]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:539
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
263 msgid "Label"
264 msgstr "Позначка"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:215
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Скорочена позначка"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Підказка"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Вбудований значок"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
298 msgid "GIcon"
299 msgstr "GIcon"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
303 msgid "The GIcon being displayed"
304 msgstr "Набір значків до відображення"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Назва значка"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Назва значка з теми значків"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
326 "панелі інструментів."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видимий при переповненні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:307
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
338 "меню на панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
350 "панелі інструментів."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
353 msgid "Is important"
354 msgstr "Важливо"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:323
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
362 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
372 "приховані."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:524
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Чутливий"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Видима"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Чи буде дія видимою."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Група дій"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:353
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
402 "внутрішнього використання)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Назва групи групи дій."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Чи буде група дій видимою."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Значення"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Значення регулятора"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Мінімальне значення"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Максимальне значення"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Максимальне значення регулятора"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Величина зміни на крок"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Величина зміни на сторінку"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Розмір сторінки"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
487 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Горизонтальний масштаб"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
499 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальний масштаб"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
511 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Доповнення згори"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Доповнення знизу"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Доповнення зліва"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Доповнення справа"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Напрям стрілки"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Напрям стрілки"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Тінь стрілки"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Масштаб стрілки"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Простір, що займає стрілка"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Відношення"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr ""
592 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
593 "\"Хибність\"(FALSE)"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgid "Obey child"
597 msgstr "Підлеглий елемент"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
600 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
601 msgstr ""
602 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
603 "рамки"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:281
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Доповнення заголовку"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:282
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:289
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Доповнення до вмісту"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:290
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Тип сторінки"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:307
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Тип сторінки помічника "
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Заголовок сторінки"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:325
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:341
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Зображення у заголовку"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:342
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:358
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Бічне зображення"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:359
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:374
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Сторінка заповнена"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:375
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:101
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:102
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:110
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:111
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:119
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:120
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:128
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:129
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:137
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Стиль розміщення"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:138
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
703 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
704 "кінці\"(end)"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:146
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Вторинний"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:147
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
716 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Інтервал"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Гомогенність"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Розширюваність"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr ""
744 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
745 "збільшення батьківського віджета"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:155
748 msgid "Fill"
749 msgstr "Заповнення"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:156
752 msgid ""
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "used as padding"
755 msgstr ""
756 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
757 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
758 "(padding)."
759
760 #: gtk/gtkbox.c:162
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Доповнення"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:163
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:169
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Тип упаковки"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
778 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
781 #: gtk/gtkruler.c:148
782 msgid "Position"
783 msgstr "Позиція"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Домен перекладу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:220
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Використовувати підкреслення"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
815 "використовуватися в комбінації клавіш."
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Використовувати влаштоване"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:236
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
826 "елементів замість відображення"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокус при клацанні"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Рельєф границі"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стиль рельєфу границі"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Віджет зображення"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Позиція зображення"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:433
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Типовий інтервал"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:434
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:440
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:441
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
886 "меж кнопок"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:446
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:447
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
897 "кнопки"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:455
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Зсунути фокус"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:472
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
919 "фокусу"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Внутрішній бордюр"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Відступ зображення"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показ зображень на кнопках"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 msgid "Year"
947 msgstr "Рік"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Вибраний рік"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 msgid "Month"
955 msgstr "Місяць"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 msgid "Day"
963 msgstr "День"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Показувати заголовок"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показувати назви днів"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Місяць не змінюється"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показувати номери тижнів"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Висота у докладному режимі"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показати подробиці"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимий"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показати цю комірку"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "x-вирівнювання"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "y-вирівнювання"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "заповнення по горизонталі"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "заповнення по вертикалі"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Вертикальне заповнення"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "ширина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фіксована ширина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "висота"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фіксована висота"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Розширювач"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Розширений"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Колір тла комірки"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "Редагування"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Встановлення тла комірки"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "Модель"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "Текстовий стовпчик"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Має запис"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "ID вбудованого значка"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Розмір"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 msgid "Detail"
1242 msgstr "Подробиці"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Стан слідування"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1257 msgid "Icon"
1258 msgstr "Значок"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Значення індикатора поступу"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Текст"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Пульсує"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1284 "поступу невідома."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 msgid ""
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "layouts."
1294 msgstr ""
1295 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1296 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Орієнтація"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "Вирівнювання"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "Величина прискорення"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Цифр"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Текст для візуалізації"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "Розмітка"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Атрибути"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr ""
1360 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Режим одного абзацу"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Назва кольору тла"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Колір тла"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Колір переднього плану"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Редагується"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Шрифт"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgid "Font family"
1426 msgstr "Гарнітура"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Стиль шрифту"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Варіант шрифту"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgid "Font weight"
1445 msgstr "Жирність шрифту"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Ширина шрифту"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgid "Font size"
1455 msgstr "Розмір шрифту"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgid "Font points"
1459 msgstr "Пункти шрифту"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgid "Font scale"
1467 msgstr "Масштаб шрифту"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 msgid "Rise"
1475 msgstr "Підняти"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 msgid ""
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Закреслення"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Підкреслення"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Мова"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1509 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1510 "він вам не потрібний."
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Еліптизація"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1522 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:647
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Ширина у символах"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Режим переносу"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1543 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Ширина переносу"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Вирівнювання"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Встановлення тла"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Встановлення переднього плану"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Встановлення зсуву"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Встановлення закреслення"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Встановлення підкреслення"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Встановлення мови"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Перемикнути стан"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Нечутливий стан"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Активується"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Стан перемикача"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Розмір індикатора"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Модель CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Розмір індикатора"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Інтервал індикатора"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Активний"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Нечутливий"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Використовувати прозорість"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Чи має колір прозорість"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1786 msgid "Title"
1787 msgstr "Заголовок"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1790 msgid "The title of the color selection dialog"
1791 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1794 msgid "Current Color"
1795 msgstr "Поточний колір"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1798 msgid "The selected color"
1799 msgstr "Вибраний колір"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1802 msgid "Current Alpha"
1803 msgstr "Поточний альфа-канал"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1806 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr ""
1808 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1809 "абсолютно непрозоре)"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1812 msgid "Has Opacity Control"
1813 msgstr "Має керування прозорістю"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1816 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1817 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1820 msgid "Has palette"
1821 msgstr "Має палітру"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Поточний колір."
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr ""
1834 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1835 "абсолютно непрозоре)"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1838 msgid "Custom palette"
1839 msgstr "Інша палітра"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1842 msgid "Palette to use in the color selector"
1843 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1846 msgid "Color Selection"
1847 msgstr "Вибір кольору"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgid "OK Button"
1855 msgstr "Кнопка Гаразд"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1858 msgid "The OK button of the dialog."
1859 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1862 msgid "Cancel Button"
1863 msgstr "Кнопка Скасувати"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1866 msgid "The cancel button of the dialog."
1867 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgid "Help Button"
1871 msgstr "Кнопка Довідка"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1874 msgid "The help button of the dialog."
1875 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:145
1878 msgid "Enable arrow keys"
1879 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:146
1882 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1883 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:152
1886 msgid "Always enable arrows"
1887 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:153
1890 msgid "Obsolete property, ignored"
1891 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:159
1894 msgid "Case sensitive"
1895 msgstr "Регістрова чутливість"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:160
1898 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1899 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgid "Allow empty"
1903 msgstr "Порожнє допустиме"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:168
1906 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1907 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:175
1910 msgid "Value in list"
1911 msgstr "Значення в списку"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:176
1914 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1915 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1918 msgid "ComboBox model"
1919 msgstr "Модель поля зі списком"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1922 msgid "The model for the combo box"
1923 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1926 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1927 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1930 msgid "Row span column"
1931 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1934 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1935 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1938 msgid "Column span column"
1939 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1942 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1943 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1946 msgid "Active item"
1947 msgstr "Активний елемент"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1950 msgid "The item which is currently active"
1951 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1954 msgid "Add tearoffs to menus"
1955 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1958 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1959 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1962 msgid "Has Frame"
1963 msgstr "Має рамку"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1966 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 msgstr ""
1968 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1971 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1972 msgstr ""
1973 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1976 msgid "Tearoff Title"
1977 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1980 msgid ""
1981 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1982 "off"
1983 msgstr ""
1984 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgid "Popup shown"
1988 msgstr "Показувати розкривний список"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1995 msgid "Button Sensitivity"
1996 msgstr "Чутливість кнопки"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 msgstr ""
2001 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2002 "модель порожня"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Відображується як список"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr ""
2011 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2012 "меню"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgid "Arrow Size"
2016 msgstr "Розмір стрілки"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgid "Shadow type"
2026 msgstr "Тип тіні"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgid "Resize mode"
2034 msgstr "Режим зміни розміру"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Ширина бордюру"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgid "Child"
2050 msgstr "Вкладений елемент"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr ""
2055 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 msgid "Curve type"
2059 msgstr "Тип кривої"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:125
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgid "Minimum X"
2067 msgstr "Мінімальне X"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:133
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgid "Maximum X"
2075 msgstr "Максимальне X"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:142
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgid "Minimum Y"
2083 msgstr "Мінімальне Y"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:151
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgid "Maximum Y"
2091 msgstr "Максимальне Y"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:160
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:145
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "Має розділювач"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:146
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:191
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:192
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Відступи основної області"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:217
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Інтервал між кнопками"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:218
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "Інтервал між кнопками"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:226
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:227
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Позиція курсора"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Границя виділення"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2150 msgid ""
2151 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:626
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:633
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Максимальна довжина"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:634
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:642
2167 msgid "Visibility"
2168 msgstr "Видимість"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:643
2171 msgid ""
2172 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2173 "mode)"
2174 msgstr ""
2175 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2176 "справжнього тексту (режим паролю)"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:651
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:659
2183 msgid ""
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 msgstr ""
2186 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2187 "бордюру"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Невидимий символ"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr ""
2196 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:674
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:675
2203 msgid ""
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2206 msgstr ""
2207 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2208 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:681
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Ширина в символах"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:682
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:691
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Зміщення прокрутки"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:692
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr ""
2225 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2226 "прокручування"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:702
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Вміст поля"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "X-вирівнювання"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2242 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:734
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Обрізати багаторядні"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:735
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:751
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Режим заміщення"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:767
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:781
2265 msgid "Text length"
2266 msgstr "Довжина тексту"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:782
2269 msgid "Length of the text currently in the entry"
2270 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:797
2273 msgid "Invisible char set"
2274 msgstr "Невидимий набір символів"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:798
2277 msgid "Whether the invisible char has been set"
2278 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:816
2281 msgid "Caps Lock warning"
2282 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:817
2285 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2286 msgstr ""
2287 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2288 "паролю"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:831
2291 msgid "Progress Fraction"
2292 msgstr "Відсоток виконання"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:832
2295 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2296 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:849
2299 msgid "Progress Pulse Step"
2300 msgstr "Крок пульсації"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:850
2303 msgid ""
2304 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2305 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2306 msgstr ""
2307 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2308 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:866
2311 msgid "Primary pixbuf"
2312 msgstr "Головний значок"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:867
2315 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2316 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:881
2319 msgid "Secondary pixbuf"
2320 msgstr "Додатковий текст"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:882
2323 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2324 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:896
2327 msgid "Primary stock ID"
2328 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:897
2331 msgid "Stock ID for primary icon"
2332 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:911
2335 msgid "Secondary stock ID"
2336 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:912
2339 msgid "Stock ID for secondary icon"
2340 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:926
2343 msgid "Primary icon name"
2344 msgstr "Назва головного значка"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:927
2347 msgid "Icon name for primary icon"
2348 msgstr "Головна назва для значка"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:941
2351 msgid "Secondary icon name"
2352 msgstr "Назва додаткового значка"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:942
2355 msgid "Icon name for secondary icon"
2356 msgstr "Додаткова назва для значка"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:956
2359 msgid "Primary GIcon"
2360 msgstr "Головний значок GIcon"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:957
2363 msgid "GIcon for primary icon"
2364 msgstr "Головний значок GIcon"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:971
2367 msgid "Secondary GIcon"
2368 msgstr "Додатковий GIcon"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:972
2371 msgid "GIcon for secondary icon"
2372 msgstr "Додатковий GIcon"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:986
2375 msgid "Primary storage type"
2376 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:987
2379 msgid "The representation being used for primary icon"
2380 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1002
2383 msgid "Secondary storage type"
2384 msgstr "Представлення додаткового значка"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1003
2387 msgid "The representation being used for secondary icon"
2388 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1024
2391 msgid "Primary icon activatable"
2392 msgstr "Головний значок активний"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1025
2395 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2396 msgstr "Чи активний головний значок"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1045
2399 msgid "Secondary icon activatable"
2400 msgstr "Додатковий значок активний"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1046
2403 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2404 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1068
2407 msgid "Primary icon sensitive"
2408 msgstr "Головний значок чутливий"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1069
2411 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2412 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1090
2415 msgid "Secondary icon sensitive"
2416 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1091
2419 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2420 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1107
2423 msgid "Primary icon tooltip text"
2424 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2427 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2428 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1124
2431 msgid "Secondary icon tooltip text"
2432 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2435 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2436 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1143
2439 msgid "Primary icon tooltip markup"
2440 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1162
2443 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2444 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2447 msgid "IM module"
2448 msgstr "Модуль вводу"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2451 msgid "Which IM module should be used"
2452 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1197
2455 msgid "Icon Prelight"
2456 msgstr "Виділення кольором значка"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1198
2459 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2460 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1211
2463 msgid "Progress Border"
2464 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1212
2467 msgid "Border around the progress bar"
2468 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1683
2471 msgid "Border between text and frame."
2472 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1697
2475 msgid "State Hint"
2476 msgstr "Підказка стану"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1698
2479 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2480 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2483 msgid "Select on focus"
2484 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1704
2487 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2488 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1718
2491 msgid "Password Hint Timeout"
2492 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1719
2495 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2496 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2497
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2499 msgid "Completion Model"
2500 msgstr "Модель доповнення"
2501
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2503 msgid "The model to find matches in"
2504 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2505
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2507 msgid "Minimum Key Length"
2508 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2509
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2511 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2512 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2513
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2515 msgid "Text column"
2516 msgstr "Текстовий стовпчик"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2519 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2523 msgid "Inline completion"
2524 msgstr "Автозавершення"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2527 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2528 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2531 msgid "Popup completion"
2532 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2535 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2536 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2539 msgid "Popup set width"
2540 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2543 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2544 msgstr ""
2545 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2548 msgid "Popup single match"
2549 msgstr "Випадати одним рядком"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2552 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Inline-виділення"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "Ваш опис"
2562
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Видиме вікно"
2566
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2568 msgid ""
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2570 "trap events."
2571 msgstr ""
2572 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2573 "лише для слідкування за подіями."
2574
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgid "Above child"
2577 msgstr "Верхній елемент"
2578
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 msgid ""
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2583 msgstr ""
2584 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2585 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2588 msgid "Expanded"
2589 msgstr "Розширений"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2593 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:196
2596 msgid "Text of the expander's label"
2597 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2600 msgid "Use markup"
2601 msgstr "Використовувати розмітку"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2604 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2605 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:220
2608 msgid "Space to put between the label and the child"
2609 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2612 msgid "Label widget"
2613 msgstr "Віджет \"позначка\""
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:230
2616 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2617 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2620 msgid "Expander Size"
2621 msgstr "Розмір розширювача"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2624 msgid "Size of the expander arrow"
2625 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:246
2628 msgid "Spacing around expander arrow"
2629 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2632 msgid "Action"
2633 msgstr "Дія"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2636 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2637 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2640 msgid "File System Backend"
2641 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2644 msgid "Name of file system backend to use"
2645 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2648 msgid "Filter"
2649 msgstr "Фільтр"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2652 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2653 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2656 msgid "Local Only"
2657 msgstr "Лише локальні"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2660 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2661 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2664 msgid "Preview widget"
2665 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2668 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2669 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2672 msgid "Preview Widget Active"
2673 msgstr "Попередній перегляд активний"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2676 msgid ""
2677 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2678 msgstr ""
2679 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2680 "попереднього перегляду."
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2683 msgid "Use Preview Label"
2684 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2687 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 msgstr ""
2689 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2692 msgid "Extra widget"
2693 msgstr "Додатковий віджет"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2696 msgid "Application supplied widget for extra options."
2697 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2700 msgid "Select Multiple"
2701 msgstr "Виділяти декілька"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2704 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2705 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2708 msgid "Show Hidden"
2709 msgstr "Показувати приховані"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2712 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2713 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2716 msgid "Do overwrite confirmation"
2717 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2720 msgid ""
2721 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2722 "dialog if necessary."
2723 msgstr ""
2724 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2725 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2728 msgid "Dialog"
2729 msgstr "Діалог"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2744 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2745 msgid "Filename"
2746 msgstr "Назва файлу"
2747
2748 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2749 msgid "The currently selected filename"
2750 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2753 msgid "Show file operations"
2754 msgstr "Показувати файлові операції"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2757 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2758 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2759
2760 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2761 msgid "X position"
2762 msgstr "Позиція по X"
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2765 msgid "X position of child widget"
2766 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2769 msgid "Y position"
2770 msgstr "Позиція по Y"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2773 msgid "Y position of child widget"
2774 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2777 msgid "The title of the font selection dialog"
2778 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgid "Font name"
2782 msgstr "Назва шрифту"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2785 msgid "The name of the selected font"
2786 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2789 msgid "Sans 12"
2790 msgstr "Sans 12"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2793 msgid "Use font in label"
2794 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2797 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2798 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2801 msgid "Use size in label"
2802 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2805 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2806 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2809 msgid "Show style"
2810 msgstr "Показ стилю"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2813 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2814 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2817 msgid "Show size"
2818 msgstr "Показ розміру"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2821 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2822 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2823
2824 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2825 msgid "The string that represents this font"
2826 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2827
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2829 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2830 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2831
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2833 msgid "Preview text"
2834 msgstr "Перегляд тексту"
2835
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2837 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2838 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:106
2841 msgid "Text of the frame's label"
2842 msgstr "Текст позначки рамки"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:113
2845 msgid "Label xalign"
2846 msgstr "Вирівнювання по X"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:114
2849 msgid "The horizontal alignment of the label"
2850 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:122
2853 msgid "Label yalign"
2854 msgstr "Вирівнювання по Y"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:123
2857 msgid "The vertical alignment of the label"
2858 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2861 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2862 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:138
2865 msgid "Frame shadow"
2866 msgstr "Тінь рамки"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:139
2869 msgid "Appearance of the frame border"
2870 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:148
2873 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2874 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2875
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2877 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2878 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2881 msgid "Handle position"
2882 msgstr "Позиція регулятора"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2885 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2886 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2889 msgid "Snap edge"
2890 msgstr "Вирівнювання країв"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2893 msgid ""
2894 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2895 "handlebox"
2896 msgstr ""
2897 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2898 "керування"
2899
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2901 msgid "Snap edge set"
2902 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2905 msgid ""
2906 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2907 "handle_position"
2908 msgstr ""
2909 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2910 "handle_position"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2913 msgid "Child Detached"
2914 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2917 msgid ""
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2919 "detached."
2920 msgstr ""
2921 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2922 "від'єднаний."
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:548
2925 msgid "Selection mode"
2926 msgstr "Режим виділення"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:549
2929 msgid "The selection mode"
2930 msgstr "Режим виділення"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:567
2933 msgid "Pixbuf column"
2934 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:568
2937 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2938 msgstr ""
2939 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:586
2942 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2943 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:605
2946 msgid "Markup column"
2947 msgstr "Розмітка стовпчика"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:606
2950 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2951 msgstr ""
2952 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2953 "використовується розмітка pango"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:613
2956 msgid "Icon View Model"
2957 msgstr "Модель Icon View"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:614
2960 msgid "The model for the icon view"
2961 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:630
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Кількість стовпчиків"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:631
2968 msgid "Number of columns to display"
2969 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:648
2972 msgid "Width for each item"
2973 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:649
2976 msgid "The width used for each item"
2977 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:665
2980 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2981 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:680
2984 msgid "Row Spacing"
2985 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:681
2988 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2989 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:696
2992 msgid "Column Spacing"
2993 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:697
2996 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2997 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:712
3000 msgid "Margin"
3001 msgstr "Відступ"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:713
3004 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3005 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:730
3008 msgid ""
3009 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3010 msgstr ""
3011 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3014 msgid "Reorderable"
3015 msgstr "Дозволено перестановку"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3018 msgid "View is reorderable"
3019 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3022 msgid "Tooltip Column"
3023 msgstr "Стовпчик підказки"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:755
3026 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3027 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:766
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:767
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:773
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:774
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3046 msgid "Pixbuf"
3047 msgstr "Pixbuf"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:139
3054 msgid "Pixmap"
3055 msgstr "Растрове зображення"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:140
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3062 msgid "Image"
3063 msgstr "Зображення"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:148
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:155
3070 msgid "Mask"
3071 msgstr "Маска"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:156
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3078 msgid "Filename to load and display"
3079 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:180
3086 msgid "Icon set"
3087 msgstr "Набір значків"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:181
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "Набір значків до відображення"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3094 msgid "Icon size"
3095 msgstr "Розмір значків"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:189
3098 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3099 msgstr ""
3100 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:205
3103 msgid "Pixel size"
3104 msgstr "Розмір у точках"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:206
3107 msgid "Pixel size to use for named icon"
3108 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:214
3111 msgid "Animation"
3112 msgstr "Анімація"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:215
3115 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3116 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3119 msgid "Storage type"
3120 msgstr "Тип зберігання"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3123 msgid "The representation being used for image data"
3124 msgstr "Представлення даних зображення"
3125
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3127 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3128 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3129
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr ""
3133 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3134 "меню"
3135
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3138 msgstr "Завжди показувати значок"
3139
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3141 msgid "Whether the image will always be shown"
3142 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3143
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3145 msgid "Accel Group"
3146 msgstr "Група прискорювачів"
3147
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr ""
3151 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3154 msgid "Show menu images"
3155 msgstr "Показувати зображення меню"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3158 msgid "Whether images should be shown in menus"
3159 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3160
3161 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3162 msgid "The screen where this window will be displayed"
3163 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:496
3166 msgid "The text of the label"
3167 msgstr "Текст позначки"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:503
3170 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3171 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3174 msgid "Justification"
3175 msgstr "Вирівнювання"
3176
3177 #: gtk/gtklabel.c:525
3178 msgid ""
3179 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3180 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3181 "GtkMisc::xalign for that"
3182 msgstr ""
3183 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3184 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3185 "xalign"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:533
3188 msgid "Pattern"
3189 msgstr "Шаблон"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:534
3192 msgid ""
3193 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3194 "to underline"
3195 msgstr ""
3196 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3197 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:541
3200 msgid "Line wrap"
3201 msgstr "Перенос рядків"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:542
3204 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3205 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:557
3208 msgid "Line wrap mode"
3209 msgstr "Режим переносу рядків"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:558
3212 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3213 msgstr ""
3214 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:565
3217 msgid "Selectable"
3218 msgstr "Вибирається"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:566
3221 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3222 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:572
3225 msgid "Mnemonic key"
3226 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:573
3229 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3230 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:581
3233 msgid "Mnemonic widget"
3234 msgstr "Мнемонічний віджет"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:582
3237 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3238 msgstr ""
3239 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:628
3242 msgid ""
3243 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3244 "enough room to display the entire string"
3245 msgstr ""
3246 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3247 "вистачає місця."
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:668
3250 msgid "Single Line Mode"
3251 msgstr "Режим одного рядка"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:669
3254 msgid "Whether the label is in single line mode"
3255 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:686
3258 msgid "Angle"
3259 msgstr "Кут"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:687
3262 msgid "Angle at which the label is rotated"
3263 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:707
3266 msgid "Maximum Width In Characters"
3267 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:708
3270 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3271 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:831
3274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3275 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3276
3277 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3278 msgid "Horizontal adjustment"
3279 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3280
3281 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3282 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3283 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3286 msgid "Vertical adjustment"
3287 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3290 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3291 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:633
3294 msgid "The width of the layout"
3295 msgstr "Ширина розміщення"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:642
3298 msgid "The height of the layout"
3299 msgstr "Висота розміщення"
3300
3301 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3302 msgid "URI"
3303 msgstr "URI"
3304
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3306 msgid "The URI bound to this button"
3307 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3308
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3310 msgid "Visited"
3311 msgstr "Відвіданий"
3312
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3314 msgid "Whether this link has been visited."
3315 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:502
3318 msgid "The currently selected menu item"
3319 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3320
3321 #: gtk/gtkmenu.c:517
3322 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3323 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3326 msgid "Accel Path"
3327 msgstr "Шлях прискорювача"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:532
3330 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3331 msgstr ""
3332 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3333 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:548
3336 msgid "Attach Widget"
3337 msgstr "Додатковий віджет"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:549
3340 msgid "The widget the menu is attached to"
3341 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:557
3344 msgid ""
3345 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3346 "off"
3347 msgstr ""
3348 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3349 "від'єднання"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:571
3352 msgid "Tearoff State"
3353 msgstr "Стан лінії відриву"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:572
3356 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3357 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:586
3360 msgid "Monitor"
3361 msgstr "Монітор"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:587
3364 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3365 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:593
3368 msgid "Vertical Padding"
3369 msgstr "Вертикальний доповнення"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:594
3372 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3373 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:616
3376 msgid "Reserve Toggle Size"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:617
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3383 "icons"
3384 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:623
3387 msgid "Horizontal Padding"
3388 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:624
3391 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3392 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:632
3395 msgid "Vertical Offset"
3396 msgstr "Вертикальний зсув"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:633
3399 msgid ""
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "vertically"
3402 msgstr ""
3403 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3404 "вказану кількість точок"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:641
3407 msgid "Horizontal Offset"
3408 msgstr "Горизонтальний зсув"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:642
3411 msgid ""
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "horizontally"
3414 msgstr ""
3415 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3416 "вказану кількість точок"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:650
3419 msgid "Double Arrows"
3420 msgstr "Подвійні стрілки"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:651
3423 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3424 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:664
3427 msgid "Arrow Placement"
3428 msgstr "Розташування стрілки"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:665
3431 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3432 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:673
3435 msgid "Left Attach"
3436 msgstr "Додавання зліва"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3439 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3440 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:681
3443 msgid "Right Attach"
3444 msgstr "Додавання справа"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:682
3447 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3448 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:689
3451 msgid "Top Attach"
3452 msgstr "Додавання згори"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:690
3455 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3456 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:697
3459 msgid "Bottom Attach"
3460 msgstr "Додавання знизу"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3463 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3464 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:712
3467 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3468 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:799
3471 msgid "Can change accelerators"
3472 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:800
3475 msgid ""
3476 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3477 msgstr ""
3478 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:805
3481 msgid "Delay before submenus appear"
3482 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:806
3485 msgid ""
3486 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3487 msgstr ""
3488 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3489 "тим як з'явиться підменю"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:813
3492 msgid "Delay before hiding a submenu"
3493 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:814
3496 msgid ""
3497 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3498 "submenu"
3499 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3500
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3502 msgid "Pack direction"
3503 msgstr "Напрям пакування"
3504
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3506 msgid "The pack direction of the menubar"
3507 msgstr "Напрям пакування меню"
3508
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3510 msgid "Child Pack direction"
3511 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3512
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3514 msgid "The child pack direction of the menubar"
3515 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3516
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3518 msgid "Style of bevel around the menubar"
3519 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3522 msgid "Internal padding"
3523 msgstr "Внутрішній відступ"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3526 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3527 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3530 msgid "Delay before drop down menus appear"
3531 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3534 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3535 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3538 msgid "Right Justified"
3539 msgstr "Вирівняти праворуч"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3542 msgid ""
3543 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3544 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3547 msgid "Submenu"
3548 msgstr "Підменю"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3551 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3552 msgstr ""
3553 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3556 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3557 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3560 msgid "The text for the child label"
3561 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3564 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3565 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3566
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3568 msgid "Width in Characters"
3569 msgstr "Ширина у символах"
3570
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3572 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3573 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3574
3575 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3576 msgid "Take Focus"
3577 msgstr "Має фокус"
3578
3579 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3580 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3581 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3582
3583 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3584 msgid "Menu"
3585 msgstr "Меню"
3586
3587 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3588 msgid "The dropdown menu"
3589 msgstr "Випадаюче меню"
3590
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3592 msgid "Image/label border"
3593 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3594
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3596 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3597 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3598
3599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3600 msgid "Use separator"
3601 msgstr "Містить розділювач"
3602
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3604 msgid ""
3605 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3606 msgstr ""
3607 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3608 "сповіщення"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3611 msgid "Message Type"
3612 msgstr "Тип повідомлення"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3615 msgid "The type of message"
3616 msgstr "Тип повідомлення"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3619 msgid "Message Buttons"
3620 msgstr "Кнопки повідомлення"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3623 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3624 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3627 msgid "The primary text of the message dialog"
3628 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3631 msgid "Use Markup"
3632 msgstr "Використовувати розмітку"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3635 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3636 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3639 msgid "Secondary Text"
3640 msgstr "Вторинний текст"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3643 msgid "The secondary text of the message dialog"
3644 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3647 msgid "Use Markup in secondary"
3648 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3651 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3652 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3655 msgid "The image"
3656 msgstr "Зображення"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:83
3659 msgid "Y align"
3660 msgstr "Y-вирівнювання"
3661
3662 #: gtk/gtkmisc.c:84
3663 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3664 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3665
3666 #: gtk/gtkmisc.c:93
3667 msgid "X pad"
3668 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3669
3670 #: gtk/gtkmisc.c:94
3671 msgid ""
3672 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3673 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3674
3675 #: gtk/gtkmisc.c:103
3676 msgid "Y pad"
3677 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:104
3680 msgid ""
3681 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3682 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3685 msgid "Parent"
3686 msgstr "Батьківське"
3687
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3689 msgid "The parent window"
3690 msgstr "Батьківське"
3691
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3693 msgid "Is Showing"
3694 msgstr "Відображати"
3695
3696 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3697 msgid "Are we showing a dialog"
3698 msgstr "Чи виводити діалог"
3699
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3701 msgid "The screen where this window will be displayed."
3702 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:577
3705 msgid "Page"
3706 msgstr "Сторінка"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:578
3709 msgid "The index of the current page"
3710 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:586
3713 msgid "Tab Position"
3714 msgstr "Позиція закладок"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:587
3717 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3718 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:594
3721 msgid "Tab Border"
3722 msgstr "Поле закладки"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:595
3725 msgid "Width of the border around the tab labels"
3726 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:603
3729 msgid "Horizontal Tab Border"
3730 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:604
3733 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3734 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:612
3737 msgid "Vertical Tab Border"
3738 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:613
3741 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3742 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:621
3745 msgid "Show Tabs"
3746 msgstr "Показувати ярлики"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:622
3749 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3750 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:628
3753 msgid "Show Border"
3754 msgstr "Показувати межу"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:629
3757 msgid "Whether the border should be shown or not"
3758 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:635
3761 msgid "Scrollable"
3762 msgstr "Прокручується"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:636
3765 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3766 msgstr ""
3767 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3768 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:642
3771 msgid "Enable Popup"
3772 msgstr "Увімкнути меню"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:643
3775 msgid ""
3776 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3777 "you can use to go to a page"
3778 msgstr ""
3779 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3780 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:650
3783 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3784 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:656
3787 msgid "Group ID"
3788 msgstr "Ідентифікатор групи"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:657
3791 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3792 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3795 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3796 msgid "Group"
3797 msgstr "Група"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:674
3800 msgid "Group for tabs drag and drop"
3801 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:680
3804 msgid "Tab label"
3805 msgstr "Позначка вкладки"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:681
3808 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3809 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:687
3812 msgid "Menu label"
3813 msgstr "Позначка меню"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:688
3816 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3817 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:701
3820 msgid "Tab expand"
3821 msgstr "Розширювати вкладки"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:702
3824 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3825 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:708
3828 msgid "Tab fill"
3829 msgstr "Заповнення вкладок"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:709
3832 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3833 msgstr ""
3834 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:715
3837 msgid "Tab pack type"
3838 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:722
3841 msgid "Tab reorderable"
3842 msgstr "Дозволено перестановку"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:723
3845 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3846 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:729
3849 msgid "Tab detachable"
3850 msgstr "Відривні вкладки"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:730
3853 msgid "Whether the tab is detachable"
3854 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3857 msgid "Secondary backward stepper"
3858 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:746
3861 msgid ""
3862 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3863 msgstr ""
3864 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3865 "прокрутки"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3868 msgid "Secondary forward stepper"
3869 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:762
3872 msgid ""
3873 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3874 msgstr ""
3875 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3876 "прокрутки"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3879 msgid "Backward stepper"
3880 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3883 msgid "Display the standard backward arrow button"
3884 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3887 msgid "Forward stepper"
3888 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3891 msgid "Display the standard forward arrow button"
3892 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:806
3895 msgid "Tab overlap"
3896 msgstr "Перекривання вкладок"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:807
3899 msgid "Size of tab overlap area"
3900 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:822
3903 msgid "Tab curvature"
3904 msgstr "Кривина вкладок"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:823
3907 msgid "Size of tab curvature"
3908 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:839
3911 msgid "Arrow spacing"
3912 msgstr "Відступи стрілки"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:840
3915 msgid "Scroll arrow spacing"
3916 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3917
3918 #: gtk/gtkobject.c:370
3919 msgid "User Data"
3920 msgstr "Дані користувача"
3921
3922 #: gtk/gtkobject.c:371
3923 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3924 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3925
3926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3927 msgid "The menu of options"
3928 msgstr "Меню параметрів"
3929
3930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3931 msgid "Size of dropdown indicator"
3932 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3933
3934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3935 msgid "Spacing around indicator"
3936 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3937
3938 #: gtk/gtkorientable.c:75
3939 msgid "The orientation of the orientable"
3940 msgstr "Орієнтація елемента"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:242
3943 msgid ""
3944 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3945 msgstr ""
3946 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3947 "кута)"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:251
3950 msgid "Position Set"
3951 msgstr "Встановлення позиції"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:252
3954 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3955 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:258
3958 msgid "Handle Size"
3959 msgstr "Розмір елемента"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:259
3962 msgid "Width of handle"
3963 msgstr "Ширина елемента"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:275
3966 msgid "Minimal Position"
3967 msgstr "Мінімальна позиція"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:276
3970 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3971 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:293
3974 msgid "Maximal Position"
3975 msgstr "Максимальна позиція"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:294
3978 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3979 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:311
3982 msgid "Resize"
3983 msgstr "Змінюваний розмір"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:312
3986 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3987 msgstr ""
3988 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:327
3991 msgid "Shrink"
3992 msgstr "Стискається"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:328
3995 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3996 msgstr ""
3997 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3998 "який він вимагає"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4001 msgid "Embedded"
4002 msgstr "Вбудований"
4003
4004 #: gtk/gtkplug.c:151
4005 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4006 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4007
4008 #: gtk/gtkplug.c:165
4009 msgid "Socket Window"
4010 msgstr "Вікно сокету"
4011
4012 #: gtk/gtkplug.c:166
4013 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4014 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4015
4016 #: gtk/gtkpreview.c:102
4017 msgid ""
4018 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4019 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:124
4022 msgid "Name of the printer"
4023 msgstr "Назва принтера"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:130
4026 msgid "Backend"
4027 msgstr "Механізм"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:131
4030 msgid "Backend for the printer"
4031 msgstr "Механізм принтера"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:137
4034 msgid "Is Virtual"
4035 msgstr "Є віртуальним"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:138
4038 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4039 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:144
4042 msgid "Accepts PDF"
4043 msgstr "Допускаються PDF"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:145
4046 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4047 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:151
4050 msgid "Accepts PostScript"
4051 msgstr "Допускаються PostScript"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:152
4054 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4055 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:158
4058 msgid "State Message"
4059 msgstr "Повідомлення про стан"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:159
4062 msgid "String giving the current state of the printer"
4063 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:165
4066 msgid "Location"
4067 msgstr "Розташування"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:166
4070 msgid "The location of the printer"
4071 msgstr "Розташування принтера"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:173
4074 msgid "The icon name to use for the printer"
4075 msgstr "Назва значка для принтера"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:179
4078 msgid "Job Count"
4079 msgstr "Кількість завдань"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:180
4082 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4083 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:198
4086 msgid "Paused Printer"
4087 msgstr "Принтер призупинено"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:199
4090 msgid "TRUE if this printer is paused"
4091 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:212
4094 msgid "Accepting Jobs"
4095 msgstr "Приймати завдання"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:213
4098 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4099 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4100
4101 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4102 msgid "Source option"
4103 msgstr "Параметр джерело"
4104
4105 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4106 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4107 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4110 msgid "Title of the print job"
4111 msgstr "Заголовок завдання друку"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4114 msgid "Printer"
4115 msgstr "Принтер"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4118 msgid "Printer to print the job to"
4119 msgstr "Принтер для друку завдання"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4122 msgid "Settings"
4123 msgstr "Параметри"
4124
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4126 msgid "Printer settings"
4127 msgstr "Параметри принтера"
4128
4129 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4130 msgid "Page Setup"
4131 msgstr "Параметри сторінки"
4132
4133 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4134 msgid "Track Print Status"
4135 msgstr "Контроль стану принтера"
4136
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4138 msgid ""
4139 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4140 "print data has been sent to the printer or print server."
4141 msgstr ""
4142 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4143 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4146 msgid "Default Page Setup"
4147 msgstr "Типові параметри сторінки"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4150 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4151 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4154 msgid "Print Settings"
4155 msgstr "Параметри сторінки"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4158 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4159 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4162 msgid "Job Name"
4163 msgstr "Назва завдання"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4166 msgid "A string used for identifying the print job."
4167 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4170 msgid "Number of Pages"
4171 msgstr "Кількість каналів"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4174 msgid "The number of pages in the document."
4175 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4178 msgid "Current Page"
4179 msgstr "Поточна сторінка"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4182 msgid "The current page in the document"
4183 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4186 msgid "Use full page"
4187 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4190 msgid ""
4191 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4192 "not the corner of the imageable area"
4193 msgstr ""
4194 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4195 "зображення"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4198 msgid ""
4199 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4200 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4201 msgstr ""
4202 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4203 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4206 msgid "Unit"
4207 msgstr "Одиниця"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4210 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4211 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4214 msgid "Show Dialog"
4215 msgstr "Діалог відображення"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4218 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4219 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4222 msgid "Allow Async"
4223 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4226 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4227 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4230 msgid "Export filename"
4231 msgstr "Назва файлу експорту"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4234 msgid "Status"
4235 msgstr "Статус"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4238 msgid "The status of the print operation"
4239 msgstr "Статус операції друку"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4242 msgid "Status String"
4243 msgstr "Рядок статусу"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4246 msgid "A human-readable description of the status"
4247 msgstr "Текстовий опис статусу"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4250 msgid "Custom tab label"
4251 msgstr "Інша позначка вкладки"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4254 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4255 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Support Selection"
4260 msgstr "Вибір кольору"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4263 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Has Selection"
4269 msgstr "Є виділення"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4272 msgid "TRUE if a selecion exists."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4276 msgid "The GtkPageSetup to use"
4277 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4278
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4280 msgid "Selected Printer"
4281 msgstr "Вибраний принтер"
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4284 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4285 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4288 msgid "Manual Capabilites"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4292 msgid "Capabilities the application can handle"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Whether the dialog supports selection"
4298 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
4299
4300 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Whether the application has a selection"
4303 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
4304
4305 #: gtk/gtkprogress.c:102
4306 msgid "Activity mode"
4307 msgstr "Режим активності"
4308
4309 #: gtk/gtkprogress.c:103
4310 msgid ""
4311 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4312 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4313 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4314 msgstr ""
4315 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4316 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4317 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4318
4319 #: gtk/gtkprogress.c:111
4320 msgid "Show text"
4321 msgstr "Показати текст"
4322
4323 #: gtk/gtkprogress.c:112
4324 msgid "Whether the progress is shown as text."
4325 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4328 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4329 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4332 msgid "Bar style"
4333 msgstr "Стиль панелі"
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4336 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4337 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4340 msgid "Activity Step"
4341 msgstr "Крок активності"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4344 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4345 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4348 msgid "Activity Blocks"
4349 msgstr "Блоки активності"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4352 msgid ""
4353 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4354 "(Deprecated)"
4355 msgstr ""
4356 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4357 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4360 msgid "Discrete Blocks"
4361 msgstr "Дискретних блоків"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4364 msgid ""
4365 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4366 "style)"
4367 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4370 msgid "Fraction"
4371 msgstr "Дріб"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4374 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4375 msgstr "Виконана частина роботи"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4378 msgid "Pulse Step"
4379 msgstr "Крок приросту"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4382 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4383 msgstr ""
4384 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4385 "індикатора поступу"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4388 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4389 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4392 msgid ""
4393 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4394 "have enough room to display the entire string, if at all."
4395 msgstr ""
4396 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4397 "для відображення усього рядка."
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4400 msgid "XSpacing"
4401 msgstr "ДодІнтервал"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4404 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4405 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4408 msgid "YSpacing"
4409 msgstr "YІнтервал"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4412 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4413 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4416 msgid "Min horizontal bar width"
4417 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4420 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4421 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4424 msgid "Min horizontal bar height"
4425 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4428 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4429 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4432 msgid "Min vertical bar width"
4433 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4436 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4437 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4440 msgid "Min vertical bar height"
4441 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4444 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4445 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4446
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4448 msgid "The value"
4449 msgstr "Значення"
4450
4451 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4452 msgid ""
4453 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4454 "is the current action of its group."
4455 msgstr ""
4456 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4457 "поточною дією у групі."
4458
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4460 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4461 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4462
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4464 msgid "The current value"
4465 msgstr "Поточне значення"
4466
4467 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4468 msgid ""
4469 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4470 "action belongs."
4471 msgstr ""
4472 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4473
4474 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4475 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4477
4478 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4479 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4480 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4481
4482 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4483 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4484 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:358
4487 msgid "Update policy"
4488 msgstr "Метод оновлення"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:359
4491 msgid "How the range should be updated on the screen"
4492 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:368
4495 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4496 msgstr ""
4497 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:375
4500 msgid "Inverted"
4501 msgstr "Зворотній"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:376
4504 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4505 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:383
4508 msgid "Lower stepper sensitivity"
4509 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:384
4512 msgid ""
4513 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4514 "side"
4515 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:392
4518 msgid "Upper stepper sensitivity"
4519 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:393
4522 msgid ""
4523 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4524 "side"
4525 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:410
4528 msgid "Show Fill Level"
4529 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:411
4532 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4533 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:427
4536 msgid "Restrict to Fill Level"
4537 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:428
4540 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4541 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:443
4544 msgid "Fill Level"
4545 msgstr "Рівень заповнення"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:444
4548 msgid "The fill level."
4549 msgstr "Рівень заповнення."
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:452
4552 msgid "Slider Width"
4553 msgstr "Ширина повзунка"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:453
4556 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4557 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:460
4560 msgid "Trough Border"
4561 msgstr "Границя напрямної"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:461
4564 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4565 msgstr ""
4566 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4567 "напрямної"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:468
4570 msgid "Stepper Size"
4571 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:469
4574 msgid "Length of step buttons at ends"
4575 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:484
4578 msgid "Stepper Spacing"
4579 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:485
4582 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4583 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:492
4586 msgid "Arrow X Displacement"
4587 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:493
4590 msgid ""
4591 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:500
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:501
4599 msgid ""
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:509
4604 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4605 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:510
4608 msgid ""
4609 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4610 "IN while they are dragged"
4611 msgstr ""
4612 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4613 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:524
4616 msgid "Trough Side Details"
4617 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:525
4620 msgid ""
4621 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4622 "with different details"
4623 msgstr ""
4624 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4625 "різними подробицями"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:541
4628 msgid "Trough Under Steppers"
4629 msgstr "Жолоб під степпером"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:542
4632 msgid ""
4633 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4634 "spacing"
4635 msgstr ""
4636 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4637 "відступи"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:555
4640 msgid "Arrow scaling"
4641 msgstr "Розтягування стрілки"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:556
4644 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4645 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4648 msgid "Show Numbers"
4649 msgstr "Показувати номери"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4652 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4653 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4656 msgid "Recent Manager"
4657 msgstr "Недавній менеджер"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4660 msgid "The RecentManager object to use"
4661 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4664 msgid "Show Private"
4665 msgstr "Показувати приватні"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4668 msgid "Whether the private items should be displayed"
4669 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4672 msgid "Show Tooltips"
4673 msgstr "Показувати підказки"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4676 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4677 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4680 msgid "Show Icons"
4681 msgstr "Показувати значки"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4684 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4685 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4688 msgid "Show Not Found"
4689 msgstr "Показувати не існуючі"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4692 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4693 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4696 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4697 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4700 msgid "Local only"
4701 msgstr "Лише локальні"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4704 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4705 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4708 msgid "Limit"
4709 msgstr "Межа"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4712 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4713 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4716 msgid "Sort Type"
4717 msgstr "Тип сортування"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4720 msgid "The sorting order of the items displayed"
4721 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4724 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4725 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4728 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4729 msgstr ""
4730 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4733 msgid ""
4734 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4735 msgstr ""
4736 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4739 msgid "The size of the recently used resources list"
4740 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4741
4742 #: gtk/gtkruler.c:128
4743 msgid "Lower"
4744 msgstr "Низ"
4745
4746 #: gtk/gtkruler.c:129
4747 msgid "Lower limit of ruler"
4748 msgstr "Нижня межа лінійки"
4749
4750 #: gtk/gtkruler.c:138
4751 msgid "Upper"
4752 msgstr "Верх"
4753
4754 #: gtk/gtkruler.c:139
4755 msgid "Upper limit of ruler"
4756 msgstr "Верхня межа лінійки"
4757
4758 #: gtk/gtkruler.c:149
4759 msgid "Position of mark on the ruler"
4760 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4761
4762 #: gtk/gtkruler.c:158
4763 msgid "Max Size"
4764 msgstr "Максимальний розмір"
4765
4766 #: gtk/gtkruler.c:159
4767 msgid "Maximum size of the ruler"
4768 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4769
4770 #: gtk/gtkruler.c:174
4771 msgid "Metric"
4772 msgstr "Метрична"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:175
4775 msgid "The metric used for the ruler"
4776 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4777
4778 #: gtk/gtkscale.c:219
4779 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4780 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:228
4783 msgid "Draw Value"
4784 msgstr "Показувати значення"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:229
4787 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4788 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:236
4791 msgid "Value Position"
4792 msgstr "Положення значення"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:237
4795 msgid "The position in which the current value is displayed"
4796 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:244
4799 msgid "Slider Length"
4800 msgstr "Довжина повзунка"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:245
4803 msgid "Length of scale's slider"
4804 msgstr "Довжина повзунка"
4805
4806 #: gtk/gtkscale.c:253
4807 msgid "Value spacing"
4808 msgstr "Відступ значення"
4809
4810 #: gtk/gtkscale.c:254
4811 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4812 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4813
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4815 msgid "The value of the scale"
4816 msgstr "Значення масштабу"
4817
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4819 msgid "The icon size"
4820 msgstr "Розмір значка"
4821
4822 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4823 msgid ""
4824 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4825 msgstr ""
4826 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4827 "масштабу"
4828
4829 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4830 msgid "Icons"
4831 msgstr "Значок"
4832
4833 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4834 msgid "List of icon names"
4835 msgstr "Список назв значків"
4836
4837 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4838 msgid "Minimum Slider Length"
4839 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4840
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4842 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4843 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4846 msgid "Fixed slider size"
4847 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4850 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4851 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4854 msgid ""
4855 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4856 msgstr ""
4857 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4858 "прокрутки"
4859
4860 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4861 msgid ""
4862 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4863 msgstr ""
4864 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4865 "прокрутки"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4868 msgid "Horizontal Adjustment"
4869 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4872 msgid "Vertical Adjustment"
4873 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4892 msgid "Window Placement"
4893 msgstr "Розміщення вікна"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4896 msgid ""
4897 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4898 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4899 msgstr ""
4900 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4901 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4904 msgid "Window Placement Set"
4905 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4908 msgid ""
4909 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4910 "contents with respect to the scrollbars."
4911 msgstr ""
4912 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4913 "змісту відносно смуг прокрутки."
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4916 msgid "Shadow Type"
4917 msgstr "Тип тіні"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4920 msgid "Style of bevel around the contents"
4921 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4924 msgid "Scrollbars within bevel"
4925 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932 msgid "Scrollbar spacing"
4933 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4937 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4940 msgid "Scrolled Window Placement"
4941 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4944 msgid ""
4945 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4946 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4947 msgstr ""
4948 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4949 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4950
4951 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4952 msgid "Draw"
4953 msgstr "Малювати"
4954
4955 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4956 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4957 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:215
4960 msgid "Double Click Time"
4961 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:216
4964 msgid ""
4965 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4966 "click (in milliseconds)"
4967 msgstr ""
4968 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4969 "клацанням (в мілісекундах)"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:223
4972 msgid "Double Click Distance"
4973 msgstr "Період подвійного клацання"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:224
4976 msgid ""
4977 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4978 "double click (in pixels)"
4979 msgstr ""
4980 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4981 "клацанням (в мілісекундах)"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:240
4984 msgid "Cursor Blink"
4985 msgstr "Блимання курсора"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:241
4988 msgid "Whether the cursor should blink"
4989 msgstr "Чи має курсор блимати"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:248
4992 msgid "Cursor Blink Time"
4993 msgstr "Період блимання курсора"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:249
4996 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4997 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:268
5000 msgid "Cursor Blink Timeout"
5001 msgstr "Затримка блимання курсора"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:269
5004 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5005 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:276
5008 msgid "Split Cursor"
5009 msgstr "Розділити курсор"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:277
5012 msgid ""
5013 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5014 "left text"
5015 msgstr ""
5016 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5017 "тексту"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:284
5020 msgid "Theme Name"
5021 msgstr "Назва теми"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:285
5024 msgid "Name of theme RC file to load"
5025 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:293
5028 msgid "Icon Theme Name"
5029 msgstr "Назва теми значків"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:294
5032 msgid "Name of icon theme to use"
5033 msgstr "Назва теми значків"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:302
5036 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5037 msgstr "Назва запасної теми значків"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:303
5040 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5041 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:311
5044 msgid "Key Theme Name"
5045 msgstr "Назва ключової теми"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:312
5048 msgid "Name of key theme RC file to load"
5049 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:320
5052 msgid "Menu bar accelerator"
5053 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:321
5056 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5057 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:329
5060 msgid "Drag threshold"
5061 msgstr "Поріг перетягування"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:330
5064 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5065 msgstr ""
5066 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:338
5069 msgid "Font Name"
5070 msgstr "Назва шрифту"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:339
5073 msgid "Name of default font to use"
5074 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:361
5077 msgid "Icon Sizes"
5078 msgstr "Розміри значків"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:362
5081 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5082 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:370
5085 msgid "GTK Modules"
5086 msgstr "Модулі GTK"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:371
5089 msgid "List of currently active GTK modules"
5090 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:380
5093 msgid "Xft Antialias"
5094 msgstr "Xft згладжування"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:381
5097 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5098 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:390
5101 msgid "Xft Hinting"
5102 msgstr "Xft уточнення"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:391
5105 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5106 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:400
5109 msgid "Xft Hint Style"
5110 msgstr "Тип уточнення Xft"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:401
5113 msgid ""
5114 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5115 msgstr ""
5116 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5117 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:410
5120 msgid "Xft RGBA"
5121 msgstr "Xft RGBA"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:411
5124 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5125 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:420
5128 msgid "Xft DPI"
5129 msgstr "Xft DPI"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:421
5132 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5133 msgstr ""
5134 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:430
5137 msgid "Cursor theme name"
5138 msgstr "Назва теми курсорів"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:431
5141 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5142 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:439
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Розмір теми курсорів"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:440
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5150 msgstr ""
5151 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5152 "типового розміру"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:450
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:451
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5160 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:468
5163 msgid "Alternative sort indicator direction"
5164 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:469
5167 msgid ""
5168 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5169 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5170 msgstr ""
5171 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5172 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5173 "зростання)"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:477
5176 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5177 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:478
5180 msgid ""
5181 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5182 "the input method"
5183 msgstr ""
5184 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5185 "зміни методу вводу"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:486
5188 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5189 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:487
5192 msgid ""
5193 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5194 "control characters"
5195 msgstr ""
5196 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5197 "вставки керуючого символу Unicode"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:495
5200 msgid "Start timeout"
5201 msgstr "Таймаут початку"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:496
5204 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5205 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:505
5208 msgid "Repeat timeout"
5209 msgstr "Таймаут повтору"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:506
5212 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5213 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:515
5216 msgid "Expand timeout"
5217 msgstr "Таймаут розширення"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:516
5220 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5221 msgstr ""
5222 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:551
5225 msgid "Color scheme"
5226 msgstr "Схема кольорів"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:552
5229 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5230 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:561
5233 msgid "Enable Animations"
5234 msgstr "Увімкнути анімацію"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:562
5237 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5238 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:580
5241 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5242 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:581
5245 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5246 msgstr ""
5247 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:598
5250 msgid "Tooltip timeout"
5251 msgstr "Таймаут появи підказки"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:599
5254 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5255 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:624
5258 msgid "Tooltip browse timeout"
5259 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:625
5262 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5263 msgstr ""
5264 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:646
5267 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5268 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:647
5271 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5272 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:666
5275 msgid "Keynav Cursor Only"
5276 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:667
5279 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5280 msgstr ""
5281 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5282 "курсором"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:684
5285 msgid "Keynav Wrap Around"
5286 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:685
5289 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5290 msgstr ""
5291 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5292 "клавіатурою"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:705
5295 msgid "Error Bell"
5296 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:706
5299 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5300 msgstr ""
5301 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5302 "сигнал"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:723
5305 msgid "Color Hash"
5306 msgstr "Хеш кольорів"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:724
5309 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5310 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:732
5313 msgid "Default file chooser backend"
5314 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:733
5317 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5318 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:750
5321 msgid "Default print backend"
5322 msgstr "Типовий механізм друку"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:751
5325 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5326 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:774
5329 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5330 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:775
5333 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5334 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:791
5337 msgid "Enable Mnemonics"
5338 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:792
5341 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5342 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:808
5345 msgid "Enable Accelerators"
5346 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:809
5349 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5350 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:826
5353 msgid "Recent Files Limit"
5354 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:827
5357 msgid "Number of recently used files"
5358 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:845
5361 msgid "Default IM module"
5362 msgstr "Типовий модуль IM"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:846
5365 msgid "Which IM module should be used by default"
5366 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:864
5369 msgid "Recent Files Max Age"
5370 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:865
5373 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5374 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:874
5377 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5378 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:875
5381 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5382 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:897
5385 msgid "Sound Theme Name"
5386 msgstr "Назва теми звуків"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:898
5389 msgid "XDG sound theme name"
5390 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5391
5392 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5393 #: gtk/gtksettings.c:920
5394 msgid "Audible Input Feedback"
5395 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:921
5398 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5399 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:942
5402 msgid "Enable Event Sounds"
5403 msgstr "Увімкнути звукові події"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:943
5406 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5407 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:958
5410 msgid "Enable Tooltips"
5411 msgstr "Увімкнути підказки"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:959
5414 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5415 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5416
5417 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5418 msgid "Mode"
5419 msgstr "Режим"
5420
5421 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5422 msgid ""
5423 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5424 "component widgets"
5425 msgstr ""
5426 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5427 "входять у віджет"
5428
5429 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5430 msgid "Ignore hidden"
5431 msgstr "Ігнорувати приховані"
5432
5433 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5434 msgid ""
5435 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5436 msgstr ""
5437 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5438 "віджети ігноруються"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5441 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5442 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5443
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5445 msgid "Climb Rate"
5446 msgstr "Прискорення"
5447
5448 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5449 msgid "Snap to Ticks"
5450 msgstr "Доводити до найближчих"
5451
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5453 msgid ""
5454 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5455 "nearest step increment"
5456 msgstr ""
5457 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5458 "значення"
5459
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5461 msgid "Numeric"
5462 msgstr "Числове"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5465 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5466 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5469 msgid "Wrap"
5470 msgstr "Перенос"
5471
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5473 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5474 msgstr ""
5475 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5476 "максимальних значень"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5479 msgid "Update Policy"
5480 msgstr "Правило оновлення"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5483 msgid ""
5484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5485 msgstr ""
5486 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5487
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5490 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5491
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5493 msgid "Style of bevel around the spin button"
5494 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5497 msgid "Has Resize Grip"
5498 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5499
5500 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5501 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5502 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5503
5504 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5505 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5506 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5507
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5509 msgid "The size of the icon"
5510 msgstr "Розмір значка"
5511
5512 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5513 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5514 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5515
5516 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5517 msgid "Blinking"
5518 msgstr "Блимання"
5519
5520 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5521 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5522 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5525 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5526 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5529 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5530 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5533 msgid "The orientation of the tray"
5534 msgstr "Орієнтація лотка"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5537 msgid "Has tooltip"
5538 msgstr "Має підказку"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5541 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5542 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5545 msgid "Tooltip Text"
5546 msgstr "Текст підказки"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5549 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5550 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5553 msgid "Tooltip markup"
5554 msgstr "Вміст підказки"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5557 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5558 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5561 #, fuzzy
5562 msgid "The title of this tray icon"
5563 msgstr "Розмір значка"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:129
5566 msgid "Rows"
5567 msgstr "Рядки"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:130
5570 msgid "The number of rows in the table"
5571 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:138
5574 msgid "Columns"
5575 msgstr "Стовпчики"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:139
5578 msgid "The number of columns in the table"
5579 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:147
5582 msgid "Row spacing"
5583 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:148
5586 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5587 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:156
5590 msgid "Column spacing"
5591 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:157
5594 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5595 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:166
5598 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5599 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:173
5602 msgid "Left attachment"
5603 msgstr "Додавання зліва"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:180
5606 msgid "Right attachment"
5607 msgstr "Додавання справа"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:181
5610 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5611 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:187
5614 msgid "Top attachment"
5615 msgstr "Додавання згори"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:188
5618 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5619 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:194
5622 msgid "Bottom attachment"
5623 msgstr "Додавання знизу"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:201
5626 msgid "Horizontal options"
5627 msgstr "Горизонтальні параметри"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:202
5630 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5631 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:208
5634 msgid "Vertical options"
5635 msgstr "Вертикальні параметри"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:209
5638 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5639 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:215
5642 msgid "Horizontal padding"
5643 msgstr "Горизонтальний відступ"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:216
5646 msgid ""
5647 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5648 "pixels"
5649 msgstr ""
5650 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5651 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:222
5654 msgid "Vertical padding"
5655 msgstr "Вертикальний відступ"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:223
5658 msgid ""
5659 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5660 "pixels"
5661 msgstr ""
5662 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5663 "знаходяться під і над ним"
5664
5665 #: gtk/gtktext.c:546
5666 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5667 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5668
5669 #: gtk/gtktext.c:554
5670 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5671 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5672
5673 #: gtk/gtktext.c:561
5674 msgid "Line Wrap"
5675 msgstr "Перенос рядків"
5676
5677 #: gtk/gtktext.c:562
5678 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5679 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5680
5681 #: gtk/gtktext.c:569
5682 msgid "Word Wrap"
5683 msgstr "Перенос слів"
5684
5685 #: gtk/gtktext.c:570
5686 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5687 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5688
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5690 msgid "Tag Table"
5691 msgstr "Таблиця ярликів"
5692
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5694 msgid "Text Tag Table"
5695 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5696
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5698 msgid "Current text of the buffer"
5699 msgstr "Поточний текст буфера"
5700
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5702 msgid "Has selection"
5703 msgstr "Є виділення"
5704
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5706 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5707 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5708
5709 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5710 msgid "Cursor position"
5711 msgstr "Позиція курсора"
5712
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5714 msgid ""
5715 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5716 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5717
5718 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5719 msgid "Copy target list"
5720 msgstr "Список цілей копіювання"
5721
5722 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5723 msgid ""
5724 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5725 msgstr ""
5726 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5727 "джерела перетягування"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5730 msgid "Paste target list"
5731 msgstr "Список цілей вставки"
5732
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5734 msgid ""
5735 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5736 "destination"
5737 msgstr ""
5738 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5739
5740 #: gtk/gtktextmark.c:90
5741 msgid "Mark name"
5742 msgstr "Назва позначки"
5743
5744 #: gtk/gtktextmark.c:97
5745 msgid "Left gravity"
5746 msgstr "Притягується ліворуч"
5747
5748 #: gtk/gtktextmark.c:98
5749 msgid "Whether the mark has left gravity"
5750 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:173
5753 msgid "Tag name"
5754 msgstr "Назва ярлика"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:174
5757 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5758 msgstr ""
5759 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5760 "ярликів без назви."
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:192
5763 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5764 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:199
5767 msgid "Background full height"
5768 msgstr "Повна висота тла"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:200
5771 msgid ""
5772 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5773 "of the tagged characters"
5774 msgstr ""
5775 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5776 "відзначених тегами."
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:208
5779 msgid "Background stipple mask"
5780 msgstr "Візерункова маска тла"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:209
5783 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5784 msgstr ""
5785 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:226
5788 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5789 msgstr ""
5790 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5791 "GdkColor"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:234
5794 msgid "Foreground stipple mask"
5795 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:235
5798 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5799 msgstr ""
5800 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5801 "плану тексту"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:242
5804 msgid "Text direction"
5805 msgstr "Напрям тексту"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:243
5808 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5809 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:292
5812 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5813 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:301
5816 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5817 msgstr ""
5818 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:310
5821 msgid ""
5822 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5823 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5824 msgstr ""
5825 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5826 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:321
5829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5830 msgstr ""
5831 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5832 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:330
5835 msgid "Font size in Pango units"
5836 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:340
5839 msgid ""
5840 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5841 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5842 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5843 msgstr ""
5844 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5845 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5846 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5849 msgid "Left, right, or center justification"
5850 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:379
5853 msgid ""
5854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5855 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5856 msgstr ""
5857 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5858 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5859 "типовий параметр."
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:386
5862 msgid "Left margin"
5863 msgstr "Лівий відступ"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5866 msgid "Width of the left margin in pixels"
5867 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:396
5870 msgid "Right margin"
5871 msgstr "Правий відступ"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5874 msgid "Width of the right margin in pixels"
5875 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5878 msgid "Indent"
5879 msgstr "Відступ"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5883 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:419
5886 msgid ""
5887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5888 "in Pango units"
5889 msgstr ""
5890 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5891 "одиницях Pango"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:428
5894 msgid "Pixels above lines"
5895 msgstr "Інтервал над рядками"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5899 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:438
5902 msgid "Pixels below lines"
5903 msgstr "Інтервал під рядками"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5907 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:448
5910 msgid "Pixels inside wrap"
5911 msgstr "Інтервал в абзаці"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5915 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5918 msgid ""
5919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5920 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5923 msgid "Tabs"
5924 msgstr "Табуляції"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5927 msgid "Custom tabs for this text"
5928 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:504
5931 msgid "Invisible"
5932 msgstr "Невидимий"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:505
5935 msgid "Whether this text is hidden."
5936 msgstr "Чи є текст прихованим."
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:519
5939 msgid "Paragraph background color name"
5940 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:520
5943 msgid "Paragraph background color as a string"
5944 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:535
5947 msgid "Paragraph background color"
5948 msgstr "Колір тла абзацу"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:536
5951 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5952 msgstr ""
5953 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:554
5956 msgid "Margin Accumulates"
5957 msgstr "Поля акумулюються"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:555
5960 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5961 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:568
5964 msgid "Background full height set"
5965 msgstr "Встановлення висоти тла"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:569
5968 msgid "Whether this tag affects background height"
5969 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:572
5972 msgid "Background stipple set"
5973 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:573
5976 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5977 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:580
5980 msgid "Foreground stipple set"
5981 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:581
5984 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5985 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:616
5988 msgid "Justification set"
5989 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:617
5992 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5993 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:624
5996 msgid "Left margin set"
5997 msgstr "Встановлення лівої межі"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:625
6000 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6001 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:628
6004 msgid "Indent set"
6005 msgstr "Встановлення відступу"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:629
6008 msgid "Whether this tag affects indentation"
6009 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:636
6012 msgid "Pixels above lines set"
6013 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6017 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:640
6020 msgid "Pixels below lines set"
6021 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:644
6024 msgid "Pixels inside wrap set"
6025 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:645
6028 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6029 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:652
6032 msgid "Right margin set"
6033 msgstr "Встановлення правої межі"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:653
6036 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6037 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:660
6040 msgid "Wrap mode set"
6041 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:661
6044 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6045 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:664
6048 msgid "Tabs set"
6049 msgstr "Встановлення табуляцій"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:665
6052 msgid "Whether this tag affects tabs"
6053 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:668
6056 msgid "Invisible set"
6057 msgstr "Встановлення невидимості"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:669
6060 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6061 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:672
6064 msgid "Paragraph background set"
6065 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:673
6068 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6069 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:543
6072 msgid "Pixels Above Lines"
6073 msgstr "Точок над рядками"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:553
6076 msgid "Pixels Below Lines"
6077 msgstr "Точок під рядками"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:563
6080 msgid "Pixels Inside Wrap"
6081 msgstr "Точок в переносі"
6082
6083 #: gtk/gtktextview.c:581
6084 msgid "Wrap Mode"
6085 msgstr "Режим переносу"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:599
6088 msgid "Left Margin"
6089 msgstr "Лівий відступ"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:609
6092 msgid "Right Margin"
6093 msgstr "Правий відступ"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:637
6096 msgid "Cursor Visible"
6097 msgstr "Видимий курсор"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:638
6100 msgid "If the insertion cursor is shown"
6101 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:645
6104 msgid "Buffer"
6105 msgstr "Буфер"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:646
6108 msgid "The buffer which is displayed"
6109 msgstr "Буфер, що відображується"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:654
6112 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6113 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:661
6116 msgid "Accepts tab"
6117 msgstr "Допускаються табулятори"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:662
6120 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6121 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:691
6124 msgid "Error underline color"
6125 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:692
6128 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6129 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6130
6131 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6132 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6133 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6134
6135 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6136 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6137 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6138
6139 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6140 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6141 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6142
6143 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6144 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6145 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6146
6147 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6148 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6149 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6150
6151 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6152 msgid "Draw Indicator"
6153 msgstr "Малювати індикатор"
6154
6155 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6156 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6157 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6160 msgid "Toolbar Style"
6161 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6164 msgid "How to draw the toolbar"
6165 msgstr "Як малювати пенал"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6168 msgid "Show Arrow"
6169 msgstr "Показується стрілка"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6172 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6173 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6176 msgid "Tooltips"
6177 msgstr "Підказки"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6180 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6181 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6184 msgid "Size of icons in this toolbar"
6185 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6188 msgid "Icon size set"
6189 msgstr "Розмір значка встановлено"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6192 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6193 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6196 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6197 msgstr ""
6198 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6199 "інструментів"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6202 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6203 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6206 msgid "Spacer size"
6207 msgstr "Розмір пропуску"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6210 msgid "Size of spacers"
6211 msgstr "Розмір пропусків"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6214 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6215 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6218 msgid "Maximum child expand"
6219 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6222 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6223 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6226 msgid "Space style"
6227 msgstr "Стиль проміжку"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6231 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6234 msgid "Button relief"
6235 msgstr "Рельєф кнопки"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6239 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6243 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6246 msgid "Toolbar style"
6247 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6250 msgid ""
6251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6252 msgstr ""
6253 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6256 msgid "Toolbar icon size"
6257 msgstr "Розмір значка на панелі"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6260 msgid "Size of icons in default toolbars"
6261 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6264 msgid "Text to show in the item."
6265 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6268 msgid ""
6269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6271 msgstr ""
6272 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6273 "використовуватися в комбінації клавіш."
6274
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6276 msgid "Widget to use as the item label"
6277 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6280 msgid "Stock Id"
6281 msgstr "ID вбудованого значка"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6284 msgid "The stock icon displayed on the item"
6285 msgstr "Вбудований значок "
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6288 msgid "Icon name"
6289 msgstr "Назва значка"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6292 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6293 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6296 msgid "Icon widget"
6297 msgstr "Віджет \"значок\""
6298
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6300 msgid "Icon widget to display in the item"
6301 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6304 msgid "Icon spacing"
6305 msgstr "Інтервал між значками"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6309 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6310
6311 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6312 msgid ""
6313 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6314 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6315 msgstr ""
6316 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6317 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6318
6319 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6320 msgid "TreeModelSort Model"
6321 msgstr "Модель TreeModelSort"
6322
6323 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6325 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:570
6328 msgid "TreeView Model"
6329 msgstr "Модель TreeView"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:571
6332 msgid "The model for the tree view"
6333 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:579
6336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6337 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:587
6340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6341 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:594
6344 msgid "Headers Visible"
6345 msgstr "Заголовки видимі"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:595
6348 msgid "Show the column header buttons"
6349 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:602
6352 msgid "Headers Clickable"
6353 msgstr "Заголовки натискаються"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:603
6356 msgid "Column headers respond to click events"
6357 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:610
6360 msgid "Expander Column"
6361 msgstr "Колонка-розширювач"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:611
6364 msgid "Set the column for the expander column"
6365 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:626
6368 msgid "Rules Hint"
6369 msgstr "Порада правилам"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:627
6372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6373 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:634
6376 msgid "Enable Search"
6377 msgstr "Дозволено пошук"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:635
6380 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6381 msgstr ""
6382 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6383 "режимі"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:642
6386 msgid "Search Column"
6387 msgstr "Стовпчик пошуку"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:643
6390 msgid "Model column to search through during interactive search"
6391 msgstr ""
6392 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:663
6395 msgid "Fixed Height Mode"
6396 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:664
6399 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6400 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:684
6403 msgid "Hover Selection"
6404 msgstr "Слідкуюче виділення"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:685
6407 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6408 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:704
6411 msgid "Hover Expand"
6412 msgstr "Слідкуюче розширення"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:705
6415 msgid ""
6416 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6417 msgstr ""
6418 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:719
6421 msgid "Show Expanders"
6422 msgstr "Показувати розширювачі"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:720
6425 msgid "View has expanders"
6426 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:734
6429 msgid "Level Indentation"
6430 msgstr "Вирівнювання позначок"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:735
6433 msgid "Extra indentation for each level"
6434 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:744
6437 msgid "Rubber Banding"
6438 msgstr "Гумова стрічка"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:745
6441 msgid ""
6442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6443 msgstr ""
6444 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:752
6447 msgid "Enable Grid Lines"
6448 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:753
6451 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6452 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:761
6455 msgid "Enable Tree Lines"
6456 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:762
6459 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6460 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:770
6463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6464 msgstr ""
6465 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:792
6468 msgid "Vertical Separator Width"
6469 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:793
6472 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6473 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:801
6476 msgid "Horizontal Separator Width"
6477 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:802
6480 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6481 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:810
6484 msgid "Allow Rules"
6485 msgstr "Правила дозволу"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:811
6488 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6489 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:817
6492 msgid "Indent Expanders"
6493 msgstr "Відступ розширювачів"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:818
6496 msgid "Make the expanders indented"
6497 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:824
6500 msgid "Even Row Color"
6501 msgstr "Колір парних рядків"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:825
6504 msgid "Color to use for even rows"
6505 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:831
6508 msgid "Odd Row Color"
6509 msgstr "Колір непарних рядків"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:832
6512 msgid "Color to use for odd rows"
6513 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:838
6516 msgid "Row Ending details"
6517 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:839
6520 msgid "Enable extended row background theming"
6521 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:845
6524 msgid "Grid line width"
6525 msgstr "Ширина лінії сітки"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:846
6528 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6529 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:852
6532 msgid "Tree line width"
6533 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:853
6536 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6537 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:859
6540 msgid "Grid line pattern"
6541 msgstr "Штрих лінії сітки"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:860
6544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6545 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:866
6548 msgid "Tree line pattern"
6549 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:867
6552 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6553 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6556 msgid "Whether to display the column"
6557 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6560 msgid "Resizable"
6561 msgstr "Розмір можна змінювати"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6564 msgid "Column is user-resizable"
6565 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6568 msgid "Current width of the column"
6569 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6572 msgid "Space which is inserted between cells"
6573 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6576 msgid "Sizing"
6577 msgstr "Зміна розміру"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6580 msgid "Resize mode of the column"
6581 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6584 msgid "Fixed Width"
6585 msgstr "Фіксована ширина"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6588 msgid "Current fixed width of the column"
6589 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6592 msgid "Minimum Width"
6593 msgstr "Мінімальна ширина"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6596 msgid "Minimum allowed width of the column"
6597 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6600 msgid "Maximum Width"
6601 msgstr "Максимальна ширина"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6604 msgid "Maximum allowed width of the column"
6605 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6608 msgid "Title to appear in column header"
6609 msgstr "Заголовок стовпчика"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6612 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6613 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6616 msgid "Clickable"
6617 msgstr "Натискається"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6620 msgid "Whether the header can be clicked"
6621 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6624 msgid "Widget"
6625 msgstr "Віджет"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6628 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6629 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6632 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6633 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6636 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6637 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6640 msgid "Sort indicator"
6641 msgstr "Індикатор сортування"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6644 msgid "Whether to show a sort indicator"
6645 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6648 msgid "Sort order"
6649 msgstr "Порядок сортування"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6652 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6653 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6654
6655 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6656 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6657 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6658
6659 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6660 msgid "Merged UI definition"
6661 msgstr "Сполучене визначення UI"
6662
6663 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6664 msgid "An XML string describing the merged UI"
6665 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6666
6667 #: gtk/gtkviewport.c:107
6668 msgid ""
6669 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6670 "this viewport"
6671 msgstr ""
6672 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6673 "перегляду"
6674
6675 #: gtk/gtkviewport.c:115
6676 msgid ""
6677 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6678 "this viewport"
6679 msgstr ""
6680 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6681 "перегляду"
6682
6683 #: gtk/gtkviewport.c:123
6684 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6685 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:484
6688 msgid "Widget name"
6689 msgstr "Назва віджета"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:485
6692 msgid "The name of the widget"
6693 msgstr "Назва віджета"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:491
6696 msgid "Parent widget"
6697 msgstr "Батьківський віджет"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:492
6700 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6701 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:499
6704 msgid "Width request"
6705 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:500
6708 msgid ""
6709 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6710 "used"
6711 msgstr ""
6712 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6713 "використати звичайний запит"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:508
6716 msgid "Height request"
6717 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:509
6720 msgid ""
6721 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6722 "be used"
6723 msgstr ""
6724 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6725 "використати звичайний запит"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:518
6728 msgid "Whether the widget is visible"
6729 msgstr "Чи віджет видимий"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:525
6732 msgid "Whether the widget responds to input"
6733 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:531
6736 msgid "Application paintable"
6737 msgstr "Малюється додатком"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:532
6740 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6741 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:538
6744 msgid "Can focus"
6745 msgstr "Може мати фокус"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:539
6748 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6749 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:545
6752 msgid "Has focus"
6753 msgstr "Має фокус"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:546
6756 msgid "Whether the widget has the input focus"
6757 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:552
6760 msgid "Is focus"
6761 msgstr "Є фокусом"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:553
6764 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6765 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:559
6768 msgid "Can default"
6769 msgstr "Вибирається типово"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:560
6772 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6773 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:566
6776 msgid "Has default"
6777 msgstr "Типово вибраний"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:567
6780 msgid "Whether the widget is the default widget"
6781 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:573
6784 msgid "Receives default"
6785 msgstr "Типова дія"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:574
6788 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6789 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:580
6792 msgid "Composite child"
6793 msgstr "Складений вкладений елемент"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:581
6796 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6797 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:587
6800 msgid "Style"
6801 msgstr "Стиль"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:588
6804 msgid ""
6805 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6806 "(colors etc)"
6807 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:594
6810 msgid "Events"
6811 msgstr "Події"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:595
6814 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6815 msgstr ""
6816 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:602
6819 msgid "Extension events"
6820 msgstr "Додаткові події"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:603
6823 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6824 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:610
6827 msgid "No show all"
6828 msgstr "Не показується все"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:611
6831 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6832 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:634
6835 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6836 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:690
6839 msgid "Window"
6840 msgstr "Вікно"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:691
6843 msgid "The widget's window if it is realized"
6844 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6847 msgid "Interior Focus"
6848 msgstr "Внутрішній фокус"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6851 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6852 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6855 msgid "Focus linewidth"
6856 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6859 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6860 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6863 msgid "Focus line dash pattern"
6864 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6867 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6868 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6871 msgid "Focus padding"
6872 msgstr "Відступ фокуса"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6875 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6876 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6879 msgid "Cursor color"
6880 msgstr "Колір курсора"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6883 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6884 msgstr "Колір курсора"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6887 msgid "Secondary cursor color"
6888 msgstr "Вторинний колір курсора"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6891 msgid ""
6892 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6893 "right-to-left and left-to-right text"
6894 msgstr ""
6895 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6896 "направо) ввід тексту"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6899 msgid "Cursor line aspect ratio"
6900 msgstr "Пропорції курсора"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6903 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6904 msgstr "Пропорції курсора"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6907 msgid "Draw Border"
6908 msgstr "Рамка малювання"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6911 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6912 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6915 msgid "Unvisited Link Color"
6916 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6919 msgid "Color of unvisited links"
6920 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6923 msgid "Visited Link Color"
6924 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6927 msgid "Color of visited links"
6928 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6931 msgid "Wide Separators"
6932 msgstr "Широкі розділювачі"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6935 msgid ""
6936 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6937 "instead of a line"
6938 msgstr ""
6939 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6940 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6943 msgid "Separator Width"
6944 msgstr "Ширина розділювача"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6947 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6948 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6951 msgid "Separator Height"
6952 msgstr "Висота розділювача"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6955 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6956 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6959 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6960 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6963 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6964 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6967 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6968 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6971 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6972 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:478
6975 msgid "Window Type"
6976 msgstr "Тип вікна"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:479
6979 msgid "The type of the window"
6980 msgstr "Тип вікна"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:487
6983 msgid "Window Title"
6984 msgstr "Заголовок вікна"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:488
6987 msgid "The title of the window"
6988 msgstr "Заголовок вікна"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:495
6991 msgid "Window Role"
6992 msgstr "Роль вікна"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:496
6995 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6996 msgstr ""
6997 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:512
7000 msgid "Startup ID"
7001 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:513
7004 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7005 msgstr ""
7006 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7007 "notification"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:520
7010 msgid "Allow Shrink"
7011 msgstr "Дозволити стиснення"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:522
7014 #, no-c-format
7015 msgid ""
7016 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7017 "time a bad idea"
7018 msgstr ""
7019 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7020 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:529
7023 msgid "Allow Grow"
7024 msgstr "Дозволити збільшення"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:530
7027 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7028 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:538
7031 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7032 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:545
7035 msgid "Modal"
7036 msgstr "Модальне"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:546
7039 msgid ""
7040 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7041 "up)"
7042 msgstr ""
7043 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7044 "доки це вікно існує)"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:553
7047 msgid "Window Position"
7048 msgstr "Позиція вікна"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:554
7051 msgid "The initial position of the window"
7052 msgstr "Початкова позиція вікна"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:562
7055 msgid "Default Width"
7056 msgstr "Типова ширина"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:563
7059 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7060 msgstr ""
7061 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7062 "вікна"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:572
7065 msgid "Default Height"
7066 msgstr "Типова висота"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:573
7069 msgid ""
7070 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7071 msgstr ""
7072 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7073 "вікна"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:582
7076 msgid "Destroy with Parent"
7077 msgstr "Знищувати з батьківським"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:583
7080 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7081 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:591
7084 msgid "Icon for this window"
7085 msgstr "Значок цього вікна"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:607
7088 msgid "Name of the themed icon for this window"
7089 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:622
7092 msgid "Is Active"
7093 msgstr "Активне"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:623
7096 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7097 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:630
7100 msgid "Focus in Toplevel"
7101 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:631
7104 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7105 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:638
7108 msgid "Type hint"
7109 msgstr "Вказівка типу"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:639
7112 msgid ""
7113 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7114 "and how to treat it."
7115 msgstr ""
7116 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7117 "необхідно обробляти"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:647
7120 msgid "Skip taskbar"
7121 msgstr "Уникнути панель завдань"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:648
7124 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7125 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:655
7128 msgid "Skip pager"
7129 msgstr "Уникнути пейджер"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:656
7132 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7133 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:663
7136 msgid "Urgent"
7137 msgstr "Терміново"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:664
7140 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7141 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:678
7144 msgid "Accept focus"
7145 msgstr "Допускає фокус"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:679
7148 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7149 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:693
7152 msgid "Focus on map"
7153 msgstr "Фокус при відображенні"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:694
7156 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7157 msgstr ""
7158 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:708
7161 msgid "Decorated"
7162 msgstr "Оздоблене"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:709
7165 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7166 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:723
7169 msgid "Deletable"
7170 msgstr "Може видалятись"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:724
7173 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7174 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:740
7177 msgid "Gravity"
7178 msgstr "Важливість"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:741
7181 msgid "The window gravity of the window"
7182 msgstr "Важливість вінка"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:758
7185 msgid "Transient for Window"
7186 msgstr "Прозорий для вікна"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:759
7189 msgid "The transient parent of the dialog"
7190 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:774
7193 msgid "Opacity for Window"
7194 msgstr "Непрозорість вікна"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:775
7197 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7198 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7199
7200 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7201 msgid "IM Preedit style"
7202 msgstr "Стиль IM Preedit"
7203
7204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7205 msgid "How to draw the input method preedit string"
7206 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7207
7208 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7209 msgid "IM Status style"
7210 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7211
7212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7213 msgid "How to draw the input method statusbar"
7214 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7215
7216 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7217 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7218
7219 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7220 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7221
7222 #~ msgid "Cancelled"
7223 #~ msgstr "Скасовано"
7224
7225 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7226 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7227
7228 #~ msgid ""
7229 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7230 #~ "text in the progress widget"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7233 #~ "віджеті поступу"
7234
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7237 #~ "text in the progress widget"
7238 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"