1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Простір кольорів"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgstr "Має альфа-канал"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Параметри шрифту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
126 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgstr "Назва програми"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgstr "URL веб-сторінка"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgstr "Автори документації"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
285 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgstr "Скорочена позначка"
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
294 #: gtk/gtkaction.c:226
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
302 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgstr "Вбудований значок"
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 msgstr "Назва значка"
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:325
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Завжди показувати значок"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Чи показувати значок у меню"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Назва групи групи дій."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Чи буде група дій видимою."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:305
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Пов'язані дії"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:306
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:328
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:329
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Значення регулятора"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Мінімальне значення"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Максимальне значення"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Максимальне значення регулятора"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Величина зміни на крок"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Величина зміни на сторінку"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Розмір сторінки"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
513 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
525 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Горизонтальний масштаб"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
537 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Вертикальний масштаб"
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
549 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
553 msgstr "Доповнення згори"
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Доповнення знизу"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
569 msgstr "Доповнення зліва"
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Доповнення справа"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Напрям стрілки"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Напрям стрілки"
593 msgstr "Тінь стрілки"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Масштаб стрілки"
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Простір, що займає стрілка"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
631 "\"Хибність\"(FALSE)"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Підлеглий елемент"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Доповнення заголовку"
647 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Доповнення до вмісту"
655 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgstr "Тип сторінки"
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "Тип сторінки помічника "
667 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgstr "Заголовок сторінки"
671 #: gtk/gtkassistant.c:325
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
675 #: gtk/gtkassistant.c:341
677 msgstr "Зображення у заголовку"
679 #: gtk/gtkassistant.c:342
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
683 #: gtk/gtkassistant.c:358
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Бічне зображення"
687 #: gtk/gtkassistant.c:359
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
691 #: gtk/gtkassistant.c:374
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Сторінка заповнена"
695 #: gtk/gtkassistant.c:375
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
733 msgstr "Стиль розміщення"
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
740 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
741 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
754 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgstr "Гомогенність"
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgstr "Розширюваність"
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
783 "збільшення батьківського віджета"
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
795 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
808 msgstr "Тип упаковки"
810 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
812 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
813 "start or end of the parent"
815 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
816 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен перекладу"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Використовувати підкреслення"
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
852 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
853 "використовуватися в комбінації клавіш."
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgstr "Використовувати влаштоване"
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
864 "елементів замість відображення"
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокус при клацанні"
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Рельєф границі"
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стиль рельєфу границі"
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgstr "Віджет зображення"
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Позиція зображення"
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Типовий інтервал"
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
925 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
928 #: gtk/gtkbutton.c:462
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
936 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
939 #: gtk/gtkbutton.c:470
940 msgid "Child Y Displacement"
941 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
943 #: gtk/gtkbutton.c:471
945 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
949 #: gtk/gtkbutton.c:487
950 msgid "Displace focus"
951 msgstr "Зсунути фокус"
953 #: gtk/gtkbutton.c:488
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
958 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
961 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
963 msgstr "Внутрішній бордюр"
965 #: gtk/gtkbutton.c:502
966 msgid "Border between button edges and child."
967 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
969 #: gtk/gtkbutton.c:515
970 msgid "Image spacing"
971 msgstr "Відступ зображення"
973 #: gtk/gtkbutton.c:516
974 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
975 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
977 #: gtk/gtkbutton.c:530
978 msgid "Show button images"
979 msgstr "Показ зображень на кнопках"
981 #: gtk/gtkbutton.c:531
982 msgid "Whether images should be shown on buttons"
983 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:440
989 #: gtk/gtkcalendar.c:441
990 msgid "The selected year"
991 msgstr "Вибраний рік"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:454
997 #: gtk/gtkcalendar.c:455
998 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
999 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1007 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1008 "currently selected day)"
1009 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Показувати заголовок"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Показувати назви днів"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Місяць не змінюється"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Показувати номери тижнів"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Висота у докладному режимі"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Показати подробиці"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1069 msgid "Editing Canceled"
1072 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1073 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Показати цю комірку"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1093 msgid "Display the cell sensitive"
1094 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 msgstr "x-вирівнювання"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1102 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 msgstr "y-вирівнювання"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1110 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 msgstr "заповнення по горизонталі"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1118 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 msgstr "заповнення по вертикалі"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1126 msgstr "Вертикальне заповнення"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "Фіксована ширина"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1141 msgid "The fixed height"
1142 msgstr "Фіксована висота"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1161 msgid "Cell background color name"
1162 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1165 msgid "Cell background color as a string"
1166 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1169 msgid "Cell background color"
1170 msgstr "Колір тла комірки"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1173 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1174 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 msgstr "Редагування"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1181 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1182 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Встановлення тла комірки"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1193 msgid "Accelerator key"
1194 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1197 msgid "The keyval of the accelerator"
1198 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1201 msgid "Accelerator modifiers"
1202 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1205 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1206 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1209 msgid "Accelerator keycode"
1210 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1213 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1214 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1217 msgid "Accelerator Mode"
1218 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1221 msgid "The type of accelerators"
1222 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1229 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1234 msgstr "Текстовий стовпчик"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1237 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1238 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1245 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1246 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1274 msgstr "ID вбудованого значка"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1281 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1299 msgstr "Стан слідування"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Значення індикатора поступу"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1344 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1345 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1366 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1368 msgstr "Вирівнювання"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgstr "Величина прискорення"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1391 msgid "Text to render"
1392 msgstr "Текст для візуалізації"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1399 msgid "Marked up text to render"
1400 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1407 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1409 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1412 msgid "Single Paragraph Mode"
1413 msgstr "Режим одного абзацу"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1416 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1417 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1420 msgid "Background color name"
1421 msgstr "Назва кольору тла"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1424 msgid "Background color as a string"
1425 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1428 msgid "Background color"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1432 msgid "Background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1436 msgid "Foreground color name"
1437 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1440 msgid "Foreground color as a string"
1441 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1444 msgid "Foreground color"
1445 msgstr "Колір переднього плану"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1448 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1449 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1452 #: gtk/gtktextview.c:574
1454 msgstr "Редагується"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1457 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1458 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1466 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1467 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1470 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1471 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1478 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1482 #: gtk/gtktexttag.c:291
1484 msgstr "Стиль шрифту"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1487 #: gtk/gtktexttag.c:300
1488 msgid "Font variant"
1489 msgstr "Варіант шрифту"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1492 #: gtk/gtktexttag.c:309
1494 msgstr "Жирність шрифту"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1497 #: gtk/gtktexttag.c:320
1498 msgid "Font stretch"
1499 msgstr "Ширина шрифту"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1502 #: gtk/gtktexttag.c:329
1504 msgstr "Розмір шрифту"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1508 msgstr "Пункти шрифту"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1511 msgid "Font size in points"
1512 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1516 msgstr "Масштаб шрифту"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1519 msgid "Font scaling factor"
1520 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1529 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1532 msgid "Strikethrough"
1533 msgstr "Закреслення"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1536 msgid "Whether to strike through the text"
1537 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 msgstr "Підкреслення"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1544 msgid "Style of underline for this text"
1545 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1553 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1554 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1555 "probably don't need it"
1557 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1558 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1559 "він вам не потрібний."
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1563 msgstr "Еліптизація"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1567 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1570 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1571 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1574 #: gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "Width In Characters"
1576 msgstr "Ширина у символах"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1579 msgid "The desired width of the label, in characters"
1580 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1584 msgstr "Режим переносу"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1588 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1591 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1592 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1596 msgstr "Ширина переносу"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1599 msgid "The width at which the text is wrapped"
1600 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1604 msgstr "Вирівнювання"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1607 msgid "How to align the lines"
1608 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1611 msgid "Background set"
1612 msgstr "Встановлення тла"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1615 msgid "Whether this tag affects the background color"
1616 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1619 msgid "Foreground set"
1620 msgstr "Встановлення переднього плану"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1624 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1627 msgid "Editability set"
1628 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1631 msgid "Whether this tag affects text editability"
1632 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1635 msgid "Font family set"
1636 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1639 msgid "Whether this tag affects the font family"
1640 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1643 msgid "Font style set"
1644 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1647 msgid "Whether this tag affects the font style"
1648 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1651 msgid "Font variant set"
1652 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1675 msgid "Font size set"
1676 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1679 msgid "Whether this tag affects the font size"
1680 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1683 msgid "Font scale set"
1684 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1688 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1692 msgstr "Встановлення зсуву"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1695 msgid "Whether this tag affects the rise"
1696 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1699 msgid "Strikethrough set"
1700 msgstr "Встановлення закреслення"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1704 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1707 msgid "Underline set"
1708 msgstr "Встановлення підкреслення"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1711 msgid "Whether this tag affects underlining"
1712 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1715 msgid "Language set"
1716 msgstr "Встановлення мови"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1720 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1723 msgid "Ellipsize set"
1724 msgstr "Встановлення зсуву"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1727 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1728 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1732 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1739 msgid "Toggle state"
1740 msgstr "Перемикнути стан"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1743 msgid "The toggle state of the button"
1744 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1747 msgid "Inconsistent state"
1748 msgstr "Нечутливий стан"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1751 msgid "The inconsistent state of the button"
1752 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgstr "Активується"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1759 msgid "The toggle button can be activated"
1760 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1764 msgstr "Стан перемикача"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1768 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1771 msgid "Indicator size"
1772 msgstr "Розмір індикатора"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1776 msgid "Size of check or radio indicator"
1777 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:182
1780 msgid "CellView model"
1781 msgstr "Модель CellView"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:183
1784 msgid "The model for cell view"
1785 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1788 msgid "Indicator Size"
1789 msgstr "Розмір індикатора"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1792 msgid "Indicator Spacing"
1793 msgstr "Інтервал індикатора"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1796 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1797 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1800 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1805 msgid "Whether the menu item is checked"
1806 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1809 msgid "Inconsistent"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1826 msgstr "Використовувати прозорість"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Чи має колір прозорість"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Поточний колір"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "Вибраний колір"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Поточний альфа-канал"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1858 "абсолютно непрозоре)"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Має керування прозорістю"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1870 msgstr "Має палітру"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1873 msgid "Whether a palette should be used"
1874 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1877 msgid "The current color"
1878 msgstr "Поточний колір."
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1881 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1884 "абсолютно непрозоре)"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Інша палітра"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Вибір кольору"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 msgstr "Кнопка Гаразд"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Кнопка Скасувати"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 msgstr "Кнопка Довідка"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Регістрова чутливість"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1952 msgstr "Порожнє допустиме"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Значення в списку"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Модель поля зі списком"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1996 msgstr "Активний елемент"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2017 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2020 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2022 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2033 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2037 msgstr "Показувати розкривний список"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr "Чутливість кнопки"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2048 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Відображується як список"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2058 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2065 msgstr "Розмір стрілки"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2083 msgstr "Режим зміни розміру"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Ширина бордюру"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2099 msgstr "Вкладений елемент"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2104 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:126
2110 #: gtk/gtkcurve.c:127
2111 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2112 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:134
2116 msgstr "Мінімальне X"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:135
2119 msgid "Minimum possible value for X"
2120 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:143
2124 msgstr "Максимальне X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:144
2127 msgid "Maximum possible X value"
2128 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:152
2132 msgstr "Мінімальне Y"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:153
2135 msgid "Minimum possible value for Y"
2136 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:161
2140 msgstr "Максимальне Y"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:162
2143 msgid "Maximum possible value for Y"
2144 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:145
2147 msgid "Has separator"
2148 msgstr "Має розділювач"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:146
2151 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2152 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2155 msgid "Content area border"
2156 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:192
2159 msgid "Width of border around the main dialog area"
2160 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2163 msgid "Content area spacing"
2164 msgstr "Відступи основної області"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:210
2167 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2168 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Інтервал між кнопками"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Інтервал між кнопками"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:227
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2186 #: gtk/gtkentry.c:633
2188 msgstr "Буфер тексту"
2190 #: gtk/gtkentry.c:634
2191 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2192 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2194 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Позиція курсора"
2198 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2202 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Selection Bound"
2204 msgstr "Границя виділення"
2206 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2208 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2211 #: gtk/gtkentry.c:662
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2215 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Максимальна довжина"
2219 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2223 #: gtk/gtkentry.c:678
2227 #: gtk/gtkentry.c:679
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2232 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2233 "справжнього тексту (режим паролю)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:687
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2239 #: gtk/gtkentry.c:695
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2243 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2246 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Невидимий символ"
2250 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2255 #: gtk/gtkentry.c:710
2256 msgid "Activates default"
2257 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2259 #: gtk/gtkentry.c:711
2261 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2262 "dialog) when Enter is pressed"
2264 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2265 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2267 #: gtk/gtkentry.c:717
2268 msgid "Width in chars"
2269 msgstr "Ширина в символах"
2271 #: gtk/gtkentry.c:718
2272 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2273 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2275 #: gtk/gtkentry.c:727
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Зміщення прокрутки"
2279 #: gtk/gtkentry.c:728
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2282 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2285 #: gtk/gtkentry.c:738
2286 msgid "The contents of the entry"
2289 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgstr "X-вирівнювання"
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2298 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2299 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2301 #: gtk/gtkentry.c:770
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Обрізати багаторядні"
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2309 #: gtk/gtkentry.c:787
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2313 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Режим заміщення"
2317 #: gtk/gtkentry.c:803
2318 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2319 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2321 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2323 msgstr "Довжина тексту"
2325 #: gtk/gtkentry.c:818
2326 msgid "Length of the text currently in the entry"
2327 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2329 #: gtk/gtkentry.c:833
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Невидимий набір символів"
2333 #: gtk/gtkentry.c:834
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2337 #: gtk/gtkentry.c:852
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2341 #: gtk/gtkentry.c:853
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2347 #: gtk/gtkentry.c:867
2348 msgid "Progress Fraction"
2349 msgstr "Відсоток виконання"
2351 #: gtk/gtkentry.c:868
2352 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2353 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2355 #: gtk/gtkentry.c:885
2356 msgid "Progress Pulse Step"
2357 msgstr "Крок пульсації"
2359 #: gtk/gtkentry.c:886
2361 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2362 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2364 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2365 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2367 #: gtk/gtkentry.c:902
2368 msgid "Primary pixbuf"
2369 msgstr "Головний значок"
2371 #: gtk/gtkentry.c:903
2372 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2375 #: gtk/gtkentry.c:917
2376 msgid "Secondary pixbuf"
2377 msgstr "Додатковий текст"
2379 #: gtk/gtkentry.c:918
2380 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2383 #: gtk/gtkentry.c:932
2384 msgid "Primary stock ID"
2385 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2387 #: gtk/gtkentry.c:933
2388 msgid "Stock ID for primary icon"
2389 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2391 #: gtk/gtkentry.c:947
2392 msgid "Secondary stock ID"
2393 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2395 #: gtk/gtkentry.c:948
2396 msgid "Stock ID for secondary icon"
2397 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2399 #: gtk/gtkentry.c:962
2400 msgid "Primary icon name"
2401 msgstr "Назва головного значка"
2403 #: gtk/gtkentry.c:963
2404 msgid "Icon name for primary icon"
2405 msgstr "Головна назва для значка"
2407 #: gtk/gtkentry.c:977
2408 msgid "Secondary icon name"
2409 msgstr "Назва додаткового значка"
2411 #: gtk/gtkentry.c:978
2412 msgid "Icon name for secondary icon"
2413 msgstr "Додаткова назва для значка"
2415 #: gtk/gtkentry.c:992
2416 msgid "Primary GIcon"
2417 msgstr "Головний значок GIcon"
2419 #: gtk/gtkentry.c:993
2420 msgid "GIcon for primary icon"
2421 msgstr "Головний значок GIcon"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1007
2424 msgid "Secondary GIcon"
2425 msgstr "Додатковий GIcon"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1008
2428 msgid "GIcon for secondary icon"
2429 msgstr "Додатковий GIcon"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1022
2432 msgid "Primary storage type"
2433 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1023
2436 msgid "The representation being used for primary icon"
2437 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1038
2440 msgid "Secondary storage type"
2441 msgstr "Представлення додаткового значка"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1039
2444 msgid "The representation being used for secondary icon"
2445 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1060
2448 msgid "Primary icon activatable"
2449 msgstr "Головний значок активний"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1061
2452 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2453 msgstr "Чи активний головний значок"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1081
2456 msgid "Secondary icon activatable"
2457 msgstr "Додатковий значок активний"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1082
2460 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2461 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1104
2464 msgid "Primary icon sensitive"
2465 msgstr "Головний значок чутливий"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1105
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2469 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1126
2472 msgid "Secondary icon sensitive"
2473 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1127
2476 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2477 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1143
2480 msgid "Primary icon tooltip text"
2481 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1160
2488 msgid "Secondary icon tooltip text"
2489 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2492 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2493 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1179
2496 msgid "Primary icon tooltip markup"
2497 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1198
2500 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2505 msgstr "Модуль вводу"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2508 msgid "Which IM module should be used"
2509 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1233
2512 msgid "Icon Prelight"
2513 msgstr "Виділення кольором значка"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1234
2516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2517 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1247
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1248
2524 msgid "Border around the progress bar"
2525 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1719
2528 msgid "Border between text and frame."
2529 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2531 #: gtk/gtkentry.c:1733
2533 msgstr "Підказка стану"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1734
2536 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2537 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1740
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2547 #: gtk/gtkentry.c:1754
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1755
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2555 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2556 msgid "The contents of the buffer"
2557 msgstr "Вміст буфера"
2559 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2560 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2561 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2564 msgid "Completion Model"
2565 msgstr "Модель доповнення"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2568 msgid "The model to find matches in"
2569 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2572 msgid "Minimum Key Length"
2573 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2576 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2577 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2581 msgstr "Текстовий стовпчик"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2584 msgid "The column of the model containing the strings."
2585 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2588 msgid "Inline completion"
2589 msgstr "Автозавершення"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2592 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2593 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2596 msgid "Popup completion"
2597 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2600 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2601 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2604 msgid "Popup set width"
2605 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2608 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2610 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2613 msgid "Popup single match"
2614 msgstr "Випадати одним рядком"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2617 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2618 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2621 msgid "Inline selection"
2622 msgstr "Inline-виділення"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2625 msgid "Your description here"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2629 msgid "Visible Window"
2630 msgstr "Видиме вікно"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2634 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2637 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2638 "лише для слідкування за подіями."
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2642 msgstr "Верхній елемент"
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2646 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2647 "child widget as opposed to below it."
2649 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2650 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2652 #: gtk/gtkexpander.c:187
2656 #: gtk/gtkexpander.c:188
2657 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2666 msgstr "Використовувати розмітку"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:220
2673 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2677 msgid "Label widget"
2678 msgstr "Віджет \"позначка\""
2680 #: gtk/gtkexpander.c:230
2681 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2682 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2685 msgid "Expander Size"
2686 msgstr "Розмір розширювача"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2689 msgid "Size of the expander arrow"
2690 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:246
2693 msgid "Spacing around expander arrow"
2694 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2701 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2702 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2705 msgid "File System Backend"
2706 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2709 msgid "Name of file system backend to use"
2710 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2717 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2718 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2722 msgstr "Лише локальні"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2725 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2737 msgid "Preview Widget Active"
2738 msgstr "Попередній перегляд активний"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2742 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2744 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2745 "попереднього перегляду."
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2748 msgid "Use Preview Label"
2749 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2752 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2754 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2757 msgid "Extra widget"
2758 msgstr "Додатковий віджет"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2761 msgid "Application supplied widget for extra options."
2762 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2765 msgid "Select Multiple"
2766 msgstr "Виділяти декілька"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2770 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2774 msgstr "Показувати приховані"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2778 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2781 msgid "Do overwrite confirmation"
2782 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2786 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2787 "dialog if necessary."
2789 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2790 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2793 msgid "Allow folders creation"
2794 msgstr "Дозволити створення тек"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2798 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2801 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2809 msgid "The file chooser dialog to use."
2810 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2813 msgid "The title of the file chooser dialog."
2814 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2817 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2818 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2821 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2823 msgstr "Назва файлу"
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2826 msgid "The currently selected filename"
2827 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2830 msgid "Show file operations"
2831 msgstr "Показувати файлові операції"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2835 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2837 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2839 msgstr "Позиція по X"
2841 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2842 msgid "X position of child widget"
2843 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2845 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2847 msgstr "Позиція по Y"
2849 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2850 msgid "Y position of child widget"
2851 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2854 msgid "The title of the font selection dialog"
2855 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2859 msgstr "Назва шрифту"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2862 msgid "The name of the selected font"
2863 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2870 msgid "Use font in label"
2871 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2874 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2875 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2878 msgid "Use size in label"
2879 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2882 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2883 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2887 msgstr "Показ стилю"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2891 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2895 msgstr "Показ розміру"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2898 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2899 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2902 msgid "The string that represents this font"
2903 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2906 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2907 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2910 msgid "Preview text"
2911 msgstr "Перегляд тексту"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2914 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2915 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2917 #: gtk/gtkframe.c:106
2918 msgid "Text of the frame's label"
2919 msgstr "Текст позначки рамки"
2921 #: gtk/gtkframe.c:113
2922 msgid "Label xalign"
2923 msgstr "Вирівнювання по X"
2925 #: gtk/gtkframe.c:114
2926 msgid "The horizontal alignment of the label"
2927 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2929 #: gtk/gtkframe.c:122
2930 msgid "Label yalign"
2931 msgstr "Вирівнювання по Y"
2933 #: gtk/gtkframe.c:123
2934 msgid "The vertical alignment of the label"
2935 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2937 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2938 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2939 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2941 #: gtk/gtkframe.c:138
2942 msgid "Frame shadow"
2945 #: gtk/gtkframe.c:139
2946 msgid "Appearance of the frame border"
2947 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2949 #: gtk/gtkframe.c:148
2950 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2951 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2954 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2955 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Handle position"
2959 msgstr "Позиція регулятора"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2962 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2963 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2967 msgstr "Вирівнювання країв"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2971 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2974 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2978 msgid "Snap edge set"
2979 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2983 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2986 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2990 msgid "Child Detached"
2991 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2995 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2998 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3001 #: gtk/gtkiconview.c:549
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Режим виділення"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:550
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "Режим виділення"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:568
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:569
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3016 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:587
3019 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3020 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:606
3023 msgid "Markup column"
3024 msgstr "Розмітка стовпчика"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:607
3027 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3029 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3030 "використовується розмітка pango"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:614
3033 msgid "Icon View Model"
3034 msgstr "Модель Icon View"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:615
3037 msgid "The model for the icon view"
3038 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:631
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "Кількість стовпчиків"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:632
3045 msgid "Number of columns to display"
3046 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:649
3049 msgid "Width for each item"
3050 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:650
3053 msgid "The width used for each item"
3054 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:666
3057 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3058 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:681
3062 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:682
3065 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3066 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:697
3069 msgid "Column Spacing"
3070 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:698
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3074 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:713
3080 #: gtk/gtkiconview.c:714
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3088 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3092 msgstr "Дозволено перестановку"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Стовпчик підказки"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:772
3107 msgid "Item Padding"
3108 msgstr "Доповнення елементу"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:773
3111 msgid "Padding around icon view items"
3112 msgstr "Доповнення навколо значків"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:782
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:783
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:789
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:790
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3130 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3134 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3138 #: gtk/gtkimage.c:140
3140 msgstr "Растрове зображення"
3142 #: gtk/gtkimage.c:141
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3146 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3150 #: gtk/gtkimage.c:149
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3154 #: gtk/gtkimage.c:156
3158 #: gtk/gtkimage.c:157
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3162 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3166 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3170 #: gtk/gtkimage.c:181
3172 msgstr "Набір значків"
3174 #: gtk/gtkimage.c:182
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Набір значків до відображення"
3178 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3180 msgstr "Розмір значків"
3182 #: gtk/gtkimage.c:190
3183 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3185 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3187 #: gtk/gtkimage.c:206
3189 msgstr "Розмір у точках"
3191 #: gtk/gtkimage.c:207
3192 msgid "Pixel size to use for named icon"
3193 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3195 #: gtk/gtkimage.c:215
3199 #: gtk/gtkimage.c:216
3200 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3201 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3203 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3204 msgid "Storage type"
3205 msgstr "Тип зберігання"
3207 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3208 msgid "The representation being used for image data"
3209 msgstr "Представлення даних зображення"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3212 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3213 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3216 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3218 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3223 msgstr "Група прискорювачів"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3228 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3231 msgid "Show menu images"
3232 msgstr "Показувати зображення меню"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3235 msgid "Whether images should be shown in menus"
3236 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3239 msgid "Message Type"
3240 msgstr "Тип повідомлення"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3243 msgid "The type of message"
3244 msgstr "Тип повідомлення"
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3247 msgid "Width of border around the content area"
3248 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3251 msgid "Spacing between elements of the area"
3252 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3255 msgid "Width of border around the action area"
3256 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3258 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3259 msgid "The screen where this window will be displayed"
3260 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3262 #: gtk/gtklabel.c:497
3263 msgid "The text of the label"
3264 msgstr "Текст позначки"
3266 #: gtk/gtklabel.c:504
3267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3268 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3270 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3271 msgid "Justification"
3272 msgstr "Вирівнювання"
3274 #: gtk/gtklabel.c:526
3276 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3277 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3278 "GtkMisc::xalign for that"
3280 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3281 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3284 #: gtk/gtklabel.c:534
3288 #: gtk/gtklabel.c:535
3290 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3293 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3294 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3296 #: gtk/gtklabel.c:542
3298 msgstr "Перенос рядків"
3300 #: gtk/gtklabel.c:543
3301 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3302 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3304 #: gtk/gtklabel.c:558
3305 msgid "Line wrap mode"
3306 msgstr "Режим переносу рядків"
3308 #: gtk/gtklabel.c:559
3309 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3311 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3313 #: gtk/gtklabel.c:566
3315 msgstr "Вибирається"
3317 #: gtk/gtklabel.c:567
3318 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3319 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3321 #: gtk/gtklabel.c:573
3322 msgid "Mnemonic key"
3323 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3325 #: gtk/gtklabel.c:574
3326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3327 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3329 #: gtk/gtklabel.c:582
3330 msgid "Mnemonic widget"
3331 msgstr "Мнемонічний віджет"
3333 #: gtk/gtklabel.c:583
3334 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3338 #: gtk/gtklabel.c:629
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3343 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3346 #: gtk/gtklabel.c:669
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "Режим одного рядка"
3350 #: gtk/gtklabel.c:670
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3354 #: gtk/gtklabel.c:687
3358 #: gtk/gtklabel.c:688
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3362 #: gtk/gtklabel.c:708
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3366 #: gtk/gtklabel.c:709
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3370 #: gtk/gtklabel.c:727
3371 msgid "Track visited links"
3372 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3374 #: gtk/gtklabel.c:728
3375 msgid "Whether visited links should be tracked"
3376 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3378 #: gtk/gtklabel.c:849
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3382 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3386 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3390 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3394 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3398 #: gtk/gtklayout.c:633
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Ширина розміщення"
3402 #: gtk/gtklayout.c:642
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Висота розміщення"
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 msgid "The URI bound to this button"
3412 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3419 msgid "Whether this link has been visited."
3420 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3422 #: gtk/gtkmenu.c:502
3423 msgid "The currently selected menu item"
3424 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:517
3427 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3428 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3432 msgstr "Шлях прискорювача"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:532
3435 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3437 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3438 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Додатковий віджет"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3453 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3456 #: gtk/gtkmenu.c:571
3457 msgid "Tearoff State"
3458 msgstr "Стан лінії відриву"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:572
3461 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3462 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:586
3468 #: gtk/gtkmenu.c:587
3469 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3470 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:593
3473 msgid "Vertical Padding"
3474 msgstr "Вертикальний доповнення"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:594
3477 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3478 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:616
3481 msgid "Reserve Toggle Size"
3482 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:617
3486 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3489 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3492 #: gtk/gtkmenu.c:623
3493 msgid "Horizontal Padding"
3494 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:624
3497 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3498 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:632
3501 msgid "Vertical Offset"
3502 msgstr "Вертикальний зсув"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:633
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3509 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3510 "вказану кількість точок"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:641
3513 msgid "Horizontal Offset"
3514 msgstr "Горизонтальний зсув"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:642
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3521 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3522 "вказану кількість точок"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:650
3525 msgid "Double Arrows"
3526 msgstr "Подвійні стрілки"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:651
3529 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3530 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3532 #: gtk/gtkmenu.c:664
3533 msgid "Arrow Placement"
3534 msgstr "Розташування стрілки"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:665
3537 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3538 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:673
3542 msgstr "Додавання зліва"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3545 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3546 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:681
3549 msgid "Right Attach"
3550 msgstr "Додавання справа"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:682
3553 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3554 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:689
3558 msgstr "Додавання згори"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:690
3561 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3562 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:697
3565 msgid "Bottom Attach"
3566 msgstr "Додавання знизу"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3570 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:712
3573 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3574 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:799
3577 msgid "Can change accelerators"
3578 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:800
3582 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3584 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:805
3587 msgid "Delay before submenus appear"
3588 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:806
3592 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3594 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3595 "тим як з'явиться підменю"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:813
3598 msgid "Delay before hiding a submenu"
3599 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:814
3603 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3605 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3608 msgid "Pack direction"
3609 msgstr "Напрям пакування"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3612 msgid "The pack direction of the menubar"
3613 msgstr "Напрям пакування меню"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3616 msgid "Child Pack direction"
3617 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3620 msgid "The child pack direction of the menubar"
3621 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3624 msgid "Style of bevel around the menubar"
3625 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3628 msgid "Internal padding"
3629 msgstr "Внутрішній відступ"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3633 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3636 msgid "Delay before drop down menus appear"
3637 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3641 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3644 msgid "Right Justified"
3645 msgstr "Вирівняти праворуч"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3649 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3650 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3657 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3659 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3662 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3663 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3666 msgid "The text for the child label"
3667 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3670 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3671 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3674 msgid "Width in Characters"
3675 msgstr "Ширина у символах"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3678 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3679 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3681 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3687 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3694 msgid "The dropdown menu"
3695 msgstr "Випадаюче меню"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3698 msgid "Image/label border"
3699 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3702 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3703 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3706 msgid "Use separator"
3707 msgstr "Містить розділювач"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3711 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3713 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3717 msgid "Message Buttons"
3718 msgstr "Кнопки повідомлення"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3722 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3725 msgid "The primary text of the message dialog"
3726 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3730 msgstr "Використовувати розмітку"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 msgid "Secondary Text"
3738 msgstr "Вторинний текст"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3741 msgid "The secondary text of the message dialog"
3742 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3745 msgid "Use Markup in secondary"
3746 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3749 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3750 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3758 msgstr "Y-вирівнювання"
3761 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3762 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3766 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3770 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3771 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3773 #: gtk/gtkmisc.c:103
3775 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3777 #: gtk/gtkmisc.c:104
3779 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3780 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3784 msgstr "Батьківське"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3787 msgid "The parent window"
3788 msgstr "Батьківське"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3792 msgstr "Відображати"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3795 msgid "Are we showing a dialog"
3796 msgstr "Чи виводити діалог"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:585
3806 #: gtk/gtknotebook.c:586
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Position"
3812 msgstr "Позиція закладок"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:602
3820 msgstr "Поле закладки"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:603
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:611
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:612
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:620
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:621
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgstr "Показувати ярлики"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:630
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgstr "Показувати межу"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:637
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:643
3860 msgstr "Прокручується"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:644
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3865 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3866 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:650
3869 msgid "Enable Popup"
3870 msgstr "Увімкнути меню"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:651
3874 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3875 "you can use to go to a page"
3877 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3878 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:658
3881 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3882 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:664
3886 msgstr "Ідентифікатор групи"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:665
3889 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3890 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3897 #: gtk/gtknotebook.c:682
3898 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:688
3903 msgstr "Позначка вкладки"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:689
3906 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3907 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:695
3911 msgstr "Позначка меню"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:696
3914 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3915 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:709
3919 msgstr "Розширювати вкладки"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:710
3922 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3923 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:716
3927 msgstr "Заповнення вкладок"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:717
3930 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3932 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:723
3935 msgid "Tab pack type"
3936 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:730
3939 msgid "Tab reorderable"
3940 msgstr "Дозволено перестановку"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:731
3943 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3944 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:737
3947 msgid "Tab detachable"
3948 msgstr "Відривні вкладки"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:738
3951 msgid "Whether the tab is detachable"
3952 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3955 msgid "Secondary backward stepper"
3956 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:754
3960 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3965 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3966 msgid "Secondary forward stepper"
3967 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:770
3971 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3973 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3976 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3977 msgid "Backward stepper"
3978 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3981 msgid "Display the standard backward arrow button"
3982 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3985 msgid "Forward stepper"
3986 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3989 msgid "Display the standard forward arrow button"
3990 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:814
3994 msgstr "Перекривання вкладок"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:815
3997 msgid "Size of tab overlap area"
3998 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:830
4001 msgid "Tab curvature"
4002 msgstr "Кривина вкладок"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:831
4005 msgid "Size of tab curvature"
4006 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:847
4009 msgid "Arrow spacing"
4010 msgstr "Відступи стрілки"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:848
4013 msgid "Scroll arrow spacing"
4014 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4016 #: gtk/gtkobject.c:370
4018 msgstr "Дані користувача"
4020 #: gtk/gtkobject.c:371
4021 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4022 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4025 msgid "The menu of options"
4026 msgstr "Меню параметрів"
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4029 msgid "Size of dropdown indicator"
4030 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4033 msgid "Spacing around indicator"
4034 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4036 #: gtk/gtkorientable.c:75
4037 msgid "The orientation of the orientable"
4038 msgstr "Орієнтація елемента"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:242
4042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4044 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4047 #: gtk/gtkpaned.c:251
4048 msgid "Position Set"
4049 msgstr "Встановлення позиції"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:252
4052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4053 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4055 #: gtk/gtkpaned.c:258
4057 msgstr "Розмір елемента"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:259
4060 msgid "Width of handle"
4061 msgstr "Ширина елемента"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:275
4064 msgid "Minimal Position"
4065 msgstr "Мінімальна позиція"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:276
4068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:293
4072 msgid "Maximal Position"
4073 msgstr "Максимальна позиція"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:294
4076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4077 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:311
4081 msgstr "Змінюваний розмір"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:312
4084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4086 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4088 #: gtk/gtkpaned.c:327
4090 msgstr "Стискається"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:328
4093 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4095 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4098 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4102 #: gtk/gtkplug.c:151
4103 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4104 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4106 #: gtk/gtkplug.c:165
4107 msgid "Socket Window"
4108 msgstr "Вікно сокету"
4110 #: gtk/gtkplug.c:166
4111 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4112 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4114 #: gtk/gtkpreview.c:102
4116 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4117 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:124
4120 msgid "Name of the printer"
4121 msgstr "Назва принтера"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:130
4127 #: gtk/gtkprinter.c:131
4128 msgid "Backend for the printer"
4129 msgstr "Механізм принтера"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:137
4133 msgstr "Є віртуальним"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:138
4136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4137 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:144
4141 msgstr "Допускаються PDF"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:145
4144 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4145 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:151
4148 msgid "Accepts PostScript"
4149 msgstr "Допускаються PostScript"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:152
4152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4153 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:158
4156 msgid "State Message"
4157 msgstr "Повідомлення про стан"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:159
4160 msgid "String giving the current state of the printer"
4161 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:165
4165 msgstr "Розташування"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:166
4168 msgid "The location of the printer"
4169 msgstr "Розташування принтера"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:173
4172 msgid "The icon name to use for the printer"
4173 msgstr "Назва значка для принтера"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:179
4177 msgstr "Кількість завдань"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:180
4180 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4181 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:198
4184 msgid "Paused Printer"
4185 msgstr "Принтер призупинено"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:199
4188 msgid "TRUE if this printer is paused"
4189 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:212
4192 msgid "Accepting Jobs"
4193 msgstr "Приймати завдання"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:213
4196 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4197 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4199 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4200 msgid "Source option"
4201 msgstr "Параметр джерело"
4203 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4204 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4205 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4208 msgid "Title of the print job"
4209 msgstr "Заголовок завдання друку"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4216 msgid "Printer to print the job to"
4217 msgstr "Принтер для друку завдання"
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4224 msgid "Printer settings"
4225 msgstr "Параметри принтера"
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4229 msgstr "Параметри сторінки"
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4232 msgid "Track Print Status"
4233 msgstr "Контроль стану принтера"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4237 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4238 "print data has been sent to the printer or print server."
4240 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4241 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4244 msgid "Default Page Setup"
4245 msgstr "Типові параметри сторінки"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4248 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4249 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4252 msgid "Print Settings"
4253 msgstr "Параметри сторінки"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4256 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4257 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4261 msgstr "Назва завдання"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4264 msgid "A string used for identifying the print job."
4265 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4268 msgid "Number of Pages"
4269 msgstr "Кількість каналів"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4272 msgid "The number of pages in the document."
4273 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4276 msgid "Current Page"
4277 msgstr "Поточна сторінка"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4280 msgid "The current page in the document"
4281 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4284 msgid "Use full page"
4285 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4289 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4290 "not the corner of the imageable area"
4292 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4297 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4298 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4300 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4301 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4308 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4309 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4313 msgstr "Діалог відображення"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4316 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4317 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4321 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4324 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4325 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4328 msgid "Export filename"
4329 msgstr "Назва файлу експорту"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4336 msgid "The status of the print operation"
4337 msgstr "Статус операції друку"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4340 msgid "Status String"
4341 msgstr "Рядок статусу"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4344 msgid "A human-readable description of the status"
4345 msgstr "Текстовий опис статусу"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4348 msgid "Custom tab label"
4349 msgstr "Інша позначка вкладки"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4352 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4353 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4356 msgid "Support Selection"
4357 msgstr "Підтримка виділення"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4360 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4361 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4364 msgid "Has Selection"
4365 msgstr "Є виділення"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4368 msgid "TRUE if a selecion exists."
4369 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4372 msgid "Embed Page Setup"
4373 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4376 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4378 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4381 msgid "Number of Pages To Print"
4382 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4385 msgid "The number of pages that will be printed."
4386 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4389 msgid "The GtkPageSetup to use"
4390 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4393 msgid "Selected Printer"
4394 msgstr "Вибраний принтер"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4397 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4398 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4401 msgid "Manual Capabilites"
4402 msgstr "Ручні можливості"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4405 msgid "Capabilities the application can handle"
4406 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4409 msgid "Whether the dialog supports selection"
4410 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4413 msgid "Whether the application has a selection"
4414 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4417 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4418 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4420 #: gtk/gtkprogress.c:102
4421 msgid "Activity mode"
4422 msgstr "Режим активності"
4424 #: gtk/gtkprogress.c:103
4426 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4427 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4428 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4430 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4431 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4432 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4434 #: gtk/gtkprogress.c:111
4436 msgstr "Показати текст"
4438 #: gtk/gtkprogress.c:112
4439 msgid "Whether the progress is shown as text."
4440 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4443 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4444 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4448 msgstr "Стиль панелі"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4451 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4452 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4455 msgid "Activity Step"
4456 msgstr "Крок активності"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4459 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4460 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4463 msgid "Activity Blocks"
4464 msgstr "Блоки активності"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4468 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4471 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4472 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4475 msgid "Discrete Blocks"
4476 msgstr "Дискретних блоків"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4480 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4482 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4489 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4490 msgstr "Виконана частина роботи"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4494 msgstr "Крок приросту"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4497 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4499 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4500 "індикатора поступу"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4503 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4504 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4508 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4509 "have enough room to display the entire string, if at all."
4511 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4512 "для відображення усього рядка."
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4516 msgstr "ДодІнтервал"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4519 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4520 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4527 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4528 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4531 msgid "Min horizontal bar width"
4532 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4535 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4536 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4539 msgid "Min horizontal bar height"
4540 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4543 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4544 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4547 msgid "Min vertical bar width"
4548 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4551 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4552 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4555 msgid "Min vertical bar height"
4556 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4559 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4560 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4566 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4568 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4569 "is the current action of its group."
4571 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4572 "поточною дією у групі."
4574 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4575 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4576 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4579 msgid "The current value"
4580 msgstr "Поточне значення"
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4584 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4587 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4589 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4590 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4591 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4593 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4594 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4595 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4597 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4598 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4599 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4601 #: gtk/gtkrange.c:358
4602 msgid "Update policy"
4603 msgstr "Метод оновлення"
4605 #: gtk/gtkrange.c:359
4606 msgid "How the range should be updated on the screen"
4607 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4609 #: gtk/gtkrange.c:368
4610 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4612 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4614 #: gtk/gtkrange.c:375
4618 #: gtk/gtkrange.c:376
4619 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4620 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4622 #: gtk/gtkrange.c:383
4623 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4626 #: gtk/gtkrange.c:384
4628 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4630 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4632 #: gtk/gtkrange.c:392
4633 msgid "Upper stepper sensitivity"
4634 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4636 #: gtk/gtkrange.c:393
4638 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4640 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4642 #: gtk/gtkrange.c:410
4643 msgid "Show Fill Level"
4644 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4646 #: gtk/gtkrange.c:411
4647 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4648 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4650 #: gtk/gtkrange.c:427
4651 msgid "Restrict to Fill Level"
4652 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4654 #: gtk/gtkrange.c:428
4655 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4656 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4658 #: gtk/gtkrange.c:443
4660 msgstr "Рівень заповнення"
4662 #: gtk/gtkrange.c:444
4663 msgid "The fill level."
4664 msgstr "Рівень заповнення."
4666 #: gtk/gtkrange.c:452
4667 msgid "Slider Width"
4668 msgstr "Ширина повзунка"
4670 #: gtk/gtkrange.c:453
4671 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4672 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4674 #: gtk/gtkrange.c:460
4675 msgid "Trough Border"
4676 msgstr "Границя напрямної"
4678 #: gtk/gtkrange.c:461
4679 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4681 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4684 #: gtk/gtkrange.c:468
4685 msgid "Stepper Size"
4686 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4688 #: gtk/gtkrange.c:469
4689 msgid "Length of step buttons at ends"
4690 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4692 #: gtk/gtkrange.c:484
4693 msgid "Stepper Spacing"
4694 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4696 #: gtk/gtkrange.c:485
4697 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4698 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4700 #: gtk/gtkrange.c:492
4701 msgid "Arrow X Displacement"
4702 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4704 #: gtk/gtkrange.c:493
4706 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4707 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4709 #: gtk/gtkrange.c:500
4710 msgid "Arrow Y Displacement"
4711 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4713 #: gtk/gtkrange.c:501
4715 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4716 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4718 #: gtk/gtkrange.c:509
4719 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4720 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4722 #: gtk/gtkrange.c:510
4724 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4725 "IN while they are dragged"
4727 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4728 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4730 #: gtk/gtkrange.c:524
4731 msgid "Trough Side Details"
4732 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4734 #: gtk/gtkrange.c:525
4736 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4737 "with different details"
4739 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4740 "різними подробицями"
4742 #: gtk/gtkrange.c:541
4743 msgid "Trough Under Steppers"
4744 msgstr "Жолоб під степпером"
4746 #: gtk/gtkrange.c:542
4748 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4751 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4754 #: gtk/gtkrange.c:555
4755 msgid "Arrow scaling"
4756 msgstr "Розтягування стрілки"
4758 #: gtk/gtkrange.c:556
4759 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4760 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4762 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4763 msgid "Show Numbers"
4764 msgstr "Показувати номери"
4766 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4767 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4768 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4771 msgid "Recent Manager"
4772 msgstr "Недавній менеджер"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4775 msgid "The RecentManager object to use"
4776 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4779 msgid "Show Private"
4780 msgstr "Показувати приватні"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4783 msgid "Whether the private items should be displayed"
4784 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4787 msgid "Show Tooltips"
4788 msgstr "Показувати підказки"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4791 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4792 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4796 msgstr "Показувати значки"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4799 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4800 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4803 msgid "Show Not Found"
4804 msgstr "Показувати не існуючі"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4807 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4808 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4811 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4812 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4816 msgstr "Лише локальні"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4819 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4820 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4827 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4828 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4832 msgstr "Тип сортування"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4835 msgid "The sorting order of the items displayed"
4836 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4839 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4840 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4843 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4845 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4849 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4851 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4854 msgid "The size of the recently used resources list"
4855 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4857 #: gtk/gtkruler.c:128
4861 #: gtk/gtkruler.c:129
4862 msgid "Lower limit of ruler"
4863 msgstr "Нижня межа лінійки"
4865 #: gtk/gtkruler.c:138
4869 #: gtk/gtkruler.c:139
4870 msgid "Upper limit of ruler"
4871 msgstr "Верхня межа лінійки"
4873 #: gtk/gtkruler.c:149
4874 msgid "Position of mark on the ruler"
4875 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4877 #: gtk/gtkruler.c:158
4879 msgstr "Максимальний розмір"
4881 #: gtk/gtkruler.c:159
4882 msgid "Maximum size of the ruler"
4883 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4885 #: gtk/gtkruler.c:174
4889 #: gtk/gtkruler.c:175
4890 msgid "The metric used for the ruler"
4891 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4893 #: gtk/gtkscale.c:219
4894 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4895 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4897 #: gtk/gtkscale.c:228
4899 msgstr "Показувати значення"
4901 #: gtk/gtkscale.c:229
4902 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4903 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4905 #: gtk/gtkscale.c:236
4906 msgid "Value Position"
4907 msgstr "Положення значення"
4909 #: gtk/gtkscale.c:237
4910 msgid "The position in which the current value is displayed"
4911 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4913 #: gtk/gtkscale.c:244
4914 msgid "Slider Length"
4915 msgstr "Довжина повзунка"
4917 #: gtk/gtkscale.c:245
4918 msgid "Length of scale's slider"
4919 msgstr "Довжина повзунка"
4921 #: gtk/gtkscale.c:253
4922 msgid "Value spacing"
4923 msgstr "Відступ значення"
4925 #: gtk/gtkscale.c:254
4926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4927 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4930 msgid "The value of the scale"
4931 msgstr "Значення масштабу"
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4934 msgid "The icon size"
4935 msgstr "Розмір значка"
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4939 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4941 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4948 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4949 msgid "List of icon names"
4950 msgstr "Список назв значків"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4953 msgid "Minimum Slider Length"
4954 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4957 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4958 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4961 msgid "Fixed slider size"
4962 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4965 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4966 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4972 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4977 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4979 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4983 msgid "Horizontal Adjustment"
4984 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4987 msgid "Vertical Adjustment"
4988 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4991 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4992 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4995 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4996 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4999 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5000 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5003 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5004 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5007 msgid "Window Placement"
5008 msgstr "Розміщення вікна"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5012 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5013 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5015 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5016 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5019 msgid "Window Placement Set"
5020 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5024 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5025 "contents with respect to the scrollbars."
5027 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5028 "змісту відносно смуг прокрутки."
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5035 msgid "Style of bevel around the contents"
5036 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5039 msgid "Scrollbars within bevel"
5040 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5043 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5044 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5047 msgid "Scrollbar spacing"
5048 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5052 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5055 msgid "Scrolled Window Placement"
5056 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5061 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5063 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5064 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5066 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5071 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5072 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5074 #: gtk/gtksettings.c:223
5075 msgid "Double Click Time"
5076 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5078 #: gtk/gtksettings.c:224
5080 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5081 "click (in milliseconds)"
5083 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5084 "клацанням (в мілісекундах)"
5086 #: gtk/gtksettings.c:231
5087 msgid "Double Click Distance"
5088 msgstr "Період подвійного клацання"
5090 #: gtk/gtksettings.c:232
5092 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5093 "double click (in pixels)"
5095 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5096 "клацанням (в мілісекундах)"
5098 #: gtk/gtksettings.c:248
5099 msgid "Cursor Blink"
5100 msgstr "Блимання курсора"
5102 #: gtk/gtksettings.c:249
5103 msgid "Whether the cursor should blink"
5104 msgstr "Чи має курсор блимати"
5106 #: gtk/gtksettings.c:256
5107 msgid "Cursor Blink Time"
5108 msgstr "Період блимання курсора"
5110 #: gtk/gtksettings.c:257
5111 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5112 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5114 #: gtk/gtksettings.c:276
5115 msgid "Cursor Blink Timeout"
5116 msgstr "Затримка блимання курсора"
5118 #: gtk/gtksettings.c:277
5119 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5120 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5122 #: gtk/gtksettings.c:284
5123 msgid "Split Cursor"
5124 msgstr "Розділити курсор"
5126 #: gtk/gtksettings.c:285
5128 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5131 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5134 #: gtk/gtksettings.c:292
5138 #: gtk/gtksettings.c:293
5139 msgid "Name of theme RC file to load"
5140 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5142 #: gtk/gtksettings.c:301
5143 msgid "Icon Theme Name"
5144 msgstr "Назва теми значків"
5146 #: gtk/gtksettings.c:302
5147 msgid "Name of icon theme to use"
5148 msgstr "Назва теми значків"
5150 #: gtk/gtksettings.c:310
5151 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5152 msgstr "Назва запасної теми значків"
5154 #: gtk/gtksettings.c:311
5155 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5156 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5158 #: gtk/gtksettings.c:319
5159 msgid "Key Theme Name"
5160 msgstr "Назва ключової теми"
5162 #: gtk/gtksettings.c:320
5163 msgid "Name of key theme RC file to load"
5164 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5166 #: gtk/gtksettings.c:328
5167 msgid "Menu bar accelerator"
5168 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5170 #: gtk/gtksettings.c:329
5171 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5172 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5174 #: gtk/gtksettings.c:337
5175 msgid "Drag threshold"
5176 msgstr "Поріг перетягування"
5178 #: gtk/gtksettings.c:338
5179 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5181 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5183 #: gtk/gtksettings.c:346
5185 msgstr "Назва шрифту"
5187 #: gtk/gtksettings.c:347
5188 msgid "Name of default font to use"
5189 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5191 #: gtk/gtksettings.c:369
5193 msgstr "Розміри значків"
5195 #: gtk/gtksettings.c:370
5196 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5199 #: gtk/gtksettings.c:378
5203 #: gtk/gtksettings.c:379
5204 msgid "List of currently active GTK modules"
5205 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5207 #: gtk/gtksettings.c:388
5208 msgid "Xft Antialias"
5209 msgstr "Xft згладжування"
5211 #: gtk/gtksettings.c:389
5212 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5213 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5215 #: gtk/gtksettings.c:398
5217 msgstr "Xft уточнення"
5219 #: gtk/gtksettings.c:399
5220 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5221 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5223 #: gtk/gtksettings.c:408
5224 msgid "Xft Hint Style"
5225 msgstr "Тип уточнення Xft"
5227 #: gtk/gtksettings.c:409
5229 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5231 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5232 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5234 #: gtk/gtksettings.c:418
5238 #: gtk/gtksettings.c:419
5239 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5240 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5242 #: gtk/gtksettings.c:428
5246 #: gtk/gtksettings.c:429
5247 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5251 #: gtk/gtksettings.c:438
5252 msgid "Cursor theme name"
5253 msgstr "Назва теми курсорів"
5255 #: gtk/gtksettings.c:439
5256 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5257 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5259 #: gtk/gtksettings.c:447
5260 msgid "Cursor theme size"
5261 msgstr "Розмір теми курсорів"
5263 #: gtk/gtksettings.c:448
5264 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5266 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5269 #: gtk/gtksettings.c:458
5270 msgid "Alternative button order"
5271 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5273 #: gtk/gtksettings.c:459
5274 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5275 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5277 #: gtk/gtksettings.c:476
5278 msgid "Alternative sort indicator direction"
5279 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5283 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5284 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5286 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5287 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5290 #: gtk/gtksettings.c:485
5291 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5292 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5294 #: gtk/gtksettings.c:486
5296 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5299 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5300 "зміни методу вводу"
5302 #: gtk/gtksettings.c:494
5303 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5304 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5306 #: gtk/gtksettings.c:495
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5309 "control characters"
5311 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5312 "вставки керуючого символу Unicode"
5314 #: gtk/gtksettings.c:503
5315 msgid "Start timeout"
5316 msgstr "Таймаут початку"
5318 #: gtk/gtksettings.c:504
5319 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5320 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5322 #: gtk/gtksettings.c:513
5323 msgid "Repeat timeout"
5324 msgstr "Таймаут повтору"
5326 #: gtk/gtksettings.c:514
5327 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5328 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5330 #: gtk/gtksettings.c:523
5331 msgid "Expand timeout"
5332 msgstr "Таймаут розширення"
5334 #: gtk/gtksettings.c:524
5335 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5337 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5339 #: gtk/gtksettings.c:559
5340 msgid "Color scheme"
5341 msgstr "Схема кольорів"
5343 #: gtk/gtksettings.c:560
5344 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5345 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5347 #: gtk/gtksettings.c:569
5348 msgid "Enable Animations"
5349 msgstr "Увімкнути анімацію"
5351 #: gtk/gtksettings.c:570
5352 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5353 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5355 #: gtk/gtksettings.c:588
5356 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5357 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5359 #: gtk/gtksettings.c:589
5360 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5362 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5364 #: gtk/gtksettings.c:606
5365 msgid "Tooltip timeout"
5366 msgstr "Таймаут появи підказки"
5368 #: gtk/gtksettings.c:607
5369 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5370 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5372 #: gtk/gtksettings.c:632
5373 msgid "Tooltip browse timeout"
5374 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5376 #: gtk/gtksettings.c:633
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5379 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5381 #: gtk/gtksettings.c:654
5382 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5383 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5385 #: gtk/gtksettings.c:655
5386 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5387 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5389 #: gtk/gtksettings.c:674
5390 msgid "Keynav Cursor Only"
5391 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5393 #: gtk/gtksettings.c:675
5394 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5396 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5399 #: gtk/gtksettings.c:692
5400 msgid "Keynav Wrap Around"
5401 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5403 #: gtk/gtksettings.c:693
5404 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5406 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5409 #: gtk/gtksettings.c:713
5411 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5413 #: gtk/gtksettings.c:714
5414 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5416 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5419 #: gtk/gtksettings.c:731
5421 msgstr "Хеш кольорів"
5423 #: gtk/gtksettings.c:732
5424 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5425 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5427 #: gtk/gtksettings.c:740
5428 msgid "Default file chooser backend"
5429 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5431 #: gtk/gtksettings.c:741
5432 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5433 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5435 #: gtk/gtksettings.c:758
5436 msgid "Default print backend"
5437 msgstr "Типовий механізм друку"
5439 #: gtk/gtksettings.c:759
5440 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5441 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5443 #: gtk/gtksettings.c:782
5444 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5445 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5447 #: gtk/gtksettings.c:783
5448 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5449 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5451 #: gtk/gtksettings.c:799
5452 msgid "Enable Mnemonics"
5453 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5455 #: gtk/gtksettings.c:800
5456 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5457 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5459 #: gtk/gtksettings.c:816
5460 msgid "Enable Accelerators"
5461 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5463 #: gtk/gtksettings.c:817
5464 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5465 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5467 #: gtk/gtksettings.c:834
5468 msgid "Recent Files Limit"
5469 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5471 #: gtk/gtksettings.c:835
5472 msgid "Number of recently used files"
5473 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5475 #: gtk/gtksettings.c:853
5476 msgid "Default IM module"
5477 msgstr "Типовий модуль IM"
5479 #: gtk/gtksettings.c:854
5480 msgid "Which IM module should be used by default"
5481 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5483 #: gtk/gtksettings.c:872
5484 msgid "Recent Files Max Age"
5485 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5487 #: gtk/gtksettings.c:873
5488 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5489 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5491 #: gtk/gtksettings.c:882
5492 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5493 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5495 #: gtk/gtksettings.c:883
5496 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5497 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5499 #: gtk/gtksettings.c:905
5500 msgid "Sound Theme Name"
5501 msgstr "Назва теми звуків"
5503 #: gtk/gtksettings.c:906
5504 msgid "XDG sound theme name"
5505 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5507 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5508 #: gtk/gtksettings.c:928
5509 msgid "Audible Input Feedback"
5510 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5512 #: gtk/gtksettings.c:929
5513 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5514 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5516 #: gtk/gtksettings.c:950
5517 msgid "Enable Event Sounds"
5518 msgstr "Увімкнути звукові події"
5520 #: gtk/gtksettings.c:951
5521 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5522 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5524 #: gtk/gtksettings.c:966
5525 msgid "Enable Tooltips"
5526 msgstr "Увімкнути підказки"
5528 #: gtk/gtksettings.c:967
5529 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5530 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5532 #: gtk/gtksettings.c:980
5533 msgid "Toolbar style"
5534 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5536 #: gtk/gtksettings.c:981
5538 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5540 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5542 #: gtk/gtksettings.c:995
5544 msgid "Toolbar Icon Size"
5545 msgstr "Розмір значка на панелі"
5547 #: gtk/gtksettings.c:996
5549 msgid "The size of icons in default toolbars."
5550 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5558 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5561 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5565 msgid "Ignore hidden"
5566 msgstr "Ігнорувати приховані"
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5570 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5572 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5573 "віджети ігноруються"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5576 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5577 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5581 msgstr "Прискорення"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5584 msgid "Snap to Ticks"
5585 msgstr "Доводити до найближчих"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5589 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5590 "nearest step increment"
5592 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5600 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5601 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5608 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5610 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5611 "максимальних значень"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5614 msgid "Update Policy"
5615 msgstr "Правило оновлення"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5619 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5621 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5624 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5625 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5628 msgid "Style of bevel around the spin button"
5629 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5632 msgid "Has Resize Grip"
5633 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5637 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5639 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5641 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5644 msgid "The size of the icon"
5645 msgstr "Розмір значка"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5648 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5649 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5656 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5657 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5660 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5661 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5664 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5665 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5668 msgid "The orientation of the tray"
5669 msgstr "Орієнтація лотка"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5673 msgstr "Має підказку"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5676 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5677 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5680 msgid "Tooltip Text"
5681 msgstr "Текст підказки"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5684 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5685 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5688 msgid "Tooltip markup"
5689 msgstr "Вміст підказки"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5692 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5693 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5696 msgid "The title of this tray icon"
5697 msgstr "Назва піктограми"
5699 #: gtk/gtktable.c:129
5703 #: gtk/gtktable.c:130
5704 msgid "The number of rows in the table"
5705 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5707 #: gtk/gtktable.c:138
5711 #: gtk/gtktable.c:139
5712 msgid "The number of columns in the table"
5713 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5715 #: gtk/gtktable.c:147
5717 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5719 #: gtk/gtktable.c:148
5720 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5721 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5723 #: gtk/gtktable.c:156
5724 msgid "Column spacing"
5725 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5727 #: gtk/gtktable.c:157
5728 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5729 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5731 #: gtk/gtktable.c:166
5732 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5733 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5735 #: gtk/gtktable.c:173
5736 msgid "Left attachment"
5737 msgstr "Додавання зліва"
5739 #: gtk/gtktable.c:180
5740 msgid "Right attachment"
5741 msgstr "Додавання справа"
5743 #: gtk/gtktable.c:181
5744 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5745 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5747 #: gtk/gtktable.c:187
5748 msgid "Top attachment"
5749 msgstr "Додавання згори"
5751 #: gtk/gtktable.c:188
5752 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5753 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5755 #: gtk/gtktable.c:194
5756 msgid "Bottom attachment"
5757 msgstr "Додавання знизу"
5759 #: gtk/gtktable.c:201
5760 msgid "Horizontal options"
5761 msgstr "Горизонтальні параметри"
5763 #: gtk/gtktable.c:202
5764 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5765 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5767 #: gtk/gtktable.c:208
5768 msgid "Vertical options"
5769 msgstr "Вертикальні параметри"
5771 #: gtk/gtktable.c:209
5772 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5773 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5775 #: gtk/gtktable.c:215
5776 msgid "Horizontal padding"
5777 msgstr "Горизонтальний відступ"
5779 #: gtk/gtktable.c:216
5781 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5784 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5785 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5787 #: gtk/gtktable.c:222
5788 msgid "Vertical padding"
5789 msgstr "Вертикальний відступ"
5791 #: gtk/gtktable.c:223
5793 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5796 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5797 "знаходяться під і над ним"
5799 #: gtk/gtktext.c:546
5800 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5803 #: gtk/gtktext.c:554
5804 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5805 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5807 #: gtk/gtktext.c:561
5809 msgstr "Перенос рядків"
5811 #: gtk/gtktext.c:562
5812 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5813 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5815 #: gtk/gtktext.c:569
5817 msgstr "Перенос слів"
5819 #: gtk/gtktext.c:570
5820 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5821 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5825 msgstr "Таблиця ярликів"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5828 msgid "Text Tag Table"
5829 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5832 msgid "Current text of the buffer"
5833 msgstr "Поточний текст буфера"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5836 msgid "Has selection"
5837 msgstr "Є виділення"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5840 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5841 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5844 msgid "Cursor position"
5845 msgstr "Позиція курсора"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5849 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5850 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5853 msgid "Copy target list"
5854 msgstr "Список цілей копіювання"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5858 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5860 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5861 "джерела перетягування"
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5864 msgid "Paste target list"
5865 msgstr "Список цілей вставки"
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5869 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5872 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5874 #: gtk/gtktextmark.c:90
5876 msgstr "Назва позначки"
5878 #: gtk/gtktextmark.c:97
5879 msgid "Left gravity"
5880 msgstr "Притягується ліворуч"
5882 #: gtk/gtktextmark.c:98
5883 msgid "Whether the mark has left gravity"
5884 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:173
5888 msgstr "Назва ярлика"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:174
5891 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5893 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5894 "ярликів без назви."
5896 #: gtk/gtktexttag.c:192
5897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5898 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:199
5901 msgid "Background full height"
5902 msgstr "Повна висота тла"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:200
5906 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5907 "of the tagged characters"
5909 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5910 "відзначених тегами."
5912 #: gtk/gtktexttag.c:208
5913 msgid "Background stipple mask"
5914 msgstr "Візерункова маска тла"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:209
5917 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5919 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:226
5922 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5924 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5927 #: gtk/gtktexttag.c:234
5928 msgid "Foreground stipple mask"
5929 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:235
5932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5934 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5937 #: gtk/gtktexttag.c:242
5938 msgid "Text direction"
5939 msgstr "Напрям тексту"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:243
5942 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5943 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5945 #: gtk/gtktexttag.c:292
5946 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5947 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:301
5950 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5952 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:310
5956 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5957 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5959 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5960 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:321
5963 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5965 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5966 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:330
5969 msgid "Font size in Pango units"
5970 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:340
5974 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5975 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5976 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5979 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5980 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5983 msgid "Left, right, or center justification"
5984 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:379
5988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5991 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5992 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5995 #: gtk/gtktexttag.c:386
5997 msgstr "Лівий відступ"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6000 msgid "Width of the left margin in pixels"
6001 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:396
6004 msgid "Right margin"
6005 msgstr "Правий відступ"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6008 msgid "Width of the right margin in pixels"
6009 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6015 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6017 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:419
6021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6024 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6027 #: gtk/gtktexttag.c:428
6028 msgid "Pixels above lines"
6029 msgstr "Інтервал над рядками"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6033 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:438
6036 msgid "Pixels below lines"
6037 msgstr "Інтервал під рядками"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6041 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:448
6044 msgid "Pixels inside wrap"
6045 msgstr "Інтервал в абзаці"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6049 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6054 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6060 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6061 msgid "Custom tabs for this text"
6062 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:504
6068 #: gtk/gtktexttag.c:505
6069 msgid "Whether this text is hidden."
6070 msgstr "Чи є текст прихованим."
6072 #: gtk/gtktexttag.c:519
6073 msgid "Paragraph background color name"
6074 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:520
6077 msgid "Paragraph background color as a string"
6078 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:535
6081 msgid "Paragraph background color"
6082 msgstr "Колір тла абзацу"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:536
6085 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6087 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:554
6090 msgid "Margin Accumulates"
6091 msgstr "Поля акумулюються"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:555
6094 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6095 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6097 #: gtk/gtktexttag.c:568
6098 msgid "Background full height set"
6099 msgstr "Встановлення висоти тла"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:569
6102 msgid "Whether this tag affects background height"
6103 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:572
6106 msgid "Background stipple set"
6107 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:573
6110 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6111 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:580
6114 msgid "Foreground stipple set"
6115 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:581
6118 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6119 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:616
6122 msgid "Justification set"
6123 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:617
6126 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6127 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:624
6130 msgid "Left margin set"
6131 msgstr "Встановлення лівої межі"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:625
6134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6135 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:628
6139 msgstr "Встановлення відступу"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:629
6142 msgid "Whether this tag affects indentation"
6143 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:636
6146 msgid "Pixels above lines set"
6147 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6151 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:640
6154 msgid "Pixels below lines set"
6155 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:644
6158 msgid "Pixels inside wrap set"
6159 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:645
6162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6163 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:652
6166 msgid "Right margin set"
6167 msgstr "Встановлення правої межі"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:653
6170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6171 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:660
6174 msgid "Wrap mode set"
6175 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:661
6178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6179 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:664
6183 msgstr "Встановлення табуляцій"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:665
6186 msgid "Whether this tag affects tabs"
6187 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:668
6190 msgid "Invisible set"
6191 msgstr "Встановлення невидимості"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:669
6194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6195 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:672
6198 msgid "Paragraph background set"
6199 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:673
6202 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6203 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6205 #: gtk/gtktextview.c:544
6206 msgid "Pixels Above Lines"
6207 msgstr "Точок над рядками"
6209 #: gtk/gtktextview.c:554
6210 msgid "Pixels Below Lines"
6211 msgstr "Точок під рядками"
6213 #: gtk/gtktextview.c:564
6214 msgid "Pixels Inside Wrap"
6215 msgstr "Точок в переносі"
6217 #: gtk/gtktextview.c:582
6219 msgstr "Режим переносу"
6221 #: gtk/gtktextview.c:600
6223 msgstr "Лівий відступ"
6225 #: gtk/gtktextview.c:610
6226 msgid "Right Margin"
6227 msgstr "Правий відступ"
6229 #: gtk/gtktextview.c:638
6230 msgid "Cursor Visible"
6231 msgstr "Видимий курсор"
6233 #: gtk/gtktextview.c:639
6234 msgid "If the insertion cursor is shown"
6235 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6237 #: gtk/gtktextview.c:646
6241 #: gtk/gtktextview.c:647
6242 msgid "The buffer which is displayed"
6243 msgstr "Буфер, що відображується"
6245 #: gtk/gtktextview.c:655
6246 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6247 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6249 #: gtk/gtktextview.c:662
6251 msgstr "Допускаються табулятори"
6253 #: gtk/gtktextview.c:663
6254 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6255 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6257 #: gtk/gtktextview.c:692
6258 msgid "Error underline color"
6259 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6261 #: gtk/gtktextview.c:693
6262 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6263 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6265 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6266 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6267 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6269 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6270 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6271 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6273 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6274 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6275 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6277 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6278 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6279 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6281 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6282 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6283 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6286 msgid "Draw Indicator"
6287 msgstr "Малювати індикатор"
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6290 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6291 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6294 msgid "Toolbar Style"
6295 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6298 msgid "How to draw the toolbar"
6299 msgstr "Як малювати пенал"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6303 msgstr "Показується стрілка"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6306 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6307 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6314 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6315 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6318 msgid "Size of icons in this toolbar"
6319 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6322 msgid "Icon size set"
6323 msgstr "Розмір значка встановлено"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6326 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6327 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6330 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6332 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6336 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6337 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6341 msgstr "Розмір пропуску"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6344 msgid "Size of spacers"
6345 msgstr "Розмір пропусків"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6348 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6349 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6352 msgid "Maximum child expand"
6353 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6356 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6357 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6361 msgstr "Стиль проміжку"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6364 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6365 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6368 msgid "Button relief"
6369 msgstr "Рельєф кнопки"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6372 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6373 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6376 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6377 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6380 msgid "Text to show in the item."
6381 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6385 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6386 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6388 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6389 "використовуватися в комбінації клавіш."
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6392 msgid "Widget to use as the item label"
6393 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6397 msgstr "ID вбудованого значка"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6400 msgid "The stock icon displayed on the item"
6401 msgstr "Вбудований значок "
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6405 msgstr "Назва значка"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6408 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6409 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6413 msgstr "Віджет \"значок\""
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6416 msgid "Icon widget to display in the item"
6417 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6420 msgid "Icon spacing"
6421 msgstr "Інтервал між значками"
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6424 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6425 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6427 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6429 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6430 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6432 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6433 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6436 msgid "TreeModelSort Model"
6437 msgstr "Модель TreeModelSort"
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6441 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:564
6444 msgid "TreeView Model"
6445 msgstr "Модель TreeView"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:565
6448 msgid "The model for the tree view"
6449 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:573
6452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:581
6456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:588
6460 msgid "Headers Visible"
6461 msgstr "Заголовки видимі"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:589
6464 msgid "Show the column header buttons"
6465 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:596
6468 msgid "Headers Clickable"
6469 msgstr "Заголовки натискаються"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:597
6472 msgid "Column headers respond to click events"
6473 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:604
6476 msgid "Expander Column"
6477 msgstr "Колонка-розширювач"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:605
6480 msgid "Set the column for the expander column"
6481 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:620
6485 msgstr "Порада правилам"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:621
6488 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6489 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:628
6492 msgid "Enable Search"
6493 msgstr "Дозволено пошук"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:629
6496 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6498 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6501 #: gtk/gtktreeview.c:636
6502 msgid "Search Column"
6503 msgstr "Стовпчик пошуку"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:637
6506 msgid "Model column to search through during interactive search"
6508 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:657
6511 msgid "Fixed Height Mode"
6512 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:658
6515 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6516 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:678
6519 msgid "Hover Selection"
6520 msgstr "Слідкуюче виділення"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:679
6523 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6524 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:698
6527 msgid "Hover Expand"
6528 msgstr "Слідкуюче розширення"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:699
6532 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6534 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:713
6537 msgid "Show Expanders"
6538 msgstr "Показувати розширювачі"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:714
6541 msgid "View has expanders"
6542 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:728
6545 msgid "Level Indentation"
6546 msgstr "Вирівнювання позначок"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:729
6549 msgid "Extra indentation for each level"
6550 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:738
6553 msgid "Rubber Banding"
6554 msgstr "Гумова стрічка"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:739
6558 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6560 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:746
6563 msgid "Enable Grid Lines"
6564 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:747
6567 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6568 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:755
6571 msgid "Enable Tree Lines"
6572 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:756
6575 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6576 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:764
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6581 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:786
6584 msgid "Vertical Separator Width"
6585 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:787
6588 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6589 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6591 #: gtk/gtktreeview.c:795
6592 msgid "Horizontal Separator Width"
6593 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:796
6596 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6597 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6599 #: gtk/gtktreeview.c:804
6601 msgstr "Правила дозволу"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:805
6604 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6605 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:811
6608 msgid "Indent Expanders"
6609 msgstr "Відступ розширювачів"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:812
6612 msgid "Make the expanders indented"
6613 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:818
6616 msgid "Even Row Color"
6617 msgstr "Колір парних рядків"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:819
6620 msgid "Color to use for even rows"
6621 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:825
6624 msgid "Odd Row Color"
6625 msgstr "Колір непарних рядків"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:826
6628 msgid "Color to use for odd rows"
6629 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:832
6632 msgid "Row Ending details"
6633 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:833
6636 msgid "Enable extended row background theming"
6637 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:839
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Ширина лінії сітки"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:840
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:846
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:847
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:853
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Штрих лінії сітки"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:854
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6661 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:860
6664 msgid "Tree line pattern"
6665 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:861
6668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6669 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6672 msgid "Whether to display the column"
6673 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6677 msgstr "Розмір можна змінювати"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6680 msgid "Column is user-resizable"
6681 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6684 msgid "Current width of the column"
6685 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6688 msgid "Space which is inserted between cells"
6689 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6693 msgstr "Зміна розміру"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6696 msgid "Resize mode of the column"
6697 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6701 msgstr "Фіксована ширина"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6704 msgid "Current fixed width of the column"
6705 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6708 msgid "Minimum Width"
6709 msgstr "Мінімальна ширина"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6712 msgid "Minimum allowed width of the column"
6713 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6716 msgid "Maximum Width"
6717 msgstr "Максимальна ширина"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6720 msgid "Maximum allowed width of the column"
6721 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6724 msgid "Title to appear in column header"
6725 msgstr "Заголовок стовпчика"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6728 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6729 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6733 msgstr "Натискається"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6736 msgid "Whether the header can be clicked"
6737 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6744 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6745 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6748 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6749 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6752 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6753 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6756 msgid "Sort indicator"
6757 msgstr "Індикатор сортування"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6760 msgid "Whether to show a sort indicator"
6761 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6765 msgstr "Порядок сортування"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6768 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6769 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6772 msgid "Sort column ID"
6773 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6776 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6778 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6779 "він виділений для сортування"
6781 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6782 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6783 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6786 msgid "Merged UI definition"
6787 msgstr "Сполучене визначення UI"
6789 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6790 msgid "An XML string describing the merged UI"
6791 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6793 #: gtk/gtkviewport.c:107
6795 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6798 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6801 #: gtk/gtkviewport.c:115
6803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6806 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6809 #: gtk/gtkviewport.c:123
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6811 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:553
6815 msgstr "Назва віджета"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:554
6818 msgid "The name of the widget"
6819 msgstr "Назва віджета"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:560
6822 msgid "Parent widget"
6823 msgstr "Батьківський віджет"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:561
6826 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6827 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:568
6830 msgid "Width request"
6831 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:569
6835 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6838 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6839 "використати звичайний запит"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:577
6842 msgid "Height request"
6843 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:578
6847 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6850 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6851 "використати звичайний запит"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:587
6854 msgid "Whether the widget is visible"
6855 msgstr "Чи віджет видимий"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:594
6858 msgid "Whether the widget responds to input"
6859 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:600
6862 msgid "Application paintable"
6863 msgstr "Малюється додатком"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:601
6866 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6867 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:607
6871 msgstr "Може мати фокус"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:608
6874 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6875 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:614
6881 #: gtk/gtkwidget.c:615
6882 msgid "Whether the widget has the input focus"
6883 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:621
6889 #: gtk/gtkwidget.c:622
6890 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6891 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:628
6895 msgstr "Вибирається типово"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:629
6898 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6899 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6901 #: gtk/gtkwidget.c:635
6903 msgstr "Типово вибраний"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:636
6906 msgid "Whether the widget is the default widget"
6907 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6909 #: gtk/gtkwidget.c:642
6910 msgid "Receives default"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:643
6914 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6915 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:649
6918 msgid "Composite child"
6919 msgstr "Складений вкладений елемент"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:650
6922 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6923 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:656
6929 #: gtk/gtkwidget.c:657
6931 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6933 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:663
6939 #: gtk/gtkwidget.c:664
6940 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6942 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:671
6945 msgid "Extension events"
6946 msgstr "Додаткові події"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:672
6949 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6950 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:679
6954 msgstr "Не показується все"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:680
6957 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6958 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:703
6961 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6962 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:759
6968 #: gtk/gtkwidget.c:760
6969 msgid "The widget's window if it is realized"
6970 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6972 #: gtk/gtkwidget.c:774
6973 msgid "Double Buffered"
6974 msgstr "Подвійна буферизація"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:775
6977 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6978 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6981 msgid "Interior Focus"
6982 msgstr "Внутрішній фокус"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6986 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6989 msgid "Focus linewidth"
6990 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2408
6993 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6994 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2414
6997 msgid "Focus line dash pattern"
6998 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7001 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7002 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7005 msgid "Focus padding"
7006 msgstr "Відступ фокуса"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7009 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7010 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7013 msgid "Cursor color"
7014 msgstr "Колір курсора"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7017 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7018 msgstr "Колір курсора"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7021 msgid "Secondary cursor color"
7022 msgstr "Вторинний колір курсора"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7026 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7027 "right-to-left and left-to-right text"
7029 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7030 "направо) ввід тексту"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7033 msgid "Cursor line aspect ratio"
7034 msgstr "Пропорції курсора"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7037 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "Пропорції курсора"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7042 msgstr "Рамка малювання"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7045 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7046 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7049 msgid "Unvisited Link Color"
7050 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7053 msgid "Color of unvisited links"
7054 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7057 msgid "Visited Link Color"
7058 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7061 msgid "Color of visited links"
7062 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7065 msgid "Wide Separators"
7066 msgstr "Широкі розділювачі"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7070 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7073 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7074 "вигляді прямокутника замість лінії"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7077 msgid "Separator Width"
7078 msgstr "Ширина розділювача"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7081 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7082 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7085 msgid "Separator Height"
7086 msgstr "Висота розділювача"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7089 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7090 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7093 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7094 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7097 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7098 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7101 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7102 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7105 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7106 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:478
7112 #: gtk/gtkwindow.c:479
7113 msgid "The type of the window"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:487
7117 msgid "Window Title"
7118 msgstr "Заголовок вікна"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:488
7121 msgid "The title of the window"
7122 msgstr "Заголовок вікна"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:495
7128 #: gtk/gtkwindow.c:496
7129 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7131 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:512
7135 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:513
7138 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7140 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:520
7144 msgid "Allow Shrink"
7145 msgstr "Дозволити стиснення"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:522
7150 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7153 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7154 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:529
7158 msgstr "Дозволити збільшення"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:530
7161 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7162 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:538
7165 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7166 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:545
7172 #: gtk/gtkwindow.c:546
7174 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7177 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7178 "доки це вікно існує)"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:553
7181 msgid "Window Position"
7182 msgstr "Позиція вікна"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:554
7185 msgid "The initial position of the window"
7186 msgstr "Початкова позиція вікна"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:562
7189 msgid "Default Width"
7190 msgstr "Типова ширина"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:563
7193 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7195 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7198 #: gtk/gtkwindow.c:572
7199 msgid "Default Height"
7200 msgstr "Типова висота"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:573
7204 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7206 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7209 #: gtk/gtkwindow.c:582
7210 msgid "Destroy with Parent"
7211 msgstr "Знищувати з батьківським"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:583
7214 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7215 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:591
7218 msgid "Icon for this window"
7219 msgstr "Значок цього вікна"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:607
7222 msgid "Name of the themed icon for this window"
7223 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:622
7229 #: gtk/gtkwindow.c:623
7230 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7231 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:630
7234 msgid "Focus in Toplevel"
7235 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:631
7238 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7239 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:638
7243 msgstr "Вказівка типу"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:639
7247 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7248 "and how to treat it."
7250 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7251 "необхідно обробляти"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:647
7254 msgid "Skip taskbar"
7255 msgstr "Уникнути панель завдань"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:648
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7259 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7261 #: gtk/gtkwindow.c:655
7263 msgstr "Уникнути пейджер"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:656
7266 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7267 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:663
7273 #: gtk/gtkwindow.c:664
7274 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7275 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7277 #: gtk/gtkwindow.c:678
7278 msgid "Accept focus"
7279 msgstr "Допускає фокус"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:679
7282 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7283 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7285 #: gtk/gtkwindow.c:693
7286 msgid "Focus on map"
7287 msgstr "Фокус при відображенні"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:694
7290 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7292 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7294 #: gtk/gtkwindow.c:708
7298 #: gtk/gtkwindow.c:709
7299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7300 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:723
7304 msgstr "Може видалятись"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:724
7307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7308 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:740
7314 #: gtk/gtkwindow.c:741
7315 msgid "The window gravity of the window"
7316 msgstr "Важливість вінка"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:758
7319 msgid "Transient for Window"
7320 msgstr "Прозорий для вікна"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:759
7323 msgid "The transient parent of the dialog"
7324 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:774
7327 msgid "Opacity for Window"
7328 msgstr "Непрозорість вікна"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:775
7331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7332 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7335 msgid "IM Preedit style"
7336 msgstr "Стиль IM Preedit"
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7339 msgid "How to draw the input method preedit string"
7340 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7343 msgid "IM Status style"
7344 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7347 msgid "How to draw the input method statusbar"
7348 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7350 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7351 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7353 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7354 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7356 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7357 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7360 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7361 #~ "text in the progress widget"
7363 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7364 #~ "віджеті поступу"
7367 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7368 #~ "text in the progress widget"
7369 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"