 msgid "Number of recently used files"
5473 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:853
5476 msgid "Default IM module"
5477 msgstr "Типовий модуль IM"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:854
5480 msgid "Which IM module should be used by default"
5481 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:872
5484 msgid "Recent Files Max Age"
5485 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:873
5488 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5489 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:882
5492 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5493 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:883
5496 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5497 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:905
5500 msgid "Sound Theme Name"
5501 msgstr "Назва теми звуків"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:906
5504 msgid "XDG sound theme name"
5505 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5506
5507 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5508 #: gtk/gtksettings.c:928
5509 msgid "Audible Input Feedback"
5510 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:929
5513 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5514 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:950
5517 msgid "Enable Event Sounds"
5518 msgstr "Увімкнути звукові події"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:951
5521 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5522 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:966
5525 msgid "Enable Tooltips"
5526 msgstr "Увімкнути підказки"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:967
5529 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5530 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:980
5533 msgid "Toolbar style"
5534 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:981
5537 msgid ""
5538 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5539 msgstr ""
5540 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:995
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Toolbar Icon Size"
5545 msgstr "Розмір значка на панелі"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:996
5548 #, fuzzy
5549 msgid "The size of icons in default toolbars."
5550 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5551
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5553 msgid "Mode"
5554 msgstr "Режим"
5555
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5557 msgid ""
5558 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5559 "component widgets"
5560 msgstr ""
5561 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5562 "входять у віджет"
5563
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5565 msgid "Ignore hidden"
5566 msgstr "Ігнорувати приховані"
5567
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5569 msgid ""
5570 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5571 msgstr ""
5572 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5573 "віджети ігноруються"
5574
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5576 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5577 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5580 msgid "Climb Rate"
5581 msgstr "Прискорення"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5584 msgid "Snap to Ticks"
5585 msgstr "Доводити до найближчих"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5588 msgid ""
5589 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5590 "nearest step increment"
5591 msgstr ""
5592 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5593 "значення"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5596 msgid "Numeric"
5597 msgstr "Числове"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5600 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5601 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5604 msgid "Wrap"
5605 msgstr "Перенос"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5608 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5609 msgstr ""
5610 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5611 "максимальних значень"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5614 msgid "Update Policy"
5615 msgstr "Правило оновлення"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5618 msgid ""
5619 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5620 msgstr ""
5621 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5624 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5625 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5628 msgid "Style of bevel around the spin button"
5629 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5632 msgid "Has Resize Grip"
5633 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5637 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5641 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5644 msgid "The size of the icon"
5645 msgstr "Розмір значка"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5648 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5649 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5652 msgid "Blinking"
5653 msgstr "Блимання"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5656 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5657 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5660 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5661 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5664 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5665 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5668 msgid "The orientation of the tray"
5669 msgstr "Орієнтація лотка"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5672 msgid "Has tooltip"
5673 msgstr "Має підказку"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5676 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5677 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5680 msgid "Tooltip Text"
5681 msgstr "Текст підказки"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5684 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5685 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5688 msgid "Tooltip markup"
5689 msgstr "Вміст підказки"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5692 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5693 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5696 msgid "The title of this tray icon"
5697 msgstr "Назва піктограми"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:129
5700 msgid "Rows"
5701 msgstr "Рядки"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:130
5704 msgid "The number of rows in the table"
5705 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:138
5708 msgid "Columns"
5709 msgstr "Стовпчики"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:139
5712 msgid "The number of columns in the table"
5713 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:147
5716 msgid "Row spacing"
5717 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:148
5720 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5721 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:156
5724 msgid "Column spacing"
5725 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:157
5728 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5729 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:166
5732 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5733 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:173
5736 msgid "Left attachment"
5737 msgstr "Додавання зліва"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:180
5740 msgid "Right attachment"
5741 msgstr "Додавання справа"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:181
5744 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5745 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:187
5748 msgid "Top attachment"
5749 msgstr "Додавання згори"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:188
5752 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5753 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:194
5756 msgid "Bottom attachment"
5757 msgstr "Додавання знизу"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:201
5760 msgid "Horizontal options"
5761 msgstr "Горизонтальні параметри"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:202
5764 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5765 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:208
5768 msgid "Vertical options"
5769 msgstr "Вертикальні параметри"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:209
5772 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5773 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:215
5776 msgid "Horizontal padding"
5777 msgstr "Горизонтальний відступ"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:216
5780 msgid ""
5781 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5782 "pixels"
5783 msgstr ""
5784 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5785 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:222
5788 msgid "Vertical padding"
5789 msgstr "Вертикальний відступ"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:223
5792 msgid ""
5793 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5794 "pixels"
5795 msgstr ""
5796 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5797 "знаходяться під і над ним"
5798
5799 #: gtk/gtktext.c:546
5800 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5802
5803 #: gtk/gtktext.c:554
5804 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5805 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5806
5807 #: gtk/gtktext.c:561
5808 msgid "Line Wrap"
5809 msgstr "Перенос рядків"
5810
5811 #: gtk/gtktext.c:562
5812 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5813 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5814
5815 #: gtk/gtktext.c:569
5816 msgid "Word Wrap"
5817 msgstr "Перенос слів"
5818
5819 #: gtk/gtktext.c:570
5820 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5821 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5822
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5824 msgid "Tag Table"
5825 msgstr "Таблиця ярликів"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5828 msgid "Text Tag Table"
5829 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5830
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5832 msgid "Current text of the buffer"
5833 msgstr "Поточний текст буфера"
5834
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5836 msgid "Has selection"
5837 msgstr "Є виділення"
5838
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5840 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5841 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5842
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5844 msgid "Cursor position"
5845 msgstr "Позиція курсора"
5846
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5848 msgid ""
5849 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5850 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5853 msgid "Copy target list"
5854 msgstr "Список цілей копіювання"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5857 msgid ""
5858 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5859 msgstr ""
5860 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5861 "джерела перетягування"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5864 msgid "Paste target list"
5865 msgstr "Список цілей вставки"
5866
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5868 msgid ""
5869 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5870 "destination"
5871 msgstr ""
5872 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5873
5874 #: gtk/gtktextmark.c:90
5875 msgid "Mark name"
5876 msgstr "Назва позначки"
5877
5878 #: gtk/gtktextmark.c:97
5879 msgid "Left gravity"
5880 msgstr "Притягується ліворуч"
5881
5882 #: gtk/gtktextmark.c:98
5883 msgid "Whether the mark has left gravity"
5884 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:173
5887 msgid "Tag name"
5888 msgstr "Назва ярлика"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:174
5891 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5892 msgstr ""
5893 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5894 "ярликів без назви."
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:192
5897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5898 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:199
5901 msgid "Background full height"
5902 msgstr "Повна висота тла"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:200
5905 msgid ""
5906 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5907 "of the tagged characters"
5908 msgstr ""
5909 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5910 "відзначених тегами."
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:208
5913 msgid "Background stipple mask"
5914 msgstr "Візерункова маска тла"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:209
5917 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5918 msgstr ""
5919 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:226
5922 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr ""
5924 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5925 "GdkColor"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:234
5928 msgid "Foreground stipple mask"
5929 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:235
5932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5933 msgstr ""
5934 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5935 "плану тексту"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:242
5938 msgid "Text direction"
5939 msgstr "Напрям тексту"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:243
5942 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5943 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:292
5946 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5947 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:301
5950 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5951 msgstr ""
5952 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:310
5955 msgid ""
5956 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5957 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5958 msgstr ""
5959 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5960 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:321
5963 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5964 msgstr ""
5965 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5966 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:330
5969 msgid "Font size in Pango units"
5970 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:340
5973 msgid ""
5974 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5975 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5976 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5977 msgstr ""
5978 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5979 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5980 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5983 msgid "Left, right, or center justification"
5984 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:379
5987 msgid ""
5988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5990 msgstr ""
5991 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5992 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5993 "типовий параметр."
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:386
5996 msgid "Left margin"
5997 msgstr "Лівий відступ"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6000 msgid "Width of the left margin in pixels"
6001 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:396
6004 msgid "Right margin"
6005 msgstr "Правий відступ"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6008 msgid "Width of the right margin in pixels"
6009 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6012 msgid "Indent"
6013 msgstr "Відступ"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6017 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:419
6020 msgid ""
6021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6022 "in Pango units"
6023 msgstr ""
6024 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6025 "одиницях Pango"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:428
6028 msgid "Pixels above lines"
6029 msgstr "Інтервал над рядками"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6033 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:438
6036 msgid "Pixels below lines"
6037 msgstr "Інтервал під рядками"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6041 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:448
6044 msgid "Pixels inside wrap"
6045 msgstr "Інтервал в абзаці"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6049 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6052 msgid ""
6053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6054 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6057 msgid "Tabs"
6058 msgstr "Табуляції"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6061 msgid "Custom tabs for this text"
6062 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:504
6065 msgid "Invisible"
6066 msgstr "Невидимий"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:505
6069 msgid "Whether this text is hidden."
6070 msgstr "Чи є текст прихованим."
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:519
6073 msgid "Paragraph background color name"
6074 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:520
6077 msgid "Paragraph background color as a string"
6078 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:535
6081 msgid "Paragraph background color"
6082 msgstr "Колір тла абзацу"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:536
6085 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6086 msgstr ""
6087 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:554
6090 msgid "Margin Accumulates"
6091 msgstr "Поля акумулюються"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:555
6094 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6095 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:568
6098 msgid "Background full height set"
6099 msgstr "Встановлення висоти тла"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:569
6102 msgid "Whether this tag affects background height"
6103 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:572
6106 msgid "Background stipple set"
6107 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:573
6110 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6111 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:580
6114 msgid "Foreground stipple set"
6115 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:581
6118 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6119 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:616
6122 msgid "Justification set"
6123 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:617
6126 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6127 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:624
6130 msgid "Left margin set"
6131 msgstr "Встановлення лівої межі"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:625
6134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6135 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:628
6138 msgid "Indent set"
6139 msgstr "Встановлення відступу"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:629
6142 msgid "Whether this tag affects indentation"
6143 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:636
6146 msgid "Pixels above lines set"
6147 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6151 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:640
6154 msgid "Pixels below lines set"
6155 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:644
6158 msgid "Pixels inside wrap set"
6159 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:645
6162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6163 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:652
6166 msgid "Right margin set"
6167 msgstr "Встановлення правої межі"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:653
6170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6171 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:660
6174 msgid "Wrap mode set"
6175 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:661
6178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6179 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:664
6182 msgid "Tabs set"
6183 msgstr "Встановлення табуляцій"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:665
6186 msgid "Whether this tag affects tabs"
6187 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:668
6190 msgid "Invisible set"
6191 msgstr "Встановлення невидимості"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:669
6194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6195 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:672
6198 msgid "Paragraph background set"
6199 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:673
6202 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6203 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:544
6206 msgid "Pixels Above Lines"
6207 msgstr "Точок над рядками"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:554
6210 msgid "Pixels Below Lines"
6211 msgstr "Точок під рядками"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:564
6214 msgid "Pixels Inside Wrap"
6215 msgstr "Точок в переносі"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:582
6218 msgid "Wrap Mode"
6219 msgstr "Режим переносу"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:600
6222 msgid "Left Margin"
6223 msgstr "Лівий відступ"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:610
6226 msgid "Right Margin"
6227 msgstr "Правий відступ"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:638
6230 msgid "Cursor Visible"
6231 msgstr "Видимий курсор"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:639
6234 msgid "If the insertion cursor is shown"
6235 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:646
6238 msgid "Buffer"
6239 msgstr "Буфер"
6240
6241 #: gtk/gtktextview.c:647
6242 msgid "The buffer which is displayed"
6243 msgstr "Буфер, що відображується"
6244
6245 #: gtk/gtktextview.c:655
6246 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6247 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6248
6249 #: gtk/gtktextview.c:662
6250 msgid "Accepts tab"
6251 msgstr "Допускаються табулятори"
6252
6253 #: gtk/gtktextview.c:663
6254 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6255 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6256
6257 #: gtk/gtktextview.c:692
6258 msgid "Error underline color"
6259 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6260
6261 #: gtk/gtktextview.c:693
6262 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6263 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6264
6265 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6266 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6267 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6268
6269 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6270 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6271 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6272
6273 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6274 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6275 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6276
6277 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6278 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6279 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6280
6281 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6282 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6283 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6284
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6286 msgid "Draw Indicator"
6287 msgstr "Малювати індикатор"
6288
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6290 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6291 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6294 msgid "Toolbar Style"
6295 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6298 msgid "How to draw the toolbar"
6299 msgstr "Як малювати пенал"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6302 msgid "Show Arrow"
6303 msgstr "Показується стрілка"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6306 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6307 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6310 msgid "Tooltips"
6311 msgstr "Підказки"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6314 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6315 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6318 msgid "Size of icons in this toolbar"
6319 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6322 msgid "Icon size set"
6323 msgstr "Розмір значка встановлено"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6326 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6327 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6330 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6331 msgstr ""
6332 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6333 "інструментів"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6336 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6337 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6340 msgid "Spacer size"
6341 msgstr "Розмір пропуску"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6344 msgid "Size of spacers"
6345 msgstr "Розмір пропусків"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6348 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6349 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6352 msgid "Maximum child expand"
6353 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6356 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6357 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6360 msgid "Space style"
6361 msgstr "Стиль проміжку"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6364 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6365 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6368 msgid "Button relief"
6369 msgstr "Рельєф кнопки"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6372 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6373 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6376 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6377 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6380 msgid "Text to show in the item."
6381 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6384 msgid ""
6385 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6386 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6387 msgstr ""
6388 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6389 "використовуватися в комбінації клавіш."
6390
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6392 msgid "Widget to use as the item label"
6393 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6396 msgid "Stock Id"
6397 msgstr "ID вбудованого значка"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6400 msgid "The stock icon displayed on the item"
6401 msgstr "Вбудований значок "
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6404 msgid "Icon name"
6405 msgstr "Назва значка"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6408 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6409 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6412 msgid "Icon widget"
6413 msgstr "Віджет \"значок\""
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6416 msgid "Icon widget to display in the item"
6417 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6420 msgid "Icon spacing"
6421 msgstr "Інтервал між значками"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6424 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6425 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6426
6427 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6428 msgid ""
6429 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6430 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6431 msgstr ""
6432 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6433 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6434
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6436 msgid "TreeModelSort Model"
6437 msgstr "Модель TreeModelSort"
6438
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6441 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:564
6444 msgid "TreeView Model"
6445 msgstr "Модель TreeView"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:565
6448 msgid "The model for the tree view"
6449 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:573
6452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:581
6456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:588
6460 msgid "Headers Visible"
6461 msgstr "Заголовки видимі"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:589
6464 msgid "Show the column header buttons"
6465 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:596
6468 msgid "Headers Clickable"
6469 msgstr "Заголовки натискаються"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:597
6472 msgid "Column headers respond to click events"
6473 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:604
6476 msgid "Expander Column"
6477 msgstr "Колонка-розширювач"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:605
6480 msgid "Set the column for the expander column"
6481 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:620
6484 msgid "Rules Hint"
6485 msgstr "Порада правилам"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:621
6488 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6489 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:628
6492 msgid "Enable Search"
6493 msgstr "Дозволено пошук"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:629
6496 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6497 msgstr ""
6498 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6499 "режимі"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:636
6502 msgid "Search Column"
6503 msgstr "Стовпчик пошуку"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:637
6506 msgid "Model column to search through during interactive search"
6507 msgstr ""
6508 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:657
6511 msgid "Fixed Height Mode"
6512 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:658
6515 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6516 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:678
6519 msgid "Hover Selection"
6520 msgstr "Слідкуюче виділення"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:679
6523 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6524 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:698
6527 msgid "Hover Expand"
6528 msgstr "Слідкуюче розширення"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:699
6531 msgid ""
6532 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6533 msgstr ""
6534 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:713
6537 msgid "Show Expanders"
6538 msgstr "Показувати розширювачі"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:714
6541 msgid "View has expanders"
6542 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:728
6545 msgid "Level Indentation"
6546 msgstr "Вирівнювання позначок"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:729
6549 msgid "Extra indentation for each level"
6550 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:738
6553 msgid "Rubber Banding"
6554 msgstr "Гумова стрічка"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:739
6557 msgid ""
6558 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6559 msgstr ""
6560 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:746
6563 msgid "Enable Grid Lines"
6564 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:747
6567 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6568 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:755
6571 msgid "Enable Tree Lines"
6572 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:756
6575 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6576 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:764
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 msgstr ""
6581 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:786
6584 msgid "Vertical Separator Width"
6585 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:787
6588 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6589 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:795
6592 msgid "Horizontal Separator Width"
6593 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:796
6596 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6597 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:804
6600 msgid "Allow Rules"
6601 msgstr "Правила дозволу"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:805
6604 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6605 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:811
6608 msgid "Indent Expanders"
6609 msgstr "Відступ розширювачів"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:812
6612 msgid "Make the expanders indented"
6613 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:818
6616 msgid "Even Row Color"
6617 msgstr "Колір парних рядків"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:819
6620 msgid "Color to use for even rows"
6621 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:825
6624 msgid "Odd Row Color"
6625 msgstr "Колір непарних рядків"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:826
6628 msgid "Color to use for odd rows"
6629 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:832
6632 msgid "Row Ending details"
6633 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:833
6636 msgid "Enable extended row background theming"
6637 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:839
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Ширина лінії сітки"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:840
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:846
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:847
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:853
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Штрих лінії сітки"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:854
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6661 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:860
6664 msgid "Tree line pattern"
6665 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:861
6668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6669 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6672 msgid "Whether to display the column"
6673 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6676 msgid "Resizable"
6677 msgstr "Розмір можна змінювати"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6680 msgid "Column is user-resizable"
6681 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6684 msgid "Current width of the column"
6685 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6688 msgid "Space which is inserted between cells"
6689 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6692 msgid "Sizing"
6693 msgstr "Зміна розміру"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6696 msgid "Resize mode of the column"
6697 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6700 msgid "Fixed Width"
6701 msgstr "Фіксована ширина"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6704 msgid "Current fixed width of the column"
6705 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6708 msgid "Minimum Width"
6709 msgstr "Мінімальна ширина"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6712 msgid "Minimum allowed width of the column"
6713 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6716 msgid "Maximum Width"
6717 msgstr "Максимальна ширина"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6720 msgid "Maximum allowed width of the column"
6721 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6724 msgid "Title to appear in column header"
6725 msgstr "Заголовок стовпчика"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6728 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6729 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6732 msgid "Clickable"
6733 msgstr "Натискається"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6736 msgid "Whether the header can be clicked"
6737 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6740 msgid "Widget"
6741 msgstr "Віджет"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6744 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6745 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6748 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6749 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6752 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6753 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6756 msgid "Sort indicator"
6757 msgstr "Індикатор сортування"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6760 msgid "Whether to show a sort indicator"
6761 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6764 msgid "Sort order"
6765 msgstr "Порядок сортування"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6768 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6769 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6772 msgid "Sort column ID"
6773 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6776 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6777 msgstr ""
6778 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6779 "він виділений для сортування"
6780
6781 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6782 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6783 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6784
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6786 msgid "Merged UI definition"
6787 msgstr "Сполучене визначення UI"
6788
6789 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6790 msgid "An XML string describing the merged UI"
6791 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6792
6793 #: gtk/gtkviewport.c:107
6794 msgid ""
6795 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6796 "this viewport"
6797 msgstr ""
6798 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6799 "перегляду"
6800
6801 #: gtk/gtkviewport.c:115
6802 msgid ""
6803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6804 "this viewport"
6805 msgstr ""
6806 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6807 "перегляду"
6808
6809 #: gtk/gtkviewport.c:123
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6811 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:553
6814 msgid "Widget name"
6815 msgstr "Назва віджета"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:554
6818 msgid "The name of the widget"
6819 msgstr "Назва віджета"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:560
6822 msgid "Parent widget"
6823 msgstr "Батьківський віджет"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:561
6826 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6827 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:568
6830 msgid "Width request"
6831 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:569
6834 msgid ""
6835 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6836 "used"
6837 msgstr ""
6838 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6839 "використати звичайний запит"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:577
6842 msgid "Height request"
6843 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:578
6846 msgid ""
6847 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6848 "be used"
6849 msgstr ""
6850 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6851 "використати звичайний запит"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:587
6854 msgid "Whether the widget is visible"
6855 msgstr "Чи віджет видимий"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:594
6858 msgid "Whether the widget responds to input"
6859 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:600
6862 msgid "Application paintable"
6863 msgstr "Малюється додатком"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:601
6866 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6867 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:607
6870 msgid "Can focus"
6871 msgstr "Може мати фокус"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:608
6874 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6875 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:614
6878 msgid "Has focus"
6879 msgstr "Має фокус"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:615
6882 msgid "Whether the widget has the input focus"
6883 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:621
6886 msgid "Is focus"
6887 msgstr "Є фокусом"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:622
6890 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6891 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:628
6894 msgid "Can default"
6895 msgstr "Вибирається типово"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:629
6898 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6899 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:635
6902 msgid "Has default"
6903 msgstr "Типово вибраний"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:636
6906 msgid "Whether the widget is the default widget"
6907 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:642
6910 msgid "Receives default"
6911 msgstr "Типова дія"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:643
6914 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6915 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:649
6918 msgid "Composite child"
6919 msgstr "Складений вкладений елемент"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:650
6922 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6923 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:656
6926 msgid "Style"
6927 msgstr "Стиль"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:657
6930 msgid ""
6931 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6932 "(colors etc)"
6933 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:663
6936 msgid "Events"
6937 msgstr "Події"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:664
6940 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6941 msgstr ""
6942 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:671
6945 msgid "Extension events"
6946 msgstr "Додаткові події"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:672
6949 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6950 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:679
6953 msgid "No show all"
6954 msgstr "Не показується все"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:680
6957 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6958 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:703
6961 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6962 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:759
6965 msgid "Window"
6966 msgstr "Вікно"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:760
6969 msgid "The widget's window if it is realized"
6970 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:774
6973 msgid "Double Buffered"
6974 msgstr "Подвійна буферизація"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:775
6977 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6978 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6981 msgid "Interior Focus"
6982 msgstr "Внутрішній фокус"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6986 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6989 msgid "Focus linewidth"
6990 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2408
6993 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6994 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2414
6997 msgid "Focus line dash pattern"
6998 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7001 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7002 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7005 msgid "Focus padding"
7006 msgstr "Відступ фокуса"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7009 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7010 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7013 msgid "Cursor color"
7014 msgstr "Колір курсора"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7017 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7018 msgstr "Колір курсора"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7021 msgid "Secondary cursor color"
7022 msgstr "Вторинний колір курсора"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7025 msgid ""
7026 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7027 "right-to-left and left-to-right text"
7028 msgstr ""
7029 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7030 "направо) ввід тексту"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7033 msgid "Cursor line aspect ratio"
7034 msgstr "Пропорції курсора"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7037 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "Пропорції курсора"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7041 msgid "Draw Border"
7042 msgstr "Рамка малювання"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7045 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7046 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7049 msgid "Unvisited Link Color"
7050 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7053 msgid "Color of unvisited links"
7054 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7057 msgid "Visited Link Color"
7058 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7061 msgid "Color of visited links"
7062 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7065 msgid "Wide Separators"
7066 msgstr "Широкі розділювачі"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7069 msgid ""
7070 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7071 "instead of a line"
7072 msgstr ""
7073 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7074 "вигляді прямокутника замість лінії"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7077 msgid "Separator Width"
7078 msgstr "Ширина розділювача"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7081 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7082 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7085 msgid "Separator Height"
7086 msgstr "Висота розділювача"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7089 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7090 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7093 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7094 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7097 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7098 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7101 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7102 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7105 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7106 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:478
7109 msgid "Window Type"
7110 msgstr "Тип вікна"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:479
7113 msgid "The type of the window"
7114 msgstr "Тип вікна"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:487
7117 msgid "Window Title"
7118 msgstr "Заголовок вікна"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:488
7121 msgid "The title of the window"
7122 msgstr "Заголовок вікна"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:495
7125 msgid "Window Role"
7126 msgstr "Роль вікна"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:496
7129 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7130 msgstr ""
7131 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:512
7134 msgid "Startup ID"
7135 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:513
7138 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7139 msgstr ""
7140 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7141 "notification"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:520
7144 msgid "Allow Shrink"
7145 msgstr "Дозволити стиснення"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:522
7148 #, no-c-format
7149 msgid ""
7150 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7151 "time a bad idea"
7152 msgstr ""
7153 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7154 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:529
7157 msgid "Allow Grow"
7158 msgstr "Дозволити збільшення"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:530
7161 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7162 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:538
7165 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7166 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:545
7169 msgid "Modal"
7170 msgstr "Модальне"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:546
7173 msgid ""
7174 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7175 "up)"
7176 msgstr ""
7177 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7178 "доки це вікно існує)"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:553
7181 msgid "Window Position"
7182 msgstr "Позиція вікна"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:554
7185 msgid "The initial position of the window"
7186 msgstr "Початкова позиція вікна"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:562
7189 msgid "Default Width"
7190 msgstr "Типова ширина"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:563
7193 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7194 msgstr ""
7195 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7196 "вікна"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:572
7199 msgid "Default Height"
7200 msgstr "Типова висота"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:573
7203 msgid ""
7204 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7205 msgstr ""
7206 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7207 "вікна"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:582
7210 msgid "Destroy with Parent"
7211 msgstr "Знищувати з батьківським"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:583
7214 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7215 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:591
7218 msgid "Icon for this window"
7219 msgstr "Значок цього вікна"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:607
7222 msgid "Name of the themed icon for this window"
7223 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:622
7226 msgid "Is Active"
7227 msgstr "Активне"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:623
7230 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7231 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:630
7234 msgid "Focus in Toplevel"
7235 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:631
7238 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7239 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:638
7242 msgid "Type hint"
7243 msgstr "Вказівка типу"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:639
7246 msgid ""
7247 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7248 "and how to treat it."
7249 msgstr ""
7250 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7251 "необхідно обробляти"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:647
7254 msgid "Skip taskbar"
7255 msgstr "Уникнути панель завдань"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:648
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7259 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:655
7262 msgid "Skip pager"
7263 msgstr "Уникнути пейджер"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:656
7266 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7267 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:663
7270 msgid "Urgent"
7271 msgstr "Терміново"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:664
7274 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7275 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:678
7278 msgid "Accept focus"
7279 msgstr "Допускає фокус"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:679
7282 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7283 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:693
7286 msgid "Focus on map"
7287 msgstr "Фокус при відображенні"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:694
7290 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7291 msgstr ""
7292 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:708
7295 msgid "Decorated"
7296 msgstr "Оздоблене"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:709
7299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7300 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:723
7303 msgid "Deletable"
7304 msgstr "Може видалятись"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:724
7307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7308 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:740
7311 msgid "Gravity"
7312 msgstr "Важливість"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:741
7315 msgid "The window gravity of the window"
7316 msgstr "Важливість вінка"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:758
7319 msgid "Transient for Window"
7320 msgstr "Прозорий для вікна"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:759
7323 msgid "The transient parent of the dialog"
7324 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:774
7327 msgid "Opacity for Window"
7328 msgstr "Непрозорість вікна"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:775
7331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7332 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7333
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7335 msgid "IM Preedit style"
7336 msgstr "Стиль IM Preedit"
7337
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7339 msgid "How to draw the input method preedit string"
7340 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7341
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7343 msgid "IM Status style"
7344 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7345
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7347 msgid "How to draw the input method statusbar"
7348 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7349
7350 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7351 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7352
7353 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7354 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7355
7356 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7357 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7358
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7361 #~ "text in the progress widget"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7364 #~ "віджеті поступу"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7368 #~ "text in the progress widget"
7369 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"