]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Емблема"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Кількість каналів"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Кількість площин на точку"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Простір кольорів"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Має альфа-канал"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Бітів на площину"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Кількість бітів на площину"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Ширина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Висота"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Крок рядків"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Точки"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Типовий дисплей"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Екран"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen для рендерера"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Параметри шрифту"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Назва програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Версія програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Версія програми"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Рядок авторського права"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Інформація про авторське право програми"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Рядок коментаря"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Коментар про програму"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "URL веб-сторінка"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "URL веб-сторінки програми"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Ярлик веб-сайту"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
182 "відповідає URL"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Автори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Перелік авторів програми"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Автори документації"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Перелік авторів документації програми"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Художники"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Перекладачі"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
217 "перекладу."
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Емблема"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
229 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Назва значка емблеми"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Режим переносу ліцензії"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Назва"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Унікальна назва для дії."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 msgid "Label"
276 msgstr "Позначка"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr ""
281 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Скорочена позначка"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Підказка"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Підказка до цієї дії."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Вбудований значок"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
310 msgid "GIcon"
311 msgstr "GIcon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "Набір значків до відображення"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Назва значка"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "Назва значка з теми значків"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
338 "панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видимий при переповненні"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
350 "меню на панелі інструментів."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr ""
361 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
362 "панелі інструментів."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
365 msgid "Is important"
366 msgstr "Важливо"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:323
369 msgid ""
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 msgstr ""
373 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
374 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr ""
383 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
384 "приховані."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Чутливий"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Видима"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Чи буде дія видимою."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Група дій"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:353
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
414 "внутрішнього використання)."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Назва групи групи дій."
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Чи буде група дій видимою."
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
429 #, fuzzy
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Дія"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr ""
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr ""
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr ""
445 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
446 "меню"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
449 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 msgid "Value"
451 msgstr "Значення"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:94
454 msgid "The value of the adjustment"
455 msgstr "Значення регулятора"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:110
458 msgid "Minimum Value"
459 msgstr "Мінімальне значення"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:111
462 msgid "The minimum value of the adjustment"
463 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:130
466 msgid "Maximum Value"
467 msgstr "Максимальне значення"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:131
470 msgid "The maximum value of the adjustment"
471 msgstr "Максимальне значення регулятора"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:147
474 msgid "Step Increment"
475 msgstr "Величина зміни на крок"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:148
478 msgid "The step increment of the adjustment"
479 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:164
482 msgid "Page Increment"
483 msgstr "Величина зміни на сторінку"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:165
486 msgid "The page increment of the adjustment"
487 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgid "Page Size"
491 msgstr "Розмір сторінки"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:185
494 msgid "The page size of the adjustment"
495 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:90
498 msgid "Horizontal alignment"
499 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 msgid ""
503 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
504 "right aligned"
505 msgstr ""
506 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
507 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:100
510 msgid "Vertical alignment"
511 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 msgid ""
515 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
516 "bottom aligned"
517 msgstr ""
518 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
519 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:109
522 msgid "Horizontal scale"
523 msgstr "Горизонтальний масштаб"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 msgid ""
527 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
528 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 msgstr ""
530 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
531 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Вертикальний масштаб"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 msgid ""
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
543 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:136
546 msgid "Top Padding"
547 msgstr "Доповнення згори"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
551 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:153
554 msgid "Bottom Padding"
555 msgstr "Доповнення знизу"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:154
558 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
559 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:170
562 msgid "Left Padding"
563 msgstr "Доповнення зліва"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:171
566 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
567 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "Right Padding"
571 msgstr "Доповнення справа"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:188
574 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
575 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:75
578 msgid "Arrow direction"
579 msgstr "Напрям стрілки"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:76
582 msgid "The direction the arrow should point"
583 msgstr "Напрям стрілки"
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:84
586 msgid "Arrow shadow"
587 msgstr "Тінь стрілки"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:85
590 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
591 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "Масштаб стрілки"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:93
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "Простір, що займає стрілка"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
618 msgid "Ratio"
619 msgstr "Відношення"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr ""
624 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
625 "\"Хибність\"(FALSE)"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 msgid "Obey child"
629 msgstr "Підлеглий елемент"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
632 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
633 msgstr ""
634 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
635 "рамки"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:281
638 msgid "Header Padding"
639 msgstr "Доповнення заголовку"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:282
642 msgid "Number of pixels around the header."
643 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:289
646 msgid "Content Padding"
647 msgstr "Доповнення до вмісту"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:290
650 msgid "Number of pixels around the content pages."
651 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:306
654 msgid "Page type"
655 msgstr "Тип сторінки"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:307
658 msgid "The type of the assistant page"
659 msgstr "Тип сторінки помічника "
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:324
662 msgid "Page title"
663 msgstr "Заголовок сторінки"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:325
666 msgid "The title of the assistant page"
667 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:341
670 msgid "Header image"
671 msgstr "Зображення у заголовку"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:342
674 msgid "Header image for the assistant page"
675 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:358
678 msgid "Sidebar image"
679 msgstr "Бічне зображення"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:359
682 msgid "Sidebar image for the assistant page"
683 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:374
686 msgid "Page complete"
687 msgstr "Сторінка заповнена"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:375
690 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
691 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:101
694 msgid "Minimum child width"
695 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:102
698 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
699 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:110
702 msgid "Minimum child height"
703 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:111
706 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
707 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:119
710 msgid "Child internal width padding"
711 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:120
714 msgid "Amount to increase child's size on either side"
715 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:128
718 msgid "Child internal height padding"
719 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:129
722 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
723 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:137
726 msgid "Layout style"
727 msgstr "Стиль розміщення"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:138
730 msgid ""
731 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
732 "edge, start and end"
733 msgstr ""
734 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
735 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
736 "кінці\"(end)"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:146
739 msgid "Secondary"
740 msgstr "Вторинний"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:147
743 msgid ""
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
745 "g., help buttons"
746 msgstr ""
747 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
748 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
752 msgid "Spacing"
753 msgstr "Інтервал"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:131
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:573
761 msgid "Homogeneous"
762 msgstr "Гомогенність"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:141
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
770 msgid "Expand"
771 msgstr "Розширюваність"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:149
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 msgstr ""
776 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
777 "збільшення батьківського віджета"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:155
780 msgid "Fill"
781 msgstr "Заповнення"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:156
784 msgid ""
785 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
786 "used as padding"
787 msgstr ""
788 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
789 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
790 "(padding)."
791
792 #: gtk/gtkbox.c:162
793 msgid "Padding"
794 msgstr "Доповнення"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:163
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:169
801 msgid "Pack type"
802 msgstr "Тип упаковки"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
805 msgid ""
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
808 msgstr ""
809 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
810 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
814 msgid "Position"
815 msgstr "Позиція"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
820
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Домен перекладу"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
830 msgid ""
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "widget"
833 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
837 msgid "Use underline"
838 msgstr "Використовувати підкреслення"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
842 msgid ""
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
845 msgstr ""
846 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
847 "використовуватися в комбінації клавіш."
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
850 msgid "Use stock"
851 msgstr "Використовувати влаштоване"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:236
854 msgid ""
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 msgstr ""
857 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
858 "елементів замість відображення"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "Фокус при клацанні"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Рельєф границі"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "Стиль рельєфу границі"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:288
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
885 msgid "Image widget"
886 msgstr "Віджет зображення"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:320
893 msgid "Image position"
894 msgstr "Позиція зображення"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:321
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:433
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Типовий інтервал"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:434
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:440
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:441
913 msgid ""
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "border"
916 msgstr ""
917 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
918 "меж кнопок"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:446
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:447
925 msgid ""
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
927 msgstr ""
928 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
929 "кнопки"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:454
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:455
936 msgid ""
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr ""
939 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Зсунути фокус"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:472
946 msgid ""
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
948 "rectangle"
949 msgstr ""
950 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
951 "фокусу"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
954 msgid "Inner Border"
955 msgstr "Внутрішній бордюр"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:499
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Відступ зображення"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:500
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:514
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Показ зображень на кнопках"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:515
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
978 msgid "Year"
979 msgstr "Рік"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Вибраний рік"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
986 msgid "Month"
987 msgstr "Місяць"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
994 msgid "Day"
995 msgstr "День"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 msgid ""
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1001 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1004 msgid "Show Heading"
1005 msgstr "Показувати заголовок"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1008 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1009 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1012 msgid "Show Day Names"
1013 msgstr "Показувати назви днів"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1016 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1017 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1020 msgid "No Month Change"
1021 msgstr "Місяць не змінюється"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1024 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1025 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1028 msgid "Show Week Numbers"
1029 msgstr "Показувати номери тижнів"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1032 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1033 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1036 msgid "Details Width"
1037 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1040 msgid "Details width in characters"
1041 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1044 msgid "Details Height"
1045 msgstr "Висота у докладному режимі"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1048 msgid "Details height in rows"
1049 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1052 msgid "Show Details"
1053 msgstr "Показати подробиці"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1056 msgid "If TRUE, details are shown"
1057 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1060 msgid "mode"
1061 msgstr "режим"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1064 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1065 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1068 msgid "visible"
1069 msgstr "видимий"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1072 msgid "Display the cell"
1073 msgstr "Показати цю комірку"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1076 msgid "Display the cell sensitive"
1077 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1080 msgid "xalign"
1081 msgstr "x-вирівнювання"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1084 msgid "The x-align"
1085 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1088 msgid "yalign"
1089 msgstr "y-вирівнювання"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1092 msgid "The y-align"
1093 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1096 msgid "xpad"
1097 msgstr "заповнення по горизонталі"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1100 msgid "The xpad"
1101 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1104 msgid "ypad"
1105 msgstr "заповнення по вертикалі"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1108 msgid "The ypad"
1109 msgstr "Вертикальне заповнення"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1112 msgid "width"
1113 msgstr "ширина"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "Фіксована ширина"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1120 msgid "height"
1121 msgstr "висота"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1124 msgid "The fixed height"
1125 msgstr "Фіксована висота"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1128 msgid "Is Expander"
1129 msgstr "Розширювач"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1132 msgid "Row has children"
1133 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1136 msgid "Is Expanded"
1137 msgstr "Розширений"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1140 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1141 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1144 msgid "Cell background color name"
1145 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1148 msgid "Cell background color as a string"
1149 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1152 msgid "Cell background color"
1153 msgstr "Колір тла комірки"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1156 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1157 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1160 msgid "Editing"
1161 msgstr "Редагування"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1164 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1165 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1168 msgid "Cell background set"
1169 msgstr "Встановлення тла комірки"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1172 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1173 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 msgid "The keyval of the accelerator"
1181 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1184 msgid "Accelerator modifiers"
1185 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1188 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1189 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1192 msgid "Accelerator keycode"
1193 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1197 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1200 msgid "Accelerator Mode"
1201 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1204 msgid "The type of accelerators"
1205 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1208 msgid "Model"
1209 msgstr "Модель"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgid "Text Column"
1217 msgstr "Текстовий стовпчик"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1224 msgid "Has Entry"
1225 msgstr "Має запис"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1229 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1233 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1256 msgid "Stock ID"
1257 msgstr "ID вбудованого значка"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1265 msgid "Size"
1266 msgstr "Розмір"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1273 msgid "Detail"
1274 msgstr "Подробиці"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1282 msgstr "Стан слідування"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1289 msgid "Icon"
1290 msgstr "Значок"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Значення індикатора поступу"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1298 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1299 msgid "Text"
1300 msgstr "Текст"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 msgid "Text on the progress bar"
1304 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1307 msgid "Pulse"
1308 msgstr "Пульсує"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 msgid ""
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1314 msgstr ""
1315 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1316 "поступу невідома."
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1319 msgid "Text x alignment"
1320 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 msgid ""
1324 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "layouts."
1326 msgstr ""
1327 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1328 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1331 msgid "Text y alignment"
1332 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgid "Orientation"
1342 msgstr "Орієнтація"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgid "Adjustment"
1351 msgstr "Вирівнювання"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1354 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1355 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1358 msgid "Climb rate"
1359 msgstr "Величина прискорення"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1362 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1363 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1366 msgid "Digits"
1367 msgstr "Цифр"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1370 msgid "The number of decimal places to display"
1371 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1374 msgid "Text to render"
1375 msgstr "Текст для візуалізації"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1378 msgid "Markup"
1379 msgstr "Розмітка"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1382 msgid "Marked up text to render"
1383 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1386 msgid "Attributes"
1387 msgstr "Атрибути"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1390 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1391 msgstr ""
1392 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1395 msgid "Single Paragraph Mode"
1396 msgstr "Режим одного абзацу"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1399 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1400 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1403 msgid "Background color name"
1404 msgstr "Назва кольору тла"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1407 msgid "Background color as a string"
1408 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1411 msgid "Background color"
1412 msgstr "Колір тла"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1415 msgid "Background color as a GdkColor"
1416 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1419 msgid "Foreground color name"
1420 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1423 msgid "Foreground color as a string"
1424 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1427 msgid "Foreground color"
1428 msgstr "Колір переднього плану"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1431 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1432 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1435 #: gtk/gtktextview.c:573
1436 msgid "Editable"
1437 msgstr "Редагується"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1440 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1441 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgid "Font"
1446 msgstr "Шрифт"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1449 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1450 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1453 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1454 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Гарнітура"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1465 #: gtk/gtktexttag.c:291
1466 msgid "Font style"
1467 msgstr "Стиль шрифту"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1470 #: gtk/gtktexttag.c:300
1471 msgid "Font variant"
1472 msgstr "Варіант шрифту"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1475 #: gtk/gtktexttag.c:309
1476 msgid "Font weight"
1477 msgstr "Жирність шрифту"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1480 #: gtk/gtktexttag.c:320
1481 msgid "Font stretch"
1482 msgstr "Ширина шрифту"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1485 #: gtk/gtktexttag.c:329
1486 msgid "Font size"
1487 msgstr "Розмір шрифту"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1490 msgid "Font points"
1491 msgstr "Пункти шрифту"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1494 msgid "Font size in points"
1495 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1498 msgid "Font scale"
1499 msgstr "Масштаб шрифту"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1502 msgid "Font scaling factor"
1503 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 msgid "Rise"
1507 msgstr "Підняти"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1510 msgid ""
1511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1512 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1515 msgid "Strikethrough"
1516 msgstr "Закреслення"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1519 msgid "Whether to strike through the text"
1520 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 msgid "Underline"
1524 msgstr "Підкреслення"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 msgid "Language"
1532 msgstr "Мова"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1535 msgid ""
1536 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1537 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1538 "probably don't need it"
1539 msgstr ""
1540 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1541 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1542 "він вам не потрібний."
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 msgid "Ellipsize"
1546 msgstr "Еліптизація"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1549 msgid ""
1550 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1552 msgstr ""
1553 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1554 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: gtk/gtklabel.c:648
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "Ширина у символах"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1566 msgid "Wrap mode"
1567 msgstr "Режим переносу"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1570 msgid ""
1571 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1575 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1578 msgid "Wrap width"
1579 msgstr "Ширина переносу"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1582 msgid "The width at which the text is wrapped"
1583 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1586 msgid "Alignment"
1587 msgstr "Вирівнювання"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1590 msgid "How to align the lines"
1591 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1594 msgid "Background set"
1595 msgstr "Встановлення тла"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1598 msgid "Whether this tag affects the background color"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1602 msgid "Foreground set"
1603 msgstr "Встановлення переднього плану"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1606 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1607 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1610 msgid "Editability set"
1611 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1614 msgid "Whether this tag affects text editability"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1618 msgid "Font family set"
1619 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1622 msgid "Whether this tag affects the font family"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1626 msgid "Font style set"
1627 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1630 msgid "Whether this tag affects the font style"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1634 msgid "Font variant set"
1635 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1638 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1639 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1642 msgid "Font weight set"
1643 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1646 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1650 msgid "Font stretch set"
1651 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1654 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1658 msgid "Font size set"
1659 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1662 msgid "Whether this tag affects the font size"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1666 msgid "Font scale set"
1667 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1670 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1671 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1674 msgid "Rise set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "Встановлення закреслення"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Встановлення підкреслення"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "Встановлення мови"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Встановлення зсуву"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgid "Align set"
1715 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Перемикнути стан"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Нечутливий стан"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgid "Activatable"
1739 msgstr "Активується"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgid "Radio state"
1747 msgstr "Стан перемикача"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "Розмір індикатора"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1761
1762 #: gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "Модель CellView"
1765
1766 #: gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1771 msgid "Indicator Size"
1772 msgstr "Розмір індикатора"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1775 msgid "Indicator Spacing"
1776 msgstr "Інтервал індикатора"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1779 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1780 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1783 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1784 msgid "Active"
1785 msgstr "Активний"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1788 msgid "Whether the menu item is checked"
1789 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1792 msgid "Inconsistent"
1793 msgstr "Нечутливий"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1796 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1797 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1800 msgid "Draw as radio menu item"
1801 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1804 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1805 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 msgid "Use alpha"
1809 msgstr "Використовувати прозорість"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1812 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1813 msgstr "Чи має колір прозорість"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1818 msgid "Title"
1819 msgstr "Заголовок"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1822 msgid "The title of the color selection dialog"
1823 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1826 msgid "Current Color"
1827 msgstr "Поточний колір"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1830 msgid "The selected color"
1831 msgstr "Вибраний колір"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1834 msgid "Current Alpha"
1835 msgstr "Поточний альфа-канал"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr ""
1840 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1841 "абсолютно непрозоре)"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1844 msgid "Has Opacity Control"
1845 msgstr "Має керування прозорістю"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1848 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1849 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1852 msgid "Has palette"
1853 msgstr "Має палітру"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1856 msgid "Whether a palette should be used"
1857 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1860 msgid "The current color"
1861 msgstr "Поточний колір."
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 msgstr ""
1866 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1867 "абсолютно непрозоре)"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1870 msgid "Custom palette"
1871 msgstr "Інша палітра"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1874 msgid "Palette to use in the color selector"
1875 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1878 msgid "Color Selection"
1879 msgstr "Вибір кольору"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 msgid "OK Button"
1887 msgstr "Кнопка Гаразд"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1890 msgid "The OK button of the dialog."
1891 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Кнопка Скасувати"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1902 msgid "Help Button"
1903 msgstr "Кнопка Довідка"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1906 msgid "The help button of the dialog."
1907 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:145
1910 msgid "Enable arrow keys"
1911 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:146
1914 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1915 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:152
1918 msgid "Always enable arrows"
1919 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:153
1922 msgid "Obsolete property, ignored"
1923 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:159
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Регістрова чутливість"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:160
1930 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1931 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:167
1934 msgid "Allow empty"
1935 msgstr "Порожнє допустиме"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:168
1938 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1939 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:175
1942 msgid "Value in list"
1943 msgstr "Значення в списку"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:176
1946 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1947 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1950 msgid "ComboBox model"
1951 msgstr "Модель поля зі списком"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1954 msgid "The model for the combo box"
1955 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1958 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1959 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1962 msgid "Row span column"
1963 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1966 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1967 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1970 msgid "Column span column"
1971 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1974 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1975 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1978 msgid "Active item"
1979 msgstr "Активний елемент"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1982 msgid "The item which is currently active"
1983 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1986 msgid "Add tearoffs to menus"
1987 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1990 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1991 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1994 msgid "Has Frame"
1995 msgstr "Має рамку"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr ""
2000 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 msgstr ""
2005 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2008 msgid "Tearoff Title"
2009 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2012 msgid ""
2013 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2014 "off"
2015 msgstr ""
2016 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2019 msgid "Popup shown"
2020 msgstr "Показувати розкривний список"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Чутливість кнопки"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr ""
2033 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2034 "модель порожня"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2037 msgid "Appears as list"
2038 msgstr "Відображується як список"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2041 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2042 msgstr ""
2043 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2044 "меню"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgid "Arrow Size"
2048 msgstr "Розмір стрілки"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2051 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2052 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2055 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2056 #: gtk/gtkviewport.c:122
2057 msgid "Shadow type"
2058 msgstr "Тип тіні"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2061 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2062 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgid "Resize mode"
2066 msgstr "Режим зміни розміру"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Ширина бордюру"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2081 msgid "Child"
2082 msgstr "Вкладений елемент"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2086 msgstr ""
2087 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2090 msgid "Curve type"
2091 msgstr "Тип кривої"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "Мінімальне X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "Максимальне X"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Мінімальне Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Максимальне Y"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Має розділювач"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Відступи основної області"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Інтервал між кнопками"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Інтервал між кнопками"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2170 msgid "Text Buffer"
2171 msgstr "Буфер тексту"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:629
2174 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2175 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2178 msgid "Cursor Position"
2179 msgstr "Позиція курсора"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2182 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2183 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2186 msgid "Selection Bound"
2187 msgstr "Границя виділення"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2190 msgid ""
2191 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2192 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:657
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Максимальна довжина"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2204 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:673
2207 msgid "Visibility"
2208 msgstr "Видимість"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:674
2211 msgid ""
2212 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "mode)"
2214 msgstr ""
2215 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2216 "справжнього тексту (режим паролю)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:682
2219 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2220 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:690
2223 msgid ""
2224 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2225 msgstr ""
2226 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2227 "бордюру"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2230 msgid "Invisible character"
2231 msgstr "Невидимий символ"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2234 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2235 msgstr ""
2236 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:705
2239 msgid "Activates default"
2240 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:706
2243 msgid ""
2244 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2245 "dialog) when Enter is pressed"
2246 msgstr ""
2247 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2248 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:712
2251 msgid "Width in chars"
2252 msgstr "Ширина в символах"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:713
2255 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2256 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:722
2259 msgid "Scroll offset"
2260 msgstr "Зміщення прокрутки"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:723
2263 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2264 msgstr ""
2265 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2266 "прокручування"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:733
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Вміст поля"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgid "X align"
2274 msgstr "X-вирівнювання"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2277 msgid ""
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2279 "layouts."
2280 msgstr ""
2281 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2282 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:765
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Обрізати багаторядні"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:766
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:782
2293 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "Режим заміщення"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:798
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2305 msgid "Text length"
2306 msgstr "Довжина тексту"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:813
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:828
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "Невидимий набір символів"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:829
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:847
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:848
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2326 msgstr ""
2327 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2328 "паролю"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:862
2331 msgid "Progress Fraction"
2332 msgstr "Відсоток виконання"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:863
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:880
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "Крок пульсації"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:881
2343 msgid ""
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2346 msgstr ""
2347 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2348 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Головний значок"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:898
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "Додатковий текст"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:913
2363 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Primary stock ID"
2368 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:928
2371 msgid "Stock ID for primary icon"
2372 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:943
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "Primary icon name"
2384 msgstr "Назва головного значка"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:958
2387 msgid "Icon name for primary icon"
2388 msgstr "Головна назва для значка"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Назва додаткового значка"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:973
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr "Додаткова назва для значка"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr "Головний значок GIcon"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:988
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "Головний значок GIcon"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1002
2407 msgid "Secondary GIcon"
2408 msgstr "Додатковий GIcon"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1003
2411 msgid "GIcon for secondary icon"
2412 msgstr "Додатковий GIcon"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1017
2415 msgid "Primary storage type"
2416 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1018
2419 msgid "The representation being used for primary icon"
2420 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1033
2423 msgid "Secondary storage type"
2424 msgstr "Представлення додаткового значка"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1034
2427 msgid "The representation being used for secondary icon"
2428 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1055
2431 msgid "Primary icon activatable"
2432 msgstr "Головний значок активний"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1056
2435 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2436 msgstr "Чи активний головний значок"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1076
2439 msgid "Secondary icon activatable"
2440 msgstr "Додатковий значок активний"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1077
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1099
2447 msgid "Primary icon sensitive"
2448 msgstr "Головний значок чутливий"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1100
2451 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1121
2455 msgid "Secondary icon sensitive"
2456 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1122
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1138
2463 msgid "Primary icon tooltip text"
2464 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2467 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2468 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1155
2471 msgid "Secondary icon tooltip text"
2472 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2475 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2476 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1174
2479 msgid "Primary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1193
2483 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2484 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2487 msgid "IM module"
2488 msgstr "Модуль вводу"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2491 msgid "Which IM module should be used"
2492 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1228
2495 msgid "Icon Prelight"
2496 msgstr "Виділення кольором значка"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1229
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1242
2503 msgid "Progress Border"
2504 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1243
2507 msgid "Border around the progress bar"
2508 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1714
2511 msgid "Border between text and frame."
2512 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1728
2515 msgid "State Hint"
2516 msgstr "Підказка стану"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1729
2519 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2520 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1735
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1749
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1750
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2537
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The contents of the buffer"
2541 msgstr "Вміст поля"
2542
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2546 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Модель доповнення"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2565 msgid "Text column"
2566 msgstr "Текстовий стовпчик"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Автозавершення"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2586 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 msgstr ""
2595 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2598 msgid "Popup single match"
2599 msgstr "Випадати одним рядком"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2602 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Inline-виділення"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Ваш опис"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Видиме вікно"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2618 msgid ""
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "trap events."
2621 msgstr ""
2622 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2623 "лише для слідкування за подіями."
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2626 msgid "Above child"
2627 msgstr "Верхній елемент"
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2630 msgid ""
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2633 msgstr ""
2634 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2635 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:187
2638 msgid "Expanded"
2639 msgstr "Розширений"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:196
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2650 msgid "Use markup"
2651 msgstr "Використовувати розмітку"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:220
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Віджет \"позначка\""
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:230
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2670 msgid "Expander Size"
2671 msgstr "Розмір розширювача"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2674 msgid "Size of the expander arrow"
2675 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:246
2678 msgid "Spacing around expander arrow"
2679 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2682 msgid "Action"
2683 msgstr "Дія"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2686 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2687 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2690 msgid "File System Backend"
2691 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2694 msgid "Name of file system backend to use"
2695 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2698 msgid "Filter"
2699 msgstr "Фільтр"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2702 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2703 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2706 msgid "Local Only"
2707 msgstr "Лише локальні"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2710 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2711 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2714 msgid "Preview widget"
2715 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2718 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Попередній перегляд активний"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 msgid ""
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 msgstr ""
2729 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2730 "попереднього перегляду."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 msgstr ""
2739 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Додатковий віджет"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2747 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2750 msgid "Select Multiple"
2751 msgstr "Виділяти декілька"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2754 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2755 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2758 msgid "Show Hidden"
2759 msgstr "Показувати приховані"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2762 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2763 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2766 msgid "Do overwrite confirmation"
2767 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2770 msgid ""
2771 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2772 "dialog if necessary."
2773 msgstr ""
2774 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2775 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Allow folders creation"
2780 msgstr "Показувати файлові операції"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2786 "folders."
2787 msgstr ""
2788 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2789 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2792 msgid "Dialog"
2793 msgstr "Діалог"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2796 msgid "The file chooser dialog to use."
2797 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2800 msgid "The title of the file chooser dialog."
2801 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2804 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2805 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2806
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2808 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2809 msgid "Filename"
2810 msgstr "Назва файлу"
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2813 msgid "The currently selected filename"
2814 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2817 msgid "Show file operations"
2818 msgstr "Показувати файлові операції"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2822 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2825 msgid "X position"
2826 msgstr "Позиція по X"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2833 msgid "Y position"
2834 msgstr "Позиція по Y"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2845 msgid "Font name"
2846 msgstr "Назва шрифту"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2853 msgid "Sans 12"
2854 msgstr "Sans 12"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2873 msgid "Show style"
2874 msgstr "Показ стилю"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2881 msgid "Show size"
2882 msgstr "Показ розміру"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2887
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Перегляд тексту"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "Текст позначки рамки"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Вирівнювання по X"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Вирівнювання по Y"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2930 msgstr "Тінь рамки"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Позиція регулятора"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2953 msgid "Snap edge"
2954 msgstr "Вирівнювання країв"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2957 msgid ""
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2959 "handlebox"
2960 msgstr ""
2961 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2962 "керування"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid "Snap edge set"
2966 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2969 msgid ""
2970 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2971 "handle_position"
2972 msgstr ""
2973 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2974 "handle_position"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2977 msgid "Child Detached"
2978 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2981 msgid ""
2982 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2983 "detached."
2984 msgstr ""
2985 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2986 "від'єднаний."
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "Selection mode"
2990 msgstr "Режим виділення"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:550
2993 msgid "The selection mode"
2994 msgstr "Режим виділення"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Pixbuf column"
2998 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:569
3001 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3002 msgstr ""
3003 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:587
3006 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3007 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:606
3010 msgid "Markup column"
3011 msgstr "Розмітка стовпчика"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:607
3014 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3015 msgstr ""
3016 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3017 "використовується розмітка pango"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:614
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Модель Icon View"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:615
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:631
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Кількість стовпчиків"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:632
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:649
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:650
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:666
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:681
3048 msgid "Row Spacing"
3049 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:682
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:697
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:698
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:713
3064 msgid "Margin"
3065 msgstr "Відступ"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:714
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:730
3072 msgid ""
3073 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3074 msgstr ""
3075 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3078 msgid "Reorderable"
3079 msgstr "Дозволено перестановку"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3082 msgid "View is reorderable"
3083 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3086 msgid "Tooltip Column"
3087 msgstr "Стовпчик підказки"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:755
3090 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3091 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:772
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Item Padding"
3096 msgstr "Доповнення знизу"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Padding around icon view items"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:782
3103 msgid "Selection Box Color"
3104 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:783
3107 msgid "Color of the selection box"
3108 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:789
3111 msgid "Selection Box Alpha"
3112 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:790
3115 msgid "Opacity of the selection box"
3116 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3119 msgid "Pixbuf"
3120 msgstr "Pixbuf"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3123 msgid "A GdkPixbuf to display"
3124 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:139
3127 msgid "Pixmap"
3128 msgstr "Растрове зображення"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:140
3131 msgid "A GdkPixmap to display"
3132 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3135 msgid "Image"
3136 msgstr "Зображення"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:148
3139 msgid "A GdkImage to display"
3140 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:155
3143 msgid "Mask"
3144 msgstr "Маска"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:156
3147 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3148 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3151 msgid "Filename to load and display"
3152 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3155 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3156 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:180
3159 msgid "Icon set"
3160 msgstr "Набір значків"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:181
3163 msgid "Icon set to display"
3164 msgstr "Набір значків до відображення"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3167 msgid "Icon size"
3168 msgstr "Розмір значків"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:189
3171 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3172 msgstr ""
3173 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:205
3176 msgid "Pixel size"
3177 msgstr "Розмір у точках"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:206
3180 msgid "Pixel size to use for named icon"
3181 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:214
3184 msgid "Animation"
3185 msgstr "Анімація"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:215
3188 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3189 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3192 msgid "Storage type"
3193 msgstr "Тип зберігання"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3196 msgid "The representation being used for image data"
3197 msgstr "Представлення даних зображення"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3200 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3201 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3204 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3205 msgstr ""
3206 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3207 "меню"
3208
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3210 msgid "Always show image"
3211 msgstr "Завжди показувати значок"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3214 msgid "Whether the image will always be shown"
3215 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3218 msgid "Accel Group"
3219 msgstr "Група прискорювачів"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3222 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3223 msgstr ""
3224 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3227 msgid "Show menu images"
3228 msgstr "Показувати зображення меню"
3229
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3231 msgid "Whether images should be shown in menus"
3232 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3233
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "Тип повідомлення"
3237
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "Тип повідомлення"
3241
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Width of border around the content area"
3245 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3246
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Spacing between elements of the area"
3250 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
3251
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3256
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3258 msgid "The screen where this window will be displayed"
3259 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:497
3262 msgid "The text of the label"
3263 msgstr "Текст позначки"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:504
3266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3267 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3270 msgid "Justification"
3271 msgstr "Вирівнювання"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:526
3274 msgid ""
3275 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3276 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3277 "GtkMisc::xalign for that"
3278 msgstr ""
3279 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3280 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3281 "xalign"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:534
3284 msgid "Pattern"
3285 msgstr "Шаблон"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:535
3288 msgid ""
3289 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3290 "to underline"
3291 msgstr ""
3292 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3293 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:542
3296 msgid "Line wrap"
3297 msgstr "Перенос рядків"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:543
3300 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3301 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:558
3304 msgid "Line wrap mode"
3305 msgstr "Режим переносу рядків"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:559
3308 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3309 msgstr ""
3310 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:566
3313 msgid "Selectable"
3314 msgstr "Вибирається"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:567
3317 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3318 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:573
3321 msgid "Mnemonic key"
3322 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:574
3325 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3326 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:582
3329 msgid "Mnemonic widget"
3330 msgstr "Мнемонічний віджет"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:583
3333 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3334 msgstr ""
3335 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:629
3338 msgid ""
3339 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3340 "enough room to display the entire string"
3341 msgstr ""
3342 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3343 "вистачає місця."
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:669
3346 msgid "Single Line Mode"
3347 msgstr "Режим одного рядка"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:670
3350 msgid "Whether the label is in single line mode"
3351 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:687
3354 msgid "Angle"
3355 msgstr "Кут"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:688
3358 msgid "Angle at which the label is rotated"
3359 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:708
3362 msgid "Maximum Width In Characters"
3363 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:709
3366 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3367 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:727
3370 msgid "Track visited links"
3371 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:728
3374 msgid "Whether visited links should be tracked"
3375 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:849
3378 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3379 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3380
3381 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3382 msgid "Horizontal adjustment"
3383 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3384
3385 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3386 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3387 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3388
3389 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3390 msgid "Vertical adjustment"
3391 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3392
3393 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3394 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3395 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3396
3397 #: gtk/gtklayout.c:633
3398 msgid "The width of the layout"
3399 msgstr "Ширина розміщення"
3400
3401 #: gtk/gtklayout.c:642
3402 msgid "The height of the layout"
3403 msgstr "Висота розміщення"
3404
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3406 msgid "URI"
3407 msgstr "URI"
3408
3409 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3410 msgid "The URI bound to this button"
3411 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3412
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3414 msgid "Visited"
3415 msgstr "Відвіданий"
3416
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3418 msgid "Whether this link has been visited."
3419 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:502
3422 msgid "The currently selected menu item"
3423 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:517
3426 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3427 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3430 msgid "Accel Path"
3431 msgstr "Шлях прискорювача"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:532
3434 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3435 msgstr ""
3436 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3437 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:548
3440 msgid "Attach Widget"
3441 msgstr "Додатковий віджет"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:549
3444 msgid "The widget the menu is attached to"
3445 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:557
3448 msgid ""
3449 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3450 "off"
3451 msgstr ""
3452 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3453 "від'єднання"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:571
3456 msgid "Tearoff State"
3457 msgstr "Стан лінії відриву"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:572
3460 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3461 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:586
3464 msgid "Monitor"
3465 msgstr "Монітор"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:587
3468 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3469 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:593
3472 msgid "Vertical Padding"
3473 msgstr "Вертикальний доповнення"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:594
3476 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3477 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:616
3480 msgid "Reserve Toggle Size"
3481 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:617
3484 msgid ""
3485 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3486 "icons"
3487 msgstr ""
3488 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3489 "піктограм"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:623
3492 msgid "Horizontal Padding"
3493 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:624
3496 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3497 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:632
3500 msgid "Vertical Offset"
3501 msgstr "Вертикальний зсув"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:633
3504 msgid ""
3505 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 "vertically"
3507 msgstr ""
3508 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3509 "вказану кількість точок"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid "Horizontal Offset"
3513 msgstr "Горизонтальний зсув"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:642
3516 msgid ""
3517 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3518 "horizontally"
3519 msgstr ""
3520 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3521 "вказану кількість точок"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:650
3524 msgid "Double Arrows"
3525 msgstr "Подвійні стрілки"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:651
3528 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3529 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:664
3532 msgid "Arrow Placement"
3533 msgstr "Розташування стрілки"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:665
3536 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3537 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:673
3540 msgid "Left Attach"
3541 msgstr "Додавання зліва"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3544 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3545 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:681
3548 msgid "Right Attach"
3549 msgstr "Додавання справа"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:682
3552 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3553 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:689
3556 msgid "Top Attach"
3557 msgstr "Додавання згори"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:690
3560 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3561 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:697
3564 msgid "Bottom Attach"
3565 msgstr "Додавання знизу"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3568 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3569 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:712
3572 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3573 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:799
3576 msgid "Can change accelerators"
3577 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:800
3580 msgid ""
3581 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3582 msgstr ""
3583 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:805
3586 msgid "Delay before submenus appear"
3587 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:806
3590 msgid ""
3591 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3592 msgstr ""
3593 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3594 "тим як з'явиться підменю"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:813
3597 msgid "Delay before hiding a submenu"
3598 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:814
3601 msgid ""
3602 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3603 "submenu"
3604 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3607 msgid "Pack direction"
3608 msgstr "Напрям пакування"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3611 msgid "The pack direction of the menubar"
3612 msgstr "Напрям пакування меню"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3615 msgid "Child Pack direction"
3616 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3617
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3619 msgid "The child pack direction of the menubar"
3620 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3623 msgid "Style of bevel around the menubar"
3624 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3627 msgid "Internal padding"
3628 msgstr "Внутрішній відступ"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3632 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3635 msgid "Delay before drop down menus appear"
3636 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3640 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3643 msgid "Right Justified"
3644 msgstr "Вирівняти праворуч"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 msgid ""
3648 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3652 msgid "Submenu"
3653 msgstr "Підменю"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3656 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3657 msgstr ""
3658 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3661 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3662 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3665 msgid "The text for the child label"
3666 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3669 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3673 msgid "Width in Characters"
3674 msgstr "Ширина у символах"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3677 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3678 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3679
3680 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3681 msgid "Take Focus"
3682 msgstr "Має фокус"
3683
3684 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3685 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3686 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3687
3688 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3689 msgid "Menu"
3690 msgstr "Меню"
3691
3692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3693 msgid "The dropdown menu"
3694 msgstr "Випадаюче меню"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3697 msgid "Image/label border"
3698 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3701 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3702 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3705 msgid "Use separator"
3706 msgstr "Містить розділювач"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3709 msgid ""
3710 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3711 msgstr ""
3712 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3713 "сповіщення"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3716 msgid "Message Buttons"
3717 msgstr "Кнопки повідомлення"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3720 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3721 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3724 msgid "The primary text of the message dialog"
3725 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3728 msgid "Use Markup"
3729 msgstr "Використовувати розмітку"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3732 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3733 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3736 msgid "Secondary Text"
3737 msgstr "Вторинний текст"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3740 msgid "The secondary text of the message dialog"
3741 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3744 msgid "Use Markup in secondary"
3745 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3748 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3749 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3752 msgid "The image"
3753 msgstr "Зображення"
3754
3755 #: gtk/gtkmisc.c:83
3756 msgid "Y align"
3757 msgstr "Y-вирівнювання"
3758
3759 #: gtk/gtkmisc.c:84
3760 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3761 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3762
3763 #: gtk/gtkmisc.c:93
3764 msgid "X pad"
3765 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3766
3767 #: gtk/gtkmisc.c:94
3768 msgid ""
3769 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3770 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:103
3773 msgid "Y pad"
3774 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:104
3777 msgid ""
3778 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3779 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3780
3781 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3782 msgid "Parent"
3783 msgstr "Батьківське"
3784
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3786 msgid "The parent window"
3787 msgstr "Батьківське"
3788
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3790 msgid "Is Showing"
3791 msgstr "Відображати"
3792
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3794 msgid "Are we showing a dialog"
3795 msgstr "Чи виводити діалог"
3796
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3798 msgid "The screen where this window will be displayed."
3799 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:577
3802 msgid "Page"
3803 msgstr "Сторінка"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:578
3806 msgid "The index of the current page"
3807 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:586
3810 msgid "Tab Position"
3811 msgstr "Позиція закладок"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:587
3814 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3815 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:594
3818 msgid "Tab Border"
3819 msgstr "Поле закладки"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:595
3822 msgid "Width of the border around the tab labels"
3823 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:603
3826 msgid "Horizontal Tab Border"
3827 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:604
3830 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3831 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:612
3834 msgid "Vertical Tab Border"
3835 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:613
3838 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3839 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:621
3842 msgid "Show Tabs"
3843 msgstr "Показувати ярлики"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:622
3846 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3847 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:628
3850 msgid "Show Border"
3851 msgstr "Показувати межу"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:629
3854 msgid "Whether the border should be shown or not"
3855 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:635
3858 msgid "Scrollable"
3859 msgstr "Прокручується"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:636
3862 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3863 msgstr ""
3864 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3865 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:642
3868 msgid "Enable Popup"
3869 msgstr "Увімкнути меню"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:643
3872 msgid ""
3873 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3874 "you can use to go to a page"
3875 msgstr ""
3876 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3877 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:650
3880 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3881 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:656
3884 msgid "Group ID"
3885 msgstr "Ідентифікатор групи"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:657
3888 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3893 msgid "Group"
3894 msgstr "Група"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:674
3897 msgid "Group for tabs drag and drop"
3898 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:680
3901 msgid "Tab label"
3902 msgstr "Позначка вкладки"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:681
3905 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3906 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:687
3909 msgid "Menu label"
3910 msgstr "Позначка меню"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:688
3913 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3914 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:701
3917 msgid "Tab expand"
3918 msgstr "Розширювати вкладки"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:702
3921 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3922 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:708
3925 msgid "Tab fill"
3926 msgstr "Заповнення вкладок"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:709
3929 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3930 msgstr ""
3931 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:715
3934 msgid "Tab pack type"
3935 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:722
3938 msgid "Tab reorderable"
3939 msgstr "Дозволено перестановку"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:723
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:729
3946 msgid "Tab detachable"
3947 msgstr "Відривні вкладки"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:730
3950 msgid "Whether the tab is detachable"
3951 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3954 msgid "Secondary backward stepper"
3955 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:746
3958 msgid ""
3959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 msgstr ""
3961 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3962 "прокрутки"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3965 msgid "Secondary forward stepper"
3966 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:762
3969 msgid ""
3970 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 msgstr ""
3972 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3973 "прокрутки"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3976 msgid "Backward stepper"
3977 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3980 msgid "Display the standard backward arrow button"
3981 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3984 msgid "Forward stepper"
3985 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3988 msgid "Display the standard forward arrow button"
3989 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:806
3992 msgid "Tab overlap"
3993 msgstr "Перекривання вкладок"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:807
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:822
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr "Кривина вкладок"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:823
4004 msgid "Size of tab curvature"
4005 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:839
4008 msgid "Arrow spacing"
4009 msgstr "Відступи стрілки"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:840
4012 msgid "Scroll arrow spacing"
4013 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4014
4015 #: gtk/gtkobject.c:370
4016 msgid "User Data"
4017 msgstr "Дані користувача"
4018
4019 #: gtk/gtkobject.c:371
4020 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4021 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4024 msgid "The menu of options"
4025 msgstr "Меню параметрів"
4026
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4028 msgid "Size of dropdown indicator"
4029 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4030
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4032 msgid "Spacing around indicator"
4033 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4034
4035 #: gtk/gtkorientable.c:75
4036 msgid "The orientation of the orientable"
4037 msgstr "Орієнтація елемента"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:242
4040 msgid ""
4041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4042 msgstr ""
4043 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4044 "кута)"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:251
4047 msgid "Position Set"
4048 msgstr "Встановлення позиції"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:252
4051 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4052 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:258
4055 msgid "Handle Size"
4056 msgstr "Розмір елемента"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:259
4059 msgid "Width of handle"
4060 msgstr "Ширина елемента"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:275
4063 msgid "Minimal Position"
4064 msgstr "Мінімальна позиція"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:276
4067 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:293
4071 msgid "Maximal Position"
4072 msgstr "Максимальна позиція"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:294
4075 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:311
4079 msgid "Resize"
4080 msgstr "Змінюваний розмір"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:312
4083 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4084 msgstr ""
4085 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:327
4088 msgid "Shrink"
4089 msgstr "Стискається"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:328
4092 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4093 msgstr ""
4094 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4095 "який він вимагає"
4096
4097 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4098 msgid "Embedded"
4099 msgstr "Вбудований"
4100
4101 #: gtk/gtkplug.c:151
4102 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4103 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4104
4105 #: gtk/gtkplug.c:165
4106 msgid "Socket Window"
4107 msgstr "Вікно сокету"
4108
4109 #: gtk/gtkplug.c:166
4110 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4111 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4112
4113 #: gtk/gtkpreview.c:102
4114 msgid ""
4115 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4116 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:124
4119 msgid "Name of the printer"
4120 msgstr "Назва принтера"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:130
4123 msgid "Backend"
4124 msgstr "Механізм"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:131
4127 msgid "Backend for the printer"
4128 msgstr "Механізм принтера"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:137
4131 msgid "Is Virtual"
4132 msgstr "Є віртуальним"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:138
4135 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4136 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:144
4139 msgid "Accepts PDF"
4140 msgstr "Допускаються PDF"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:145
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4144 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:151
4147 msgid "Accepts PostScript"
4148 msgstr "Допускаються PostScript"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:152
4151 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4152 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:158
4155 msgid "State Message"
4156 msgstr "Повідомлення про стан"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:159
4159 msgid "String giving the current state of the printer"
4160 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:165
4163 msgid "Location"
4164 msgstr "Розташування"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:166
4167 msgid "The location of the printer"
4168 msgstr "Розташування принтера"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:173
4171 msgid "The icon name to use for the printer"
4172 msgstr "Назва значка для принтера"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:179
4175 msgid "Job Count"
4176 msgstr "Кількість завдань"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:180
4179 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4180 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:198
4183 msgid "Paused Printer"
4184 msgstr "Принтер призупинено"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:199
4187 msgid "TRUE if this printer is paused"
4188 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:212
4191 msgid "Accepting Jobs"
4192 msgstr "Приймати завдання"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:213
4195 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4196 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4197
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4199 msgid "Source option"
4200 msgstr "Параметр джерело"
4201
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4203 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4204 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4205
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4207 msgid "Title of the print job"
4208 msgstr "Заголовок завдання друку"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4211 msgid "Printer"
4212 msgstr "Принтер"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4215 msgid "Printer to print the job to"
4216 msgstr "Принтер для друку завдання"
4217
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4219 msgid "Settings"
4220 msgstr "Параметри"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4223 msgid "Printer settings"
4224 msgstr "Параметри принтера"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4227 msgid "Page Setup"
4228 msgstr "Параметри сторінки"
4229
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4231 msgid "Track Print Status"
4232 msgstr "Контроль стану принтера"
4233
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4235 msgid ""
4236 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4237 "print data has been sent to the printer or print server."
4238 msgstr ""
4239 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4240 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4243 msgid "Default Page Setup"
4244 msgstr "Типові параметри сторінки"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4247 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4248 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4251 msgid "Print Settings"
4252 msgstr "Параметри сторінки"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4255 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4256 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4259 msgid "Job Name"
4260 msgstr "Назва завдання"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4263 msgid "A string used for identifying the print job."
4264 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4267 msgid "Number of Pages"
4268 msgstr "Кількість каналів"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4271 msgid "The number of pages in the document."
4272 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4275 msgid "Current Page"
4276 msgstr "Поточна сторінка"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4279 msgid "The current page in the document"
4280 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4283 msgid "Use full page"
4284 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4289 "not the corner of the imageable area"
4290 msgstr ""
4291 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4292 "зображення"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4295 msgid ""
4296 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4297 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4298 msgstr ""
4299 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4300 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4303 msgid "Unit"
4304 msgstr "Одиниця"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4307 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4308 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4311 msgid "Show Dialog"
4312 msgstr "Діалог відображення"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4315 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4316 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4319 msgid "Allow Async"
4320 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4323 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4324 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4327 msgid "Export filename"
4328 msgstr "Назва файлу експорту"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4331 msgid "Status"
4332 msgstr "Статус"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4335 msgid "The status of the print operation"
4336 msgstr "Статус операції друку"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4339 msgid "Status String"
4340 msgstr "Рядок статусу"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4343 msgid "A human-readable description of the status"
4344 msgstr "Текстовий опис статусу"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4347 msgid "Custom tab label"
4348 msgstr "Інша позначка вкладки"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4351 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4352 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4355 msgid "Support Selection"
4356 msgstr "Підтримка виділення"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4359 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4360 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4363 msgid "Has Selection"
4364 msgstr "Є виділення"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4367 msgid "TRUE if a selecion exists."
4368 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Embed Page Setup"
4373 msgstr "Параметри сторінки"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4376 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Number of Pages To Print"
4382 msgstr "Кількість каналів"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4385 #, fuzzy
4386 msgid "The number of pages that will be printed."
4387 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4390 msgid "The GtkPageSetup to use"
4391 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4394 msgid "Selected Printer"
4395 msgstr "Вибраний принтер"
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4398 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4399 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4402 msgid "Manual Capabilites"
4403 msgstr "Ручні можливості"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4406 msgid "Capabilities the application can handle"
4407 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4408
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4410 msgid "Whether the dialog supports selection"
4411 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4412
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4414 msgid "Whether the application has a selection"
4415 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4416
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4418 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtkprogress.c:102
4422 msgid "Activity mode"
4423 msgstr "Режим активності"
4424
4425 #: gtk/gtkprogress.c:103
4426 msgid ""
4427 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4428 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4429 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4430 msgstr ""
4431 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4432 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4433 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4434
4435 #: gtk/gtkprogress.c:111
4436 msgid "Show text"
4437 msgstr "Показати текст"
4438
4439 #: gtk/gtkprogress.c:112
4440 msgid "Whether the progress is shown as text."
4441 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4444 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4445 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4448 msgid "Bar style"
4449 msgstr "Стиль панелі"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4452 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4453 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4456 msgid "Activity Step"
4457 msgstr "Крок активності"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4460 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4461 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4464 msgid "Activity Blocks"
4465 msgstr "Блоки активності"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4468 msgid ""
4469 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4470 "(Deprecated)"
4471 msgstr ""
4472 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4473 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4476 msgid "Discrete Blocks"
4477 msgstr "Дискретних блоків"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4480 msgid ""
4481 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4482 "style)"
4483 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4486 msgid "Fraction"
4487 msgstr "Дріб"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4490 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4491 msgstr "Виконана частина роботи"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4494 msgid "Pulse Step"
4495 msgstr "Крок приросту"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4498 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4499 msgstr ""
4500 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4501 "індикатора поступу"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4504 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4505 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4508 msgid ""
4509 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4510 "have enough room to display the entire string, if at all."
4511 msgstr ""
4512 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4513 "для відображення усього рядка."
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4516 msgid "XSpacing"
4517 msgstr "ДодІнтервал"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4520 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4521 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4524 msgid "YSpacing"
4525 msgstr "YІнтервал"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4528 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4529 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4532 msgid "Min horizontal bar width"
4533 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4536 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4537 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4540 msgid "Min horizontal bar height"
4541 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4544 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4545 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4548 msgid "Min vertical bar width"
4549 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4552 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4553 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4556 msgid "Min vertical bar height"
4557 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4560 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4561 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4562
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4564 msgid "The value"
4565 msgstr "Значення"
4566
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4568 msgid ""
4569 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4570 "is the current action of its group."
4571 msgstr ""
4572 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4573 "поточною дією у групі."
4574
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4576 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4577 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4578
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4580 msgid "The current value"
4581 msgstr "Поточне значення"
4582
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4584 msgid ""
4585 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4586 "action belongs."
4587 msgstr ""
4588 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4589
4590 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4591 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4592 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4593
4594 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4595 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4596 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4597
4598 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4599 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4600 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:358
4603 msgid "Update policy"
4604 msgstr "Метод оновлення"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:359
4607 msgid "How the range should be updated on the screen"
4608 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:368
4611 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4612 msgstr ""
4613 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:375
4616 msgid "Inverted"
4617 msgstr "Зворотній"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:376
4620 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4621 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:383
4624 msgid "Lower stepper sensitivity"
4625 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:384
4628 msgid ""
4629 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4630 "side"
4631 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:392
4634 msgid "Upper stepper sensitivity"
4635 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:393
4638 msgid ""
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4640 "side"
4641 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:410
4644 msgid "Show Fill Level"
4645 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:411
4648 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4649 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:427
4652 msgid "Restrict to Fill Level"
4653 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:428
4656 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4657 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:443
4660 msgid "Fill Level"
4661 msgstr "Рівень заповнення"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:444
4664 msgid "The fill level."
4665 msgstr "Рівень заповнення."
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:452
4668 msgid "Slider Width"
4669 msgstr "Ширина повзунка"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:453
4672 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4673 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:460
4676 msgid "Trough Border"
4677 msgstr "Границя напрямної"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:461
4680 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4681 msgstr ""
4682 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4683 "напрямної"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:468
4686 msgid "Stepper Size"
4687 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:469
4690 msgid "Length of step buttons at ends"
4691 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:484
4694 msgid "Stepper Spacing"
4695 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:485
4698 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4699 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:492
4702 msgid "Arrow X Displacement"
4703 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:493
4706 msgid ""
4707 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4708 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:500
4711 msgid "Arrow Y Displacement"
4712 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:501
4715 msgid ""
4716 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4717 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:509
4720 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4721 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:510
4724 msgid ""
4725 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4726 "IN while they are dragged"
4727 msgstr ""
4728 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4729 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:524
4732 msgid "Trough Side Details"
4733 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:525
4736 msgid ""
4737 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4738 "with different details"
4739 msgstr ""
4740 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4741 "різними подробицями"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:541
4744 msgid "Trough Under Steppers"
4745 msgstr "Жолоб під степпером"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:542
4748 msgid ""
4749 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4750 "spacing"
4751 msgstr ""
4752 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4753 "відступи"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:555
4756 msgid "Arrow scaling"
4757 msgstr "Розтягування стрілки"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:556
4760 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4761 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4764 msgid "Show Numbers"
4765 msgstr "Показувати номери"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4768 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4769 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4772 msgid "Recent Manager"
4773 msgstr "Недавній менеджер"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4776 msgid "The RecentManager object to use"
4777 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4780 msgid "Show Private"
4781 msgstr "Показувати приватні"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4784 msgid "Whether the private items should be displayed"
4785 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4788 msgid "Show Tooltips"
4789 msgstr "Показувати підказки"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4792 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4793 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4796 msgid "Show Icons"
4797 msgstr "Показувати значки"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4800 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4801 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4804 msgid "Show Not Found"
4805 msgstr "Показувати не існуючі"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4808 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4809 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4812 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4813 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4816 msgid "Local only"
4817 msgstr "Лише локальні"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4820 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4821 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4824 msgid "Limit"
4825 msgstr "Межа"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4828 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4829 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4832 msgid "Sort Type"
4833 msgstr "Тип сортування"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4836 msgid "The sorting order of the items displayed"
4837 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4840 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4841 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4844 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4845 msgstr ""
4846 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4849 msgid ""
4850 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4851 msgstr ""
4852 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4855 msgid "The size of the recently used resources list"
4856 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:128
4859 msgid "Lower"
4860 msgstr "Низ"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:129
4863 msgid "Lower limit of ruler"
4864 msgstr "Нижня межа лінійки"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:138
4867 msgid "Upper"
4868 msgstr "Верх"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:139
4871 msgid "Upper limit of ruler"
4872 msgstr "Верхня межа лінійки"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:149
4875 msgid "Position of mark on the ruler"
4876 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:158
4879 msgid "Max Size"
4880 msgstr "Максимальний розмір"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:159
4883 msgid "Maximum size of the ruler"
4884 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:174
4887 msgid "Metric"
4888 msgstr "Метрична"
4889
4890 #: gtk/gtkruler.c:175
4891 msgid "The metric used for the ruler"
4892 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:219
4895 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4896 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:228
4899 msgid "Draw Value"
4900 msgstr "Показувати значення"
4901
4902 #: gtk/gtkscale.c:229
4903 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4904 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4905
4906 #: gtk/gtkscale.c:236
4907 msgid "Value Position"
4908 msgstr "Положення значення"
4909
4910 #: gtk/gtkscale.c:237
4911 msgid "The position in which the current value is displayed"
4912 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4913
4914 #: gtk/gtkscale.c:244
4915 msgid "Slider Length"
4916 msgstr "Довжина повзунка"
4917
4918 #: gtk/gtkscale.c:245
4919 msgid "Length of scale's slider"
4920 msgstr "Довжина повзунка"
4921
4922 #: gtk/gtkscale.c:253
4923 msgid "Value spacing"
4924 msgstr "Відступ значення"
4925
4926 #: gtk/gtkscale.c:254
4927 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4928 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4929
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4931 msgid "The value of the scale"
4932 msgstr "Значення масштабу"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4935 msgid "The icon size"
4936 msgstr "Розмір значка"
4937
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4939 msgid ""
4940 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4941 msgstr ""
4942 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4943 "масштабу"
4944
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4946 msgid "Icons"
4947 msgstr "Значок"
4948
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4950 msgid "List of icon names"
4951 msgstr "Список назв значків"
4952
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4954 msgid "Minimum Slider Length"
4955 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4956
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4958 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4959 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4960
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4962 msgid "Fixed slider size"
4963 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4964
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4966 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4967 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4968
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4970 msgid ""
4971 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4972 msgstr ""
4973 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4974 "прокрутки"
4975
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4977 msgid ""
4978 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4979 msgstr ""
4980 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4981 "прокрутки"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4984 msgid "Horizontal Adjustment"
4985 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4988 msgid "Vertical Adjustment"
4989 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4992 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4993 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4996 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4997 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5000 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5001 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5004 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5005 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5008 msgid "Window Placement"
5009 msgstr "Розміщення вікна"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5012 msgid ""
5013 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5014 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5015 msgstr ""
5016 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5017 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5020 msgid "Window Placement Set"
5021 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5024 msgid ""
5025 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5026 "contents with respect to the scrollbars."
5027 msgstr ""
5028 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5029 "змісту відносно смуг прокрутки."
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5032 msgid "Shadow Type"
5033 msgstr "Тип тіні"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5036 msgid "Style of bevel around the contents"
5037 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5040 msgid "Scrollbars within bevel"
5041 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5044 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5045 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5048 msgid "Scrollbar spacing"
5049 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5052 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5053 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5056 msgid "Scrolled Window Placement"
5057 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 msgid ""
5061 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5062 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5063 msgstr ""
5064 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5065 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5066
5067 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5068 msgid "Draw"
5069 msgstr "Малювати"
5070
5071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5072 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5073 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:215
5076 msgid "Double Click Time"
5077 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:216
5080 msgid ""
5081 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5082 "click (in milliseconds)"
5083 msgstr ""
5084 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5085 "клацанням (в мілісекундах)"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:223
5088 msgid "Double Click Distance"
5089 msgstr "Період подвійного клацання"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:224
5092 msgid ""
5093 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5094 "double click (in pixels)"
5095 msgstr ""
5096 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5097 "клацанням (в мілісекундах)"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:240
5100 msgid "Cursor Blink"
5101 msgstr "Блимання курсора"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:241
5104 msgid "Whether the cursor should blink"
5105 msgstr "Чи має курсор блимати"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:248
5108 msgid "Cursor Blink Time"
5109 msgstr "Період блимання курсора"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:249
5112 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5113 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:268
5116 msgid "Cursor Blink Timeout"
5117 msgstr "Затримка блимання курсора"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:269
5120 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5121 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:276
5124 msgid "Split Cursor"
5125 msgstr "Розділити курсор"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:277
5128 msgid ""
5129 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5130 "left text"
5131 msgstr ""
5132 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5133 "тексту"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:284
5136 msgid "Theme Name"
5137 msgstr "Назва теми"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:285
5140 msgid "Name of theme RC file to load"
5141 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:293
5144 msgid "Icon Theme Name"
5145 msgstr "Назва теми значків"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:294
5148 msgid "Name of icon theme to use"
5149 msgstr "Назва теми значків"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:302
5152 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5153 msgstr "Назва запасної теми значків"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:303
5156 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5157 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:311
5160 msgid "Key Theme Name"
5161 msgstr "Назва ключової теми"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:312
5164 msgid "Name of key theme RC file to load"
5165 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:320
5168 msgid "Menu bar accelerator"
5169 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:321
5172 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5173 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:329
5176 msgid "Drag threshold"
5177 msgstr "Поріг перетягування"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:330
5180 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5181 msgstr ""
5182 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:338
5185 msgid "Font Name"
5186 msgstr "Назва шрифту"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:339
5189 msgid "Name of default font to use"
5190 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:361
5193 msgid "Icon Sizes"
5194 msgstr "Розміри значків"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:362
5197 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5198 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:370
5201 msgid "GTK Modules"
5202 msgstr "Модулі GTK"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:371
5205 msgid "List of currently active GTK modules"
5206 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:380
5209 msgid "Xft Antialias"
5210 msgstr "Xft згладжування"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:381
5213 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:390
5217 msgid "Xft Hinting"
5218 msgstr "Xft уточнення"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:391
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5222 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:400
5225 msgid "Xft Hint Style"
5226 msgstr "Тип уточнення Xft"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:401
5229 msgid ""
5230 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5231 msgstr ""
5232 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5233 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:410
5236 msgid "Xft RGBA"
5237 msgstr "Xft RGBA"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:411
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:420
5244 msgid "Xft DPI"
5245 msgstr "Xft DPI"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:421
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 msgstr ""
5250 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:430
5253 msgid "Cursor theme name"
5254 msgstr "Назва теми курсорів"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:431
5257 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5258 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:439
5261 msgid "Cursor theme size"
5262 msgstr "Розмір теми курсорів"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:440
5265 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5266 msgstr ""
5267 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5268 "типового розміру"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:450
5271 msgid "Alternative button order"
5272 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:451
5275 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5276 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:468
5279 msgid "Alternative sort indicator direction"
5280 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:469
5283 msgid ""
5284 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5285 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5286 msgstr ""
5287 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5288 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5289 "зростання)"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:477
5292 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5293 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:478
5296 msgid ""
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5298 "the input method"
5299 msgstr ""
5300 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5301 "зміни методу вводу"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:486
5304 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5305 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:487
5308 msgid ""
5309 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5310 "control characters"
5311 msgstr ""
5312 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5313 "вставки керуючого символу Unicode"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:495
5316 msgid "Start timeout"
5317 msgstr "Таймаут початку"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:496
5320 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5321 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:505
5324 msgid "Repeat timeout"
5325 msgstr "Таймаут повтору"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:506
5328 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5329 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:515
5332 msgid "Expand timeout"
5333 msgstr "Таймаут розширення"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:516
5336 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5337 msgstr ""
5338 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:551
5341 msgid "Color scheme"
5342 msgstr "Схема кольорів"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:552
5345 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5346 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:561
5349 msgid "Enable Animations"
5350 msgstr "Увімкнути анімацію"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:562
5353 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5354 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:580
5357 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5358 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:581
5361 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5362 msgstr ""
5363 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:598
5366 msgid "Tooltip timeout"
5367 msgstr "Таймаут появи підказки"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:599
5370 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5371 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:624
5374 msgid "Tooltip browse timeout"
5375 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:625
5378 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5379 msgstr ""
5380 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:646
5383 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5384 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:647
5387 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5388 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:666
5391 msgid "Keynav Cursor Only"
5392 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:667
5395 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5396 msgstr ""
5397 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5398 "курсором"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:684
5401 msgid "Keynav Wrap Around"
5402 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:685
5405 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5406 msgstr ""
5407 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5408 "клавіатурою"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:705
5411 msgid "Error Bell"
5412 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:706
5415 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5416 msgstr ""
5417 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5418 "сигнал"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:723
5421 msgid "Color Hash"
5422 msgstr "Хеш кольорів"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:724
5425 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5426 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:732
5429 msgid "Default file chooser backend"
5430 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:733
5433 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5434 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:750
5437 msgid "Default print backend"
5438 msgstr "Типовий механізм друку"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:751
5441 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5442 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:774
5445 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5446 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:775
5449 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5450 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:791
5453 msgid "Enable Mnemonics"
5454 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:792
5457 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5458 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:808
5461 msgid "Enable Accelerators"
5462 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:809
5465 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5466 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:826
5469 msgid "Recent Files Limit"
5470 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:827
5473 msgid "Number of recently used files"
5474 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:845
5477 msgid "Default IM module"
5478 msgstr "Типовий модуль IM"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:846
5481 msgid "Which IM module should be used by default"
5482 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:864
5485 msgid "Recent Files Max Age"
5486 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:865
5489 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5490 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:874
5493 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5494 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:875
5497 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5498 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:897
5501 msgid "Sound Theme Name"
5502 msgstr "Назва теми звуків"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:898
5505 msgid "XDG sound theme name"
5506 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5507
5508 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5509 #: gtk/gtksettings.c:920
5510 msgid "Audible Input Feedback"
5511 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:921
5514 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5515 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:942
5518 msgid "Enable Event Sounds"
5519 msgstr "Увімкнути звукові події"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:943
5522 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5523 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:958
5526 msgid "Enable Tooltips"
5527 msgstr "Увімкнути підказки"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:959
5530 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5531 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5532
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5534 msgid "Mode"
5535 msgstr "Режим"
5536
5537 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5538 msgid ""
5539 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5540 "component widgets"
5541 msgstr ""
5542 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5543 "входять у віджет"
5544
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5546 msgid "Ignore hidden"
5547 msgstr "Ігнорувати приховані"
5548
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5550 msgid ""
5551 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5552 msgstr ""
5553 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5554 "віджети ігноруються"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5557 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5558 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5561 msgid "Climb Rate"
5562 msgstr "Прискорення"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5565 msgid "Snap to Ticks"
5566 msgstr "Доводити до найближчих"
5567
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5569 msgid ""
5570 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5571 "nearest step increment"
5572 msgstr ""
5573 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5574 "значення"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5577 msgid "Numeric"
5578 msgstr "Числове"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5582 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5585 msgid "Wrap"
5586 msgstr "Перенос"
5587
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5590 msgstr ""
5591 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5592 "максимальних значень"
5593
5594 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5595 msgid "Update Policy"
5596 msgstr "Правило оновлення"
5597
5598 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5599 msgid ""
5600 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5601 msgstr ""
5602 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5605 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5606 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5609 msgid "Style of bevel around the spin button"
5610 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5613 msgid "Has Resize Grip"
5614 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5617 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5618 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5621 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5622 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5625 msgid "The size of the icon"
5626 msgstr "Розмір значка"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5629 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5630 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5633 msgid "Blinking"
5634 msgstr "Блимання"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5637 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5638 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5641 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5642 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5645 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5646 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5649 msgid "The orientation of the tray"
5650 msgstr "Орієнтація лотка"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5653 msgid "Has tooltip"
5654 msgstr "Має підказку"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5657 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5658 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5661 msgid "Tooltip Text"
5662 msgstr "Текст підказки"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5665 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5666 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5669 msgid "Tooltip markup"
5670 msgstr "Вміст підказки"
5671
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5673 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5674 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5677 msgid "The title of this tray icon"
5678 msgstr "Назва піктограми"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:129
5681 msgid "Rows"
5682 msgstr "Рядки"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:130
5685 msgid "The number of rows in the table"
5686 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:138
5689 msgid "Columns"
5690 msgstr "Стовпчики"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:139
5693 msgid "The number of columns in the table"
5694 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:147
5697 msgid "Row spacing"
5698 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:148
5701 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5702 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:156
5705 msgid "Column spacing"
5706 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:157
5709 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5710 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:166
5713 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5714 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:173
5717 msgid "Left attachment"
5718 msgstr "Додавання зліва"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:180
5721 msgid "Right attachment"
5722 msgstr "Додавання справа"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:181
5725 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5726 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:187
5729 msgid "Top attachment"
5730 msgstr "Додавання згори"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:188
5733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5734 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:194
5737 msgid "Bottom attachment"
5738 msgstr "Додавання знизу"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:201
5741 msgid "Horizontal options"
5742 msgstr "Горизонтальні параметри"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:202
5745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5746 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:208
5749 msgid "Vertical options"
5750 msgstr "Вертикальні параметри"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:209
5753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5754 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:215
5757 msgid "Horizontal padding"
5758 msgstr "Горизонтальний відступ"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:216
5761 msgid ""
5762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5763 "pixels"
5764 msgstr ""
5765 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5766 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:222
5769 msgid "Vertical padding"
5770 msgstr "Вертикальний відступ"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:223
5773 msgid ""
5774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5775 "pixels"
5776 msgstr ""
5777 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5778 "знаходяться під і над ним"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:546
5781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5783
5784 #: gtk/gtktext.c:554
5785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5786 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5787
5788 #: gtk/gtktext.c:561
5789 msgid "Line Wrap"
5790 msgstr "Перенос рядків"
5791
5792 #: gtk/gtktext.c:562
5793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5795
5796 #: gtk/gtktext.c:569
5797 msgid "Word Wrap"
5798 msgstr "Перенос слів"
5799
5800 #: gtk/gtktext.c:570
5801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5802 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5805 msgid "Tag Table"
5806 msgstr "Таблиця ярликів"
5807
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5809 msgid "Text Tag Table"
5810 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5813 msgid "Current text of the buffer"
5814 msgstr "Поточний текст буфера"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5817 msgid "Has selection"
5818 msgstr "Є виділення"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5821 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5822 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5823
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5825 msgid "Cursor position"
5826 msgstr "Позиція курсора"
5827
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5829 msgid ""
5830 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5831 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5834 msgid "Copy target list"
5835 msgstr "Список цілей копіювання"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5838 msgid ""
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5840 msgstr ""
5841 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5842 "джерела перетягування"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5845 msgid "Paste target list"
5846 msgstr "Список цілей вставки"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5849 msgid ""
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5851 "destination"
5852 msgstr ""
5853 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5854
5855 #: gtk/gtktextmark.c:90
5856 msgid "Mark name"
5857 msgstr "Назва позначки"
5858
5859 #: gtk/gtktextmark.c:97
5860 msgid "Left gravity"
5861 msgstr "Притягується ліворуч"
5862
5863 #: gtk/gtktextmark.c:98
5864 msgid "Whether the mark has left gravity"
5865 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:173
5868 msgid "Tag name"
5869 msgstr "Назва ярлика"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:174
5872 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5873 msgstr ""
5874 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5875 "ярликів без назви."
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:192
5878 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:199
5882 msgid "Background full height"
5883 msgstr "Повна висота тла"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:200
5886 msgid ""
5887 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5888 "of the tagged characters"
5889 msgstr ""
5890 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5891 "відзначених тегами."
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:208
5894 msgid "Background stipple mask"
5895 msgstr "Візерункова маска тла"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:209
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5899 msgstr ""
5900 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:226
5903 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5904 msgstr ""
5905 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5906 "GdkColor"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:234
5909 msgid "Foreground stipple mask"
5910 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:235
5913 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5914 msgstr ""
5915 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5916 "плану тексту"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:242
5919 msgid "Text direction"
5920 msgstr "Напрям тексту"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:243
5923 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5924 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:292
5927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:301
5931 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5932 msgstr ""
5933 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:310
5936 msgid ""
5937 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5938 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5939 msgstr ""
5940 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5941 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:321
5944 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5945 msgstr ""
5946 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5947 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:330
5950 msgid "Font size in Pango units"
5951 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:340
5954 msgid ""
5955 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5956 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5957 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5958 msgstr ""
5959 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5960 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5961 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5964 msgid "Left, right, or center justification"
5965 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:379
5968 msgid ""
5969 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5970 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5971 msgstr ""
5972 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5973 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5974 "типовий параметр."
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:386
5977 msgid "Left margin"
5978 msgstr "Лівий відступ"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5981 msgid "Width of the left margin in pixels"
5982 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:396
5985 msgid "Right margin"
5986 msgstr "Правий відступ"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5989 msgid "Width of the right margin in pixels"
5990 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5993 msgid "Indent"
5994 msgstr "Відступ"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5997 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5998 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:419
6001 msgid ""
6002 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6003 "in Pango units"
6004 msgstr ""
6005 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6006 "одиницях Pango"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:428
6009 msgid "Pixels above lines"
6010 msgstr "Інтервал над рядками"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6013 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6014 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:438
6017 msgid "Pixels below lines"
6018 msgstr "Інтервал під рядками"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6021 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6022 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:448
6025 msgid "Pixels inside wrap"
6026 msgstr "Інтервал в абзаці"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6029 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6030 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6033 msgid ""
6034 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6035 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6038 msgid "Tabs"
6039 msgstr "Табуляції"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6042 msgid "Custom tabs for this text"
6043 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:504
6046 msgid "Invisible"
6047 msgstr "Невидимий"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:505
6050 msgid "Whether this text is hidden."
6051 msgstr "Чи є текст прихованим."
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:519
6054 msgid "Paragraph background color name"
6055 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:520
6058 msgid "Paragraph background color as a string"
6059 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:535
6062 msgid "Paragraph background color"
6063 msgstr "Колір тла абзацу"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:536
6066 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6067 msgstr ""
6068 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:554
6071 msgid "Margin Accumulates"
6072 msgstr "Поля акумулюються"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:555
6075 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6076 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:568
6079 msgid "Background full height set"
6080 msgstr "Встановлення висоти тла"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:569
6083 msgid "Whether this tag affects background height"
6084 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:572
6087 msgid "Background stipple set"
6088 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:573
6091 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6092 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:580
6095 msgid "Foreground stipple set"
6096 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:581
6099 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6100 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:616
6103 msgid "Justification set"
6104 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:617
6107 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6108 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:624
6111 msgid "Left margin set"
6112 msgstr "Встановлення лівої межі"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:625
6115 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6116 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:628
6119 msgid "Indent set"
6120 msgstr "Встановлення відступу"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:629
6123 msgid "Whether this tag affects indentation"
6124 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:636
6127 msgid "Pixels above lines set"
6128 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6132 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:640
6135 msgid "Pixels below lines set"
6136 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:644
6139 msgid "Pixels inside wrap set"
6140 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:645
6143 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6144 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:652
6147 msgid "Right margin set"
6148 msgstr "Встановлення правої межі"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:653
6151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6152 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:660
6155 msgid "Wrap mode set"
6156 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:661
6159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6160 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:664
6163 msgid "Tabs set"
6164 msgstr "Встановлення табуляцій"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:665
6167 msgid "Whether this tag affects tabs"
6168 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:668
6171 msgid "Invisible set"
6172 msgstr "Встановлення невидимості"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:669
6175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6176 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:672
6179 msgid "Paragraph background set"
6180 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:673
6183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6184 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:543
6187 msgid "Pixels Above Lines"
6188 msgstr "Точок над рядками"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:553
6191 msgid "Pixels Below Lines"
6192 msgstr "Точок під рядками"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:563
6195 msgid "Pixels Inside Wrap"
6196 msgstr "Точок в переносі"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:581
6199 msgid "Wrap Mode"
6200 msgstr "Режим переносу"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:599
6203 msgid "Left Margin"
6204 msgstr "Лівий відступ"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:609
6207 msgid "Right Margin"
6208 msgstr "Правий відступ"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:637
6211 msgid "Cursor Visible"
6212 msgstr "Видимий курсор"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:638
6215 msgid "If the insertion cursor is shown"
6216 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:645
6219 msgid "Buffer"
6220 msgstr "Буфер"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:646
6223 msgid "The buffer which is displayed"
6224 msgstr "Буфер, що відображується"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:654
6227 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6228 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:661
6231 msgid "Accepts tab"
6232 msgstr "Допускаються табулятори"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:662
6235 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6236 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:691
6239 msgid "Error underline color"
6240 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:692
6243 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6244 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6245
6246 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6247 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6248 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6249
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6251 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6252 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6253
6254 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6255 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6256 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6257
6258 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6259 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6260 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6261
6262 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6263 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6264 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6265
6266 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6267 msgid "Draw Indicator"
6268 msgstr "Малювати індикатор"
6269
6270 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6271 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6272 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6275 msgid "Toolbar Style"
6276 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6279 msgid "How to draw the toolbar"
6280 msgstr "Як малювати пенал"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6283 msgid "Show Arrow"
6284 msgstr "Показується стрілка"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6287 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6288 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6291 msgid "Tooltips"
6292 msgstr "Підказки"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6295 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6296 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6299 msgid "Size of icons in this toolbar"
6300 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6303 msgid "Icon size set"
6304 msgstr "Розмір значка встановлено"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6307 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6308 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6311 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6312 msgstr ""
6313 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6314 "інструментів"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6317 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6318 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6321 msgid "Spacer size"
6322 msgstr "Розмір пропуску"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6325 msgid "Size of spacers"
6326 msgstr "Розмір пропусків"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6329 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6330 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6333 msgid "Maximum child expand"
6334 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6337 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6338 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6341 msgid "Space style"
6342 msgstr "Стиль проміжку"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6345 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6346 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6349 msgid "Button relief"
6350 msgstr "Рельєф кнопки"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6353 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6354 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6357 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6358 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6361 msgid "Toolbar style"
6362 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6365 msgid ""
6366 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6367 msgstr ""
6368 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6371 msgid "Toolbar icon size"
6372 msgstr "Розмір значка на панелі"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6375 msgid "Size of icons in default toolbars"
6376 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6379 msgid "Text to show in the item."
6380 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6383 msgid ""
6384 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6385 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6386 msgstr ""
6387 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6388 "використовуватися в комбінації клавіш."
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6391 msgid "Widget to use as the item label"
6392 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6395 msgid "Stock Id"
6396 msgstr "ID вбудованого значка"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6399 msgid "The stock icon displayed on the item"
6400 msgstr "Вбудований значок "
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6403 msgid "Icon name"
6404 msgstr "Назва значка"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6407 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6408 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6411 msgid "Icon widget"
6412 msgstr "Віджет \"значок\""
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6415 msgid "Icon widget to display in the item"
6416 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6419 msgid "Icon spacing"
6420 msgstr "Інтервал між значками"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6423 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6424 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6425
6426 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6427 msgid ""
6428 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6429 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6430 msgstr ""
6431 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6432 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6433
6434 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6435 msgid "TreeModelSort Model"
6436 msgstr "Модель TreeModelSort"
6437
6438 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6439 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6440 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:561
6443 msgid "TreeView Model"
6444 msgstr "Модель TreeView"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:562
6447 msgid "The model for the tree view"
6448 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:570
6451 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6452 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:578
6455 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6456 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:585
6459 msgid "Headers Visible"
6460 msgstr "Заголовки видимі"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:586
6463 msgid "Show the column header buttons"
6464 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:593
6467 msgid "Headers Clickable"
6468 msgstr "Заголовки натискаються"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:594
6471 msgid "Column headers respond to click events"
6472 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:601
6475 msgid "Expander Column"
6476 msgstr "Колонка-розширювач"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:602
6479 msgid "Set the column for the expander column"
6480 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:617
6483 msgid "Rules Hint"
6484 msgstr "Порада правилам"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:618
6487 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6488 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:625
6491 msgid "Enable Search"
6492 msgstr "Дозволено пошук"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:626
6495 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6496 msgstr ""
6497 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6498 "режимі"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:633
6501 msgid "Search Column"
6502 msgstr "Стовпчик пошуку"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:634
6505 msgid "Model column to search through during interactive search"
6506 msgstr ""
6507 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:654
6510 msgid "Fixed Height Mode"
6511 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:655
6514 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6515 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:675
6518 msgid "Hover Selection"
6519 msgstr "Слідкуюче виділення"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:676
6522 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6523 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:695
6526 msgid "Hover Expand"
6527 msgstr "Слідкуюче розширення"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:696
6530 msgid ""
6531 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6532 msgstr ""
6533 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:710
6536 msgid "Show Expanders"
6537 msgstr "Показувати розширювачі"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:711
6540 msgid "View has expanders"
6541 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:725
6544 msgid "Level Indentation"
6545 msgstr "Вирівнювання позначок"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:726
6548 msgid "Extra indentation for each level"
6549 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:735
6552 msgid "Rubber Banding"
6553 msgstr "Гумова стрічка"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:736
6556 msgid ""
6557 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6558 msgstr ""
6559 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:743
6562 msgid "Enable Grid Lines"
6563 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:744
6566 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6567 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:752
6570 msgid "Enable Tree Lines"
6571 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:753
6574 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6575 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:761
6578 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6579 msgstr ""
6580 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:783
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:784
6587 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6588 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:792
6591 msgid "Horizontal Separator Width"
6592 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:793
6595 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6596 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:801
6599 msgid "Allow Rules"
6600 msgstr "Правила дозволу"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:802
6603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6604 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:808
6607 msgid "Indent Expanders"
6608 msgstr "Відступ розширювачів"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:809
6611 msgid "Make the expanders indented"
6612 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:815
6615 msgid "Even Row Color"
6616 msgstr "Колір парних рядків"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:816
6619 msgid "Color to use for even rows"
6620 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:822
6623 msgid "Odd Row Color"
6624 msgstr "Колір непарних рядків"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:823
6627 msgid "Color to use for odd rows"
6628 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:829
6631 msgid "Row Ending details"
6632 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:830
6635 msgid "Enable extended row background theming"
6636 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:836
6639 msgid "Grid line width"
6640 msgstr "Ширина лінії сітки"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:837
6643 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6644 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:843
6647 msgid "Tree line width"
6648 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:844
6651 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6652 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:850
6655 msgid "Grid line pattern"
6656 msgstr "Штрих лінії сітки"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:851
6659 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6660 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:857
6663 msgid "Tree line pattern"
6664 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:858
6667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6668 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6671 msgid "Whether to display the column"
6672 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6675 msgid "Resizable"
6676 msgstr "Розмір можна змінювати"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6679 msgid "Column is user-resizable"
6680 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6683 msgid "Current width of the column"
6684 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6687 msgid "Space which is inserted between cells"
6688 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6691 msgid "Sizing"
6692 msgstr "Зміна розміру"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6695 msgid "Resize mode of the column"
6696 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6699 msgid "Fixed Width"
6700 msgstr "Фіксована ширина"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6703 msgid "Current fixed width of the column"
6704 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6707 msgid "Minimum Width"
6708 msgstr "Мінімальна ширина"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6711 msgid "Minimum allowed width of the column"
6712 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6715 msgid "Maximum Width"
6716 msgstr "Максимальна ширина"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6719 msgid "Maximum allowed width of the column"
6720 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6723 msgid "Title to appear in column header"
6724 msgstr "Заголовок стовпчика"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6727 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6728 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6731 msgid "Clickable"
6732 msgstr "Натискається"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6735 msgid "Whether the header can be clicked"
6736 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6739 msgid "Widget"
6740 msgstr "Віджет"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6743 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6744 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6747 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6748 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6751 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6752 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6755 msgid "Sort indicator"
6756 msgstr "Індикатор сортування"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6759 msgid "Whether to show a sort indicator"
6760 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6763 msgid "Sort order"
6764 msgstr "Порядок сортування"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6767 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6768 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Sort column ID"
6773 msgstr "Текстовий стовпчик"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6776 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6780 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6781 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6782
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6784 msgid "Merged UI definition"
6785 msgstr "Сполучене визначення UI"
6786
6787 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6788 msgid "An XML string describing the merged UI"
6789 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6790
6791 #: gtk/gtkviewport.c:107
6792 msgid ""
6793 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6794 "this viewport"
6795 msgstr ""
6796 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6797 "перегляду"
6798
6799 #: gtk/gtkviewport.c:115
6800 msgid ""
6801 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6802 "this viewport"
6803 msgstr ""
6804 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6805 "перегляду"
6806
6807 #: gtk/gtkviewport.c:123
6808 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6809 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:485
6812 msgid "Widget name"
6813 msgstr "Назва віджета"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:486
6816 msgid "The name of the widget"
6817 msgstr "Назва віджета"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:492
6820 msgid "Parent widget"
6821 msgstr "Батьківський віджет"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:493
6824 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6825 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:500
6828 msgid "Width request"
6829 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:501
6832 msgid ""
6833 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6834 "used"
6835 msgstr ""
6836 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6837 "використати звичайний запит"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:509
6840 msgid "Height request"
6841 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:510
6844 msgid ""
6845 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6846 "be used"
6847 msgstr ""
6848 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6849 "використати звичайний запит"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:519
6852 msgid "Whether the widget is visible"
6853 msgstr "Чи віджет видимий"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:526
6856 msgid "Whether the widget responds to input"
6857 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:532
6860 msgid "Application paintable"
6861 msgstr "Малюється додатком"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:533
6864 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6865 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:539
6868 msgid "Can focus"
6869 msgstr "Може мати фокус"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:540
6872 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6873 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:546
6876 msgid "Has focus"
6877 msgstr "Має фокус"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:547
6880 msgid "Whether the widget has the input focus"
6881 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:553
6884 msgid "Is focus"
6885 msgstr "Є фокусом"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:554
6888 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6889 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:560
6892 msgid "Can default"
6893 msgstr "Вибирається типово"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:561
6896 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6897 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:567
6900 msgid "Has default"
6901 msgstr "Типово вибраний"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:568
6904 msgid "Whether the widget is the default widget"
6905 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:574
6908 msgid "Receives default"
6909 msgstr "Типова дія"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:575
6912 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6913 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:581
6916 msgid "Composite child"
6917 msgstr "Складений вкладений елемент"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:582
6920 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6921 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:588
6924 msgid "Style"
6925 msgstr "Стиль"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:589
6928 msgid ""
6929 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6930 "(colors etc)"
6931 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:595
6934 msgid "Events"
6935 msgstr "Події"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:596
6938 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6939 msgstr ""
6940 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:603
6943 msgid "Extension events"
6944 msgstr "Додаткові події"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:604
6947 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6948 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:611
6951 msgid "No show all"
6952 msgstr "Не показується все"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:612
6955 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6956 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:635
6959 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6960 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:691
6963 msgid "Window"
6964 msgstr "Вікно"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:692
6967 msgid "The widget's window if it is realized"
6968 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:706
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Double Buffered"
6973 msgstr "Буфер тексту"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:707
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6978 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6981 msgid "Interior Focus"
6982 msgstr "Внутрішній фокус"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6986 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6989 msgid "Focus linewidth"
6990 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6993 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6994 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6997 msgid "Focus line dash pattern"
6998 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7001 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7002 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7005 msgid "Focus padding"
7006 msgstr "Відступ фокуса"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7009 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7010 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7013 msgid "Cursor color"
7014 msgstr "Колір курсора"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7017 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7018 msgstr "Колір курсора"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7021 msgid "Secondary cursor color"
7022 msgstr "Вторинний колір курсора"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7025 msgid ""
7026 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7027 "right-to-left and left-to-right text"
7028 msgstr ""
7029 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7030 "направо) ввід тексту"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7033 msgid "Cursor line aspect ratio"
7034 msgstr "Пропорції курсора"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7037 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "Пропорції курсора"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7041 msgid "Draw Border"
7042 msgstr "Рамка малювання"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7045 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7046 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7049 msgid "Unvisited Link Color"
7050 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7053 msgid "Color of unvisited links"
7054 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7057 msgid "Visited Link Color"
7058 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7061 msgid "Color of visited links"
7062 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7065 msgid "Wide Separators"
7066 msgstr "Широкі розділювачі"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7069 msgid ""
7070 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7071 "instead of a line"
7072 msgstr ""
7073 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
7074 "у вигляді прямокутника замість лінії"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7077 msgid "Separator Width"
7078 msgstr "Ширина розділювача"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7081 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7082 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7085 msgid "Separator Height"
7086 msgstr "Висота розділювача"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7089 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7090 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7093 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7094 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7097 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7098 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7101 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7102 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7105 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7106 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:478
7109 msgid "Window Type"
7110 msgstr "Тип вікна"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:479
7113 msgid "The type of the window"
7114 msgstr "Тип вікна"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:487
7117 msgid "Window Title"
7118 msgstr "Заголовок вікна"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:488
7121 msgid "The title of the window"
7122 msgstr "Заголовок вікна"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:495
7125 msgid "Window Role"
7126 msgstr "Роль вікна"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:496
7129 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7130 msgstr ""
7131 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:512
7134 msgid "Startup ID"
7135 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:513
7138 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7139 msgstr ""
7140 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7141 "notification"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:520
7144 msgid "Allow Shrink"
7145 msgstr "Дозволити стиснення"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:522
7148 #, no-c-format
7149 msgid ""
7150 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7151 "time a bad idea"
7152 msgstr ""
7153 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7154 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:529
7157 msgid "Allow Grow"
7158 msgstr "Дозволити збільшення"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:530
7161 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7162 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:538
7165 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7166 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:545
7169 msgid "Modal"
7170 msgstr "Модальне"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:546
7173 msgid ""
7174 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7175 "up)"
7176 msgstr ""
7177 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7178 "доки це вікно існує)"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:553
7181 msgid "Window Position"
7182 msgstr "Позиція вікна"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:554
7185 msgid "The initial position of the window"
7186 msgstr "Початкова позиція вікна"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:562
7189 msgid "Default Width"
7190 msgstr "Типова ширина"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:563
7193 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7194 msgstr ""
7195 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7196 "вікна"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:572
7199 msgid "Default Height"
7200 msgstr "Типова висота"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:573
7203 msgid ""
7204 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7205 msgstr ""
7206 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7207 "вікна"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:582
7210 msgid "Destroy with Parent"
7211 msgstr "Знищувати з батьківським"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:583
7214 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7215 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:591
7218 msgid "Icon for this window"
7219 msgstr "Значок цього вікна"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:607
7222 msgid "Name of the themed icon for this window"
7223 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:622
7226 msgid "Is Active"
7227 msgstr "Активне"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:623
7230 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7231 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:630
7234 msgid "Focus in Toplevel"
7235 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:631
7238 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7239 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:638
7242 msgid "Type hint"
7243 msgstr "Вказівка типу"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:639
7246 msgid ""
7247 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7248 "and how to treat it."
7249 msgstr ""
7250 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7251 "необхідно обробляти"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:647
7254 msgid "Skip taskbar"
7255 msgstr "Уникнути панель завдань"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:648
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7259 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:655
7262 msgid "Skip pager"
7263 msgstr "Уникнути пейджер"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:656
7266 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7267 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:663
7270 msgid "Urgent"
7271 msgstr "Терміново"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:664
7274 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7275 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:678
7278 msgid "Accept focus"
7279 msgstr "Допускає фокус"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:679
7282 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7283 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:693
7286 msgid "Focus on map"
7287 msgstr "Фокус при відображенні"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:694
7290 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7291 msgstr ""
7292 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:708
7295 msgid "Decorated"
7296 msgstr "Оздоблене"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:709
7299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7300 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:723
7303 msgid "Deletable"
7304 msgstr "Може видалятись"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:724
7307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7308 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:740
7311 msgid "Gravity"
7312 msgstr "Важливість"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:741
7315 msgid "The window gravity of the window"
7316 msgstr "Важливість вінка"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:758
7319 msgid "Transient for Window"
7320 msgstr "Прозорий для вікна"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:759
7323 msgid "The transient parent of the dialog"
7324 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:774
7327 msgid "Opacity for Window"
7328 msgstr "Непрозорість вікна"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:775
7331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7332 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7333
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7335 msgid "IM Preedit style"
7336 msgstr "Стиль IM Preedit"
7337
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7339 msgid "How to draw the input method preedit string"
7340 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7341
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7343 msgid "IM Status style"
7344 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7345
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7347 msgid "How to draw the input method statusbar"
7348 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7349
7350 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7351 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7352
7353 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7354 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7355
7356 #~ msgid "Cancelled"
7357 #~ msgstr "Скасовано"
7358
7359 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7360 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7361
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7364 #~ "text in the progress widget"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7367 #~ "віджеті поступу"
7368
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7371 #~ "text in the progress widget"
7372 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"