]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Зациклення"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Простір кольорів"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Має альфа-канал"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Ширина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Висота"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Крок рядків"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Точки"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Екран"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Параметри шрифту"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Курсор"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Назва програми"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL веб-сторінка"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
184 "відповідає URL"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Автори"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Автори документації"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Художники"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Перекладачі"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
219 "перекладу."
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Емблема"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Назва"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
277 msgid "Label"
278 msgstr "Позначка"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:217
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Скорочена позначка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:226
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Підказка"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:242
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Вбудований значок"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr ""
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Назва значка"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:309
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "Важливо"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:325
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
386 "приховані."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Чутливий"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Видима"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:354
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Група дій"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:355
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Завжди показувати значок"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Чи показувати значок у меню"
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Назва групи групи дій."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Чи буде група дій видимою."
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Пов'язані дії"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Значення"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Значення регулятора"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Мінімальне значення"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Максимальне значення"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Максимальне значення регулятора"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Величина зміни на крок"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Величина зміни на сторінку"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgid "Page Size"
497 msgstr "Розмір сторінки"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 msgid ""
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "right aligned"
511 msgstr ""
512 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
513 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid ""
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "bottom aligned"
523 msgstr ""
524 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
525 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Горизонтальний масштаб"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 msgid ""
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 msgstr ""
536 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
537 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Вертикальний масштаб"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 msgid ""
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
549 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgid "Top Padding"
553 msgstr "Доповнення згори"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Доповнення знизу"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgid "Left Padding"
569 msgstr "Доповнення зліва"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Доповнення справа"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:75
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Напрям стрілки"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:76
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Напрям стрілки"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:84
592 msgid "Arrow shadow"
593 msgstr "Тінь стрілки"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:85
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Масштаб стрілки"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:93
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Простір, що займає стрілка"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Відношення"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr ""
630 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
631 "\"Хибність\"(FALSE)"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Підлеглий елемент"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr ""
640 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
641 "рамки"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:284
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Доповнення заголовку"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:285
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:292
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Доповнення до вмісту"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:293
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Тип сторінки"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:310
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "Тип сторінки помічника "
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:327
668 msgid "Page title"
669 msgstr "Заголовок сторінки"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:328
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 msgid "Header image"
677 msgstr "Зображення у заголовку"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:345
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:361
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Бічне зображення"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:362
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:377
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Сторінка заповнена"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:378
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:101
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:102
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:110
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:111
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:119
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:120
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:128
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:129
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:137
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Стиль розміщення"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:138
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
741 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
742 "кінці\"(end)"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "Вторинний"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
754 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "Spacing"
759 msgstr "Інтервал"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Homogeneous"
768 msgstr "Гомогенність"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Expand"
777 msgstr "Розширюваність"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:149
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr ""
782 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
783 "збільшення батьківського віджета"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:155
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Заповнення"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:156
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
795 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
796 "(padding)."
797
798 #: gtk/gtkbox.c:162
799 msgid "Padding"
800 msgstr "Доповнення"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:163
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:169
807 msgid "Pack type"
808 msgstr "Тип упаковки"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
811 msgid ""
812 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
813 "start or end of the parent"
814 msgstr ""
815 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
816 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148
820 msgid "Position"
821 msgstr "Позиція"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен перекладу"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 msgid ""
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "widget"
839 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Використовувати підкреслення"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 msgid ""
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
851 msgstr ""
852 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
853 "використовуватися в комбінації клавіш."
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgid "Use stock"
857 msgstr "Використовувати влаштоване"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 msgid ""
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 msgstr ""
863 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
864 "елементів замість відображення"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокус при клацанні"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Рельєф границі"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стиль рельєфу границі"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgid "Image widget"
892 msgstr "Віджет зображення"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Позиція зображення"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Типовий інтервал"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
911 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:456
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:457
919 msgid ""
920 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "the border"
922 msgstr ""
923 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
924 "за межами кнопок"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:463
931 msgid ""
932 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr ""
934 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
935 "кнопки"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr ""
945 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Зсунути фокус"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 msgid ""
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "rectangle"
955 msgstr ""
956 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
957 "фокусу"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
960 msgid "Inner Border"
961 msgstr "Внутрішній бордюр"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Відступ зображення"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Показ зображень на кнопках"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "Рік"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Вибраний рік"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Місяць"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "День"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1010 msgid "Show Heading"
1011 msgstr "Показувати заголовок"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1014 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1018 msgid "Show Day Names"
1019 msgstr "Показувати назви днів"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1022 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1023 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1026 msgid "No Month Change"
1027 msgstr "Місяць не змінюється"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1030 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1031 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1034 msgid "Show Week Numbers"
1035 msgstr "Показувати номери тижнів"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1038 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1039 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1042 msgid "Details Width"
1043 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1046 msgid "Details width in characters"
1047 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1050 msgid "Details Height"
1051 msgstr "Висота у докладному режимі"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1054 msgid "Details height in rows"
1055 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1058 msgid "Show Details"
1059 msgstr "Показати подробиці"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1062 msgid "If TRUE, details are shown"
1063 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1064
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1066 msgid "Editing Canceled"
1067 msgstr "Редагування скасовано"
1068
1069 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1070 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1071 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "режим"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "visible"
1083 msgstr "видимий"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Показати цю комірку"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgid "xalign"
1095 msgstr "x-вирівнювання"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgid "The x-align"
1099 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgid "yalign"
1103 msgstr "y-вирівнювання"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgid "The y-align"
1107 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 msgid "xpad"
1111 msgstr "заповнення по горизонталі"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgid "The xpad"
1115 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 msgid "ypad"
1119 msgstr "заповнення по вертикалі"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgid "The ypad"
1123 msgstr "Вертикальне заповнення"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 msgid "width"
1127 msgstr "ширина"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "Фіксована ширина"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 msgid "height"
1135 msgstr "висота"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "Фіксована висота"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgid "Is Expander"
1143 msgstr "Розширювач"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgid "Is Expanded"
1151 msgstr "Розширений"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Колір тла комірки"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgid "Editing"
1175 msgstr "Редагування"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Встановлення тла комірки"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 msgid "Model"
1223 msgstr "Модель"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgid "Text Column"
1231 msgstr "Текстовий стовпчик"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 msgid "Has Entry"
1239 msgstr "Має запис"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1270 msgid "Stock ID"
1271 msgstr "ID вбудованого значка"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "Розмір"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1287 msgid "Detail"
1288 msgstr "Подробиці"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "Стан слідування"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1303 msgid "Icon"
1304 msgstr "Значок"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1307 msgid "Value of the progress bar"
1308 msgstr "Значення індикатора поступу"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1311 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 msgid "Text"
1314 msgstr "Текст"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1317 msgid "Text on the progress bar"
1318 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1321 msgid "Pulse"
1322 msgstr "Пульсує"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 msgid ""
1326 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1327 "don't know how much."
1328 msgstr ""
1329 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1330 "поступу невідома."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 msgid ""
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "layouts."
1340 msgstr ""
1341 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1342 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1355 msgid "Orientation"
1356 msgstr "Орієнтація"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1363 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 msgid "Adjustment"
1365 msgstr "Вирівнювання"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgid "Climb rate"
1373 msgstr "Величина прискорення"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1380 msgid "Digits"
1381 msgstr "Цифр"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1388 msgid "Text to render"
1389 msgstr "Текст для візуалізації"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 msgid "Markup"
1393 msgstr "Розмітка"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1396 msgid "Marked up text to render"
1397 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1400 msgid "Attributes"
1401 msgstr "Атрибути"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1404 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1405 msgstr ""
1406 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1409 msgid "Single Paragraph Mode"
1410 msgstr "Режим одного абзацу"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1413 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1414 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1417 msgid "Background color name"
1418 msgstr "Назва кольору тла"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1421 msgid "Background color as a string"
1422 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1425 msgid "Background color"
1426 msgstr "Колір тла"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1429 msgid "Background color as a GdkColor"
1430 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1433 msgid "Foreground color name"
1434 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1437 msgid "Foreground color as a string"
1438 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1441 msgid "Foreground color"
1442 msgstr "Колір переднього плану"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1445 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1446 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1449 #: gtk/gtktextview.c:576
1450 msgid "Editable"
1451 msgstr "Редагується"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1454 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1455 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1458 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1459 msgid "Font"
1460 msgstr "Шрифт"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1463 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1464 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1467 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1468 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1471 msgid "Font family"
1472 msgstr "Гарнітура"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1475 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1479 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgid "Font style"
1481 msgstr "Стиль шрифту"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1484 #: gtk/gtktexttag.c:300
1485 msgid "Font variant"
1486 msgstr "Варіант шрифту"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1489 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgid "Font weight"
1491 msgstr "Жирність шрифту"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1494 #: gtk/gtktexttag.c:320
1495 msgid "Font stretch"
1496 msgstr "Ширина шрифту"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1499 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgid "Font size"
1501 msgstr "Розмір шрифту"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgid "Font points"
1505 msgstr "Пункти шрифту"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1508 msgid "Font size in points"
1509 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgid "Font scale"
1513 msgstr "Масштаб шрифту"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1516 msgid "Font scaling factor"
1517 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1520 msgid "Rise"
1521 msgstr "Підняти"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 msgid ""
1525 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1530 msgstr "Закреслення"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1537 msgid "Underline"
1538 msgstr "Підкреслення"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1545 msgid "Language"
1546 msgstr "Мова"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 msgid ""
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1553 msgstr ""
1554 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1555 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1556 "він вам не потрібний."
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1559 msgid "Ellipsize"
1560 msgstr "Еліптизація"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 msgid ""
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1566 msgstr ""
1567 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1568 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1571 #: gtk/gtklabel.c:658
1572 msgid "Width In Characters"
1573 msgstr "Ширина у символах"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1576 msgid "The desired width of the label, in characters"
1577 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgid "Wrap mode"
1581 msgstr "Режим переносу"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 msgid ""
1585 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1589 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1592 msgid "Wrap width"
1593 msgstr "Ширина переносу"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1596 msgid "The width at which the text is wrapped"
1597 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1600 msgid "Alignment"
1601 msgstr "Вирівнювання"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1604 msgid "How to align the lines"
1605 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1608 msgid "Background set"
1609 msgstr "Встановлення тла"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1612 msgid "Whether this tag affects the background color"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1616 msgid "Foreground set"
1617 msgstr "Встановлення переднього плану"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1620 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1621 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1624 msgid "Editability set"
1625 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1628 msgid "Whether this tag affects text editability"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1632 msgid "Font family set"
1633 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1636 msgid "Whether this tag affects the font family"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1640 msgid "Font style set"
1641 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1644 msgid "Whether this tag affects the font style"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1648 msgid "Font variant set"
1649 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1652 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1653 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1656 msgid "Font weight set"
1657 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1660 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1664 msgid "Font stretch set"
1665 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1668 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1669 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1672 msgid "Font size set"
1673 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1676 msgid "Whether this tag affects the font size"
1677 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1680 msgid "Font scale set"
1681 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1684 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1685 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgid "Rise set"
1689 msgstr "Встановлення зсуву"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1692 msgid "Whether this tag affects the rise"
1693 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1696 msgid "Strikethrough set"
1697 msgstr "Встановлення закреслення"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1700 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1701 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1704 msgid "Underline set"
1705 msgstr "Встановлення підкреслення"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1708 msgid "Whether this tag affects underlining"
1709 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1712 msgid "Language set"
1713 msgstr "Встановлення мови"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1716 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1717 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Встановлення зсуву"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1725 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1728 msgid "Align set"
1729 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1732 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1733 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1736 msgid "Toggle state"
1737 msgstr "Перемикнути стан"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1740 msgid "The toggle state of the button"
1741 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1744 msgid "Inconsistent state"
1745 msgstr "Нечутливий стан"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1748 msgid "The inconsistent state of the button"
1749 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1752 msgid "Activatable"
1753 msgstr "Активується"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1756 msgid "The toggle button can be activated"
1757 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1760 msgid "Radio state"
1761 msgstr "Стан перемикача"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1764 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1765 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1768 msgid "Indicator size"
1769 msgstr "Розмір індикатора"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1773 msgid "Size of check or radio indicator"
1774 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1775
1776 #: gtk/gtkcellview.c:182
1777 msgid "CellView model"
1778 msgstr "Модель CellView"
1779
1780 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Розмір індикатора"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Інтервал індикатора"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1798 msgid "Active"
1799 msgstr "Активний"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1806 msgid "Inconsistent"
1807 msgstr "Нечутливий"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgid "Use alpha"
1823 msgstr "Використовувати прозорість"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Чи має колір прозорість"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1832 msgid "Title"
1833 msgstr "Заголовок"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1840 msgid "Current Color"
1841 msgstr "Поточний колір"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1844 msgid "The selected color"
1845 msgstr "Вибраний колір"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1848 msgid "Current Alpha"
1849 msgstr "Поточний альфа-канал"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1852 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 msgstr ""
1854 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1855 "абсолютно непрозоре)"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Має керування прозорістю"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Має палітру"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Поточний колір."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1881 "абсолютно непрозоре)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Інша палітра"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Вибір кольору"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1897 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1900 msgid "OK Button"
1901 msgstr "Кнопка Гаразд"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1904 msgid "The OK button of the dialog."
1905 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1908 msgid "Cancel Button"
1909 msgstr "Кнопка Скасувати"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1912 msgid "The cancel button of the dialog."
1913 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1916 msgid "Help Button"
1917 msgstr "Кнопка Довідка"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1920 msgid "The help button of the dialog."
1921 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:145
1924 msgid "Enable arrow keys"
1925 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:146
1928 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1929 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:152
1932 msgid "Always enable arrows"
1933 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:153
1936 msgid "Obsolete property, ignored"
1937 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:159
1940 msgid "Case sensitive"
1941 msgstr "Регістрова чутливість"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:160
1944 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1945 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:167
1948 msgid "Allow empty"
1949 msgstr "Порожнє допустиме"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:168
1952 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1953 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:175
1956 msgid "Value in list"
1957 msgstr "Значення в списку"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:176
1960 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1961 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1964 msgid "ComboBox model"
1965 msgstr "Модель поля зі списком"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1968 msgid "The model for the combo box"
1969 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1972 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1973 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1976 msgid "Row span column"
1977 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1980 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1981 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1984 msgid "Column span column"
1985 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1988 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1989 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1992 msgid "Active item"
1993 msgstr "Активний елемент"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1996 msgid "The item which is currently active"
1997 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2000 msgid "Add tearoffs to menus"
2001 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2004 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2008 msgid "Has Frame"
2009 msgstr "Має рамку"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2012 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2013 msgstr ""
2014 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2017 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2018 msgstr ""
2019 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2022 msgid "Tearoff Title"
2023 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2026 msgid ""
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2028 "off"
2029 msgstr ""
2030 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2033 msgid "Popup shown"
2034 msgstr "Показувати розкривний список"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2037 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2038 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2041 msgid "Button Sensitivity"
2042 msgstr "Чутливість кнопки"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2046 msgstr ""
2047 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2048 "модель порожня"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2051 msgid "Appears as list"
2052 msgstr "Відображується як список"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2055 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2056 msgstr ""
2057 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2058 "меню"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2061 msgid "Arrow Size"
2062 msgstr "Розмір стрілки"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2065 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2066 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2069 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2070 #: gtk/gtkviewport.c:122
2071 msgid "Shadow type"
2072 msgstr "Тип тіні"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2079 msgid "Resize mode"
2080 msgstr "Режим зміни розміру"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Ширина бордюру"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2095 msgid "Child"
2096 msgstr "Вкладений елемент"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr ""
2101 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:126
2104 msgid "Curve type"
2105 msgstr "Тип кривої"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:127
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:134
2112 msgid "Minimum X"
2113 msgstr "Мінімальне X"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:135
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:143
2120 msgid "Maximum X"
2121 msgstr "Максимальне X"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:144
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:152
2128 msgid "Minimum Y"
2129 msgstr "Мінімальне Y"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:153
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:161
2136 msgid "Maximum Y"
2137 msgstr "Максимальне Y"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:162
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Має розділювач"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2160 msgid "Content area spacing"
2161 msgstr "Відступи основної області"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:210
2164 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2165 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2168 msgid "Button spacing"
2169 msgstr "Інтервал між кнопками"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2172 msgid "Spacing between buttons"
2173 msgstr "Інтервал між кнопками"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2176 msgid "Action area border"
2177 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:227
2180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2181 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:634
2184 msgid "Text Buffer"
2185 msgstr "Буфер тексту"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:635
2188 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2189 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Позиція курсора"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Границя виділення"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2204 msgid ""
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:663
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Максимальна довжина"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:679
2221 msgid "Visibility"
2222 msgstr "Видимість"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:680
2225 msgid ""
2226 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "mode)"
2228 msgstr ""
2229 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2230 "справжнього тексту (режим паролю)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:688
2233 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2234 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:696
2237 msgid ""
2238 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2239 msgstr ""
2240 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2241 "бордюру"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2244 msgid "Invisible character"
2245 msgstr "Невидимий символ"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2248 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2249 msgstr ""
2250 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:711
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:712
2257 msgid ""
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2260 msgstr ""
2261 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2262 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:718
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Ширина в символах"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:719
2269 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2270 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:728
2273 msgid "Scroll offset"
2274 msgstr "Зміщення прокрутки"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:729
2277 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 msgstr ""
2279 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2280 "прокручування"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:739
2283 msgid "The contents of the entry"
2284 msgstr "Вміст поля"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2287 msgid "X align"
2288 msgstr "X-вирівнювання"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2291 msgid ""
2292 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2293 "layouts."
2294 msgstr ""
2295 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2296 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:771
2299 msgid "Truncate multiline"
2300 msgstr "Обрізати багаторядні"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:772
2303 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2304 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:788
2307 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Режим заміщення"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:804
2315 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2316 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2319 msgid "Text length"
2320 msgstr "Довжина тексту"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:819
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2324 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:834
2327 msgid "Invisible char set"
2328 msgstr "Невидимий набір символів"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:835
2331 msgid "Whether the invisible char has been set"
2332 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:853
2335 msgid "Caps Lock warning"
2336 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:854
2339 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2340 msgstr ""
2341 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2342 "паролю"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:868
2345 msgid "Progress Fraction"
2346 msgstr "Відсоток виконання"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:869
2349 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2350 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:886
2353 msgid "Progress Pulse Step"
2354 msgstr "Крок пульсації"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:887
2357 msgid ""
2358 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2359 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2360 msgstr ""
2361 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2362 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:903
2365 msgid "Primary pixbuf"
2366 msgstr "Головний значок"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:904
2369 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:918
2373 msgid "Secondary pixbuf"
2374 msgstr "Додатковий текст"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:919
2377 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:933
2381 msgid "Primary stock ID"
2382 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:934
2385 msgid "Stock ID for primary icon"
2386 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:948
2389 msgid "Secondary stock ID"
2390 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:949
2393 msgid "Stock ID for secondary icon"
2394 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:963
2397 msgid "Primary icon name"
2398 msgstr "Назва головного значка"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:964
2401 msgid "Icon name for primary icon"
2402 msgstr "Головна назва для значка"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:978
2405 msgid "Secondary icon name"
2406 msgstr "Назва додаткового значка"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:979
2409 msgid "Icon name for secondary icon"
2410 msgstr "Додаткова назва для значка"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:993
2413 msgid "Primary GIcon"
2414 msgstr "Головний значок GIcon"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:994
2417 msgid "GIcon for primary icon"
2418 msgstr "Головний значок GIcon"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1008
2421 msgid "Secondary GIcon"
2422 msgstr "Додатковий GIcon"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1009
2425 msgid "GIcon for secondary icon"
2426 msgstr "Додатковий GIcon"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1023
2429 msgid "Primary storage type"
2430 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1024
2433 msgid "The representation being used for primary icon"
2434 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1039
2437 msgid "Secondary storage type"
2438 msgstr "Представлення додаткового значка"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1040
2441 msgid "The representation being used for secondary icon"
2442 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1061
2445 msgid "Primary icon activatable"
2446 msgstr "Головний значок активний"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1062
2449 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2450 msgstr "Чи активний головний значок"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1082
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Додатковий значок активний"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1083
2457 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2458 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1105
2461 msgid "Primary icon sensitive"
2462 msgstr "Головний значок чутливий"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1106
2465 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2466 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1127
2469 msgid "Secondary icon sensitive"
2470 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1128
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1144
2477 msgid "Primary icon tooltip text"
2478 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2481 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2482 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1161
2485 msgid "Secondary icon tooltip text"
2486 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2489 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2490 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1180
2493 msgid "Primary icon tooltip markup"
2494 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1199
2497 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2498 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2501 msgid "IM module"
2502 msgstr "Модуль вводу"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1234
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Виділення кольором значка"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1235
2513 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2514 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1248
2517 msgid "Progress Border"
2518 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1249
2521 msgid "Border around the progress bar"
2522 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1741
2525 msgid "Border between text and frame."
2526 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1755
2529 msgid "State Hint"
2530 msgstr "Підказка стану"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1756
2533 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2534 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2537 msgid "Select on focus"
2538 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1762
2541 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2542 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1776
2545 msgid "Password Hint Timeout"
2546 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1777
2549 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2550 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2551
2552 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2553 msgid "The contents of the buffer"
2554 msgstr "Вміст буфера"
2555
2556 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2557 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2558 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2561 msgid "Completion Model"
2562 msgstr "Модель доповнення"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "The model to find matches in"
2566 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2569 msgid "Minimum Key Length"
2570 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2574 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2577 msgid "Text column"
2578 msgstr "Текстовий стовпчик"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2581 msgid "The column of the model containing the strings."
2582 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2585 msgid "Inline completion"
2586 msgstr "Автозавершення"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2590 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2593 msgid "Popup completion"
2594 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2598 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2601 msgid "Popup set width"
2602 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2605 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2606 msgstr ""
2607 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2610 msgid "Popup single match"
2611 msgstr "Випадати одним рядком"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2614 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2615 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2618 msgid "Inline selection"
2619 msgstr "Inline-виділення"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2622 msgid "Your description here"
2623 msgstr "Ваш опис"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2626 msgid "Visible Window"
2627 msgstr "Видиме вікно"
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2630 msgid ""
2631 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2632 "trap events."
2633 msgstr ""
2634 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2635 "лише для слідкування за подіями."
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2638 msgid "Above child"
2639 msgstr "Верхній елемент"
2640
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2642 msgid ""
2643 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2644 "child widget as opposed to below it."
2645 msgstr ""
2646 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2647 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:187
2650 msgid "Expanded"
2651 msgstr "Розширений"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:188
2654 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2655 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:196
2658 msgid "Text of the expander's label"
2659 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2662 msgid "Use markup"
2663 msgstr "Використовувати розмітку"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2666 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2667 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:220
2670 msgid "Space to put between the label and the child"
2671 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2674 msgid "Label widget"
2675 msgstr "Віджет \"позначка\""
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:230
2678 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2679 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Розмір розширювача"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:246
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2694 msgid "Action"
2695 msgstr "Дія"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2698 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2699 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2702 msgid "File System Backend"
2703 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2706 msgid "Name of file system backend to use"
2707 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2710 msgid "Filter"
2711 msgstr "Фільтр"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2714 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2715 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2718 msgid "Local Only"
2719 msgstr "Лише локальні"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2722 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2723 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2726 msgid "Preview widget"
2727 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2730 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2731 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2734 msgid "Preview Widget Active"
2735 msgstr "Попередній перегляд активний"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2738 msgid ""
2739 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2740 msgstr ""
2741 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2742 "попереднього перегляду."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2745 msgid "Use Preview Label"
2746 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2749 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2750 msgstr ""
2751 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2754 msgid "Extra widget"
2755 msgstr "Додатковий віджет"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2758 msgid "Application supplied widget for extra options."
2759 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2762 msgid "Select Multiple"
2763 msgstr "Виділяти декілька"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2766 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2767 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2770 msgid "Show Hidden"
2771 msgstr "Показувати приховані"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2774 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2775 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2778 msgid "Do overwrite confirmation"
2779 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2782 msgid ""
2783 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2784 "dialog if necessary."
2785 msgstr ""
2786 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2787 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2790 msgid "Allow folders creation"
2791 msgstr "Дозволити створення тек"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2794 msgid ""
2795 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2796 "folders."
2797 msgstr ""
2798 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2799 "нових тек."
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2802 msgid "Dialog"
2803 msgstr "Діалог"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2806 msgid "The file chooser dialog to use."
2807 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2810 msgid "The title of the file chooser dialog."
2811 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2814 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2815 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2816
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2818 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2819 msgid "Filename"
2820 msgstr "Назва файлу"
2821
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2823 msgid "The currently selected filename"
2824 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2827 msgid "Show file operations"
2828 msgstr "Показувати файлові операції"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2831 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2832 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2833
2834 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2835 msgid "X position"
2836 msgstr "Позиція по X"
2837
2838 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2839 msgid "X position of child widget"
2840 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2841
2842 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2843 msgid "Y position"
2844 msgstr "Позиція по Y"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2847 msgid "Y position of child widget"
2848 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2851 msgid "The title of the font selection dialog"
2852 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2855 msgid "Font name"
2856 msgstr "Назва шрифту"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2859 msgid "The name of the selected font"
2860 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2863 msgid "Sans 12"
2864 msgstr "Sans 12"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2867 msgid "Use font in label"
2868 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2871 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2872 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2875 msgid "Use size in label"
2876 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2879 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2880 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2883 msgid "Show style"
2884 msgstr "Показ стилю"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2887 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2888 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2891 msgid "Show size"
2892 msgstr "Показ розміру"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2896 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2897
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2899 msgid "The string that represents this font"
2900 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2901
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2903 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2904 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2907 msgid "Preview text"
2908 msgstr "Перегляд тексту"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2911 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2912 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:106
2915 msgid "Text of the frame's label"
2916 msgstr "Текст позначки рамки"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:113
2919 msgid "Label xalign"
2920 msgstr "Вирівнювання по X"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:114
2923 msgid "The horizontal alignment of the label"
2924 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:122
2927 msgid "Label yalign"
2928 msgstr "Вирівнювання по Y"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:123
2931 msgid "The vertical alignment of the label"
2932 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2935 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2936 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:138
2939 msgid "Frame shadow"
2940 msgstr "Тінь рамки"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:139
2943 msgid "Appearance of the frame border"
2944 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:148
2947 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2948 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2951 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2952 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2955 msgid "Handle position"
2956 msgstr "Позиція регулятора"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2959 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2960 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2963 msgid "Snap edge"
2964 msgstr "Вирівнювання країв"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2967 msgid ""
2968 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2969 "handlebox"
2970 msgstr ""
2971 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2972 "керування"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2975 msgid "Snap edge set"
2976 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2979 msgid ""
2980 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2981 "handle_position"
2982 msgstr ""
2983 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2984 "handle_position"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2987 msgid "Child Detached"
2988 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2991 msgid ""
2992 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2993 "detached."
2994 msgstr ""
2995 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2996 "від'єднаний."
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:549
2999 msgid "Selection mode"
3000 msgstr "Режим виділення"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:550
3003 msgid "The selection mode"
3004 msgstr "Режим виділення"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:568
3007 msgid "Pixbuf column"
3008 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:569
3011 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3012 msgstr ""
3013 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:587
3016 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3017 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:606
3020 msgid "Markup column"
3021 msgstr "Розмітка стовпчика"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:607
3024 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3025 msgstr ""
3026 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3027 "використовується розмітка pango"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:614
3030 msgid "Icon View Model"
3031 msgstr "Модель Icon View"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:615
3034 msgid "The model for the icon view"
3035 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:631
3038 msgid "Number of columns"
3039 msgstr "Кількість стовпчиків"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:632
3042 msgid "Number of columns to display"
3043 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:649
3046 msgid "Width for each item"
3047 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:650
3050 msgid "The width used for each item"
3051 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:666
3054 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3055 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:681
3058 msgid "Row Spacing"
3059 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:682
3062 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3063 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:697
3066 msgid "Column Spacing"
3067 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:698
3070 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3071 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:713
3074 msgid "Margin"
3075 msgstr "Відступ"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:714
3078 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3079 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:730
3082 msgid ""
3083 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3084 msgstr ""
3085 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3088 msgid "Reorderable"
3089 msgstr "Дозволено перестановку"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3092 msgid "View is reorderable"
3093 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3096 msgid "Tooltip Column"
3097 msgstr "Стовпчик підказки"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:755
3100 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3101 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:772
3104 msgid "Item Padding"
3105 msgstr "Доповнення елементу"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:773
3108 msgid "Padding around icon view items"
3109 msgstr "Доповнення навколо значків"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:782
3112 msgid "Selection Box Color"
3113 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:783
3116 msgid "Color of the selection box"
3117 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:789
3120 msgid "Selection Box Alpha"
3121 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:790
3124 msgid "Opacity of the selection box"
3125 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3128 msgid "Pixbuf"
3129 msgstr "Pixbuf"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3132 msgid "A GdkPixbuf to display"
3133 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:230
3136 msgid "Pixmap"
3137 msgstr "Растрове зображення"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:231
3140 msgid "A GdkPixmap to display"
3141 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3144 msgid "Image"
3145 msgstr "Зображення"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:239
3148 msgid "A GdkImage to display"
3149 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:246
3152 msgid "Mask"
3153 msgstr "Маска"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:247
3156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3157 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3160 msgid "Filename to load and display"
3161 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3164 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3165 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:271
3168 msgid "Icon set"
3169 msgstr "Набір значків"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:272
3172 msgid "Icon set to display"
3173 msgstr "Набір значків до відображення"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3176 msgid "Icon size"
3177 msgstr "Розмір значків"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:280
3180 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3181 msgstr ""
3182 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:296
3185 msgid "Pixel size"
3186 msgstr "Розмір у точках"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:297
3189 msgid "Pixel size to use for named icon"
3190 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:305
3193 msgid "Animation"
3194 msgstr "Анімація"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:306
3197 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3198 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3201 msgid "Storage type"
3202 msgstr "Тип зберігання"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3205 msgid "The representation being used for image data"
3206 msgstr "Представлення даних зображення"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3209 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3210 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3213 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3214 msgstr ""
3215 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3216 "меню"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3219 msgid "Accel Group"
3220 msgstr "Група прискорювачів"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3224 msgstr ""
3225 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3228 msgid "Show menu images"
3229 msgstr "Показувати зображення меню"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3232 msgid "Whether images should be shown in menus"
3233 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3234
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3236 msgid "Message Type"
3237 msgstr "Тип повідомлення"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3240 msgid "The type of message"
3241 msgstr "Тип повідомлення"
3242
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3244 msgid "Width of border around the content area"
3245 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3246
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3248 msgid "Spacing between elements of the area"
3249 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3250
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3252 msgid "Width of border around the action area"
3253 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3254
3255 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3256 msgid "The screen where this window will be displayed"
3257 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:507
3260 msgid "The text of the label"
3261 msgstr "Текст позначки"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:514
3264 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3265 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3268 msgid "Justification"
3269 msgstr "Вирівнювання"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:536
3272 msgid ""
3273 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3274 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3275 "GtkMisc::xalign for that"
3276 msgstr ""
3277 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3278 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3279 "xalign"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:544
3282 msgid "Pattern"
3283 msgstr "Шаблон"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:545
3286 msgid ""
3287 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3288 "to underline"
3289 msgstr ""
3290 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3291 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:552
3294 msgid "Line wrap"
3295 msgstr "Перенос рядків"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:553
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:568
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Режим переносу рядків"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:569
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr ""
3308 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:576
3311 msgid "Selectable"
3312 msgstr "Вибирається"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:577
3315 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3316 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:583
3319 msgid "Mnemonic key"
3320 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:584
3323 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3324 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:592
3327 msgid "Mnemonic widget"
3328 msgstr "Мнемонічний віджет"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:593
3331 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3332 msgstr ""
3333 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:639
3336 msgid ""
3337 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3338 "enough room to display the entire string"
3339 msgstr ""
3340 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3341 "вистачає місця."
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:679
3344 msgid "Single Line Mode"
3345 msgstr "Режим одного рядка"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:680
3348 msgid "Whether the label is in single line mode"
3349 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:697
3352 msgid "Angle"
3353 msgstr "Кут"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:698
3356 msgid "Angle at which the label is rotated"
3357 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:718
3360 msgid "Maximum Width In Characters"
3361 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:719
3364 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3365 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:737
3368 msgid "Track visited links"
3369 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:738
3372 msgid "Whether visited links should be tracked"
3373 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:859
3376 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3377 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3378
3379 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3380 msgid "Horizontal adjustment"
3381 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3382
3383 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3385 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3386
3387 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3388 msgid "Vertical adjustment"
3389 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3390
3391 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3393 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3394
3395 #: gtk/gtklayout.c:633
3396 msgid "The width of the layout"
3397 msgstr "Ширина розміщення"
3398
3399 #: gtk/gtklayout.c:642
3400 msgid "The height of the layout"
3401 msgstr "Висота розміщення"
3402
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3404 msgid "URI"
3405 msgstr "URI"
3406
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3408 msgid "The URI bound to this button"
3409 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3410
3411 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3412 msgid "Visited"
3413 msgstr "Відвіданий"
3414
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3416 msgid "Whether this link has been visited."
3417 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:502
3420 msgid "The currently selected menu item"
3421 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:517
3424 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3425 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3428 msgid "Accel Path"
3429 msgstr "Шлях прискорювача"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:532
3432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 msgstr ""
3434 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3435 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:548
3438 msgid "Attach Widget"
3439 msgstr "Додатковий віджет"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:549
3442 msgid "The widget the menu is attached to"
3443 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:557
3446 msgid ""
3447 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3448 "off"
3449 msgstr ""
3450 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3451 "від'єднання"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:571
3454 msgid "Tearoff State"
3455 msgstr "Стан лінії відриву"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:572
3458 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3459 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:586
3462 msgid "Monitor"
3463 msgstr "Монітор"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:587
3466 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3467 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:593
3470 msgid "Vertical Padding"
3471 msgstr "Вертикальний доповнення"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:594
3474 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3475 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:616
3478 msgid "Reserve Toggle Size"
3479 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:617
3482 msgid ""
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3484 "icons"
3485 msgstr ""
3486 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3487 "піктограм"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:623
3490 msgid "Horizontal Padding"
3491 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:624
3494 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3495 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:632
3498 msgid "Vertical Offset"
3499 msgstr "Вертикальний зсув"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:633
3502 msgid ""
3503 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 "vertically"
3505 msgstr ""
3506 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3507 "вказану кількість точок"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:641
3510 msgid "Horizontal Offset"
3511 msgstr "Горизонтальний зсув"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:642
3514 msgid ""
3515 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "horizontally"
3517 msgstr ""
3518 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3519 "вказану кількість точок"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:650
3522 msgid "Double Arrows"
3523 msgstr "Подвійні стрілки"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:651
3526 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3527 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:664
3530 msgid "Arrow Placement"
3531 msgstr "Розташування стрілки"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:665
3534 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3535 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:673
3538 msgid "Left Attach"
3539 msgstr "Додавання зліва"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3542 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3543 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "Додавання справа"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3551 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:689
3554 msgid "Top Attach"
3555 msgstr "Додавання згори"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:690
3558 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3559 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:697
3562 msgid "Bottom Attach"
3563 msgstr "Додавання знизу"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:800
3578 msgid ""
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3580 msgstr ""
3581 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:805
3584 msgid "Delay before submenus appear"
3585 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:806
3588 msgid ""
3589 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 msgstr ""
3591 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3592 "тим як з'явиться підменю"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:813
3595 msgid "Delay before hiding a submenu"
3596 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:814
3599 msgid ""
3600 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3601 "submenu"
3602 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3603
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3605 msgid "Pack direction"
3606 msgstr "Напрям пакування"
3607
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3609 msgid "The pack direction of the menubar"
3610 msgstr "Напрям пакування меню"
3611
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3613 msgid "Child Pack direction"
3614 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3615
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3617 msgid "The child pack direction of the menubar"
3618 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3621 msgid "Style of bevel around the menubar"
3622 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3623
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3625 msgid "Internal padding"
3626 msgstr "Внутрішній відступ"
3627
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3629 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3630 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3631
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3633 msgid "Delay before drop down menus appear"
3634 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3637 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3638 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3641 msgid "Right Justified"
3642 msgstr "Вирівняти праворуч"
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3645 msgid ""
3646 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3647 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3648
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3650 msgid "Submenu"
3651 msgstr "Підменю"
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3654 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3655 msgstr ""
3656 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3659 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3660 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3663 msgid "The text for the child label"
3664 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3667 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3668 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Ширина у символах"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3679 msgid "Take Focus"
3680 msgstr "Має фокус"
3681
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3685
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3687 msgid "Menu"
3688 msgstr "Меню"
3689
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "Випадаюче меню"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Містить розділювач"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3707 msgid ""
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr ""
3710 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3711 "сповіщення"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3714 msgid "Message Buttons"
3715 msgstr "Кнопки повідомлення"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3718 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3719 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3722 msgid "The primary text of the message dialog"
3723 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3726 msgid "Use Markup"
3727 msgstr "Використовувати розмітку"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3730 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3731 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3734 msgid "Secondary Text"
3735 msgstr "Вторинний текст"
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3738 msgid "The secondary text of the message dialog"
3739 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3742 msgid "Use Markup in secondary"
3743 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3746 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3747 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3750 msgid "The image"
3751 msgstr "Зображення"
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:83
3754 msgid "Y align"
3755 msgstr "Y-вирівнювання"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:84
3758 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3759 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3760
3761 #: gtk/gtkmisc.c:93
3762 msgid "X pad"
3763 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3764
3765 #: gtk/gtkmisc.c:94
3766 msgid ""
3767 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3768 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3769
3770 #: gtk/gtkmisc.c:103
3771 msgid "Y pad"
3772 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3773
3774 #: gtk/gtkmisc.c:104
3775 msgid ""
3776 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3777 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3778
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3780 msgid "Parent"
3781 msgstr "Батьківське"
3782
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3784 msgid "The parent window"
3785 msgstr "Батьківське"
3786
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3788 msgid "Is Showing"
3789 msgstr "Відображати"
3790
3791 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3792 msgid "Are we showing a dialog"
3793 msgstr "Чи виводити діалог"
3794
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3796 msgid "The screen where this window will be displayed."
3797 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:585
3800 msgid "Page"
3801 msgstr "Сторінка"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:586
3804 msgid "The index of the current page"
3805 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:594
3808 msgid "Tab Position"
3809 msgstr "Позиція закладок"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:595
3812 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3813 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:602
3816 msgid "Tab Border"
3817 msgstr "Поле закладки"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:603
3820 msgid "Width of the border around the tab labels"
3821 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:611
3824 msgid "Horizontal Tab Border"
3825 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:612
3828 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3829 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:620
3832 msgid "Vertical Tab Border"
3833 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:621
3836 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3837 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgid "Show Tabs"
3841 msgstr "Показувати ярлики"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:630
3844 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3845 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgid "Show Border"
3849 msgstr "Показувати межу"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:637
3852 msgid "Whether the border should be shown or not"
3853 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:643
3856 msgid "Scrollable"
3857 msgstr "Прокручується"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:644
3860 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3861 msgstr ""
3862 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3863 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:650
3866 msgid "Enable Popup"
3867 msgstr "Увімкнути меню"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:651
3870 msgid ""
3871 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3872 "you can use to go to a page"
3873 msgstr ""
3874 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3875 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:658
3878 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3879 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:664
3882 msgid "Group ID"
3883 msgstr "Ідентифікатор групи"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:665
3886 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3887 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3890 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3891 msgid "Group"
3892 msgstr "Група"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:682
3895 msgid "Group for tabs drag and drop"
3896 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:688
3899 msgid "Tab label"
3900 msgstr "Позначка вкладки"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:689
3903 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3904 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:695
3907 msgid "Menu label"
3908 msgstr "Позначка меню"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:696
3911 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3912 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:709
3915 msgid "Tab expand"
3916 msgstr "Розширювати вкладки"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:710
3919 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3920 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:716
3923 msgid "Tab fill"
3924 msgstr "Заповнення вкладок"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:717
3927 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3928 msgstr ""
3929 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Tab pack type"
3933 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:730
3936 msgid "Tab reorderable"
3937 msgstr "Дозволено перестановку"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:731
3940 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3941 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:737
3944 msgid "Tab detachable"
3945 msgstr "Відривні вкладки"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:738
3948 msgid "Whether the tab is detachable"
3949 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3952 msgid "Secondary backward stepper"
3953 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:754
3956 msgid ""
3957 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3958 msgstr ""
3959 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3960 "прокрутки"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3963 msgid "Secondary forward stepper"
3964 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:770
3967 msgid ""
3968 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3969 msgstr ""
3970 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3971 "прокрутки"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3974 msgid "Backward stepper"
3975 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3978 msgid "Display the standard backward arrow button"
3979 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3982 msgid "Forward stepper"
3983 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3986 msgid "Display the standard forward arrow button"
3987 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:814
3990 msgid "Tab overlap"
3991 msgstr "Перекривання вкладок"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:815
3994 msgid "Size of tab overlap area"
3995 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:830
3998 msgid "Tab curvature"
3999 msgstr "Кривина вкладок"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:831
4002 msgid "Size of tab curvature"
4003 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:847
4006 msgid "Arrow spacing"
4007 msgstr "Відступи стрілки"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:848
4010 msgid "Scroll arrow spacing"
4011 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4012
4013 #: gtk/gtkobject.c:370
4014 msgid "User Data"
4015 msgstr "Дані користувача"
4016
4017 #: gtk/gtkobject.c:371
4018 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4019 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4020
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4022 msgid "The menu of options"
4023 msgstr "Меню параметрів"
4024
4025 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4026 msgid "Size of dropdown indicator"
4027 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4028
4029 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4030 msgid "Spacing around indicator"
4031 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4032
4033 #: gtk/gtkorientable.c:75
4034 msgid "The orientation of the orientable"
4035 msgstr "Орієнтація елемента"
4036
4037 #: gtk/gtkpaned.c:242
4038 msgid ""
4039 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4040 msgstr ""
4041 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4042 "кута)"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:251
4045 msgid "Position Set"
4046 msgstr "Встановлення позиції"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:252
4049 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4050 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:258
4053 msgid "Handle Size"
4054 msgstr "Розмір елемента"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:259
4057 msgid "Width of handle"
4058 msgstr "Ширина елемента"
4059
4060 #: gtk/gtkpaned.c:275
4061 msgid "Minimal Position"
4062 msgstr "Мінімальна позиція"
4063
4064 #: gtk/gtkpaned.c:276
4065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:293
4069 msgid "Maximal Position"
4070 msgstr "Максимальна позиція"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:294
4073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4074 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:311
4077 msgid "Resize"
4078 msgstr "Змінюваний розмір"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:312
4081 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4082 msgstr ""
4083 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:327
4086 msgid "Shrink"
4087 msgstr "Стискається"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:328
4090 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4091 msgstr ""
4092 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4093 "який він вимагає"
4094
4095 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4096 msgid "Embedded"
4097 msgstr "Вбудований"
4098
4099 #: gtk/gtkplug.c:151
4100 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4101 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4102
4103 #: gtk/gtkplug.c:165
4104 msgid "Socket Window"
4105 msgstr "Вікно сокету"
4106
4107 #: gtk/gtkplug.c:166
4108 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4109 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4110
4111 #: gtk/gtkpreview.c:102
4112 msgid ""
4113 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4114 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:112
4117 msgid "Name of the printer"
4118 msgstr "Назва принтера"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:118
4121 msgid "Backend"
4122 msgstr "Механізм"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:119
4125 msgid "Backend for the printer"
4126 msgstr "Механізм принтера"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:125
4129 msgid "Is Virtual"
4130 msgstr "Є віртуальним"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:126
4133 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4134 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:132
4137 msgid "Accepts PDF"
4138 msgstr "Допускаються PDF"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:133
4141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4142 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:139
4145 msgid "Accepts PostScript"
4146 msgstr "Допускаються PostScript"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:140
4149 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4150 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:146
4153 msgid "State Message"
4154 msgstr "Повідомлення про стан"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:147
4157 msgid "String giving the current state of the printer"
4158 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:153
4161 msgid "Location"
4162 msgstr "Розташування"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:154
4165 msgid "The location of the printer"
4166 msgstr "Розташування принтера"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:161
4169 msgid "The icon name to use for the printer"
4170 msgstr "Назва значка для принтера"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:167
4173 msgid "Job Count"
4174 msgstr "Кількість завдань"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:168
4177 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4178 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:186
4181 msgid "Paused Printer"
4182 msgstr "Принтер призупинено"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:187
4185 msgid "TRUE if this printer is paused"
4186 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:200
4189 msgid "Accepting Jobs"
4190 msgstr "Приймати завдання"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:201
4193 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4194 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4195
4196 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4197 msgid "Source option"
4198 msgstr "Параметр джерело"
4199
4200 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4201 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4202 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4205 msgid "Title of the print job"
4206 msgstr "Заголовок завдання друку"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4209 msgid "Printer"
4210 msgstr "Принтер"
4211
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4213 msgid "Printer to print the job to"
4214 msgstr "Принтер для друку завдання"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4217 msgid "Settings"
4218 msgstr "Параметри"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4221 msgid "Printer settings"
4222 msgstr "Параметри принтера"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4225 msgid "Page Setup"
4226 msgstr "Параметри сторінки"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4229 msgid "Track Print Status"
4230 msgstr "Контроль стану принтера"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4233 msgid ""
4234 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4235 "print data has been sent to the printer or print server."
4236 msgstr ""
4237 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4238 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4241 msgid "Default Page Setup"
4242 msgstr "Типові параметри сторінки"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4245 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4246 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4249 msgid "Print Settings"
4250 msgstr "Параметри сторінки"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4253 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4254 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4257 msgid "Job Name"
4258 msgstr "Назва завдання"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4261 msgid "A string used for identifying the print job."
4262 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4265 msgid "Number of Pages"
4266 msgstr "Кількість каналів"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4269 msgid "The number of pages in the document."
4270 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4273 msgid "Current Page"
4274 msgstr "Поточна сторінка"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4277 msgid "The current page in the document"
4278 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4281 msgid "Use full page"
4282 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4285 msgid ""
4286 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4287 "not the corner of the imageable area"
4288 msgstr ""
4289 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4290 "зображення"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4293 msgid ""
4294 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4295 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4296 msgstr ""
4297 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4298 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4301 msgid "Unit"
4302 msgstr "Одиниця"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4305 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4306 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4309 msgid "Show Dialog"
4310 msgstr "Діалог відображення"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4313 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4314 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4317 msgid "Allow Async"
4318 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4321 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4322 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4325 msgid "Export filename"
4326 msgstr "Назва файлу експорту"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4329 msgid "Status"
4330 msgstr "Статус"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4333 msgid "The status of the print operation"
4334 msgstr "Статус операції друку"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4337 msgid "Status String"
4338 msgstr "Рядок статусу"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4341 msgid "A human-readable description of the status"
4342 msgstr "Текстовий опис статусу"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4345 msgid "Custom tab label"
4346 msgstr "Інша позначка вкладки"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4349 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4350 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4353 msgid "Support Selection"
4354 msgstr "Підтримка виділення"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4357 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4358 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4361 msgid "Has Selection"
4362 msgstr "Є виділення"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4365 msgid "TRUE if a selecion exists."
4366 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4369 msgid "Embed Page Setup"
4370 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4373 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4374 msgstr ""
4375 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4378 msgid "Number of Pages To Print"
4379 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4382 msgid "The number of pages that will be printed."
4383 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4386 msgid "The GtkPageSetup to use"
4387 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4390 msgid "Selected Printer"
4391 msgstr "Вибраний принтер"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4394 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4395 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4398 msgid "Manual Capabilites"
4399 msgstr "Ручні можливості"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4402 msgid "Capabilities the application can handle"
4403 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4406 msgid "Whether the dialog supports selection"
4407 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4408
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4410 msgid "Whether the application has a selection"
4411 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4412
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4414 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4415 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4416
4417 #: gtk/gtkprogress.c:102
4418 msgid "Activity mode"
4419 msgstr "Режим активності"
4420
4421 #: gtk/gtkprogress.c:103
4422 msgid ""
4423 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4424 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4425 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4426 msgstr ""
4427 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4428 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4429 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4430
4431 #: gtk/gtkprogress.c:111
4432 msgid "Show text"
4433 msgstr "Показати текст"
4434
4435 #: gtk/gtkprogress.c:112
4436 msgid "Whether the progress is shown as text."
4437 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4440 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4441 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4444 msgid "Bar style"
4445 msgstr "Стиль панелі"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4448 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4449 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4452 msgid "Activity Step"
4453 msgstr "Крок активності"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4456 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4457 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4460 msgid "Activity Blocks"
4461 msgstr "Блоки активності"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4464 msgid ""
4465 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4466 "(Deprecated)"
4467 msgstr ""
4468 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4469 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4472 msgid "Discrete Blocks"
4473 msgstr "Дискретних блоків"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4476 msgid ""
4477 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4478 "style)"
4479 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4482 msgid "Fraction"
4483 msgstr "Дріб"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4486 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4487 msgstr "Виконана частина роботи"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4490 msgid "Pulse Step"
4491 msgstr "Крок приросту"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4494 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4495 msgstr ""
4496 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4497 "індикатора поступу"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4500 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4501 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4504 msgid ""
4505 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4506 "have enough room to display the entire string, if at all."
4507 msgstr ""
4508 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4509 "для відображення усього рядка."
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4512 msgid "XSpacing"
4513 msgstr "ДодІнтервал"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4516 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4517 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4520 msgid "YSpacing"
4521 msgstr "YІнтервал"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4524 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4525 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4528 msgid "Min horizontal bar width"
4529 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4532 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4533 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4536 msgid "Min horizontal bar height"
4537 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4540 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4541 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4544 msgid "Min vertical bar width"
4545 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4548 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4549 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4552 msgid "Min vertical bar height"
4553 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4556 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4557 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4558
4559 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4560 msgid "The value"
4561 msgstr "Значення"
4562
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4564 msgid ""
4565 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4566 "is the current action of its group."
4567 msgstr ""
4568 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4569 "поточною дією у групі."
4570
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4572 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4573 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4574
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4576 msgid "The current value"
4577 msgstr "Поточне значення"
4578
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4580 msgid ""
4581 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4582 "action belongs."
4583 msgstr ""
4584 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4585
4586 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4587 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4588 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4589
4590 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4591 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4592 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4593
4594 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4595 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4596 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:358
4599 msgid "Update policy"
4600 msgstr "Метод оновлення"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:359
4603 msgid "How the range should be updated on the screen"
4604 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:368
4607 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4608 msgstr ""
4609 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:375
4612 msgid "Inverted"
4613 msgstr "Зворотній"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:376
4616 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4617 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:383
4620 msgid "Lower stepper sensitivity"
4621 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:384
4624 msgid ""
4625 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4626 "side"
4627 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:392
4630 msgid "Upper stepper sensitivity"
4631 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:393
4634 msgid ""
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4636 "side"
4637 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:410
4640 msgid "Show Fill Level"
4641 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:411
4644 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4645 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:427
4648 msgid "Restrict to Fill Level"
4649 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:428
4652 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4653 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:443
4656 msgid "Fill Level"
4657 msgstr "Рівень заповнення"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:444
4660 msgid "The fill level."
4661 msgstr "Рівень заповнення."
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:452
4664 msgid "Slider Width"
4665 msgstr "Ширина повзунка"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:453
4668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4669 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:460
4672 msgid "Trough Border"
4673 msgstr "Границя напрямної"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:461
4676 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4677 msgstr ""
4678 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4679 "напрямної"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:468
4682 msgid "Stepper Size"
4683 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:469
4686 msgid "Length of step buttons at ends"
4687 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:484
4690 msgid "Stepper Spacing"
4691 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:485
4694 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4695 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:492
4698 msgid "Arrow X Displacement"
4699 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:493
4702 msgid ""
4703 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4711 msgid ""
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4717 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4720 msgid ""
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4723 msgstr ""
4724 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4725 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:524
4728 msgid "Trough Side Details"
4729 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:525
4732 msgid ""
4733 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4734 "with different details"
4735 msgstr ""
4736 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4737 "різними подробицями"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:541
4740 msgid "Trough Under Steppers"
4741 msgstr "Жолоб під степпером"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:542
4744 msgid ""
4745 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4746 "spacing"
4747 msgstr ""
4748 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4749 "відступи"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:555
4752 msgid "Arrow scaling"
4753 msgstr "Розтягування стрілки"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:556
4756 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4757 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4760 msgid "Show Numbers"
4761 msgstr "Показувати номери"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4764 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4765 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4768 msgid "Recent Manager"
4769 msgstr "Недавній менеджер"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4772 msgid "The RecentManager object to use"
4773 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4776 msgid "Show Private"
4777 msgstr "Показувати приватні"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4780 msgid "Whether the private items should be displayed"
4781 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4784 msgid "Show Tooltips"
4785 msgstr "Показувати підказки"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4788 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4789 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4792 msgid "Show Icons"
4793 msgstr "Показувати значки"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4796 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4797 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4800 msgid "Show Not Found"
4801 msgstr "Показувати не існуючі"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4804 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4805 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4808 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4809 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4812 msgid "Local only"
4813 msgstr "Лише локальні"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4816 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4817 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4820 msgid "Limit"
4821 msgstr "Межа"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4824 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4825 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4828 msgid "Sort Type"
4829 msgstr "Тип сортування"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4832 msgid "The sorting order of the items displayed"
4833 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4836 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4837 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4840 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4841 msgstr ""
4842 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4845 msgid ""
4846 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4847 msgstr ""
4848 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4851 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:128
4855 msgid "Lower"
4856 msgstr "Низ"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:129
4859 msgid "Lower limit of ruler"
4860 msgstr "Нижня межа лінійки"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:138
4863 msgid "Upper"
4864 msgstr "Верх"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:139
4867 msgid "Upper limit of ruler"
4868 msgstr "Верхня межа лінійки"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:149
4871 msgid "Position of mark on the ruler"
4872 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:158
4875 msgid "Max Size"
4876 msgstr "Максимальний розмір"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:159
4879 msgid "Maximum size of the ruler"
4880 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:174
4883 msgid "Metric"
4884 msgstr "Метрична"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:175
4887 msgid "The metric used for the ruler"
4888 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:219
4891 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4892 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:228
4895 msgid "Draw Value"
4896 msgstr "Показувати значення"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:229
4899 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4900 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4901
4902 #: gtk/gtkscale.c:236
4903 msgid "Value Position"
4904 msgstr "Положення значення"
4905
4906 #: gtk/gtkscale.c:237
4907 msgid "The position in which the current value is displayed"
4908 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4909
4910 #: gtk/gtkscale.c:244
4911 msgid "Slider Length"
4912 msgstr "Довжина повзунка"
4913
4914 #: gtk/gtkscale.c:245
4915 msgid "Length of scale's slider"
4916 msgstr "Довжина повзунка"
4917
4918 #: gtk/gtkscale.c:253
4919 msgid "Value spacing"
4920 msgstr "Відступ значення"
4921
4922 #: gtk/gtkscale.c:254
4923 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4924 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4925
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4927 msgid "The value of the scale"
4928 msgstr "Значення масштабу"
4929
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "Розмір значка"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4935 msgid ""
4936 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4937 msgstr ""
4938 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4939 "масштабу"
4940
4941 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4942 msgid "Icons"
4943 msgstr "Значок"
4944
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4946 msgid "List of icon names"
4947 msgstr "Список назв значків"
4948
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4950 msgid "Minimum Slider Length"
4951 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4952
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4954 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4955 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4956
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4958 msgid "Fixed slider size"
4959 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4960
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4962 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4963 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4964
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4966 msgid ""
4967 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 msgstr ""
4969 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4970 "прокрутки"
4971
4972 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4973 msgid ""
4974 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4975 msgstr ""
4976 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4977 "прокрутки"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4980 msgid "Horizontal Adjustment"
4981 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4984 msgid "Vertical Adjustment"
4985 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4997 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5001 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5004 msgid "Window Placement"
5005 msgstr "Розміщення вікна"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5008 msgid ""
5009 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5010 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5011 msgstr ""
5012 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5013 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5016 msgid "Window Placement Set"
5017 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5020 msgid ""
5021 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5022 "contents with respect to the scrollbars."
5023 msgstr ""
5024 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5025 "змісту відносно смуг прокрутки."
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5028 msgid "Shadow Type"
5029 msgstr "Тип тіні"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5032 msgid "Style of bevel around the contents"
5033 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5040 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5041 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5044 msgid "Scrollbar spacing"
5045 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5048 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5049 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5052 msgid "Scrolled Window Placement"
5053 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5056 msgid ""
5057 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5058 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5059 msgstr ""
5060 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5061 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5062
5063 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5064 msgid "Draw"
5065 msgstr "Малювати"
5066
5067 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5068 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5069 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:224
5072 msgid "Double Click Time"
5073 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:225
5076 msgid ""
5077 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5078 "click (in milliseconds)"
5079 msgstr ""
5080 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5081 "клацанням (в мілісекундах)"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:232
5084 msgid "Double Click Distance"
5085 msgstr "Період подвійного клацання"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:233
5088 msgid ""
5089 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5090 "double click (in pixels)"
5091 msgstr ""
5092 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5093 "клацанням (в мілісекундах)"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:249
5096 msgid "Cursor Blink"
5097 msgstr "Блимання курсора"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:250
5100 msgid "Whether the cursor should blink"
5101 msgstr "Чи має курсор блимати"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:257
5104 msgid "Cursor Blink Time"
5105 msgstr "Період блимання курсора"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:258
5108 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5109 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:277
5112 msgid "Cursor Blink Timeout"
5113 msgstr "Затримка блимання курсора"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:278
5116 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5117 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:285
5120 msgid "Split Cursor"
5121 msgstr "Розділити курсор"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:286
5124 msgid ""
5125 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5126 "left text"
5127 msgstr ""
5128 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5129 "тексту"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:293
5132 msgid "Theme Name"
5133 msgstr "Назва теми"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:294
5136 msgid "Name of theme RC file to load"
5137 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:302
5140 msgid "Icon Theme Name"
5141 msgstr "Назва теми значків"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:303
5144 msgid "Name of icon theme to use"
5145 msgstr "Назва теми значків"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:311
5148 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5149 msgstr "Назва запасної теми значків"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5153 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Key Theme Name"
5157 msgstr "Назва ключової теми"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Name of key theme RC file to load"
5161 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Menu bar accelerator"
5165 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5169 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:338
5172 msgid "Drag threshold"
5173 msgstr "Поріг перетягування"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:339
5176 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5177 msgstr ""
5178 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:347
5181 msgid "Font Name"
5182 msgstr "Назва шрифту"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:348
5185 msgid "Name of default font to use"
5186 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:370
5189 msgid "Icon Sizes"
5190 msgstr "Розміри значків"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:371
5193 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5194 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:379
5197 msgid "GTK Modules"
5198 msgstr "Модулі GTK"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:380
5201 msgid "List of currently active GTK modules"
5202 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:389
5205 msgid "Xft Antialias"
5206 msgstr "Xft згладжування"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:390
5209 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:399
5213 msgid "Xft Hinting"
5214 msgstr "Xft уточнення"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:400
5217 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5218 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:409
5221 msgid "Xft Hint Style"
5222 msgstr "Тип уточнення Xft"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:410
5225 msgid ""
5226 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5227 msgstr ""
5228 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5229 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:419
5232 msgid "Xft RGBA"
5233 msgstr "Xft RGBA"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:420
5236 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5237 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:429
5240 msgid "Xft DPI"
5241 msgstr "Xft DPI"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:430
5244 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5245 msgstr ""
5246 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:439
5249 msgid "Cursor theme name"
5250 msgstr "Назва теми курсорів"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:440
5253 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5254 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:448
5257 msgid "Cursor theme size"
5258 msgstr "Розмір теми курсорів"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:449
5261 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5262 msgstr ""
5263 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5264 "типового розміру"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:459
5267 msgid "Alternative button order"
5268 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:460
5271 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5272 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:477
5275 msgid "Alternative sort indicator direction"
5276 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:478
5279 msgid ""
5280 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5281 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5282 msgstr ""
5283 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5284 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5285 "зростання)"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:486
5288 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5289 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:487
5292 msgid ""
5293 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5294 "the input method"
5295 msgstr ""
5296 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5297 "зміни методу вводу"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:495
5300 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5301 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:496
5304 msgid ""
5305 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5306 "control characters"
5307 msgstr ""
5308 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5309 "вставки керуючого символу Unicode"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:504
5312 msgid "Start timeout"
5313 msgstr "Таймаут початку"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:505
5316 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5317 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:514
5320 msgid "Repeat timeout"
5321 msgstr "Таймаут повтору"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:515
5324 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5325 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:524
5328 msgid "Expand timeout"
5329 msgstr "Таймаут розширення"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:525
5332 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5333 msgstr ""
5334 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:560
5337 msgid "Color scheme"
5338 msgstr "Схема кольорів"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:561
5341 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5342 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:570
5345 msgid "Enable Animations"
5346 msgstr "Увімкнути анімацію"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:571
5349 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5350 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:589
5353 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5354 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:590
5357 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5358 msgstr ""
5359 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:607
5362 msgid "Tooltip timeout"
5363 msgstr "Таймаут появи підказки"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:608
5366 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5367 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:633
5370 msgid "Tooltip browse timeout"
5371 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:634
5374 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5375 msgstr ""
5376 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:655
5379 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5380 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:656
5383 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5384 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:675
5387 msgid "Keynav Cursor Only"
5388 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:676
5391 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5392 msgstr ""
5393 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5394 "курсором"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:693
5397 msgid "Keynav Wrap Around"
5398 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:694
5401 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5402 msgstr ""
5403 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5404 "клавіатурою"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:714
5407 msgid "Error Bell"
5408 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:715
5411 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5412 msgstr ""
5413 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5414 "сигнал"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:732
5417 msgid "Color Hash"
5418 msgstr "Хеш кольорів"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:733
5421 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5422 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:741
5425 msgid "Default file chooser backend"
5426 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:742
5429 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5430 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:759
5433 msgid "Default print backend"
5434 msgstr "Типовий механізм друку"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:760
5437 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5438 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:783
5441 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5442 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:784
5445 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5446 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:800
5449 msgid "Enable Mnemonics"
5450 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:801
5453 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5454 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:817
5457 msgid "Enable Accelerators"
5458 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:818
5461 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5462 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:835
5465 msgid "Recent Files Limit"
5466 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:836
5469 msgid "Number of recently used files"
5470 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:854
5473 msgid "Default IM module"
5474 msgstr "Типовий модуль IM"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:855
5477 msgid "Which IM module should be used by default"
5478 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:873
5481 msgid "Recent Files Max Age"
5482 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:874
5485 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5486 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:883
5489 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5490 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:884
5493 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5494 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:906
5497 msgid "Sound Theme Name"
5498 msgstr "Назва теми звуків"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:907
5501 msgid "XDG sound theme name"
5502 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5503
5504 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5505 #: gtk/gtksettings.c:929
5506 msgid "Audible Input Feedback"
5507 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:930
5510 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5511 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:951
5514 msgid "Enable Event Sounds"
5515 msgstr "Увімкнути звукові події"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:952
5518 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5519 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:967
5522 msgid "Enable Tooltips"
5523 msgstr "Увімкнути підказки"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:968
5526 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5527 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:981
5530 msgid "Toolbar style"
5531 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:982
5534 msgid ""
5535 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5536 msgstr ""
5537 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:996
5540 msgid "Toolbar Icon Size"
5541 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:997
5544 msgid "The size of icons in default toolbars."
5545 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:1014
5548 msgid "Auto Mnemonics"
5549 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:1015
5552 msgid ""
5553 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5554 "presses the mnemonic activator."
5555 msgstr ""
5556 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5557 "натискає на активатор мнемоніки."
5558
5559 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5560 msgid "Mode"
5561 msgstr "Режим"
5562
5563 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5564 msgid ""
5565 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5566 "component widgets"
5567 msgstr ""
5568 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5569 "входять у віджет"
5570
5571 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5572 msgid "Ignore hidden"
5573 msgstr "Ігнорувати приховані"
5574
5575 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5576 msgid ""
5577 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5578 msgstr ""
5579 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5580 "віджети ігноруються"
5581
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5583 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5584 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5585
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5587 msgid "Climb Rate"
5588 msgstr "Прискорення"
5589
5590 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5591 msgid "Snap to Ticks"
5592 msgstr "Доводити до найближчих"
5593
5594 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5595 msgid ""
5596 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5597 "nearest step increment"
5598 msgstr ""
5599 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5600 "значення"
5601
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5603 msgid "Numeric"
5604 msgstr "Числове"
5605
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5607 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5608 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5609
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5611 msgid "Wrap"
5612 msgstr "Перенос"
5613
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5615 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5616 msgstr ""
5617 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5618 "максимальних значень"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5621 msgid "Update Policy"
5622 msgstr "Правило оновлення"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5625 msgid ""
5626 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5627 msgstr ""
5628 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5629
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5631 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5632 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5633
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5635 msgid "Style of bevel around the spin button"
5636 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5637
5638 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5639 msgid "Has Resize Grip"
5640 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5643 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5644 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5647 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5648 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5651 msgid "The size of the icon"
5652 msgstr "Розмір значка"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5655 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5656 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5659 msgid "Blinking"
5660 msgstr "Блимання"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5663 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5664 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5667 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5668 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5671 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5672 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5675 msgid "The orientation of the tray"
5676 msgstr "Орієнтація лотка"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5679 msgid "Has tooltip"
5680 msgstr "Має підказку"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5683 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5684 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5687 msgid "Tooltip Text"
5688 msgstr "Текст підказки"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5691 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5692 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5695 msgid "Tooltip markup"
5696 msgstr "Вміст підказки"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5699 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5700 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5703 msgid "The title of this tray icon"
5704 msgstr "Назва піктограми"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:129
5707 msgid "Rows"
5708 msgstr "Рядки"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:130
5711 msgid "The number of rows in the table"
5712 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:138
5715 msgid "Columns"
5716 msgstr "Стовпчики"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:139
5719 msgid "The number of columns in the table"
5720 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:147
5723 msgid "Row spacing"
5724 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:148
5727 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5728 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:156
5731 msgid "Column spacing"
5732 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:157
5735 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5736 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:166
5739 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5740 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:173
5743 msgid "Left attachment"
5744 msgstr "Додавання зліва"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:180
5747 msgid "Right attachment"
5748 msgstr "Додавання справа"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:181
5751 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5752 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:187
5755 msgid "Top attachment"
5756 msgstr "Додавання згори"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:188
5759 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5760 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:194
5763 msgid "Bottom attachment"
5764 msgstr "Додавання знизу"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:201
5767 msgid "Horizontal options"
5768 msgstr "Горизонтальні параметри"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:202
5771 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5772 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:208
5775 msgid "Vertical options"
5776 msgstr "Вертикальні параметри"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:209
5779 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5780 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:215
5783 msgid "Horizontal padding"
5784 msgstr "Горизонтальний відступ"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:216
5787 msgid ""
5788 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5789 "pixels"
5790 msgstr ""
5791 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5792 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:222
5795 msgid "Vertical padding"
5796 msgstr "Вертикальний відступ"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:223
5799 msgid ""
5800 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5801 "pixels"
5802 msgstr ""
5803 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5804 "знаходяться під і над ним"
5805
5806 #: gtk/gtktext.c:546
5807 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5808 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5809
5810 #: gtk/gtktext.c:554
5811 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5812 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5813
5814 #: gtk/gtktext.c:561
5815 msgid "Line Wrap"
5816 msgstr "Перенос рядків"
5817
5818 #: gtk/gtktext.c:562
5819 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5820 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5821
5822 #: gtk/gtktext.c:569
5823 msgid "Word Wrap"
5824 msgstr "Перенос слів"
5825
5826 #: gtk/gtktext.c:570
5827 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5828 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5829
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5831 msgid "Tag Table"
5832 msgstr "Таблиця ярликів"
5833
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5835 msgid "Text Tag Table"
5836 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5839 msgid "Current text of the buffer"
5840 msgstr "Поточний текст буфера"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5843 msgid "Has selection"
5844 msgstr "Є виділення"
5845
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5847 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5848 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5851 msgid "Cursor position"
5852 msgstr "Позиція курсора"
5853
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5855 msgid ""
5856 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5857 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5858
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5860 msgid "Copy target list"
5861 msgstr "Список цілей копіювання"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5864 msgid ""
5865 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5866 msgstr ""
5867 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5868 "джерела перетягування"
5869
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5871 msgid "Paste target list"
5872 msgstr "Список цілей вставки"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5875 msgid ""
5876 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5877 "destination"
5878 msgstr ""
5879 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5880
5881 #: gtk/gtktextmark.c:90
5882 msgid "Mark name"
5883 msgstr "Назва позначки"
5884
5885 #: gtk/gtktextmark.c:97
5886 msgid "Left gravity"
5887 msgstr "Притягується ліворуч"
5888
5889 #: gtk/gtktextmark.c:98
5890 msgid "Whether the mark has left gravity"
5891 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:173
5894 msgid "Tag name"
5895 msgstr "Назва ярлика"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:174
5898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5899 msgstr ""
5900 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5901 "ярликів без назви."
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:192
5904 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:199
5908 msgid "Background full height"
5909 msgstr "Повна висота тла"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:200
5912 msgid ""
5913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5914 "of the tagged characters"
5915 msgstr ""
5916 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5917 "відзначених тегами."
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:208
5920 msgid "Background stipple mask"
5921 msgstr "Візерункова маска тла"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:209
5924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5925 msgstr ""
5926 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:226
5929 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr ""
5931 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5932 "GdkColor"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:234
5935 msgid "Foreground stipple mask"
5936 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:235
5939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5940 msgstr ""
5941 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5942 "плану тексту"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:242
5945 msgid "Text direction"
5946 msgstr "Напрям тексту"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:243
5949 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5950 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:292
5953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5954 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:301
5957 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5958 msgstr ""
5959 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:310
5962 msgid ""
5963 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5964 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5965 msgstr ""
5966 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5967 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:321
5970 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5971 msgstr ""
5972 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5973 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:330
5976 msgid "Font size in Pango units"
5977 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:340
5980 msgid ""
5981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5984 msgstr ""
5985 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5986 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5987 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5990 msgid "Left, right, or center justification"
5991 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:379
5994 msgid ""
5995 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5996 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5997 msgstr ""
5998 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5999 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6000 "типовий параметр."
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:386
6003 msgid "Left margin"
6004 msgstr "Лівий відступ"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6007 msgid "Width of the left margin in pixels"
6008 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:396
6011 msgid "Right margin"
6012 msgstr "Правий відступ"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6015 msgid "Width of the right margin in pixels"
6016 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6019 msgid "Indent"
6020 msgstr "Відступ"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6023 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6024 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:419
6027 msgid ""
6028 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6029 "in Pango units"
6030 msgstr ""
6031 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6032 "одиницях Pango"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:428
6035 msgid "Pixels above lines"
6036 msgstr "Інтервал над рядками"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6039 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6040 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:438
6043 msgid "Pixels below lines"
6044 msgstr "Інтервал під рядками"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6047 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6048 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:448
6051 msgid "Pixels inside wrap"
6052 msgstr "Інтервал в абзаці"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6055 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6056 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6059 msgid ""
6060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6061 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6064 msgid "Tabs"
6065 msgstr "Табуляції"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6068 msgid "Custom tabs for this text"
6069 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:504
6072 msgid "Invisible"
6073 msgstr "Невидимий"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:505
6076 msgid "Whether this text is hidden."
6077 msgstr "Чи є текст прихованим."
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:519
6080 msgid "Paragraph background color name"
6081 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:520
6084 msgid "Paragraph background color as a string"
6085 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:535
6088 msgid "Paragraph background color"
6089 msgstr "Колір тла абзацу"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:536
6092 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6093 msgstr ""
6094 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:554
6097 msgid "Margin Accumulates"
6098 msgstr "Поля акумулюються"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:555
6101 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6102 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:568
6105 msgid "Background full height set"
6106 msgstr "Встановлення висоти тла"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:569
6109 msgid "Whether this tag affects background height"
6110 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:572
6113 msgid "Background stipple set"
6114 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:573
6117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6118 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:580
6121 msgid "Foreground stipple set"
6122 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:581
6125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Встановлення лівої межі"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6145 msgid "Indent set"
6146 msgstr "Встановлення відступу"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Встановлення правої межі"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6189 msgid "Tabs set"
6190 msgstr "Встановлення табуляцій"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Встановлення невидимості"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:546
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Точок над рядками"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:556
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Точок під рядками"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:566
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Точок в переносі"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:584
6225 msgid "Wrap Mode"
6226 msgstr "Режим переносу"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:602
6229 msgid "Left Margin"
6230 msgstr "Лівий відступ"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:612
6233 msgid "Right Margin"
6234 msgstr "Правий відступ"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:640
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Видимий курсор"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:641
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:648
6245 msgid "Buffer"
6246 msgstr "Буфер"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:649
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "Буфер, що відображується"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:657
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:664
6257 msgid "Accepts tab"
6258 msgstr "Допускаються табулятори"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:665
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:694
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:695
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6271
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6275
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6278 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6279
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6281 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6282 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6283
6284 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6285 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6286 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6287
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6290 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6291
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6293 msgid "Draw Indicator"
6294 msgstr "Малювати індикатор"
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6298 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6301 msgid "Toolbar Style"
6302 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6305 msgid "How to draw the toolbar"
6306 msgstr "Як малювати пенал"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6309 msgid "Show Arrow"
6310 msgstr "Показується стрілка"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6313 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6314 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6317 msgid "Tooltips"
6318 msgstr "Підказки"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6321 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6322 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6325 msgid "Size of icons in this toolbar"
6326 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6329 msgid "Icon size set"
6330 msgstr "Розмір значка встановлено"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6333 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6334 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6337 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6338 msgstr ""
6339 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6340 "інструментів"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6343 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6344 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6347 msgid "Spacer size"
6348 msgstr "Розмір пропуску"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6351 msgid "Size of spacers"
6352 msgstr "Розмір пропусків"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6355 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6356 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6359 msgid "Maximum child expand"
6360 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6363 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6364 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6367 msgid "Space style"
6368 msgstr "Стиль проміжку"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6372 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6375 msgid "Button relief"
6376 msgstr "Рельєф кнопки"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6380 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6384 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6387 msgid "Text to show in the item."
6388 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6391 msgid ""
6392 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6393 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6394 msgstr ""
6395 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6396 "використовуватися в комбінації клавіш."
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6399 msgid "Widget to use as the item label"
6400 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6403 msgid "Stock Id"
6404 msgstr "ID вбудованого значка"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6407 msgid "The stock icon displayed on the item"
6408 msgstr "Вбудований значок "
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6411 msgid "Icon name"
6412 msgstr "Назва значка"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6415 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6416 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6419 msgid "Icon widget"
6420 msgstr "Віджет \"значок\""
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6423 msgid "Icon widget to display in the item"
6424 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6427 msgid "Icon spacing"
6428 msgstr "Інтервал між значками"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6431 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6432 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6433
6434 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6435 msgid ""
6436 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6437 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6438 msgstr ""
6439 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6440 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6441
6442 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6443 msgid "TreeModelSort Model"
6444 msgstr "Модель TreeModelSort"
6445
6446 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6447 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6448 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:564
6451 msgid "TreeView Model"
6452 msgstr "Модель TreeView"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:565
6455 msgid "The model for the tree view"
6456 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:573
6459 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6460 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:581
6463 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6464 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:588
6467 msgid "Headers Visible"
6468 msgstr "Заголовки видимі"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:589
6471 msgid "Show the column header buttons"
6472 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:596
6475 msgid "Headers Clickable"
6476 msgstr "Заголовки натискаються"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:597
6479 msgid "Column headers respond to click events"
6480 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:604
6483 msgid "Expander Column"
6484 msgstr "Колонка-розширювач"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:605
6487 msgid "Set the column for the expander column"
6488 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:620
6491 msgid "Rules Hint"
6492 msgstr "Порада правилам"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:621
6495 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6496 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:628
6499 msgid "Enable Search"
6500 msgstr "Дозволено пошук"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:629
6503 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6504 msgstr ""
6505 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6506 "режимі"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:636
6509 msgid "Search Column"
6510 msgstr "Стовпчик пошуку"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:637
6513 msgid "Model column to search through during interactive search"
6514 msgstr ""
6515 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:657
6518 msgid "Fixed Height Mode"
6519 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:658
6522 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6523 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:678
6526 msgid "Hover Selection"
6527 msgstr "Слідкуюче виділення"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:679
6530 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6531 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:698
6534 msgid "Hover Expand"
6535 msgstr "Слідкуюче розширення"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:699
6538 msgid ""
6539 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6540 msgstr ""
6541 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:713
6544 msgid "Show Expanders"
6545 msgstr "Показувати розширювачі"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:714
6548 msgid "View has expanders"
6549 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:728
6552 msgid "Level Indentation"
6553 msgstr "Вирівнювання позначок"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:729
6556 msgid "Extra indentation for each level"
6557 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:738
6560 msgid "Rubber Banding"
6561 msgstr "Гумова стрічка"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:739
6564 msgid ""
6565 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6566 msgstr ""
6567 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:746
6570 msgid "Enable Grid Lines"
6571 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:747
6574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6575 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:755
6578 msgid "Enable Tree Lines"
6579 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:756
6582 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6583 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:764
6586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6587 msgstr ""
6588 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:786
6591 msgid "Vertical Separator Width"
6592 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:787
6595 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6596 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:795
6599 msgid "Horizontal Separator Width"
6600 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:796
6603 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6604 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:804
6607 msgid "Allow Rules"
6608 msgstr "Правила дозволу"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:805
6611 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6612 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:811
6615 msgid "Indent Expanders"
6616 msgstr "Відступ розширювачів"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:812
6619 msgid "Make the expanders indented"
6620 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:818
6623 msgid "Even Row Color"
6624 msgstr "Колір парних рядків"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:819
6627 msgid "Color to use for even rows"
6628 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:825
6631 msgid "Odd Row Color"
6632 msgstr "Колір непарних рядків"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:826
6635 msgid "Color to use for odd rows"
6636 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:832
6639 msgid "Row Ending details"
6640 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:833
6643 msgid "Enable extended row background theming"
6644 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:839
6647 msgid "Grid line width"
6648 msgstr "Ширина лінії сітки"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:840
6651 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6652 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:846
6655 msgid "Tree line width"
6656 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:847
6659 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6660 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:853
6663 msgid "Grid line pattern"
6664 msgstr "Штрих лінії сітки"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:854
6667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6668 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:860
6671 msgid "Tree line pattern"
6672 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:861
6675 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6676 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6679 msgid "Whether to display the column"
6680 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6683 msgid "Resizable"
6684 msgstr "Розмір можна змінювати"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6687 msgid "Column is user-resizable"
6688 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6691 msgid "Current width of the column"
6692 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6695 msgid "Space which is inserted between cells"
6696 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6699 msgid "Sizing"
6700 msgstr "Зміна розміру"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6703 msgid "Resize mode of the column"
6704 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6707 msgid "Fixed Width"
6708 msgstr "Фіксована ширина"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6711 msgid "Current fixed width of the column"
6712 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6715 msgid "Minimum Width"
6716 msgstr "Мінімальна ширина"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6719 msgid "Minimum allowed width of the column"
6720 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6723 msgid "Maximum Width"
6724 msgstr "Максимальна ширина"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6727 msgid "Maximum allowed width of the column"
6728 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6731 msgid "Title to appear in column header"
6732 msgstr "Заголовок стовпчика"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6736 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6739 msgid "Clickable"
6740 msgstr "Натискається"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6743 msgid "Whether the header can be clicked"
6744 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6747 msgid "Widget"
6748 msgstr "Віджет"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6751 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6752 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6755 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6756 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6759 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6760 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6763 msgid "Sort indicator"
6764 msgstr "Індикатор сортування"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6767 msgid "Whether to show a sort indicator"
6768 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6771 msgid "Sort order"
6772 msgstr "Порядок сортування"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6775 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6776 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6779 msgid "Sort column ID"
6780 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6783 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6784 msgstr ""
6785 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6786 "він виділений для сортування"
6787
6788 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6789 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6790 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6791
6792 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6793 msgid "Merged UI definition"
6794 msgstr "Сполучене визначення UI"
6795
6796 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6797 msgid "An XML string describing the merged UI"
6798 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6799
6800 #: gtk/gtkviewport.c:107
6801 msgid ""
6802 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6803 "this viewport"
6804 msgstr ""
6805 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6806 "перегляду"
6807
6808 #: gtk/gtkviewport.c:115
6809 msgid ""
6810 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6811 "this viewport"
6812 msgstr ""
6813 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6814 "перегляду"
6815
6816 #: gtk/gtkviewport.c:123
6817 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6818 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:553
6821 msgid "Widget name"
6822 msgstr "Назва віджета"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:554
6825 msgid "The name of the widget"
6826 msgstr "Назва віджета"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:560
6829 msgid "Parent widget"
6830 msgstr "Батьківський віджет"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:561
6833 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6834 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:568
6837 msgid "Width request"
6838 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:569
6841 msgid ""
6842 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6843 "used"
6844 msgstr ""
6845 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6846 "використати звичайний запит"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:577
6849 msgid "Height request"
6850 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:578
6853 msgid ""
6854 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6855 "be used"
6856 msgstr ""
6857 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6858 "використати звичайний запит"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:587
6861 msgid "Whether the widget is visible"
6862 msgstr "Чи віджет видимий"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:594
6865 msgid "Whether the widget responds to input"
6866 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:600
6869 msgid "Application paintable"
6870 msgstr "Малюється додатком"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:601
6873 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6874 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:607
6877 msgid "Can focus"
6878 msgstr "Може мати фокус"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:608
6881 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6882 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:614
6885 msgid "Has focus"
6886 msgstr "Має фокус"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:615
6889 msgid "Whether the widget has the input focus"
6890 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:621
6893 msgid "Is focus"
6894 msgstr "Є фокусом"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:622
6897 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6898 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:628
6901 msgid "Can default"
6902 msgstr "Вибирається типово"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:629
6905 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6906 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:635
6909 msgid "Has default"
6910 msgstr "Типово вибраний"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:636
6913 msgid "Whether the widget is the default widget"
6914 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:642
6917 msgid "Receives default"
6918 msgstr "Типова дія"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:643
6921 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6922 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:649
6925 msgid "Composite child"
6926 msgstr "Складений вкладений елемент"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:650
6929 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6930 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:656
6933 msgid "Style"
6934 msgstr "Стиль"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:657
6937 msgid ""
6938 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6939 "(colors etc)"
6940 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:663
6943 msgid "Events"
6944 msgstr "Події"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:664
6947 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6948 msgstr ""
6949 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:671
6952 msgid "Extension events"
6953 msgstr "Додаткові події"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:672
6956 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6957 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:679
6960 msgid "No show all"
6961 msgstr "Не показується все"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:680
6964 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6965 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:703
6968 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6969 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:759
6972 msgid "Window"
6973 msgstr "Вікно"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:760
6976 msgid "The widget's window if it is realized"
6977 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:774
6980 msgid "Double Buffered"
6981 msgstr "Подвійна буферизація"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:775
6984 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6985 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6988 msgid "Interior Focus"
6989 msgstr "Внутрішній фокус"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6992 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6993 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6996 msgid "Focus linewidth"
6997 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7000 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7001 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7004 msgid "Focus line dash pattern"
7005 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7008 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7009 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7012 msgid "Focus padding"
7013 msgstr "Відступ фокуса"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7016 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7017 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7020 msgid "Cursor color"
7021 msgstr "Колір курсора"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7024 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7025 msgstr "Колір курсора"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7028 msgid "Secondary cursor color"
7029 msgstr "Вторинний колір курсора"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7032 msgid ""
7033 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7034 "right-to-left and left-to-right text"
7035 msgstr ""
7036 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7037 "направо) ввід тексту"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7040 msgid "Cursor line aspect ratio"
7041 msgstr "Пропорції курсора"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7044 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7045 msgstr "Пропорції курсора"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7048 msgid "Draw Border"
7049 msgstr "Рамка малювання"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7052 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7053 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7056 msgid "Unvisited Link Color"
7057 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7060 msgid "Color of unvisited links"
7061 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7064 msgid "Visited Link Color"
7065 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7068 msgid "Color of visited links"
7069 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7072 msgid "Wide Separators"
7073 msgstr "Широкі розділювачі"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7076 msgid ""
7077 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7078 "instead of a line"
7079 msgstr ""
7080 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7081 "вигляді прямокутника замість лінії"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7084 msgid "Separator Width"
7085 msgstr "Ширина розділювача"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7088 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7089 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7092 msgid "Separator Height"
7093 msgstr "Висота розділювача"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7096 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7097 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7100 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7101 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7104 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7105 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7108 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7109 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7112 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7113 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:483
7116 msgid "Window Type"
7117 msgstr "Тип вікна"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:484
7120 msgid "The type of the window"
7121 msgstr "Тип вікна"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:492
7124 msgid "Window Title"
7125 msgstr "Заголовок вікна"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:493
7128 msgid "The title of the window"
7129 msgstr "Заголовок вікна"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:500
7132 msgid "Window Role"
7133 msgstr "Роль вікна"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:501
7136 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7137 msgstr ""
7138 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:517
7141 msgid "Startup ID"
7142 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:518
7145 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7146 msgstr ""
7147 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7148 "notification"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:525
7151 msgid "Allow Shrink"
7152 msgstr "Дозволити стиснення"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:527
7155 #, no-c-format
7156 msgid ""
7157 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7158 "time a bad idea"
7159 msgstr ""
7160 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7161 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:534
7164 msgid "Allow Grow"
7165 msgstr "Дозволити збільшення"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:535
7168 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7169 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:543
7172 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7173 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:550
7176 msgid "Modal"
7177 msgstr "Модальне"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:551
7180 msgid ""
7181 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7182 "up)"
7183 msgstr ""
7184 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7185 "доки це вікно існує)"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:558
7188 msgid "Window Position"
7189 msgstr "Позиція вікна"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:559
7192 msgid "The initial position of the window"
7193 msgstr "Початкова позиція вікна"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:567
7196 msgid "Default Width"
7197 msgstr "Типова ширина"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:568
7200 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7201 msgstr ""
7202 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7203 "вікна"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:577
7206 msgid "Default Height"
7207 msgstr "Типова висота"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:578
7210 msgid ""
7211 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7212 msgstr ""
7213 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7214 "вікна"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:587
7217 msgid "Destroy with Parent"
7218 msgstr "Знищувати з батьківським"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:588
7221 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7222 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:596
7225 msgid "Icon for this window"
7226 msgstr "Значок цього вікна"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:602
7229 msgid "Mnemonics Visible"
7230 msgstr "Мнемоніка видима"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:603
7233 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7234 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:619
7237 msgid "Name of the themed icon for this window"
7238 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:634
7241 msgid "Is Active"
7242 msgstr "Активне"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:635
7245 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7246 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:642
7249 msgid "Focus in Toplevel"
7250 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:643
7253 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7254 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:650
7257 msgid "Type hint"
7258 msgstr "Вказівка типу"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:651
7261 msgid ""
7262 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7263 "and how to treat it."
7264 msgstr ""
7265 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7266 "необхідно обробляти"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:659
7269 msgid "Skip taskbar"
7270 msgstr "Уникнути панель завдань"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:660
7273 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7274 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:667
7277 msgid "Skip pager"
7278 msgstr "Уникнути пейджер"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:668
7281 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7282 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:675
7285 msgid "Urgent"
7286 msgstr "Терміново"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:676
7289 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7290 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:690
7293 msgid "Accept focus"
7294 msgstr "Допускає фокус"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:691
7297 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7298 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:705
7301 msgid "Focus on map"
7302 msgstr "Фокус при відображенні"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:706
7305 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7306 msgstr ""
7307 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:720
7310 msgid "Decorated"
7311 msgstr "Оздоблене"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:721
7314 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7315 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:735
7318 msgid "Deletable"
7319 msgstr "Може видалятись"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:736
7322 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7323 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:752
7326 msgid "Gravity"
7327 msgstr "Важливість"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:753
7330 msgid "The window gravity of the window"
7331 msgstr "Важливість вінка"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:770
7334 msgid "Transient for Window"
7335 msgstr "Прозорий для вікна"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:771
7338 msgid "The transient parent of the dialog"
7339 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:786
7342 msgid "Opacity for Window"
7343 msgstr "Непрозорість вікна"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:787
7346 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7347 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7348
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7350 msgid "IM Preedit style"
7351 msgstr "Стиль IM Preedit"
7352
7353 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7354 msgid "How to draw the input method preedit string"
7355 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7356
7357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7358 msgid "IM Status style"
7359 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7360
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7362 msgid "How to draw the input method statusbar"
7363 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7364
7365 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7366 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7367
7368 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7369 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7370
7371 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7372 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7373
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7376 #~ "text in the progress widget"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7379 #~ "віджеті поступу"
7380
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7383 #~ "text in the progress widget"
7384 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"