]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:200
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Позначка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:216
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:223
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Скорочена позначка"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:230
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Підказка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:237
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Вбудований значок"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Назва значка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Важливо"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:295
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:303
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:304
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 "приховані."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Чутливий"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Видима"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Група дій"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
408 msgid "Value"
409 msgstr "Значення"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Розмір сторінки"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Доповнення згори"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Доповнення зліва"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:73
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:74
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:81
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Тінь стрілки"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:82
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:89
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Відношення"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr ""
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Підлеглий елемент"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr ""
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
593 "рамки"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Тип сторінки"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Заголовок сторінки"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Зображення у заголовку"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:91
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:92
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:100
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:101
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:109
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:110
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:118
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:119
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:127
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Стиль розміщення"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:128
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
694 "кінці\"(end)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:136
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Вторинний"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Інтервал"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Гомогенність"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Розширюваність"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr ""
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Заповнення"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
748 "(padding)."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Доповнення"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Тип упаковки"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
771 #: gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Позиція"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
778
779 #: gtk/gtkbuilder.c:96
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:97
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 msgid ""
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "widget"
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Віджет зображення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr ""
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
875 "меж кнопок"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr ""
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
886 "кнопки"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 msgid ""
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid ""
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "rectangle"
906 msgstr ""
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
908 "фокусу"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899
911 msgid "Inner Border"
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:442
935 msgid "Year"
936 msgstr "Рік"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:443
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Вибраний рік"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:456
943 msgid "Month"
944 msgstr "Місяць"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:457
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:471
951 msgid "Day"
952 msgstr "День"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:472
955 msgid ""
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:486
961 msgid "Show Heading"
962 msgstr "Показувати заголовок"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:487
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:501
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Показувати назви днів"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:502
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:515
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Місяць не змінюється"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:516
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:530
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Показувати номери тижнів"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:531
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:546
993 #, fuzzy
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Типова ширина"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:547
998 #, fuzzy
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "Типова висота"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1008 msgid "Details height in rows"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Show Details"
1014 msgstr "Діалог відображення"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1017 #, fuzzy
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "режим"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "видимий"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "Показати цю комірку"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "x-вирівнювання"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "y-вирівнювання"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "заповнення по горизонталі"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "заповнення по вертикалі"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Вертикальне заповнення"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1074 msgid "width"
1075 msgstr "ширина"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Фіксована ширина"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1082 msgid "height"
1083 msgstr "висота"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Фіксована висота"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Розширювач"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Розширений"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Колір тла комірки"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr "Встановлення тла комірки"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1130 msgid "Accelerator key"
1131 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1134 msgid "The keyval of the accelerator"
1135 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1138 msgid "Accelerator modifiers"
1139 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1142 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1143 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "Accelerator keycode"
1147 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1150 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1154 msgid "Accelerator Mode"
1155 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1162 msgid "Model"
1163 msgstr "Модель"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1170 msgid "Text Column"
1171 msgstr "Текстовий стовпчик"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1178 msgid "Has Entry"
1179 msgstr "Має запис"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1210 msgid "Stock ID"
1211 msgstr "ID вбудованого значка"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1218 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1219 msgid "Size"
1220 msgstr "Розмір"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1223 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1224 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1227 msgid "Detail"
1228 msgstr "Подробиці"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1231 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1235 msgid "Follow State"
1236 msgstr "Стан слідування"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1240 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1243 msgid "Value of the progress bar"
1244 msgstr "Значення індикатора поступу"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1247 #: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1248 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 msgid "Text"
1250 msgstr "Текст"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1253 msgid "Text on the progress bar"
1254 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 msgid "Pulse"
1258 msgstr "Пульсує"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1261 msgid ""
1262 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1263 "don't know how much."
1264 msgstr ""
1265 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1266 "поступу невідома."
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1269 msgid "Text x alignment"
1270 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1273 msgid ""
1274 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1275 "layouts."
1276 msgstr ""
1277 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1278 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1281 msgid "Text y alignment"
1282 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1285 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1286 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1290 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1291 msgid "Orientation"
1292 msgstr "Орієнтація"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1299 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1300 msgid "Adjustment"
1301 msgstr "Вирівнювання"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1305 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1308 msgid "Climb rate"
1309 msgstr "Величина прискорення"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1313 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1316 msgid "Digits"
1317 msgstr "Цифр"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1320 msgid "The number of decimal places to display"
1321 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1324 msgid "Text to render"
1325 msgstr "Текст для візуалізації"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 msgid "Markup"
1329 msgstr "Розмітка"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1332 msgid "Marked up text to render"
1333 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1336 msgid "Attributes"
1337 msgstr "Атрибути"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1341 msgstr ""
1342 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Режим одного абзацу"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Назва кольору тла"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1362 msgstr "Колір тла"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Колір переднього плану"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:570
1386 msgid "Editable"
1387 msgstr "Редагується"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 msgid "Font"
1396 msgstr "Шрифт"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1407 msgid "Font family"
1408 msgstr "Гарнітура"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 msgid "Font style"
1417 msgstr "Стиль шрифту"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Варіант шрифту"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1426 msgid "Font weight"
1427 msgstr "Жирність шрифту"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Ширина шрифту"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1436 msgid "Font size"
1437 msgstr "Розмір шрифту"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1440 msgid "Font points"
1441 msgstr "Пункти шрифту"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1448 msgid "Font scale"
1449 msgstr "Масштаб шрифту"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 msgid "Rise"
1457 msgstr "Підняти"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1460 msgid ""
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Закреслення"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1473 msgid "Underline"
1474 msgstr "Підкреслення"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 msgid "Language"
1482 msgstr "Мова"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1485 msgid ""
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1489 msgstr ""
1490 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1491 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1492 "він вам не потрібний."
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1495 msgid "Ellipsize"
1496 msgstr "Еліптизація"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 msgid ""
1500 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1502 msgstr ""
1503 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1504 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1507 #: gtk/gtklabel.c:468
1508 msgid "Width In Characters"
1509 msgstr "Ширина у символах"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1512 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgid "Wrap mode"
1517 msgstr "Режим переносу"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 msgid ""
1521 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1525 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1528 msgid "Wrap width"
1529 msgstr "Ширина переносу"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 msgid "Alignment"
1537 msgstr "Вирівнювання"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Встановлення тла"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Встановлення переднього плану"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgid "Rise set"
1625 msgstr "Встановлення зсуву"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Встановлення закреслення"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Встановлення підкреслення"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Встановлення мови"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 msgid "Ellipsize set"
1657 msgstr "Встановлення зсуву"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgid "Align set"
1665 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1672 msgid "Toggle state"
1673 msgstr "Перемикнути стан"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1676 msgid "The toggle state of the button"
1677 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1680 msgid "Inconsistent state"
1681 msgstr "Нечутливий стан"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1684 msgid "The inconsistent state of the button"
1685 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "Activatable"
1689 msgstr "Активується"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1692 msgid "The toggle button can be activated"
1693 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1696 msgid "Radio state"
1697 msgstr "Стан перемикача"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1700 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1701 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1704 msgid "Indicator size"
1705 msgstr "Розмір індикатора"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1709 msgid "Size of check or radio indicator"
1710 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1711
1712 #: gtk/gtkcellview.c:182
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "Модель CellView"
1715
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "The model for cell view"
1718 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1721 msgid "Indicator Size"
1722 msgstr "Розмір індикатора"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1725 msgid "Indicator Spacing"
1726 msgstr "Інтервал індикатора"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1729 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1730 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1733 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 msgid "Active"
1735 msgstr "Активний"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Нечутливий"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgid "Use alpha"
1759 msgstr "Використовувати прозорість"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "Чи має колір прозорість"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "Заголовок"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Поточний колір"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Вибраний колір"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Поточний альфа-канал"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr ""
1789 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1790 "абсолютно непрозоре)"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Має керування прозорістю"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1801 msgid "Has palette"
1802 msgstr "Має палітру"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "Поточний колір."
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr ""
1815 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1816 "абсолютно непрозоре)"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819 msgid "Custom palette"
1820 msgstr "Інша палітра"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1823 msgid "Palette to use in the color selector"
1824 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:143
1827 msgid "Enable arrow keys"
1828 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:144
1831 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1832 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:150
1835 msgid "Always enable arrows"
1836 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:151
1839 msgid "Obsolete property, ignored"
1840 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:157
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Регістрова чутливість"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:158
1847 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1848 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1851 msgid "Allow empty"
1852 msgstr "Порожнє допустиме"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Значення в списку"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Модель поля зі списком"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1895 msgid "Active item"
1896 msgstr "Активний елемент"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529
1911 msgid "Has Frame"
1912 msgstr "Має рамку"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1915 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1916 msgstr ""
1917 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1921 msgstr ""
1922 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1929 msgid ""
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1931 "off"
1932 msgstr ""
1933 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Показувати розкривний список"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Відображується як список"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr ""
1950 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1951 "меню"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1954 msgid "Arrow Size"
1955 msgstr "Розмір стрілки"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgid "Shadow type"
1965 msgstr "Тип тіні"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1972 msgid "Resize mode"
1973 msgstr "Режим зміни розміру"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Ширина бордюру"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1988 msgid "Child"
1989 msgstr "Вкладений елемент"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr ""
1994 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
1997 msgid "Curve type"
1998 msgstr "Тип кривої"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 msgid "Minimum X"
2006 msgstr "Мінімальне X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 msgid "Maximum X"
2014 msgstr "Максимальне X"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 msgid "Minimum Y"
2022 msgstr "Мінімальне Y"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 msgid "Maximum Y"
2030 msgstr "Максимальне Y"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:144
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Має розділювач"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:145
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:190
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:191
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:198
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Інтервал між кнопками"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:199
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Інтервал між кнопками"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:207
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:208
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Позиція курсора"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Границя виділення"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422
2081 msgid ""
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:505
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:512
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Максимальна довжина"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:513
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:521
2098 msgid "Visibility"
2099 msgstr "Видимість"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:522
2102 msgid ""
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "mode)"
2105 msgstr ""
2106 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2107 "справжнього тексту (режим паролю)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:530
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:538
2114 msgid ""
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2116 msgstr ""
2117 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2118 "бордюру"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:545
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Невидимий символ"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:546
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr ""
2127 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:553
2130 msgid "Activates default"
2131 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid ""
2135 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2136 "dialog) when Enter is pressed"
2137 msgstr ""
2138 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2139 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:560
2142 msgid "Width in chars"
2143 msgstr "Ширина в символах"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:561
2146 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:570
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Зміщення прокрутки"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:571
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2155 msgstr ""
2156 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2157 "прокручування"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:581
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "Вміст поля"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73
2164 msgid "X align"
2165 msgstr "X-вирівнювання"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74
2168 msgid ""
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2170 "layouts."
2171 msgstr ""
2172 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2173 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:613
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Обрізати багаторядні"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:614
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:630
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:900
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:906
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:920
2200 msgid "Password Hint Timeout"
2201 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:921
2204 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2205 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr "Модель доповнення"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2212 msgid "The model to find matches in"
2213 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2216 msgid "Minimum Key Length"
2217 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2220 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2221 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2224 msgid "Text column"
2225 msgstr "Текстовий стовпчик"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2228 msgid "The column of the model containing the strings."
2229 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2232 msgid "Inline completion"
2233 msgstr "Автозавершення"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2236 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2237 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2240 msgid "Popup completion"
2241 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2244 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2248 msgid "Popup set width"
2249 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2252 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2253 msgstr ""
2254 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Випадати одним рядком"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Inline-виділення"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "Ваш опис"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Видиме вікно"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2277 msgid ""
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2279 "trap events."
2280 msgstr ""
2281 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2282 "лише для слідкування за подіями."
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2285 msgid "Above child"
2286 msgstr "Верхній елемент"
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2289 msgid ""
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2292 msgstr ""
2293 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2294 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2297 msgid "Expanded"
2298 msgstr "Розширений"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2309 msgid "Use markup"
2310 msgstr "Використовувати розмітку"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Віджет \"позначка\""
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Розмір розширювача"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2341 msgid "Action"
2342 msgstr "Дія"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2357 msgid "Filter"
2358 msgstr "Фільтр"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2365 msgid "Local Only"
2366 msgstr "Лише локальні"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2373 msgid "Preview widget"
2374 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2377 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2378 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2381 msgid "Preview Widget Active"
2382 msgstr "Попередній перегляд активний"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2385 msgid ""
2386 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2387 msgstr ""
2388 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2389 "попереднього перегляду."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2392 msgid "Use Preview Label"
2393 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2396 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2397 msgstr ""
2398 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2401 msgid "Extra widget"
2402 msgstr "Додатковий віджет"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2405 msgid "Application supplied widget for extra options."
2406 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409 msgid "Select Multiple"
2410 msgstr "Виділяти декілька"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540
2413 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2417 msgid "Show Hidden"
2418 msgstr "Показувати приховані"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2421 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2425 msgid "Do overwrite confirmation"
2426 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2429 msgid ""
2430 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431 "dialog if necessary."
2432 msgstr ""
2433 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2434 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2437 msgid "Dialog"
2438 msgstr "Діалог"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2441 msgid "The file chooser dialog to use."
2442 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2445 msgid "The title of the file chooser dialog."
2446 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2453 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2454 msgid "Filename"
2455 msgstr "Назва файлу"
2456
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2458 msgid "The currently selected filename"
2459 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2462 msgid "Show file operations"
2463 msgstr "Показувати файлові операції"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2466 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2468
2469 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2470 msgid "X position"
2471 msgstr "Позиція по X"
2472
2473 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2474 msgid "X position of child widget"
2475 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2476
2477 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2478 msgid "Y position"
2479 msgstr "Позиція по Y"
2480
2481 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2482 msgid "Y position of child widget"
2483 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2486 msgid "The title of the font selection dialog"
2487 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2490 msgid "Font name"
2491 msgstr "Назва шрифту"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2494 msgid "The name of the selected font"
2495 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2498 msgid "Sans 12"
2499 msgstr "Sans 12"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2502 msgid "Use font in label"
2503 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2506 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2507 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2510 msgid "Use size in label"
2511 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2514 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2515 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2516
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2518 msgid "Show style"
2519 msgstr "Показ стилю"
2520
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2522 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2523 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2524
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2526 msgid "Show size"
2527 msgstr "Показ розміру"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2530 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2531 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2532
2533 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2534 #, fuzzy
2535 msgid "The string that represents this font"
2536 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2539 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2540 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2541
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2543 msgid "Preview text"
2544 msgstr "Перегляд тексту"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2547 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2548 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:106
2551 msgid "Text of the frame's label"
2552 msgstr "Текст позначки рамки"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:113
2555 msgid "Label xalign"
2556 msgstr "Вирівнювання по X"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:114
2559 msgid "The horizontal alignment of the label"
2560 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:122
2563 msgid "Label yalign"
2564 msgstr "Вирівнювання по Y"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:123
2567 msgid "The vertical alignment of the label"
2568 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2571 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2572 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:138
2575 msgid "Frame shadow"
2576 msgstr "Тінь рамки"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:139
2579 msgid "Appearance of the frame border"
2580 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:148
2583 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2584 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2587 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2588 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2591 msgid "Handle position"
2592 msgstr "Позиція регулятора"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2595 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2596 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2599 msgid "Snap edge"
2600 msgstr "Вирівнювання країв"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2603 msgid ""
2604 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2605 "handlebox"
2606 msgstr ""
2607 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2608 "керування"
2609
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2611 msgid "Snap edge set"
2612 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2615 msgid ""
2616 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2617 "handle_position"
2618 msgstr ""
2619 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2620 "handle_position"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:550
2623 msgid "Selection mode"
2624 msgstr "Режим виділення"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:551
2627 msgid "The selection mode"
2628 msgstr "Режим виділення"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:569
2631 msgid "Pixbuf column"
2632 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:570
2635 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2636 msgstr ""
2637 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:588
2640 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2641 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:607
2644 msgid "Markup column"
2645 msgstr "Розмітка стовпчика"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:608
2648 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2649 msgstr ""
2650 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2651 "використовується розмітка pango"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:615
2654 msgid "Icon View Model"
2655 msgstr "Модель Icon View"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:616
2658 msgid "The model for the icon view"
2659 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:632
2662 msgid "Number of columns"
2663 msgstr "Кількість стовпчиків"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:633
2666 msgid "Number of columns to display"
2667 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:650
2670 msgid "Width for each item"
2671 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:651
2674 msgid "The width used for each item"
2675 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:667
2678 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2679 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:682
2682 msgid "Row Spacing"
2683 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:683
2686 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2687 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:698
2690 msgid "Column Spacing"
2691 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:699
2694 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2695 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:714
2698 msgid "Margin"
2699 msgstr "Відступ"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:715
2702 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2703 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:732
2706 msgid ""
2707 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2708 msgstr ""
2709 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2712 msgid "Reorderable"
2713 msgstr "Дозволено перестановку"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2720 msgid "Tooltip Column"
2721 msgstr "Стовпчик підказки"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:757
2724 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2725 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:768
2728 msgid "Selection Box Color"
2729 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:769
2732 msgid "Color of the selection box"
2733 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:775
2736 msgid "Selection Box Alpha"
2737 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:776
2740 msgid "Opacity of the selection box"
2741 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2744 msgid "Pixbuf"
2745 msgstr "Pixbuf"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2748 msgid "A GdkPixbuf to display"
2749 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "Pixmap"
2753 msgstr "Растрове зображення"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:140
2756 msgid "A GdkPixmap to display"
2757 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2760 msgid "Image"
2761 msgstr "Зображення"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:148
2764 msgid "A GdkImage to display"
2765 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask"
2769 msgstr "Маска"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:156
2772 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2773 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2776 msgid "Filename to load and display"
2777 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2780 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2781 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set"
2785 msgstr "Набір значків"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:181
2788 msgid "Icon set to display"
2789 msgstr "Набір значків до відображення"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2792 msgid "Icon size"
2793 msgstr "Розмір значків"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:189
2796 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2797 msgstr ""
2798 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:205
2801 msgid "Pixel size"
2802 msgstr "Розмір у точках"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:206
2805 msgid "Pixel size to use for named icon"
2806 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:214
2809 msgid "Animation"
2810 msgstr "Анімація"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:215
2813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2814 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2817 msgid "Icon"
2818 msgstr "Значок"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:248
2821 #, fuzzy
2822 msgid "The GIcon being displayed"
2823 msgstr "Набір значків до відображення"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2826 msgid "Storage type"
2827 msgstr "Тип зберігання"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2830 msgid "The representation being used for image data"
2831 msgstr "Представлення даних зображення"
2832
2833 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2834 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2835 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2836
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2838 msgid "Show menu images"
2839 msgstr "Показувати зображення меню"
2840
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2842 msgid "Whether images should be shown in menus"
2843 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2844
2845 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2846 msgid "The screen where this window will be displayed"
2847 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:317
2850 msgid "The text of the label"
2851 msgstr "Текст позначки"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:324
2854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2855 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2858 msgid "Justification"
2859 msgstr "Вирівнювання"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:346
2862 msgid ""
2863 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2864 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2865 "GtkMisc::xalign for that"
2866 msgstr ""
2867 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2868 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2869 "xalign"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:354
2872 msgid "Pattern"
2873 msgstr "Шаблон"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:355
2876 msgid ""
2877 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2878 "to underline"
2879 msgstr ""
2880 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2881 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:362
2884 msgid "Line wrap"
2885 msgstr "Перенос рядків"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:363
2888 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2889 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:378
2892 msgid "Line wrap mode"
2893 msgstr "Режим переносу рядків"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:379
2896 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2897 msgstr ""
2898 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:386
2901 msgid "Selectable"
2902 msgstr "Вибирається"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:387
2905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2906 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:393
2909 msgid "Mnemonic key"
2910 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:394
2913 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2914 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:402
2917 msgid "Mnemonic widget"
2918 msgstr "Мнемонічний віджет"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:403
2921 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2922 msgstr ""
2923 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:449
2926 msgid ""
2927 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2928 "enough room to display the entire string"
2929 msgstr ""
2930 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2931 "вистачає місця."
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:489
2934 msgid "Single Line Mode"
2935 msgstr "Режим одного рядка"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:490
2938 msgid "Whether the label is in single line mode"
2939 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:507
2942 msgid "Angle"
2943 msgstr "Кут"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:508
2946 msgid "Angle at which the label is rotated"
2947 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:528
2950 msgid "Maximum Width In Characters"
2951 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:529
2954 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2955 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:645
2958 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2959 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2960
2961 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2962 msgid "Horizontal adjustment"
2963 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2964
2965 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2966 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2967 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2968
2969 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2970 msgid "Vertical adjustment"
2971 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2972
2973 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2974 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2975 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2976
2977 #: gtk/gtklayout.c:615
2978 msgid "The width of the layout"
2979 msgstr "Ширина розміщення"
2980
2981 #: gtk/gtklayout.c:624
2982 msgid "The height of the layout"
2983 msgstr "Висота розміщення"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:490
2986 msgid ""
2987 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2988 "off"
2989 msgstr ""
2990 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2991 "від'єднання"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:504
2994 msgid "Tearoff State"
2995 msgstr "Стан лінії відриву"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:505
2998 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2999 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:511
3002 msgid "Vertical Padding"
3003 msgstr "Вертикальний доповнення"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:512
3006 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3007 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:520
3010 msgid "Horizontal Padding"
3011 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:521
3014 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3015 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:529
3018 msgid "Vertical Offset"
3019 msgstr "Вертикальний зсув"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:530
3022 msgid ""
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "vertically"
3025 msgstr ""
3026 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3027 "вказану кількість точок"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:538
3030 msgid "Horizontal Offset"
3031 msgstr "Горизонтальний зсув"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:539
3034 msgid ""
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3036 "horizontally"
3037 msgstr ""
3038 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3039 "вказану кількість точок"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:547
3042 msgid "Double Arrows"
3043 msgstr "Подвійні стрілки"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:548
3046 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3047 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:556
3050 msgid "Left Attach"
3051 msgstr "Додавання зліва"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174
3054 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3055 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:564
3058 msgid "Right Attach"
3059 msgstr "Додавання справа"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:565
3062 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3063 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:572
3066 msgid "Top Attach"
3067 msgstr "Додавання згори"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:573
3070 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3071 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:580
3074 msgid "Bottom Attach"
3075 msgstr "Додавання знизу"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195
3078 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3079 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:668
3082 msgid "Can change accelerators"
3083 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:669
3086 msgid ""
3087 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3088 msgstr ""
3089 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:674
3092 msgid "Delay before submenus appear"
3093 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:675
3096 msgid ""
3097 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3098 msgstr ""
3099 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3100 "тим як з'явиться підменю"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:682
3103 msgid "Delay before hiding a submenu"
3104 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:683
3107 msgid ""
3108 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3109 "submenu"
3110 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3113 msgid "Pack direction"
3114 msgstr "Напрям пакування"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3117 msgid "The pack direction of the menubar"
3118 msgstr "Напрям пакування меню"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3121 msgid "Child Pack direction"
3122 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3125 msgid "The child pack direction of the menubar"
3126 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3129 msgid "Style of bevel around the menubar"
3130 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3133 msgid "Internal padding"
3134 msgstr "Внутрішній відступ"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3137 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3138 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3141 msgid "Delay before drop down menus appear"
3142 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3145 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3146 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3147
3148 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3149 msgid "Submenu"
3150 msgstr "Підменю"
3151
3152 #: gtk/gtkmenuitem.c:203
3153 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3154 msgstr ""
3155 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3156
3157 #: gtk/gtkmenuitem.c:246
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3160 msgstr "Простір, що займає стрілка"
3161
3162 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3163 msgid "Take Focus"
3164 msgstr "Має фокус"
3165
3166 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3167 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3168 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3169
3170 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3171 msgid "Menu"
3172 msgstr "Меню"
3173
3174 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3175 msgid "The dropdown menu"
3176 msgstr "Випадаюче меню"
3177
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3179 msgid "Image/label border"
3180 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3183 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3184 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3187 msgid "Use separator"
3188 msgstr "Містить розділювач"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3191 msgid ""
3192 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3193 msgstr ""
3194 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3195 "сповіщення"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3198 msgid "Message Type"
3199 msgstr "Тип повідомлення"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3202 msgid "The type of message"
3203 msgstr "Тип повідомлення"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3206 msgid "Message Buttons"
3207 msgstr "Кнопки повідомлення"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3210 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3211 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3214 msgid "The primary text of the message dialog"
3215 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3218 msgid "Use Markup"
3219 msgstr "Використовувати розмітку"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3222 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3223 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3226 msgid "Secondary Text"
3227 msgstr "Вторинний текст"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3230 msgid "The secondary text of the message dialog"
3231 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3232
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3234 msgid "Use Markup in secondary"
3235 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3238 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3239 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3242 msgid "The image"
3243 msgstr "Зображення"
3244
3245 #: gtk/gtkmisc.c:83
3246 msgid "Y align"
3247 msgstr "Y-вирівнювання"
3248
3249 #: gtk/gtkmisc.c:84
3250 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3251 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3252
3253 #: gtk/gtkmisc.c:93
3254 msgid "X pad"
3255 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3256
3257 #: gtk/gtkmisc.c:94
3258 msgid ""
3259 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3260 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3261
3262 #: gtk/gtkmisc.c:103
3263 msgid "Y pad"
3264 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3265
3266 #: gtk/gtkmisc.c:104
3267 msgid ""
3268 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3269 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3270
3271 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Parent"
3274 msgstr "Терміново"
3275
3276 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3277 #, fuzzy
3278 msgid "The parent window"
3279 msgstr "Тип вікна"
3280
3281 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Is Showing"
3284 msgstr "Показувати заголовок"
3285
3286 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3287 msgid "Are we showing a dialog"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3291 #, fuzzy
3292 msgid "The screen where this window will be displayed."
3293 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:566
3296 msgid "Page"
3297 msgstr "Сторінка"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:567
3300 msgid "The index of the current page"
3301 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:575
3304 msgid "Tab Position"
3305 msgstr "Позиція закладок"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:576
3308 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3309 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:583
3312 msgid "Tab Border"
3313 msgstr "Поле закладки"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:584
3316 msgid "Width of the border around the tab labels"
3317 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:592
3320 msgid "Horizontal Tab Border"
3321 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:593
3324 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3325 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:601
3328 msgid "Vertical Tab Border"
3329 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:602
3332 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3333 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:610
3336 msgid "Show Tabs"
3337 msgstr "Показувати ярлики"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:611
3340 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3341 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:617
3344 msgid "Show Border"
3345 msgstr "Показувати межу"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:618
3348 msgid "Whether the border should be shown or not"
3349 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:624
3352 msgid "Scrollable"
3353 msgstr "Прокручується"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:625
3356 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3357 msgstr ""
3358 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3359 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:631
3362 msgid "Enable Popup"
3363 msgstr "Увімкнути меню"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:632
3366 msgid ""
3367 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3368 "you can use to go to a page"
3369 msgstr ""
3370 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3371 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:639
3374 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3375 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:645
3378 msgid "Group ID"
3379 msgstr "Ідентифікатор групи"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:646
3382 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3383 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3386 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3387 msgid "Group"
3388 msgstr "Група"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:663
3391 msgid "Group for tabs drag and drop"
3392 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:669
3395 msgid "Tab label"
3396 msgstr "Позначка вкладки"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:670
3399 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3400 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:676
3403 msgid "Menu label"
3404 msgstr "Позначка меню"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:677
3407 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3408 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:690
3411 msgid "Tab expand"
3412 msgstr "Розширювати вкладки"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:691
3415 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3416 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:697
3419 msgid "Tab fill"
3420 msgstr "Заповнення вкладок"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:698
3423 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3424 msgstr ""
3425 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:704
3428 msgid "Tab pack type"
3429 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:711
3432 msgid "Tab reorderable"
3433 msgstr "Дозволено перестановку"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:712
3436 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3437 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:718
3440 msgid "Tab detachable"
3441 msgstr "Відривні вкладки"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:719
3444 msgid "Whether the tab is detachable"
3445 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3448 msgid "Secondary backward stepper"
3449 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:735
3452 msgid ""
3453 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3454 msgstr ""
3455 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3456 "прокрутки"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3459 msgid "Secondary forward stepper"
3460 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:751
3463 msgid ""
3464 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3465 msgstr ""
3466 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3467 "прокрутки"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3470 msgid "Backward stepper"
3471 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3474 msgid "Display the standard backward arrow button"
3475 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3478 msgid "Forward stepper"
3479 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3482 msgid "Display the standard forward arrow button"
3483 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:795
3486 msgid "Tab overlap"
3487 msgstr "Перекривання вкладок"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:796
3490 msgid "Size of tab overlap area"
3491 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:811
3494 msgid "Tab curvature"
3495 msgstr "Кривизна вкладок"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:812
3498 msgid "Size of tab curvature"
3499 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3500
3501 #: gtk/gtkobject.c:366
3502 msgid "User Data"
3503 msgstr "Дані користувача"
3504
3505 #: gtk/gtkobject.c:367
3506 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3507 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3508
3509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3510 msgid "The menu of options"
3511 msgstr "Меню параметрів"
3512
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3514 msgid "Size of dropdown indicator"
3515 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3516
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3518 msgid "Spacing around indicator"
3519 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:219
3522 msgid ""
3523 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3524 msgstr ""
3525 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3526 "кута)"
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:227
3529 msgid "Position Set"
3530 msgstr "Встановлення позиції"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:228
3533 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3534 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3535
3536 #: gtk/gtkpaned.c:234
3537 msgid "Handle Size"
3538 msgstr "Розмір елемента"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:235
3541 msgid "Width of handle"
3542 msgstr "Ширина елемента"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:251
3545 msgid "Minimal Position"
3546 msgstr "Мінімальна позиція"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:252
3549 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3550 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:269
3553 msgid "Maximal Position"
3554 msgstr "Максимальна позиція"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:270
3557 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3558 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:287
3561 msgid "Resize"
3562 msgstr "Змінюваний розмір"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:288
3565 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3566 msgstr ""
3567 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3568
3569 #: gtk/gtkpaned.c:303
3570 msgid "Shrink"
3571 msgstr "Стискається"
3572
3573 #: gtk/gtkpaned.c:304
3574 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3575 msgstr ""
3576 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3577 "який він вимагає"
3578
3579 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3580 msgid "Embedded"
3581 msgstr "Вбудований"
3582
3583 #: gtk/gtkplug.c:147
3584 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3585 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3586
3587 #: gtk/gtkpreview.c:104
3588 msgid ""
3589 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3590 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:120
3593 msgid "Name of the printer"
3594 msgstr "Назва принтера"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:126
3597 msgid "Backend"
3598 msgstr "Механізм"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:127
3601 msgid "Backend for the printer"
3602 msgstr "Механізм принтера"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:133
3605 msgid "Is Virtual"
3606 msgstr "Є віртуальним"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:134
3609 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3610 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:140
3613 msgid "Accepts PDF"
3614 msgstr "Допускаються PDF"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:141
3617 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3618 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:147
3621 msgid "Accepts PostScript"
3622 msgstr "Допускаються PostScript"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:148
3625 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3626 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:154
3629 msgid "State Message"
3630 msgstr "Повідомлення про стан"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:155
3633 msgid "String giving the current state of the printer"
3634 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:161
3637 msgid "Location"
3638 msgstr "Розташування"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:162
3641 msgid "The location of the printer"
3642 msgstr "Розташування принтера"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:169
3645 msgid "The icon name to use for the printer"
3646 msgstr "Назва значка для принтера"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:175
3649 msgid "Job Count"
3650 msgstr "Кількість завдань"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:176
3653 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3654 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3655
3656 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3657 msgid "Source option"
3658 msgstr "Параметр джерело"
3659
3660 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3661 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3662 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3663
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3665 msgid "Title of the print job"
3666 msgstr "Заголовок завдання друку"
3667
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3669 msgid "Printer"
3670 msgstr "Принтер"
3671
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3673 msgid "Printer to print the job to"
3674 msgstr "Принтер для друку завдання"
3675
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3677 msgid "Settings"
3678 msgstr "Параметри"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3681 msgid "Printer settings"
3682 msgstr "Параметри принтера"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3685 msgid "Page Setup"
3686 msgstr "Параметри сторінки"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3689 msgid "Track Print Status"
3690 msgstr "Контроль стану принтера"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3693 msgid ""
3694 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3695 "print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr ""
3697 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3698 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3701 msgid "Default Page Setup"
3702 msgstr "Типові параметри сторінки"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3705 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3706 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3709 msgid "Print Settings"
3710 msgstr "Параметри сторінки"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3713 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3714 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3717 msgid "Job Name"
3718 msgstr "Назва завдання"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3721 msgid "A string used for identifying the print job."
3722 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3725 msgid "Number of Pages"
3726 msgstr "Кількість каналів"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3729 msgid "The number of pages in the document."
3730 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3733 msgid "Current Page"
3734 msgstr "Поточна сторінка"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3737 msgid "The current page in the document"
3738 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3741 msgid "Use full page"
3742 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3745 msgid ""
3746 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3747 "not the corner of the imageable area"
3748 msgstr ""
3749 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3750 "зображення"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3753 msgid ""
3754 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3755 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3756 msgstr ""
3757 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3758 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3761 msgid "Unit"
3762 msgstr "Одиниця"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3765 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3766 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3769 msgid "Show Dialog"
3770 msgstr "Діалог відображення"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3773 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3774 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3777 msgid "Allow Async"
3778 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3781 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3782 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3785 msgid "Export filename"
3786 msgstr "Назва файлу експорту"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3789 msgid "Status"
3790 msgstr "Статус"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3793 msgid "The status of the print operation"
3794 msgstr "Статус операції друку"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3797 msgid "Status String"
3798 msgstr "Рядок статусу"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3801 msgid "A human-readable description of the status"
3802 msgstr "Текстовий опис статусу"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3805 msgid "Custom tab label"
3806 msgstr "Інша позначка вкладки"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3809 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3810 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3811
3812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3813 msgid "The GtkPageSetup to use"
3814 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3815
3816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3817 msgid "Selected Printer"
3818 msgstr "Вибраний принтер"
3819
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3821 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3822 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3823
3824 #: gtk/gtkprogress.c:99
3825 msgid "Activity mode"
3826 msgstr "Режим активності"
3827
3828 #: gtk/gtkprogress.c:100
3829 msgid ""
3830 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3831 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3832 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3833 msgstr ""
3834 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3835 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3836 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:108
3839 msgid "Show text"
3840 msgstr "Показати текст"
3841
3842 #: gtk/gtkprogress.c:109
3843 msgid "Whether the progress is shown as text."
3844 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3847 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3848 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3851 msgid "Bar style"
3852 msgstr "Стиль панелі"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3855 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3856 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3859 msgid "Activity Step"
3860 msgstr "Крок активності"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3863 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3864 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3867 msgid "Activity Blocks"
3868 msgstr "Блоки активності"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3871 msgid ""
3872 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3873 "(Deprecated)"
3874 msgstr ""
3875 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3876 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3879 msgid "Discrete Blocks"
3880 msgstr "Дискретних блоків"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3883 msgid ""
3884 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3885 "style)"
3886 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3889 msgid "Fraction"
3890 msgstr "Дріб"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3893 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3894 msgstr "Виконана частина роботи"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3897 msgid "Pulse Step"
3898 msgstr "Крок приросту"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3901 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3902 msgstr ""
3903 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3904 "індикатора поступу"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3907 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3908 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3911 msgid ""
3912 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3913 "have enough room to display the entire string, if at all."
3914 msgstr ""
3915 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3916 "для відображення усього рядка."
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3919 msgid "XSpacing"
3920 msgstr "ДодІнтервал"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3923 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3924 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3925
3926 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3927 msgid "The value"
3928 msgstr "Значення"
3929
3930 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3931 msgid ""
3932 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3933 "is the current action of its group."
3934 msgstr ""
3935 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3936 "поточною дією у групі."
3937
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3939 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3940 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3941
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3943 msgid "The current value"
3944 msgstr "Поточне значення"
3945
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3947 msgid ""
3948 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3949 "action belongs."
3950 msgstr ""
3951 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3952
3953 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3954 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3955 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3956
3957 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3958 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3959 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:337
3962 msgid "Update policy"
3963 msgstr "Метод оновлення"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:338
3966 msgid "How the range should be updated on the screen"
3967 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:347
3970 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3971 msgstr ""
3972 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:354
3975 msgid "Inverted"
3976 msgstr "Зворотній"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:355
3979 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3980 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:362
3983 msgid "Lower stepper sensitivity"
3984 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:363
3987 msgid ""
3988 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3989 "side"
3990 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:371
3993 msgid "Upper stepper sensitivity"
3994 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:372
3997 msgid ""
3998 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3999 "side"
4000 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:389
4003 msgid "Show Fill Level"
4004 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:390
4007 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4008 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:406
4011 msgid "Restrict to Fill Level"
4012 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:407
4015 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4016 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:422
4019 msgid "Fill Level"
4020 msgstr "Рівень заповнення"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:423
4023 msgid "The fill level."
4024 msgstr "Рівень заповнення."
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:431
4027 msgid "Slider Width"
4028 msgstr "Ширина повзунка"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:432
4031 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4032 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:439
4035 msgid "Trough Border"
4036 msgstr "Границя напрямної"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:440
4039 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4040 msgstr ""
4041 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4042 "напрямної"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:447
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:448
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:463
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:464
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:471
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:472
4065 msgid ""
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4067 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:479
4070 msgid "Arrow Y Displacement"
4071 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:480
4074 msgid ""
4075 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4076 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:488
4079 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4080 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:489
4083 msgid ""
4084 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4085 "IN while they are dragged"
4086 msgstr ""
4087 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4088 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:503
4091 msgid "Trough Side Details"
4092 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:504
4095 msgid ""
4096 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4097 "with different details"
4098 msgstr ""
4099 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4100 "різними подробицями"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:520
4103 msgid "Trough Under Steppers"
4104 msgstr "Жолоб під степпером"
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:521
4107 msgid ""
4108 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4109 "spacing"
4110 msgstr ""
4111 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4112 "відступи"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4115 msgid "Show Numbers"
4116 msgstr "Показувати номери"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4119 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4120 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4123 msgid "Recent Manager"
4124 msgstr "Недавній менеджер"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4127 msgid "The RecentManager object to use"
4128 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4131 msgid "Show Private"
4132 msgstr "Показувати приватні"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4135 msgid "Whether the private items should be displayed"
4136 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4139 msgid "Show Tooltips"
4140 msgstr "Показувати підказки"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4143 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4144 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4145
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4147 msgid "Show Icons"
4148 msgstr "Показувати значки"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4151 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4152 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4155 msgid "Show Not Found"
4156 msgstr "Показувати не існуючі"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4159 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4160 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4163 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4164 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4167 msgid "Local only"
4168 msgstr "Лише локальні"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4171 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4172 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4175 msgid "Limit"
4176 msgstr "Межа"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4179 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4180 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4183 msgid "Sort Type"
4184 msgstr "Тип сортування"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4187 msgid "The sorting order of the items displayed"
4188 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4191 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4192 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4195 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4196 msgstr ""
4197 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4200 msgid ""
4201 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4202 msgstr ""
4203 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4206 msgid "The size of the recently used resources list"
4207 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:90
4210 msgid "Lower"
4211 msgstr "Низ"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:91
4214 msgid "Lower limit of ruler"
4215 msgstr "Нижня межа лінійки"
4216
4217 #: gtk/gtkruler.c:100
4218 msgid "Upper"
4219 msgstr "Верх"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:101
4222 msgid "Upper limit of ruler"
4223 msgstr "Верхня межа лінійки"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:111
4226 msgid "Position of mark on the ruler"
4227 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:120
4230 msgid "Max Size"
4231 msgstr "Максимальний розмір"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:121
4234 msgid "Maximum size of the ruler"
4235 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4236
4237 #: gtk/gtkruler.c:136
4238 msgid "Metric"
4239 msgstr "Метрична"
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:137
4242 msgid "The metric used for the ruler"
4243 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:143
4246 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4247 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:152
4250 msgid "Draw Value"
4251 msgstr "Показувати значення"
4252
4253 #: gtk/gtkscale.c:153
4254 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4255 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4256
4257 #: gtk/gtkscale.c:160
4258 msgid "Value Position"
4259 msgstr "Положення значення"
4260
4261 #: gtk/gtkscale.c:161
4262 msgid "The position in which the current value is displayed"
4263 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4264
4265 #: gtk/gtkscale.c:168
4266 msgid "Slider Length"
4267 msgstr "Довжина повзунка"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:169
4270 msgid "Length of scale's slider"
4271 msgstr "Довжина повзунка"
4272
4273 #: gtk/gtkscale.c:177
4274 msgid "Value spacing"
4275 msgstr "Відступ значення"
4276
4277 #: gtk/gtkscale.c:178
4278 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4279 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4280
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4282 msgid "The value of the scale"
4283 msgstr "Значення масштабу"
4284
4285 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4286 msgid "The icon size"
4287 msgstr "Розмір значка"
4288
4289 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4290 msgid ""
4291 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4292 msgstr ""
4293 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4294 "масштабу"
4295
4296 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4297 msgid "Icons"
4298 msgstr "Значок"
4299
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4301 msgid "List of icon names"
4302 msgstr "Список назв значків"
4303
4304 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4305 msgid "Minimum Slider Length"
4306 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4307
4308 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4309 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4310 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4311
4312 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4313 msgid "Fixed slider size"
4314 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4315
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4317 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4318 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4319
4320 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4321 msgid ""
4322 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4323 msgstr ""
4324 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4325 "прокрутки"
4326
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4328 msgid ""
4329 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4330 msgstr ""
4331 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4332 "прокрутки"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4335 msgid "Horizontal Adjustment"
4336 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4339 msgid "Vertical Adjustment"
4340 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4343 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4344 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4347 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4348 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4351 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4352 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4355 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4356 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4359 msgid "Window Placement"
4360 msgstr "Розміщення вікна"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4363 msgid ""
4364 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4365 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4366 msgstr ""
4367 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4368 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4371 msgid "Window Placement Set"
4372 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4375 msgid ""
4376 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4377 "contents with respect to the scrollbars."
4378 msgstr ""
4379 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4380 "змісту відносно смуг прокрутки."
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4383 msgid "Shadow Type"
4384 msgstr "Тип тіні"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4387 msgid "Style of bevel around the contents"
4388 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4391 msgid "Scrollbars within bevel"
4392 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4395 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4396 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4399 msgid "Scrollbar spacing"
4400 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4403 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4404 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4407 msgid "Scrolled Window Placement"
4408 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4411 msgid ""
4412 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4413 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4414 msgstr ""
4415 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4416 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4417
4418 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4419 msgid "Draw"
4420 msgstr "Малювати"
4421
4422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4423 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4424 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:211
4427 msgid "Double Click Time"
4428 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:212
4431 msgid ""
4432 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4433 "click (in milliseconds)"
4434 msgstr ""
4435 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4436 "клацанням (в мілісекундах)"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:219
4439 msgid "Double Click Distance"
4440 msgstr "Період подвійного клацання"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:220
4443 msgid ""
4444 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4445 "double click (in pixels)"
4446 msgstr ""
4447 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4448 "клацанням (в мілісекундах)"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:236
4451 msgid "Cursor Blink"
4452 msgstr "Блимання курсора"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:237
4455 msgid "Whether the cursor should blink"
4456 msgstr "Чи має курсор блимати"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:244
4459 msgid "Cursor Blink Time"
4460 msgstr "Період блимання курсора"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:245
4463 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4464 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:264
4467 msgid "Cursor Blink Timeout"
4468 msgstr "Затримка блимання курсора"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:265
4471 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4472 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:272
4475 msgid "Split Cursor"
4476 msgstr "Розділити курсор"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:273
4479 msgid ""
4480 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4481 "left text"
4482 msgstr ""
4483 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4484 "тексту"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:280
4487 msgid "Theme Name"
4488 msgstr "Назва теми"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:281
4491 msgid "Name of theme RC file to load"
4492 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:289
4495 msgid "Icon Theme Name"
4496 msgstr "Назва теми значків"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:290
4499 msgid "Name of icon theme to use"
4500 msgstr "Назва теми значків"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:298
4503 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4504 msgstr "Назва запасної теми значків"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:299
4507 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4508 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:307
4511 msgid "Key Theme Name"
4512 msgstr "Назва ключової теми"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:308
4515 msgid "Name of key theme RC file to load"
4516 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:316
4519 msgid "Menu bar accelerator"
4520 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:317
4523 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4524 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:325
4527 msgid "Drag threshold"
4528 msgstr "Поріг перетягування"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:326
4531 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4532 msgstr ""
4533 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:334
4536 msgid "Font Name"
4537 msgstr "Назва шрифту"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:335
4540 msgid "Name of default font to use"
4541 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:343
4544 msgid "Icon Sizes"
4545 msgstr "Розміри значків"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:344
4548 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4549 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:352
4552 msgid "GTK Modules"
4553 msgstr "Модулі GTK"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:353
4556 msgid "List of currently active GTK modules"
4557 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:362
4560 msgid "Xft Antialias"
4561 msgstr "Xft згладжування"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:363
4564 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4565 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:372
4568 msgid "Xft Hinting"
4569 msgstr "Xft уточнення"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:373
4572 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4573 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:382
4576 msgid "Xft Hint Style"
4577 msgstr "Тип уточнення Xft"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:383
4580 msgid ""
4581 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4582 msgstr ""
4583 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4584 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:392
4587 msgid "Xft RGBA"
4588 msgstr "Xft RGBA"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:393
4591 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4592 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:402
4595 msgid "Xft DPI"
4596 msgstr "Xft DPI"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:403
4599 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4600 msgstr ""
4601 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:412
4604 msgid "Cursor theme name"
4605 msgstr "Назва теми курсорів"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:413
4608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4609 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:421
4612 msgid "Cursor theme size"
4613 msgstr "Розмір теми курсорів"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:422
4616 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4617 msgstr ""
4618 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4619 "типового розміру"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:432
4622 msgid "Alternative button order"
4623 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:433
4626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4627 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:450
4630 msgid "Alternative sort indicator direction"
4631 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:451
4634 msgid ""
4635 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4636 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4637 msgstr ""
4638 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4639 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4640 "зростання)"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:459
4643 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4644 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:460
4647 msgid ""
4648 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4649 "the input method"
4650 msgstr ""
4651 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4652 "зміни методу вводу"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:468
4655 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4656 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:469
4659 msgid ""
4660 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4661 "control characters"
4662 msgstr ""
4663 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4664 "вставки керуючого символу Unicode"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:477
4667 msgid "Start timeout"
4668 msgstr "Таймаут початку"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:478
4671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4672 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:487
4675 msgid "Repeat timeout"
4676 msgstr "Таймаут повтору"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:488
4679 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4680 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:497
4683 msgid "Expand timeout"
4684 msgstr "Таймаут розширення"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:498
4687 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4688 msgstr ""
4689 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:533
4692 msgid "Color scheme"
4693 msgstr "Схема кольорів"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:534
4696 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4697 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:543
4700 msgid "Enable Animations"
4701 msgstr "Увімкнути анімацію"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:544
4704 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4705 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:562
4708 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4709 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:563
4712 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4713 msgstr ""
4714 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:580
4717 msgid "Tooltip timeout"
4718 msgstr "Таймаут появи підказки"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:581
4721 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4722 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:606
4725 msgid "Tooltip browse timeout"
4726 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:607
4729 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4730 msgstr ""
4731 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:628
4734 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4735 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:629
4738 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4739 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:648
4742 msgid "Keynav Cursor Only"
4743 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:649
4746 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4747 msgstr ""
4748 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4749 "курсором"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:666
4752 msgid "Keynav Wrap Around"
4753 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:667
4756 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4757 msgstr ""
4758 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4759 "клавіатурою"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:687
4762 msgid "Error Bell"
4763 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:688
4766 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4767 msgstr ""
4768 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4769 "сигнал"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:705
4772 msgid "Color Hash"
4773 msgstr "Хеш кольорів"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:706
4776 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4777 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:714
4780 msgid "Default file chooser backend"
4781 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:715
4784 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4785 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:732
4788 msgid "Default print backend"
4789 msgstr "Типовий механізм друку"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:733
4792 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4793 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:756
4796 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4797 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:757
4800 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4801 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:773
4804 msgid "Enable Mnemonics"
4805 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:774
4808 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4809 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:790
4812 msgid "Enable Accelerators"
4813 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:791
4816 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4817 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:808
4820 msgid "Recent Files Limit"
4821 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:809
4824 msgid "Number of recently used files"
4825 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:823
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Default IM module"
4830 msgstr "Типова ширина"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:824
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Which IM module should be used by default"
4835 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:842
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Recent Files Max Age"
4840 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:843
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4845 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:852
4848 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:853
4852 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4856 msgid "Mode"
4857 msgstr "Режим"
4858
4859 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4860 msgid ""
4861 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4862 "component widgets"
4863 msgstr ""
4864 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4865 "входять у віджет"
4866
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4868 msgid "Ignore hidden"
4869 msgstr "Ігнорувати приховані"
4870
4871 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4872 msgid ""
4873 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4874 msgstr ""
4875 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4876 "віджети ігноруються"
4877
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4879 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4880 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4881
4882 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4883 msgid "Climb Rate"
4884 msgstr "Прискорення"
4885
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4887 msgid "Snap to Ticks"
4888 msgstr "Доводити до найближчих"
4889
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4891 msgid ""
4892 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4893 "nearest step increment"
4894 msgstr ""
4895 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4896 "значення"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4899 msgid "Numeric"
4900 msgstr "Числове"
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4903 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4904 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4905
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4907 msgid "Wrap"
4908 msgstr "Перенос"
4909
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4911 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4912 msgstr ""
4913 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4914 "максимальних значень"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4917 msgid "Update Policy"
4918 msgstr "Правило оновлення"
4919
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4921 msgid ""
4922 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4923 msgstr ""
4924 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4927 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4928 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4929
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4931 msgid "Style of bevel around the spin button"
4932 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4933
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4935 msgid "Has Resize Grip"
4936 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4937
4938 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4939 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4940 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4941
4942 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4943 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4944 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4945
4946 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4947 msgid "The size of the icon"
4948 msgstr "Розмір значка"
4949
4950 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4951 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4952 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4953
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4955 msgid "Blinking"
4956 msgstr "Блимання"
4957
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4959 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4960 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4961
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4963 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4964 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4965
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4967 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4968 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4969
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
4971 msgid "The orientation of the tray"
4972 msgstr "Орієнтація лотка"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:129
4975 msgid "Rows"
4976 msgstr "Рядки"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:130
4979 msgid "The number of rows in the table"
4980 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:138
4983 msgid "Columns"
4984 msgstr "Стовпчики"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:139
4987 msgid "The number of columns in the table"
4988 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:147
4991 msgid "Row spacing"
4992 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:148
4995 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4996 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:156
4999 msgid "Column spacing"
5000 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:157
5003 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5004 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:166
5007 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5008 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:173
5011 msgid "Left attachment"
5012 msgstr "Додавання зліва"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:180
5015 msgid "Right attachment"
5016 msgstr "Додавання справа"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:181
5019 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5020 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:187
5023 msgid "Top attachment"
5024 msgstr "Додавання згори"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:188
5027 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5028 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:194
5031 msgid "Bottom attachment"
5032 msgstr "Додавання знизу"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:201
5035 msgid "Horizontal options"
5036 msgstr "Горизонтальні параметри"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:202
5039 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5040 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:208
5043 msgid "Vertical options"
5044 msgstr "Вертикальні параметри"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:209
5047 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5048 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:215
5051 msgid "Horizontal padding"
5052 msgstr "Горизонтальний відступ"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:216
5055 msgid ""
5056 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5057 "pixels"
5058 msgstr ""
5059 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5060 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:222
5063 msgid "Vertical padding"
5064 msgstr "Вертикальний відступ"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:223
5067 msgid ""
5068 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5069 "pixels"
5070 msgstr ""
5071 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5072 "знаходяться під і над ним"
5073
5074 #: gtk/gtktext.c:541
5075 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5076 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5077
5078 #: gtk/gtktext.c:549
5079 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5080 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5081
5082 #: gtk/gtktext.c:556
5083 msgid "Line Wrap"
5084 msgstr "Перенос рядків"
5085
5086 #: gtk/gtktext.c:557
5087 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5088 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5089
5090 #: gtk/gtktext.c:564
5091 msgid "Word Wrap"
5092 msgstr "Перенос слів"
5093
5094 #: gtk/gtktext.c:565
5095 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5096 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5097
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5099 msgid "Tag Table"
5100 msgstr "Таблиця ярликів"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5103 msgid "Text Tag Table"
5104 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5105
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5107 msgid "Current text of the buffer"
5108 msgstr "Поточний текст буфера"
5109
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5111 msgid "Has selection"
5112 msgstr "Є виділення"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5115 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5116 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5119 msgid "Cursor position"
5120 msgstr "Позиція курсора"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5123 msgid ""
5124 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5125 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5128 msgid "Copy target list"
5129 msgstr "Список цілей копіювання"
5130
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5132 msgid ""
5133 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5134 msgstr ""
5135 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5136 "джерела перетягування"
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5139 msgid "Paste target list"
5140 msgstr "Список цілей вставки"
5141
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5143 msgid ""
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5145 "destination"
5146 msgstr ""
5147 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5148
5149 #: gtk/gtktextmark.c:90
5150 msgid "Mark name"
5151 msgstr "Назва позначки"
5152
5153 #: gtk/gtktextmark.c:97
5154 msgid "Left gravity"
5155 msgstr "Притягується ліворуч"
5156
5157 #: gtk/gtktextmark.c:98
5158 msgid "Whether the mark has left gravity"
5159 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:173
5162 msgid "Tag name"
5163 msgstr "Назва ярлика"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:174
5166 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5167 msgstr ""
5168 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5169 "ярликів без назви."
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:192
5172 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5173 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:199
5176 msgid "Background full height"
5177 msgstr "Повна висота тла"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:200
5180 msgid ""
5181 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5182 "of the tagged characters"
5183 msgstr ""
5184 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5185 "відзначених тегами."
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:208
5188 msgid "Background stipple mask"
5189 msgstr "Візерункова маска тла"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:209
5192 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5193 msgstr ""
5194 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:226
5197 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5198 msgstr ""
5199 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5200 "GdkColor"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:234
5203 msgid "Foreground stipple mask"
5204 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:235
5207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5208 msgstr ""
5209 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5210 "плану тексту"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:242
5213 msgid "Text direction"
5214 msgstr "Напрям тексту"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:243
5217 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5218 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:292
5221 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5222 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:301
5225 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5226 msgstr ""
5227 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:310
5230 msgid ""
5231 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5232 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5233 msgstr ""
5234 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5235 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:321
5238 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 msgstr ""
5240 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5241 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:330
5244 msgid "Font size in Pango units"
5245 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:340
5248 msgid ""
5249 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5250 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5251 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5252 msgstr ""
5253 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5254 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5255 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5258 msgid "Left, right, or center justification"
5259 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:379
5262 msgid ""
5263 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5264 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5265 msgstr ""
5266 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5267 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5268 "типовий параметр."
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:386
5271 msgid "Left margin"
5272 msgstr "Лівий відступ"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5275 msgid "Width of the left margin in pixels"
5276 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:396
5279 msgid "Right margin"
5280 msgstr "Правий відступ"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5283 msgid "Width of the right margin in pixels"
5284 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5287 msgid "Indent"
5288 msgstr "Відступ"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5291 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5292 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:419
5295 msgid ""
5296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5297 "in Pango units"
5298 msgstr ""
5299 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5300 "одиницях Pango"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:428
5303 msgid "Pixels above lines"
5304 msgstr "Інтервал над рядками"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5307 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5308 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:438
5311 msgid "Pixels below lines"
5312 msgstr "Інтервал під рядками"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5315 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5316 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:448
5319 msgid "Pixels inside wrap"
5320 msgstr "Інтервал в абзаці"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5323 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5324 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5327 msgid ""
5328 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5329 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5332 msgid "Tabs"
5333 msgstr "Табуляції"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5336 msgid "Custom tabs for this text"
5337 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:504
5340 msgid "Invisible"
5341 msgstr "Невидимий"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:505
5344 msgid "Whether this text is hidden."
5345 msgstr "Чи є текст прихованим."
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:519
5348 msgid "Paragraph background color name"
5349 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:520
5352 msgid "Paragraph background color as a string"
5353 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:535
5356 msgid "Paragraph background color"
5357 msgstr "Колір тла абзацу"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:536
5360 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5361 msgstr ""
5362 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Поля акумулюються"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Встановлення висоти тла"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Встановлення лівої межі"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5413 msgid "Indent set"
5414 msgstr "Встановлення відступу"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5438 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:652
5441 msgid "Right margin set"
5442 msgstr "Встановлення правої межі"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:653
5445 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5446 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:660
5449 msgid "Wrap mode set"
5450 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:661
5453 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5454 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:664
5457 msgid "Tabs set"
5458 msgstr "Встановлення табуляцій"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:665
5461 msgid "Whether this tag affects tabs"
5462 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:668
5465 msgid "Invisible set"
5466 msgstr "Встановлення невидимості"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:669
5469 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5470 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:672
5473 msgid "Paragraph background set"
5474 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:673
5477 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5478 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:540
5481 msgid "Pixels Above Lines"
5482 msgstr "Точок над рядками"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:550
5485 msgid "Pixels Below Lines"
5486 msgstr "Точок під рядками"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:560
5489 msgid "Pixels Inside Wrap"
5490 msgstr "Точок в переносі"
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:578
5493 msgid "Wrap Mode"
5494 msgstr "Режим переносу"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:596
5497 msgid "Left Margin"
5498 msgstr "Лівий відступ"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:606
5501 msgid "Right Margin"
5502 msgstr "Правий відступ"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:634
5505 msgid "Cursor Visible"
5506 msgstr "Видимий курсор"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:635
5509 msgid "If the insertion cursor is shown"
5510 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:642
5513 msgid "Buffer"
5514 msgstr "Буфер"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:643
5517 msgid "The buffer which is displayed"
5518 msgstr "Буфер, що відображується"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:650
5521 msgid "Overwrite mode"
5522 msgstr "Режим заміщення"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:651
5525 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5526 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:658
5529 msgid "Accepts tab"
5530 msgstr "Допускаються табулятори"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:659
5533 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5534 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:668
5537 msgid "Error underline color"
5538 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:669
5541 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5542 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5543
5544 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5545 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5546 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5547
5548 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5549 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5550 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5551
5552 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5553 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5554 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5555
5556 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5557 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5558 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5559
5560 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5561 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5562 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5563
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5565 msgid "Draw Indicator"
5566 msgstr "Малювати індикатор"
5567
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5569 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5570 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5573 msgid "The orientation of the toolbar"
5574 msgstr "Орієнтація пеналу"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5577 msgid "Toolbar Style"
5578 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5581 msgid "How to draw the toolbar"
5582 msgstr "Як малювати пенал"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5585 msgid "Show Arrow"
5586 msgstr "Показується стрілка"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5589 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5593 msgid "Tooltips"
5594 msgstr "Підказки"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5597 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5598 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5601 msgid "Size of icons in this toolbar"
5602 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5605 msgid "Icon size set"
5606 msgstr "Розмір значка встановлено"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5609 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5610 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5613 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5614 msgstr ""
5615 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5616 "інструментів"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5619 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5620 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5623 msgid "Spacer size"
5624 msgstr "Розмір пропуску"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5627 msgid "Size of spacers"
5628 msgstr "Розмір пропусків"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5632 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5635 msgid "Maximum child expand"
5636 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5639 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5640 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5643 msgid "Space style"
5644 msgstr "Стиль проміжку"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5647 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5648 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5651 msgid "Button relief"
5652 msgstr "Рельєф кнопки"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5655 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5656 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5659 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5660 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5663 msgid "Toolbar style"
5664 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5667 msgid ""
5668 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5669 msgstr ""
5670 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5673 msgid "Toolbar icon size"
5674 msgstr "Розмір значка на панелі"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5677 msgid "Size of icons in default toolbars"
5678 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5681 msgid "Text to show in the item."
5682 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5685 msgid ""
5686 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5687 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5688 msgstr ""
5689 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5690 "використовуватися в комбінації клавіш."
5691
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5693 msgid "Widget to use as the item label"
5694 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5697 msgid "Stock Id"
5698 msgstr "ID вбудованого значка"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5701 msgid "The stock icon displayed on the item"
5702 msgstr "Вбудований значок "
5703
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5705 msgid "Icon name"
5706 msgstr "Назва значка"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5710 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5713 msgid "Icon widget"
5714 msgstr "Віджет \"значок\""
5715
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5717 msgid "Icon widget to display in the item"
5718 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5721 msgid "Icon spacing"
5722 msgstr "Інтервал між значками"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5726 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5727
5728 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5729 msgid ""
5730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5732 msgstr ""
5733 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5734 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5735
5736 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5737 msgid "TreeModelSort Model"
5738 msgstr "Модель TreeModelSort"
5739
5740 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5741 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5742 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:570
5745 msgid "TreeView Model"
5746 msgstr "Модель TreeView"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:571
5749 msgid "The model for the tree view"
5750 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:579
5753 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5754 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:587
5757 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5758 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:594
5761 msgid "Headers Visible"
5762 msgstr "Заголовки видимі"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:595
5765 msgid "Show the column header buttons"
5766 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:602
5769 msgid "Headers Clickable"
5770 msgstr "Заголовки натискаються"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:603
5773 msgid "Column headers respond to click events"
5774 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:610
5777 msgid "Expander Column"
5778 msgstr "Колонка-розширювач"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:611
5781 msgid "Set the column for the expander column"
5782 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:626
5785 msgid "Rules Hint"
5786 msgstr "Порада правилам"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:627
5789 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5790 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:634
5793 msgid "Enable Search"
5794 msgstr "Дозволено пошук"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:635
5797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5798 msgstr ""
5799 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5800 "режимі"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:642
5803 msgid "Search Column"
5804 msgstr "Стовпчик пошуку"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:643
5807 msgid "Model column to search through when searching through code"
5808 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:663
5811 msgid "Fixed Height Mode"
5812 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:664
5815 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5816 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:684
5819 msgid "Hover Selection"
5820 msgstr "Слідкуюче виділення"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:685
5823 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5824 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:704
5827 msgid "Hover Expand"
5828 msgstr "Слідкуюче розширення"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:705
5831 msgid ""
5832 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5833 msgstr ""
5834 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:719
5837 msgid "Show Expanders"
5838 msgstr "Показувати розширювачі"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:720
5841 msgid "View has expanders"
5842 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:734
5845 msgid "Level Indentation"
5846 msgstr "Вирівнювання позначок"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:735
5849 msgid "Extra indentation for each level"
5850 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:744
5853 msgid "Rubber Banding"
5854 msgstr "Гумова стрічка"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:745
5857 msgid ""
5858 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5859 msgstr ""
5860 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:752
5863 msgid "Enable Grid Lines"
5864 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:753
5867 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5868 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:761
5871 msgid "Enable Tree Lines"
5872 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:762
5875 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5876 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:770
5879 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5880 msgstr ""
5881 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:792
5884 msgid "Vertical Separator Width"
5885 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:793
5888 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5889 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:801
5892 msgid "Horizontal Separator Width"
5893 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:802
5896 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5897 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:810
5900 msgid "Allow Rules"
5901 msgstr "Правила дозволу"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:811
5904 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5905 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:817
5908 msgid "Indent Expanders"
5909 msgstr "Відступ розширювачів"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:818
5912 msgid "Make the expanders indented"
5913 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:824
5916 msgid "Even Row Color"
5917 msgstr "Колір парних рядків"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:825
5920 msgid "Color to use for even rows"
5921 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:831
5924 msgid "Odd Row Color"
5925 msgstr "Колір непарних рядків"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:832
5928 msgid "Color to use for odd rows"
5929 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:838
5932 msgid "Row Ending details"
5933 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:839
5936 msgid "Enable extended row background theming"
5937 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:845
5940 msgid "Grid line width"
5941 msgstr "Ширина лінії сітки"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:846
5944 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5945 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:852
5948 msgid "Tree line width"
5949 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:853
5952 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5953 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:859
5956 msgid "Grid line pattern"
5957 msgstr "Штрих лінії сітки"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:860
5960 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5961 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:866
5964 msgid "Tree line pattern"
5965 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:867
5968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5969 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5972 msgid "Whether to display the column"
5973 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5976 msgid "Resizable"
5977 msgstr "Розмір можна змінювати"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5980 msgid "Column is user-resizable"
5981 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5984 msgid "Current width of the column"
5985 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5988 msgid "Space which is inserted between cells"
5989 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5992 msgid "Sizing"
5993 msgstr "Зміна розміру"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5996 msgid "Resize mode of the column"
5997 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6000 msgid "Fixed Width"
6001 msgstr "Фіксована ширина"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6004 msgid "Current fixed width of the column"
6005 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6008 msgid "Minimum Width"
6009 msgstr "Мінімальна ширина"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6012 msgid "Minimum allowed width of the column"
6013 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6016 msgid "Maximum Width"
6017 msgstr "Максимальна ширина"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6020 msgid "Maximum allowed width of the column"
6021 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6024 msgid "Title to appear in column header"
6025 msgstr "Заголовок стовпчика"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6028 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6029 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6032 msgid "Clickable"
6033 msgstr "Натискається"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6036 msgid "Whether the header can be clicked"
6037 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6040 msgid "Widget"
6041 msgstr "Віджет"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6044 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6045 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6048 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6049 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6052 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6053 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6056 msgid "Sort indicator"
6057 msgstr "Індикатор сортування"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6060 msgid "Whether to show a sort indicator"
6061 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6064 msgid "Sort order"
6065 msgstr "Порядок сортування"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6068 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6069 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6070
6071 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6072 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6073 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6074
6075 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6076 msgid "Merged UI definition"
6077 msgstr "Сполучене визначення UI"
6078
6079 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6080 msgid "An XML string describing the merged UI"
6081 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6082
6083 #: gtk/gtkviewport.c:107
6084 msgid ""
6085 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6086 "this viewport"
6087 msgstr ""
6088 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6089 "перегляду"
6090
6091 #: gtk/gtkviewport.c:115
6092 msgid ""
6093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6094 "this viewport"
6095 msgstr ""
6096 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6097 "перегляду"
6098
6099 #: gtk/gtkviewport.c:123
6100 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6101 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:480
6104 msgid "Widget name"
6105 msgstr "Назва віджета"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:481
6108 msgid "The name of the widget"
6109 msgstr "Назва віджета"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:487
6112 msgid "Parent widget"
6113 msgstr "Батьківський віджет"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:488
6116 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6117 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:495
6120 msgid "Width request"
6121 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:496
6124 msgid ""
6125 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6126 "used"
6127 msgstr ""
6128 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6129 "використати звичайний запит"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:504
6132 msgid "Height request"
6133 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:505
6136 msgid ""
6137 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6138 "be used"
6139 msgstr ""
6140 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6141 "використати звичайний запит"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:514
6144 msgid "Whether the widget is visible"
6145 msgstr "Чи віджет видимий"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:521
6148 msgid "Whether the widget responds to input"
6149 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:527
6152 msgid "Application paintable"
6153 msgstr "Малюється додатком"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:528
6156 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6157 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:534
6160 msgid "Can focus"
6161 msgstr "Може мати фокус"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:535
6164 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6165 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:541
6168 msgid "Has focus"
6169 msgstr "Має фокус"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:542
6172 msgid "Whether the widget has the input focus"
6173 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:548
6176 msgid "Is focus"
6177 msgstr "Є фокусом"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:549
6180 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6181 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:555
6184 msgid "Can default"
6185 msgstr "Вибирається типово"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:556
6188 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6189 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:562
6192 msgid "Has default"
6193 msgstr "Типово вибраний"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:563
6196 msgid "Whether the widget is the default widget"
6197 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:569
6200 msgid "Receives default"
6201 msgstr "Типова дія"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:570
6204 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6205 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:576
6208 msgid "Composite child"
6209 msgstr "Складений вкладений елемент"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:577
6212 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6213 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:583
6216 msgid "Style"
6217 msgstr "Стиль"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:584
6220 msgid ""
6221 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6222 "(colors etc)"
6223 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:590
6226 msgid "Events"
6227 msgstr "Події"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:591
6230 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6231 msgstr ""
6232 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:598
6235 msgid "Extension events"
6236 msgstr "Додаткові події"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:599
6239 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6240 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:606
6243 msgid "No show all"
6244 msgstr "Не показується все"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:607
6247 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6248 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:629
6251 msgid "Has tooltip"
6252 msgstr "Має підказку"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:630
6255 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6256 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:650
6259 msgid "Tooltip Text"
6260 msgstr "Текст підказки"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6263 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6264 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:671
6267 msgid "Tooltip markup"
6268 msgstr "Вміст підказки"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6271 msgid "Interior Focus"
6272 msgstr "Внутрішній фокус"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6275 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6276 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6279 msgid "Focus linewidth"
6280 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6283 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6284 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6287 msgid "Focus line dash pattern"
6288 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6291 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6292 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6295 msgid "Focus padding"
6296 msgstr "Відступ фокуса"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6299 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6300 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6303 msgid "Cursor color"
6304 msgstr "Колір курсора"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6307 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6308 msgstr "Колір курсора"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6311 msgid "Secondary cursor color"
6312 msgstr "Вторинний колір курсора"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6315 msgid ""
6316 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6317 "right-to-left and left-to-right text"
6318 msgstr ""
6319 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6320 "направо) ввід тексту"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6323 msgid "Cursor line aspect ratio"
6324 msgstr "Пропорції курсора"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6327 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6328 msgstr "Пропорції курсора"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6331 msgid "Draw Border"
6332 msgstr "Рамка малювання"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6335 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6336 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6339 msgid "Unvisited Link Color"
6340 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6343 msgid "Color of unvisited links"
6344 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6347 msgid "Visited Link Color"
6348 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6351 msgid "Color of visited links"
6352 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6355 msgid "Wide Separators"
6356 msgstr "Широкі розділювачі"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6359 msgid ""
6360 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6361 "instead of a line"
6362 msgstr ""
6363 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6364 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6367 msgid "Separator Width"
6368 msgstr "Ширина розділювача"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6371 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6372 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6375 msgid "Separator Height"
6376 msgstr "Висота розділювача"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6379 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6380 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6383 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6384 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6387 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6388 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6391 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6392 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6395 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6396 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6397
6398 #: gtk/gtkwindow.c:464
6399 msgid "Window Type"
6400 msgstr "Тип вікна"
6401
6402 #: gtk/gtkwindow.c:465
6403 msgid "The type of the window"
6404 msgstr "Тип вікна"
6405
6406 #: gtk/gtkwindow.c:473
6407 msgid "Window Title"
6408 msgstr "Заголовок вікна"
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:474
6411 msgid "The title of the window"
6412 msgstr "Заголовок вікна"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:481
6415 msgid "Window Role"
6416 msgstr "Роль вікна"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:482
6419 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6420 msgstr ""
6421 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:498
6424 msgid "Startup ID"
6425 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:499
6428 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6429 msgstr ""
6430 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6431 "notification"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:506
6434 msgid "Allow Shrink"
6435 msgstr "Дозволити стиснення"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:508
6438 #, no-c-format
6439 msgid ""
6440 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6441 "time a bad idea"
6442 msgstr ""
6443 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6444 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:515
6447 msgid "Allow Grow"
6448 msgstr "Дозволити збільшення"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:516
6451 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6452 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:524
6455 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6456 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:531
6459 msgid "Modal"
6460 msgstr "Модальне"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:532
6463 msgid ""
6464 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6465 "up)"
6466 msgstr ""
6467 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6468 "доки це вікно існує)"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:539
6471 msgid "Window Position"
6472 msgstr "Позиція вікна"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:540
6475 msgid "The initial position of the window"
6476 msgstr "Початкова позиція вікна"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:548
6479 msgid "Default Width"
6480 msgstr "Типова ширина"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:549
6483 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6484 msgstr ""
6485 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6486 "вікна"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:558
6489 msgid "Default Height"
6490 msgstr "Типова висота"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:559
6493 msgid ""
6494 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6495 msgstr ""
6496 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6497 "вікна"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:568
6500 msgid "Destroy with Parent"
6501 msgstr "Знищувати з батьківським"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:569
6504 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6505 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:577
6508 msgid "Icon for this window"
6509 msgstr "Значок цього вікна"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:593
6512 msgid "Name of the themed icon for this window"
6513 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:608
6516 msgid "Is Active"
6517 msgstr "Активне"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:609
6520 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6521 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:616
6524 msgid "Focus in Toplevel"
6525 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:617
6528 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6529 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:624
6532 msgid "Type hint"
6533 msgstr "Вказівка типу"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:625
6536 msgid ""
6537 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6538 "and how to treat it."
6539 msgstr ""
6540 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6541 "необхідно обробляти"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:633
6544 msgid "Skip taskbar"
6545 msgstr "Уникнути панель завдань"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:634
6548 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6549 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:641
6552 msgid "Skip pager"
6553 msgstr "Уникнути пейджер"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:642
6556 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6557 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:649
6560 msgid "Urgent"
6561 msgstr "Терміново"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:650
6564 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6565 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:664
6568 msgid "Accept focus"
6569 msgstr "Допускає фокус"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:665
6572 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6573 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:679
6576 msgid "Focus on map"
6577 msgstr "Фокус при відображенні"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:680
6580 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6581 msgstr ""
6582 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:694
6585 msgid "Decorated"
6586 msgstr "Оздоблене"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:695
6589 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6590 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:709
6593 msgid "Deletable"
6594 msgstr "Може видалятись"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:710
6597 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6598 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6599
6600 #: gtk/gtkwindow.c:726
6601 msgid "Gravity"
6602 msgstr "Важливість"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:727
6605 msgid "The window gravity of the window"
6606 msgstr "Важливість вінка"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:744
6609 msgid "Transient for Window"
6610 msgstr "Прозорий для вікна"
6611
6612 #: gtk/gtkwindow.c:745
6613 msgid "The transient parent of the dialog"
6614 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:759
6617 msgid "Opacity for Window"
6618 msgstr "Непрозорість вікна"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:760
6621 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6622 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6623
6624 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6625 msgid "IM Preedit style"
6626 msgstr "Стиль IM Preedit"
6627
6628 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6629 msgid "How to draw the input method preedit string"
6630 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6631
6632 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6633 msgid "IM Status style"
6634 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6635
6636 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6637 msgid "How to draw the input method statusbar"
6638 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6639
6640 #~ msgid "Cancelled"
6641 #~ msgstr "Скасовано"
6642
6643 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6644 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
6645
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6648 #~ "text in the progress widget"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6651 #~ "віджеті поступу"
6652
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6655 #~ "text in the progress widget"
6656 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"