]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
Uploaded Ukranian
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:37+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
25 msgid "Display"
26 msgstr "Дисплей"
27
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Тип Курсора"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Стандартний тип курсора"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Дисплей курсора"
39
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Дисплей пристрою"
43
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Менеджер пристрою"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
57 msgid "Device name"
58 msgstr "Назва пристрою"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
61 msgid "Device type"
62 msgstr "Тип пристрою"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Пов'язаний пристрій"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
77 msgid "Input source"
78 msgstr "Джерело вводу"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Тип джерела для пристрою"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Режим вводу для пристрою"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Чи має пристрій курсор"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Кількість осей у пристрої"
99
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Типовий дисплей"
107
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Параметри шрифту"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "Курсор"
131
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
134 msgid "Device ID"
135 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
138 msgid "Device identifier"
139 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
150 msgid "Event base"
151 msgstr "Подія основи"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Подія основи для подій XInput"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
158 msgid "Program name"
159 msgstr "Назва програми"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
162 msgid ""
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
165 msgstr ""
166 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
167 "g_get_application_name()"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "Program version"
171 msgstr "Версія програми"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
174 msgid "The version of the program"
175 msgstr "Версія програми"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright string"
179 msgstr "Рядок авторського права"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
182 msgid "Copyright information for the program"
183 msgstr "Інформація про авторське право програми"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments string"
187 msgstr "Рядок коментаря"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
190 msgid "Comments about the program"
191 msgstr "Коментар про програму"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "License Type"
195 msgstr "Тип ліцензії"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Тип ліцензії програми"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgid "Website URL"
203 msgstr "URL веб-сторінка"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "URL веб-сторінки програми"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Ярлик веб-сайту"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "The label for the link to the website of the program"
215 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Authors"
219 msgstr "Автори"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Перелік авторів програми"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "Documenters"
227 msgstr "Автори документації"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Перелік авторів документації програми"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
234 msgid "Artists"
235 msgstr "Художники"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid "Translator credits"
243 msgstr "Перекладачі"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
246 msgid ""
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 msgstr ""
249 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
250 "перекладу."
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
253 msgid "Logo"
254 msgstr "Емблема"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
257 msgid ""
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 msgstr ""
261 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
262 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Назва значка емблеми"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
273 msgid "Wrap license"
274 msgstr "Режим переносу ліцензії"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
297 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
298 msgid "Name"
299 msgstr "Назва"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Унікальна назва для дії."
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
306 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
308 msgid "Label"
309 msgstr "Позначка"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 msgstr ""
314 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgid "Short label"
318 msgstr "Скорочена позначка"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 msgstr ""
323 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 msgid "Tooltip"
327 msgstr "Підказка"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Підказка до цієї дії."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
334 msgid "Stock Icon"
335 msgstr "Вбудований значок"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr ""
340 "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
343 msgid "GIcon"
344 msgstr "GIcon"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
347 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
348 msgid "The GIcon being displayed"
349 msgstr "Набір піктограм для показу"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
352 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
353 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
354 msgid "Icon Name"
355 msgstr "Назва значка"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
358 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "Назва значка з теми значків"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
372 "панелі інструментів."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Видимий при переповненні"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:350
379 msgid ""
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "overflow menu."
382 msgstr ""
383 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
384 "меню на панелі інструментів."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
391 msgid ""
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "orientation."
394 msgstr ""
395 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
396 "панелі інструментів."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
399 msgid "Is important"
400 msgstr "Важливо"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
408 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
418 "приховані."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:951
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Чутливий"
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:944
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Видима"
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Чи буде дія видимою."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Група дій"
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
449 "внутрішнього використання)."
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Завжди показувати значок"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Чи показувати значок у меню"
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Назва групи групи дій."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Чи буде група дій видимою."
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Пов'язані дії"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
489 msgid "Value"
490 msgstr "Значення"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Значення регулятора"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Мінімальне значення"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Максимальне значення"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Максимальне значення регулятора"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Величина зміни на крок"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Величина зміни на сторінку"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
529 msgid "Page Size"
530 msgstr "Розмір сторінки"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
541 msgid ""
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "right aligned"
544 msgstr ""
545 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
546 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
553 msgid ""
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "bottom aligned"
556 msgstr ""
557 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
558 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Горизонтальний масштаб"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid ""
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
570 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Вертикальний масштаб"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
577 msgid ""
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
582 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgid "Top Padding"
586 msgstr "Доповнення згори"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Доповнення знизу"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgid "Left Padding"
602 msgstr "Доповнення зліва"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Доповнення справа"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
621 msgid ""
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
627 msgid "Heading"
628 msgstr "Заголовок"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
631 msgid "The text to show at the top of the dialog"
632 msgstr "Текст на вершині вікна"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
635 msgid "Content type"
636 msgstr "Тип вмісту"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
639 msgid "The content type used by the open with object"
640 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
643 msgid "GFile"
644 msgstr "GFile"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
647 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
648 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
651 msgid "Show default app"
652 msgstr "Показати типові програми"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
655 msgid "Whether the widget should show the default application"
656 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
659 msgid "Show recommended apps"
660 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
663 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
664 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
667 msgid "Show fallback apps"
668 msgstr "Показувати запасні програми"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
671 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
672 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
675 msgid "Show other apps"
676 msgstr "Показувати інші програми"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
679 msgid "Whether the widget should show other applications"
680 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
683 msgid "Show all apps"
684 msgstr "Показувати всі програми"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
687 msgid "Whether the widget should show all applications"
688 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
691 msgid "Widget's default text"
692 msgstr "Типовий текст віджета"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
695 msgid "The default text appearing when there are no applications"
696 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
697
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
701
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
707 msgid "Arrow shadow"
708 msgstr "Тінь стрілки"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
715 msgid "Arrow Scaling"
716 msgstr "Масштаб стрілки"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
719 msgid "Amount of space used up by arrow"
720 msgstr "Простір, що займає стрілка"
721
722 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1139
723 msgid "Horizontal Alignment"
724 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
725
726 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
727 msgid "X alignment of the child"
728 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
729
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1155
731 msgid "Vertical Alignment"
732 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
733
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
735 msgid "Y alignment of the child"
736 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
737
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
739 msgid "Ratio"
740 msgstr "Відношення"
741
742 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
743 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
744 msgstr ""
745 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
746 "\"Хибність\"(FALSE)"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
749 msgid "Obey child"
750 msgstr "Підлеглий елемент"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
753 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
754 msgstr ""
755 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
756 "рамки"
757
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
759 msgid "Header Padding"
760 msgstr "Доповнення заголовку"
761
762 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
763 msgid "Number of pixels around the header."
764 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
765
766 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
767 msgid "Content Padding"
768 msgstr "Доповнення до вмісту"
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
771 msgid "Number of pixels around the content pages."
772 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
775 msgid "Page type"
776 msgstr "Тип сторінки"
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
779 msgid "The type of the assistant page"
780 msgstr "Тип сторінки помічника "
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
783 msgid "Page title"
784 msgstr "Заголовок сторінки"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
787 msgid "The title of the assistant page"
788 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
791 msgid "Header image"
792 msgstr "Зображення у заголовку"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
795 msgid "Header image for the assistant page"
796 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
799 msgid "Sidebar image"
800 msgstr "Бічне зображення"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
803 msgid "Sidebar image for the assistant page"
804 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
807 msgid "Page complete"
808 msgstr "Сторінка заповнена"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
811 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
812 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
813
814 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
815 msgid "Minimum child width"
816 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
817
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
819 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
820 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
821
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
823 msgid "Minimum child height"
824 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
827 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
828 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
831 msgid "Child internal width padding"
832 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
835 msgid "Amount to increase child's size on either side"
836 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
837
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
839 msgid "Child internal height padding"
840 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
843 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
844 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
847 msgid "Layout style"
848 msgstr "Стиль розміщення"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
851 msgid ""
852 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
853 "start and end"
854 msgstr ""
855 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
858 msgid "Secondary"
859 msgstr "Вторинний"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
862 msgid ""
863 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
864 "g., help buttons"
865 msgstr ""
866 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
867 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
868
869 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
870 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
871 msgid "Spacing"
872 msgstr "Інтервал"
873
874 #: ../gtk/gtkbox.c:242
875 msgid "The amount of space between children"
876 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
880 msgid "Homogeneous"
881 msgstr "Гомогенність"
882
883 #: ../gtk/gtkbox.c:252
884 msgid "Whether the children should all be the same size"
885 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
890 msgid "Expand"
891 msgstr "Розширюваність"
892
893 #: ../gtk/gtkbox.c:273
894 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
895 msgstr ""
896 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
897 "збільшення батьківського віджета"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
900 msgid "Fill"
901 msgstr "Заповнення"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:290
904 msgid ""
905 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
906 "used as padding"
907 msgstr ""
908 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
909 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
910 "(padding)."
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
913 msgid "Padding"
914 msgstr "Доповнення"
915
916 #: ../gtk/gtkbox.c:298
917 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
918 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:304
921 msgid "Pack type"
922 msgstr "Тип упаковки"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:305
925 msgid ""
926 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
927 "start or end of the parent"
928 msgstr ""
929 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
930 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
933 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
934 msgid "Position"
935 msgstr "Позиція"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
938 msgid "The index of the child in the parent"
939 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
940
941 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
942 msgid "Translation Domain"
943 msgstr "Домен перекладу"
944
945 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
946 msgid "The translation domain used by gettext"
947 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
948
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
950 msgid ""
951 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
952 "widget"
953 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
956 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
957 msgid "Use underline"
958 msgstr "Використовувати підкреслення"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
962 msgid ""
963 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
964 "for the mnemonic accelerator key"
965 msgstr ""
966 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
967 "використовуватися в комбінації клавіш."
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
970 msgid "Use stock"
971 msgstr "Використовувати влаштоване"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
974 msgid ""
975 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
976 msgstr ""
977 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
978 "пунктів замість показу"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
982 msgid "Focus on click"
983 msgstr "Фокус при клацанні"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
986 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
987 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
990 msgid "Border relief"
991 msgstr "Рельєф границі"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
994 msgid "The border relief style"
995 msgstr "Стиль рельєфу границі"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
998 msgid "Horizontal alignment for child"
999 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1002 msgid "Vertical alignment for child"
1003 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1006 msgid "Image widget"
1007 msgstr "Віджет зображення"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1010 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1011 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1014 msgid "Image position"
1015 msgstr "Позиція зображення"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1018 msgid "The position of the image relative to the text"
1019 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1022 msgid "Default Spacing"
1023 msgstr "Типовий інтервал"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1026 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1027 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1030 msgid "Default Outside Spacing"
1031 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1034 msgid ""
1035 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1036 "the border"
1037 msgstr ""
1038 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
1039 "за межами кнопок"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1042 msgid "Child X Displacement"
1043 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1046 msgid ""
1047 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1048 msgstr ""
1049 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
1050 "кнопки"
1051
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1053 msgid "Child Y Displacement"
1054 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1057 msgid ""
1058 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1059 msgstr ""
1060 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1063 msgid "Displace focus"
1064 msgstr "Зсунути фокус"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1067 msgid ""
1068 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1069 "rectangle"
1070 msgstr ""
1071 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
1072 "фокусу"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1075 msgid "Inner Border"
1076 msgstr "Внутрішній бордюр"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1079 msgid "Border between button edges and child."
1080 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1083 msgid "Image spacing"
1084 msgstr "Відступ зображення"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1087 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1088 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1091 msgid "Year"
1092 msgstr "Рік"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1095 msgid "The selected year"
1096 msgstr "Вибраний рік"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1099 msgid "Month"
1100 msgstr "Місяць"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1103 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1104 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1107 msgid "Day"
1108 msgstr "День"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1111 msgid ""
1112 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1113 "currently selected day)"
1114 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1117 msgid "Show Heading"
1118 msgstr "Показувати заголовок"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1121 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1122 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1125 msgid "Show Day Names"
1126 msgstr "Показувати назви днів"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1129 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1130 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1133 msgid "No Month Change"
1134 msgstr "Місяць не змінюється"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1137 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1138 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1141 msgid "Show Week Numbers"
1142 msgstr "Показувати номери тижнів"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1145 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1146 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1149 msgid "Details Width"
1150 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1153 msgid "Details width in characters"
1154 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1157 msgid "Details Height"
1158 msgstr "Висота у докладному режимі"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1161 msgid "Details height in rows"
1162 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1165 msgid "Show Details"
1166 msgstr "Показати подробиці"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1169 msgid "If TRUE, details are shown"
1170 msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1173 msgid "Inner border"
1174 msgstr "Внутрішня рамка"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1177 msgid "Inner border space"
1178 msgstr "Простір внутрішньої рамки"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1181 msgid "Vertical separation"
1182 msgstr "Вертикальне відокремлення"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1185 msgid "Space between day headers and main area"
1186 msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1189 msgid "Horizontal separation"
1190 msgstr "Горизонтальне відокремлення"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1193 msgid "Space between week headers and main area"
1194 msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1197 msgid "Space which is inserted between cells"
1198 msgstr "Прості між комірками"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1201 msgid "Whether the cell expands"
1202 msgstr "Чи комірки розширюються"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1205 msgid "Align"
1206 msgstr "Вирівнювати"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1209 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1210 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1213 msgid "Fixed Size"
1214 msgstr "Незмінний розмір"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1217 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1218 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1221 msgid "Pack Type"
1222 msgstr "Тип упаковки"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1225 msgid ""
1226 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1227 "start or end of the cell area"
1228 msgstr ""
1229 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
1230 "ділянки комірки"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1233 msgid "Focus Cell"
1234 msgstr "Фокус комірки"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1237 msgid "The cell which currently has focus"
1238 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1241 msgid "Edited Cell"
1242 msgstr "Редагована комірка"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1245 msgid "The cell which is currently being edited"
1246 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1249 msgid "Edit Widget"
1250 msgstr "Редагувати віджет"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1253 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1254 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1257 msgid "Area"
1258 msgstr "Ділянка"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1261 msgid "The Cell Area this context was created for"
1262 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1266 msgid "Minimum Width"
1267 msgstr "Мінімальна ширина"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1270 msgid "Minimum cached width"
1271 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1274 msgid "Minimum Height"
1275 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1278 msgid "Minimum cached height"
1279 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1282 msgid "Editing Canceled"
1283 msgstr "Редагування скасовано"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1286 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1287 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1290 msgid "Accelerator key"
1291 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1294 msgid "The keyval of the accelerator"
1295 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1298 msgid "Accelerator modifiers"
1299 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1302 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1303 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1306 msgid "Accelerator keycode"
1307 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1310 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1311 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1314 msgid "Accelerator Mode"
1315 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1318 msgid "The type of accelerators"
1319 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1322 msgid "mode"
1323 msgstr "режим"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1326 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1327 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1330 msgid "visible"
1331 msgstr "видимий"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1334 msgid "Display the cell"
1335 msgstr "Показати цю комірку"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1338 msgid "Display the cell sensitive"
1339 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1342 msgid "xalign"
1343 msgstr "xalign"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1346 msgid "The x-align"
1347 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1350 msgid "yalign"
1351 msgstr "yalign"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1354 msgid "The y-align"
1355 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1358 msgid "xpad"
1359 msgstr "заповнення за горизонталлю"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1362 msgid "The xpad"
1363 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1366 msgid "ypad"
1367 msgstr "заповнення за вертикаллю"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1370 msgid "The ypad"
1371 msgstr "Вертикальне заповнення"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1374 msgid "width"
1375 msgstr "ширина"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1378 msgid "The fixed width"
1379 msgstr "Фіксована ширина"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1382 msgid "height"
1383 msgstr "висота"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1386 msgid "The fixed height"
1387 msgstr "Фіксована висота"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1390 msgid "Is Expander"
1391 msgstr "Розширювач"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1394 msgid "Row has children"
1395 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1398 msgid "Is Expanded"
1399 msgstr "Розширений"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1402 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1403 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1406 msgid "Cell background color name"
1407 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1410 msgid "Cell background color as a string"
1411 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1414 msgid "Cell background color"
1415 msgstr "Колір тла комірки"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1418 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1422 msgid "Cell background RGBA color"
1423 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1426 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1427 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1430 msgid "Editing"
1431 msgstr "Редагування"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1434 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1435 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1438 msgid "Cell background set"
1439 msgstr "Встановлення тла комірки"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1442 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1443 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1446 msgid "Model"
1447 msgstr "Модель"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1450 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1451 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1454 msgid "Text Column"
1455 msgstr "Текстовий стовпчик"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1458 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1459 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1462 msgid "Has Entry"
1463 msgstr "Має запис"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1466 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1467 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1470 msgid "Pixbuf Object"
1471 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1474 msgid "The pixbuf to render"
1475 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1478 msgid "Pixbuf Expander Open"
1479 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1482 msgid "Pixbuf for open expander"
1483 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1486 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1487 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1490 msgid "Pixbuf for closed expander"
1491 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1495 msgid "Stock ID"
1496 msgstr "ID вбудованого значка"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1499 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1500 msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1503 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "Розмір"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1508 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1509 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1512 msgid "Detail"
1513 msgstr "Подробиці"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1516 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1517 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1520 msgid "Follow State"
1521 msgstr "Стан слідування"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1524 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1525 msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1528 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1529 msgid "Icon"
1530 msgstr "Значок"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1533 msgid "Value of the progress bar"
1534 msgstr "Значення індикатора поступу"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1537 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1540 msgid "Text"
1541 msgstr "Текст"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1544 msgid "Text on the progress bar"
1545 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1548 msgid "Pulse"
1549 msgstr "Пульсує"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1552 msgid ""
1553 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1554 "don't know how much."
1555 msgstr ""
1556 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
1557 "поступу невідома."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1560 msgid "Text x alignment"
1561 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1564 msgid ""
1565 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1566 "layouts."
1567 msgstr ""
1568 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1569 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1572 msgid "Text y alignment"
1573 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1576 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1577 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1580 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1581 msgid "Inverted"
1582 msgstr "Зворотній"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1585 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1586 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1589 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1590 msgid "Adjustment"
1591 msgstr "Вирівнювання"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1594 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1595 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1598 msgid "Climb rate"
1599 msgstr "Величина прискорення"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1602 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1603 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1607 msgid "Digits"
1608 msgstr "Цифр"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1611 msgid "The number of decimal places to display"
1612 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1615 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735
1616 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1617 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1618 msgid "Active"
1619 msgstr "Активний"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1622 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1623 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1626 msgid "Pulse of the spinner"
1627 msgstr "Пульсація вертушки"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1630 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1631 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1634 msgid "Text to render"
1635 msgstr "Текст для візуалізації"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1638 msgid "Markup"
1639 msgstr "Розмітка"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1642 msgid "Marked up text to render"
1643 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1646 msgid "Attributes"
1647 msgstr "Атрибути"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1650 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1651 msgstr ""
1652 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1655 msgid "Single Paragraph Mode"
1656 msgstr "Режим одного абзацу"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1659 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1660 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1664 msgid "Background color name"
1665 msgstr "Назва кольору тла"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1669 msgid "Background color as a string"
1670 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1674 msgid "Background color"
1675 msgstr "Колір тла"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1678 msgid "Background color as a GdkColor"
1679 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1682 msgid "Background color as RGBA"
1683 msgstr "Колір тла за RGBA"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1686 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1687 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1690 msgid "Foreground color name"
1691 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1694 msgid "Foreground color as a string"
1695 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1698 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1699 msgid "Foreground color"
1700 msgstr "Колір переднього плану"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1703 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1704 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1707 msgid "Foreground color as RGBA"
1708 msgstr "Колір тексту за RGBA"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1711 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1716 msgid "Editable"
1717 msgstr "Редагується"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1721 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1722 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1726 msgid "Font"
1727 msgstr "Шрифт"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1730 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1731 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1734 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1735 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1738 msgid "Font family"
1739 msgstr "Гарнітура"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1742 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1743 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1747 msgid "Font style"
1748 msgstr "Стиль шрифту"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1752 msgid "Font variant"
1753 msgstr "Варіант шрифту"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1757 msgid "Font weight"
1758 msgstr "Жирність шрифту"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1762 msgid "Font stretch"
1763 msgstr "Ширина шрифту"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1767 msgid "Font size"
1768 msgstr "Розмір шрифту"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1771 msgid "Font points"
1772 msgstr "Пункти шрифту"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1775 msgid "Font size in points"
1776 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1779 msgid "Font scale"
1780 msgstr "Масштаб шрифту"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1783 msgid "Font scaling factor"
1784 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1787 msgid "Rise"
1788 msgstr "Підняти"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1791 msgid ""
1792 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1793 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1796 msgid "Strikethrough"
1797 msgstr "Перекреслення"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1800 msgid "Whether to strike through the text"
1801 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1804 msgid "Underline"
1805 msgstr "Підкреслення"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1808 msgid "Style of underline for this text"
1809 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Мова"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1816 msgid ""
1817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1819 "probably don't need it"
1820 msgstr ""
1821 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1822 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1823 "він вам не потрібний."
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1827 msgid "Ellipsize"
1828 msgstr "Овал"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1831 msgid ""
1832 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1833 "have enough room to display the entire string"
1834 msgstr ""
1835 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не "
1836 "вистачає місця для показу всього рядка"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1839 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1840 msgid "Width In Characters"
1841 msgstr "Ширина у символах"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1844 msgid "The desired width of the label, in characters"
1845 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1848 msgid "Maximum Width In Characters"
1849 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1852 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1853 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1856 msgid "Wrap mode"
1857 msgstr "Режим переносу"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1860 msgid ""
1861 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1863 msgstr ""
1864 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
1865 "вистачає місця для показу всього рядка."
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1868 msgid "Wrap width"
1869 msgstr "Ширина переносу"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1872 msgid "The width at which the text is wrapped"
1873 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1876 msgid "Alignment"
1877 msgstr "Вирівнювання"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1880 msgid "How to align the lines"
1881 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1884 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1885 msgid "Background set"
1886 msgstr "Встановлення тла"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1889 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1890 msgid "Whether this tag affects the background color"
1891 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1894 msgid "Foreground set"
1895 msgstr "Встановлення переднього плану"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1898 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1899 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1902 msgid "Editability set"
1903 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1906 msgid "Whether this tag affects text editability"
1907 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1910 msgid "Font family set"
1911 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1914 msgid "Whether this tag affects the font family"
1915 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1918 msgid "Font style set"
1919 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1922 msgid "Whether this tag affects the font style"
1923 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1926 msgid "Font variant set"
1927 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1930 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1931 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1934 msgid "Font weight set"
1935 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1938 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1939 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1942 msgid "Font stretch set"
1943 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1946 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1947 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1950 msgid "Font size set"
1951 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1954 msgid "Whether this tag affects the font size"
1955 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1958 msgid "Font scale set"
1959 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1962 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1963 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1966 msgid "Rise set"
1967 msgstr "Встановлення зсуву"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1970 msgid "Whether this tag affects the rise"
1971 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Strikethrough set"
1975 msgstr "Встановлення перекреслення"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1978 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1979 msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1982 msgid "Underline set"
1983 msgstr "Встановлення підкреслення"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1986 msgid "Whether this tag affects underlining"
1987 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1990 msgid "Language set"
1991 msgstr "Встановлення мови"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1995 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1998 msgid "Ellipsize set"
1999 msgstr "Встановлення зсуву"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2002 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2003 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2006 msgid "Align set"
2007 msgstr "Встановлено вирівнювання"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2010 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2014 msgid "Toggle state"
2015 msgstr "Перемикнути стан"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2018 msgid "The toggle state of the button"
2019 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2022 msgid "Inconsistent state"
2023 msgstr "Нечутливий стан"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2026 msgid "The inconsistent state of the button"
2027 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2030 msgid "Activatable"
2031 msgstr "Активується"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2034 msgid "The toggle button can be activated"
2035 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2038 msgid "Radio state"
2039 msgstr "Стан перемикача"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2042 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2043 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2046 msgid "Indicator size"
2047 msgstr "Розмір індикатора"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2050 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2051 msgid "Size of check or radio indicator"
2052 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2055 msgid "Background RGBA color"
2056 msgstr "Колір тла RGBA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2059 msgid "CellView model"
2060 msgstr "Модель CellView"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2063 msgid "The model for cell view"
2064 msgstr "Модель для перегляду комірки"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2068 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2069 msgid "Cell Area"
2070 msgstr "Ділянка комірки"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2075 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2076 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2079 msgid "Cell Area Context"
2080 msgstr "Контекст ділянки комірки"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2083 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2084 msgstr ""
2085 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
2086 "комірки"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Намалювати чутливі"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2097 msgid "Fit Model"
2098 msgstr "Влаштувати модель"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Розмір індикатора"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Інтервал індикатора"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2122 msgstr "Нечутливий"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2137 msgid "Use alpha"
2138 msgstr "Використовувати прозорість"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2147 msgid "Title"
2148 msgstr "Заголовок"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2156 msgstr "Поточний колір"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "Вибраний колір"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Поточний альфа-канал"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2168 msgstr ""
2169 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2170 "абсолютно непрозоре)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "Вибраний колір RGBA"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Має керування прозорістю"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2189 msgid "Has palette"
2190 msgstr "Має палітру"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "Поточний колір."
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2202 msgstr ""
2203 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2204 "абсолютно непрозоре)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "Теперішній RGBA"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Вибір кольору"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2223 msgid "OK Button"
2224 msgstr "Кнопка Гаразд"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Кнопка Скасувати"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2239 msgid "Help Button"
2240 msgstr "Кнопка Довідка"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Модель поля зі списком"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2275 msgid "Active item"
2276 msgstr "Активний елемент"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2291 msgid "Has Frame"
2292 msgstr "Має рамку"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2296 msgstr ""
2297 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2301 msgstr ""
2302 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2309 msgid ""
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2311 "off"
2312 msgstr ""
2313 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2316 msgid "Popup shown"
2317 msgstr "Показувати розкривний список"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2320 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2321 msgstr "Чи показувати спадний список"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2324 msgid "Button Sensitivity"
2325 msgstr "Чутливість кнопки"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2328 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2329 msgstr ""
2330 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2331 "модель порожня"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2334 msgid "Whether combo box has an entry"
2335 msgstr "Чи спадний список має запис"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2338 msgid "Entry Text Column"
2339 msgstr "Текстовий стовпчик"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2342 msgid ""
2343 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2344 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2345 msgstr ""
2346 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2347 "список створено з  #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2350 msgid "ID Column"
2351 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2354 msgid ""
2355 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2356 "in the model"
2357 msgstr ""
2358 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
2359 "значення в моделі"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2362 msgid "Active id"
2363 msgstr "Активний ідентифікатор"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2366 msgid "The value of the id column for the active row"
2367 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2370 msgid "Popup Fixed Width"
2371 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2374 msgid ""
2375 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2376 "width of the combo box"
2377 msgstr ""
2378 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2379 "списку"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2382 msgid "Appears as list"
2383 msgstr "З'являється як список"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2386 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2387 msgstr ""
2388 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2389 "меню"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2392 msgid "Arrow Size"
2393 msgstr "Розмір стрілки"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2396 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2397 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:984 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2400 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2401 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2402 msgid "Shadow type"
2403 msgstr "Тип тіні"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2406 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2407 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2410 msgid "Resize mode"
2411 msgstr "Режим зміни розміру"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2414 msgid "Specify how resize events are handled"
2415 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2418 msgid "Border width"
2419 msgstr "Ширина бордюру"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2422 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2423 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2426 msgid "Child"
2427 msgstr "Вкладений елемент"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2430 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2431 msgstr ""
2432 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2433
2434 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2435 msgid "Content area border"
2436 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2437
2438 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2439 msgid "Width of border around the main dialog area"
2440 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2441
2442 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2443 msgid "Content area spacing"
2444 msgstr "Відступи основної області"
2445
2446 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2447 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2448 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2449
2450 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2451 msgid "Button spacing"
2452 msgstr "Інтервал між кнопками"
2453
2454 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2455 msgid "Spacing between buttons"
2456 msgstr "Інтервал між кнопками"
2457
2458 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2459 msgid "Action area border"
2460 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2461
2462 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2463 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2464 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2467 msgid "Text Buffer"
2468 msgstr "Буфер тексту"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2471 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2472 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2475 msgid "Cursor Position"
2476 msgstr "Позиція курсора"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2479 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2480 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2483 msgid "Selection Bound"
2484 msgstr "Границя виділення"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2487 msgid ""
2488 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2489 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2492 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2493 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2496 msgid "Maximum length"
2497 msgstr "Максимальна довжина"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2501 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2504 msgid "Visibility"
2505 msgstr "Видимість"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2508 msgid ""
2509 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2510 "mode)"
2511 msgstr ""
2512 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
2513 "справжнього тексту (режим паролю)"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2516 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2517 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2520 msgid ""
2521 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2522 msgstr ""
2523 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2524 "бордюру"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2527 msgid "Invisible character"
2528 msgstr "Невидимий символ"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2531 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2532 msgstr ""
2533 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2536 msgid "Activates default"
2537 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2540 msgid ""
2541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2542 "dialog) when Enter is pressed"
2543 msgstr ""
2544 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2545 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2548 msgid "Width in chars"
2549 msgstr "Ширина в символах"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2553 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2556 msgid "Scroll offset"
2557 msgstr "Зміщення прокрутки"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2561 msgstr ""
2562 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2563 "прокручування"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2566 msgid "The contents of the entry"
2567 msgstr "Вміст поля"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2570 msgid "X align"
2571 msgstr "Вирівнювання за X"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2574 msgid ""
2575 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2576 "layouts."
2577 msgstr ""
2578 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2579 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2582 msgid "Truncate multiline"
2583 msgstr "Обрізати багаторядні"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2586 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2587 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2590 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2591 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2594 msgid "Overwrite mode"
2595 msgstr "Режим заміщення"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2598 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2599 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2602 msgid "Text length"
2603 msgstr "Довжина тексту"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2606 msgid "Length of the text currently in the entry"
2607 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2610 msgid "Invisible character set"
2611 msgstr "Вказати невидимих символів"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2614 msgid "Whether the invisible character has been set"
2615 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2618 msgid "Caps Lock warning"
2619 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2622 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2623 msgstr ""
2624 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2625 "паролю"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2628 msgid "Progress Fraction"
2629 msgstr "Відсоток виконання"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2632 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2633 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2636 msgid "Progress Pulse Step"
2637 msgstr "Крок пульсації"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2640 msgid ""
2641 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2642 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2643 msgstr ""
2644 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2645 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2648 msgid "Primary pixbuf"
2649 msgstr "Головний значок"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2652 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2653 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2656 msgid "Secondary pixbuf"
2657 msgstr "Додатковий текст"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2660 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2661 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2664 msgid "Primary stock ID"
2665 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2668 msgid "Stock ID for primary icon"
2669 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2672 msgid "Secondary stock ID"
2673 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2676 msgid "Stock ID for secondary icon"
2677 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2680 msgid "Primary icon name"
2681 msgstr "Назва головного значка"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2684 msgid "Icon name for primary icon"
2685 msgstr "Головна назва для значка"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2688 msgid "Secondary icon name"
2689 msgstr "Назва додаткового значка"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2692 msgid "Icon name for secondary icon"
2693 msgstr "Додаткова назва для значка"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2696 msgid "Primary GIcon"
2697 msgstr "Головний значок GIcon"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2700 msgid "GIcon for primary icon"
2701 msgstr "Головний значок GIcon"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2704 msgid "Secondary GIcon"
2705 msgstr "Додатковий GIcon"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2708 msgid "GIcon for secondary icon"
2709 msgstr "Додатковий GIcon"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2712 msgid "Primary storage type"
2713 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2716 msgid "The representation being used for primary icon"
2717 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2720 msgid "Secondary storage type"
2721 msgstr "Представлення додаткового значка"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2724 msgid "The representation being used for secondary icon"
2725 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2728 msgid "Primary icon activatable"
2729 msgstr "Головний значок активний"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2732 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2733 msgstr "Чи активний головний значок"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2736 msgid "Secondary icon activatable"
2737 msgstr "Додатковий значок активний"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2740 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2741 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2744 msgid "Primary icon sensitive"
2745 msgstr "Головний значок чутливий"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2748 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2749 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2752 msgid "Secondary icon sensitive"
2753 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2756 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2757 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2760 msgid "Primary icon tooltip text"
2761 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2764 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2765 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2768 msgid "Secondary icon tooltip text"
2769 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2772 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2773 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2776 msgid "Primary icon tooltip markup"
2777 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2780 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2781 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2784 msgid "IM module"
2785 msgstr "Модуль вводу"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2788 msgid "Which IM module should be used"
2789 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2792 msgid "Icon Prelight"
2793 msgstr "Виділення кольором значка"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2796 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2797 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2800 msgid "Progress Border"
2801 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2804 msgid "Border around the progress bar"
2805 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2808 msgid "Border between text and frame."
2809 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2810
2811 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2812 msgid "The contents of the buffer"
2813 msgstr "Вміст буфера"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2816 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2817 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2820 msgid "Completion Model"
2821 msgstr "Модель доповнення"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2824 msgid "The model to find matches in"
2825 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2828 msgid "Minimum Key Length"
2829 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2832 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2833 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2836 msgid "Text column"
2837 msgstr "Текстовий стовпчик"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2840 msgid "The column of the model containing the strings."
2841 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2842
2843 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2844 msgid "Inline completion"
2845 msgstr "Автозавершення"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2848 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2849 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2852 msgid "Popup completion"
2853 msgstr "Контекстне автозавершення"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2856 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2857 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2860 msgid "Popup set width"
2861 msgstr "Ширина контекстного набору"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2864 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2865 msgstr ""
2866 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2869 msgid "Popup single match"
2870 msgstr "Випадати одним рядком"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2873 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2874 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2877 msgid "Inline selection"
2878 msgstr "Виділення Inline"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2881 msgid "Your description here"
2882 msgstr "Ваш опис"
2883
2884 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2885 msgid "Visible Window"
2886 msgstr "Видиме вікно"
2887
2888 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2889 msgid ""
2890 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2891 "trap events."
2892 msgstr ""
2893 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2894 "лише для слідкування за подіями."
2895
2896 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2897 msgid "Above child"
2898 msgstr "Верхній елемент"
2899
2900 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2901 msgid ""
2902 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2903 "child widget as opposed to below it."
2904 msgstr ""
2905 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2906 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2907
2908 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2909 msgid "Expanded"
2910 msgstr "Розширений"
2911
2912 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2913 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2914 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2915
2916 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2917 msgid "Text of the expander's label"
2918 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2919
2920 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2921 msgid "Use markup"
2922 msgstr "Використовувати розмітку"
2923
2924 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2925 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2926 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2927
2928 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2929 msgid "Space to put between the label and the child"
2930 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2931
2932 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2933 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2934 msgid "Label widget"
2935 msgstr "Віджет \"позначка\""
2936
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2938 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2939 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
2940
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2942 msgid "Label fill"
2943 msgstr "Заповнення міток"
2944
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2946 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2947 msgstr ""
2948 "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
2949
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2952 msgid "Expander Size"
2953 msgstr "Розмір розширювача"
2954
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2957 msgid "Size of the expander arrow"
2958 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2959
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2961 msgid "Spacing around expander arrow"
2962 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2963
2964 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2965 msgid "Dialog"
2966 msgstr "Діалог"
2967
2968 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2969 msgid "The file chooser dialog to use."
2970 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2971
2972 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2973 msgid "The title of the file chooser dialog."
2974 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2975
2976 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2977 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2978 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2979
2980 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Дія"
2983
2984 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2985 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2986 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2989 msgid "Filter"
2990 msgstr "Фільтр"
2991
2992 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2993 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2994 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
2995
2996 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2997 msgid "Local Only"
2998 msgstr "Лише локальні"
2999
3000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3001 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3002 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3003
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3005 msgid "Preview widget"
3006 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
3007
3008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3009 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3010 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
3011
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3013 msgid "Preview Widget Active"
3014 msgstr "Попередній перегляд активний"
3015
3016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3017 msgid ""
3018 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3019 msgstr ""
3020 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
3021 "попереднього перегляду."
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3024 msgid "Use Preview Label"
3025 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3028 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3029 msgstr ""
3030 "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
3031
3032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3033 msgid "Extra widget"
3034 msgstr "Додатковий віджет"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3037 msgid "Application supplied widget for extra options."
3038 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
3039
3040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3041 msgid "Select Multiple"
3042 msgstr "Виділяти декілька"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3045 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3046 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3049 msgid "Show Hidden"
3050 msgstr "Показувати приховані"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3053 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3054 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3057 msgid "Do overwrite confirmation"
3058 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3061 msgid ""
3062 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3063 "dialog if necessary."
3064 msgstr ""
3065 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
3066 "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3069 msgid "Allow folder creation"
3070 msgstr "Дозволити створення тек"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3073 msgid ""
3074 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3075 "folders."
3076 msgstr ""
3077 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
3078 "нових тек."
3079
3080 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3081 msgid "X position"
3082 msgstr "Позиція по X"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3085 msgid "X position of child widget"
3086 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3089 msgid "Y position"
3090 msgstr "Позиція по Y"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3093 msgid "Y position of child widget"
3094 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3097 msgid "The title of the font selection dialog"
3098 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
3099
3100 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3101 msgid "Font name"
3102 msgstr "Назва шрифту"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3105 msgid "The name of the selected font"
3106 msgstr "Назва вибраного шрифту"
3107
3108 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3109 msgid "Sans 12"
3110 msgstr "Sans 12"
3111
3112 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3113 msgid "Use font in label"
3114 msgstr "Використати шрифт у позначці"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3117 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3118 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3121 msgid "Use size in label"
3122 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3125 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3126 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3129 msgid "Show style"
3130 msgstr "Показ стилю"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3133 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3134 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3137 msgid "Show size"
3138 msgstr "Показ розміру"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3141 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3142 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3145 msgid "The string that represents this font"
3146 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3149 msgid "Preview text"
3150 msgstr "Перегляд тексту"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3153 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3154 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
3155
3156 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3157 msgid "Text of the frame's label"
3158 msgstr "Текст позначки рамки"
3159
3160 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3161 msgid "Label xalign"
3162 msgstr "Вирівнювання по X"
3163
3164 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3165 msgid "The horizontal alignment of the label"
3166 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
3167
3168 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3169 msgid "Label yalign"
3170 msgstr "Вирівнювання по Y"
3171
3172 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3173 msgid "The vertical alignment of the label"
3174 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
3175
3176 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3177 msgid "Frame shadow"
3178 msgstr "Тінь рамки"
3179
3180 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3181 msgid "Appearance of the frame border"
3182 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
3183
3184 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3185 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3186 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
3187
3188 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3189 msgid "Row spacing"
3190 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3191
3192 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3193 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3194 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3195
3196 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3197 msgid "Column spacing"
3198 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3199
3200 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3201 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3202 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3203
3204 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3205 msgid "Row Homogeneous"
3206 msgstr "Однорідність рядка"
3207
3208 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3209 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3210 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
3211
3212 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3213 msgid "Column Homogeneous"
3214 msgstr "Однорідність колонок"
3215
3216 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3217 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3218 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
3219
3220 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3221 msgid "Left attachment"
3222 msgstr "Додавання зліва"
3223
3224 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3225 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3226 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3227
3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3229 msgid "Top attachment"
3230 msgstr "Додавання згори"
3231
3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3233 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3234 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
3235
3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3237 msgid "Width"
3238 msgstr "Ширина"
3239
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3241 msgid "The number of columns that a child spans"
3242 msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
3243
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3245 msgid "Height"
3246 msgstr "Висота"
3247
3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3249 msgid "The number of rows that a child spans"
3250 msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
3251
3252 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3253 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3254 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
3255
3256 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3257 msgid "Handle position"
3258 msgstr "Позиція регулятора"
3259
3260 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3261 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3262 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
3263
3264 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3265 msgid "Snap edge"
3266 msgstr "Вирівнювання країв"
3267
3268 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3269 msgid ""
3270 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3271 "handlebox"
3272 msgstr ""
3273 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
3274 "керування"
3275
3276 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3277 msgid "Snap edge set"
3278 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
3279
3280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3281 msgid ""
3282 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3283 "handle_position"
3284 msgstr ""
3285 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3286 "handle_position"
3287
3288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3289 msgid "Child Detached"
3290 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3291
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3293 msgid ""
3294 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3295 "detached."
3296 msgstr ""
3297 "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3298 "від'єднаний."
3299
3300 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3301 msgid "Selection mode"
3302 msgstr "Режим виділення"
3303
3304 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3305 msgid "The selection mode"
3306 msgstr "Режим виділення"
3307
3308 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3309 msgid "Pixbuf column"
3310 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3311
3312 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3313 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3314 msgstr ""
3315 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3316
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3318 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3319 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3320
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3322 msgid "Markup column"
3323 msgstr "Розмітка стовпчика"
3324
3325 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3326 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3327 msgstr ""
3328 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3329 "використовується розмітка pango"
3330
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3332 msgid "Icon View Model"
3333 msgstr "Модель Icon View"
3334
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3336 msgid "The model for the icon view"
3337 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3340 msgid "Number of columns"
3341 msgstr "Кількість стовпчиків"
3342
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3344 msgid "Number of columns to display"
3345 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
3346
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3348 msgid "Width for each item"
3349 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3350
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3352 msgid "The width used for each item"
3353 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3354
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3356 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3357 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3358
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3360 msgid "Row Spacing"
3361 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3362
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3364 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3365 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3366
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3368 msgid "Column Spacing"
3369 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3370
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3372 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3373 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3376 msgid "Margin"
3377 msgstr "Відступ"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3380 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3381 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3384 msgid "Item Orientation"
3385 msgstr "Орієнтація пункту "
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3388 msgid ""
3389 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3390 msgstr ""
3391 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3395 msgid "Reorderable"
3396 msgstr "Дозволено перестановку"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3399 msgid "View is reorderable"
3400 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3403 msgid "Tooltip Column"
3404 msgstr "Стовпчик підказки"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3407 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3408 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3411 msgid "Item Padding"
3412 msgstr "Доповнення елементу"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3415 msgid "Padding around icon view items"
3416 msgstr "Доповнення навколо значків"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3419 msgid "Selection Box Color"
3420 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3423 msgid "Color of the selection box"
3424 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3427 msgid "Selection Box Alpha"
3428 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3431 msgid "Opacity of the selection box"
3432 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3433
3434 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3435 msgid "Pixbuf"
3436 msgstr "Pixbuf"
3437
3438 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3439 msgid "A GdkPixbuf to display"
3440 msgstr "GdkPixbuf для показу"
3441
3442 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3444 msgid "Filename"
3445 msgstr "Назва файла"
3446
3447 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3448 msgid "Filename to load and display"
3449 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
3450
3451 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3452 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3453 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
3454
3455 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3456 msgid "Icon set"
3457 msgstr "Набір піктограм"
3458
3459 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3460 msgid "Icon set to display"
3461 msgstr "Набір значків для показу"
3462
3463 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3464 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3465 msgid "Icon size"
3466 msgstr "Розмір піктограм"
3467
3468 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3469 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3470 msgstr ""
3471 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3472
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3474 msgid "Pixel size"
3475 msgstr "Розмір у точках"
3476
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3478 msgid "Pixel size to use for named icon"
3479 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3480
3481 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3482 msgid "Animation"
3483 msgstr "Анімація"
3484
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3486 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3487 msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3490 msgid "Storage type"
3491 msgstr "Тип зберігання"
3492
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3494 msgid "The representation being used for image data"
3495 msgstr "Представлення даних зображення"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3498 msgid "Use Fallback"
3499 msgstr "Використовувати запас"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3502 msgid "Whether to use icon names fallback"
3503 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3506 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3507 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3510 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3511 msgstr ""
3512 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3513 "меню"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3516 msgid "Accel Group"
3517 msgstr "Група прискорювачів"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3520 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3521 msgstr ""
3522 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3523
3524 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3525 msgid "Message Type"
3526 msgstr "Тип повідомлення"
3527
3528 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3529 msgid "The type of message"
3530 msgstr "Тип повідомлення"
3531
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3533 msgid "Width of border around the content area"
3534 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3535
3536 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3537 msgid "Spacing between elements of the area"
3538 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3539
3540 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3541 msgid "Width of border around the action area"
3542 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3543
3544 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3546 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3547 msgid "Screen"
3548 msgstr "Екран"
3549
3550 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3551 msgid "The screen where this window will be displayed"
3552 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3553
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3555 msgid "The text of the label"
3556 msgstr "Текст позначки"
3557
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3559 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3560 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3561
3562 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3563 msgid "Justification"
3564 msgstr "Вирівнювання"
3565
3566 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3567 msgid ""
3568 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3569 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3570 "GtkMisc::xalign for that"
3571 msgstr ""
3572 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3573 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3574 "xalign"
3575
3576 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3577 msgid "Pattern"
3578 msgstr "Шаблон"
3579
3580 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3581 msgid ""
3582 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3583 "to underline"
3584 msgstr ""
3585 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3586 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3587
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3589 msgid "Line wrap"
3590 msgstr "Перенос рядків"
3591
3592 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3593 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3594 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3595
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3597 msgid "Line wrap mode"
3598 msgstr "Режим переносу рядків"
3599
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3601 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3602 msgstr ""
3603 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3604
3605 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3606 msgid "Selectable"
3607 msgstr "Вибирається"
3608
3609 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3610 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3611 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3612
3613 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3614 msgid "Mnemonic key"
3615 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3616
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3618 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3619 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3620
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3622 msgid "Mnemonic widget"
3623 msgstr "Мнемонічний віджет"
3624
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3626 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3627 msgstr ""
3628 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3631 msgid ""
3632 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3633 "enough room to display the entire string"
3634 msgstr ""
3635 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не "
3636 "вистачає місця."
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3639 msgid "Single Line Mode"
3640 msgstr "Режим одного рядка"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3643 msgid "Whether the label is in single line mode"
3644 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3647 msgid "Angle"
3648 msgstr "Кут"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3651 msgid "Angle at which the label is rotated"
3652 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3655 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3656 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3659 msgid "Track visited links"
3660 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3663 msgid "Whether visited links should be tracked"
3664 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3665
3666 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3667 msgid "The width of the layout"
3668 msgstr "Ширина розміщення"
3669
3670 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3671 msgid "The height of the layout"
3672 msgstr "Висота розміщення"
3673
3674 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3675 msgid "URI"
3676 msgstr "URI"
3677
3678 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3679 msgid "The URI bound to this button"
3680 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3681
3682 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3683 msgid "Visited"
3684 msgstr "Відвіданий"
3685
3686 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3687 msgid "Whether this link has been visited."
3688 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3691 msgid "Pack direction"
3692 msgstr "Напрям пакування"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3695 msgid "The pack direction of the menubar"
3696 msgstr "Напрям пакування меню"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3699 msgid "Child Pack direction"
3700 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3703 msgid "The child pack direction of the menubar"
3704 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3707 msgid "Style of bevel around the menubar"
3708 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3711 msgid "Internal padding"
3712 msgstr "Внутрішній відступ"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3715 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3716 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3719 msgid "The currently selected menu item"
3720 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3723 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3724 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3727 msgid "Accel Path"
3728 msgstr "Шлях прискорювача"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3731 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3732 msgstr ""
3733 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3734 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3737 msgid "Attach Widget"
3738 msgstr "Додатковий віджет"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3741 msgid "The widget the menu is attached to"
3742 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3745 msgid ""
3746 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3747 "off"
3748 msgstr ""
3749 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
3750 "від'єднання"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3753 msgid "Tearoff State"
3754 msgstr "Стан лінії відриву"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3757 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3758 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3761 msgid "Monitor"
3762 msgstr "Монітор"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3765 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3766 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3769 msgid "Vertical Padding"
3770 msgstr "Вертикальний доповнення"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3773 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3774 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3777 msgid "Reserve Toggle Size"
3778 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3781 msgid ""
3782 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3783 "icons"
3784 msgstr ""
3785 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3786 "піктограм"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3789 msgid "Horizontal Padding"
3790 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3793 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3794 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3797 msgid "Vertical Offset"
3798 msgstr "Вертикальний зсув"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3801 msgid ""
3802 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3803 "vertically"
3804 msgstr ""
3805 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3806 "вказану кількість точок"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3809 msgid "Horizontal Offset"
3810 msgstr "Горизонтальний зсув"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3813 msgid ""
3814 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3815 "horizontally"
3816 msgstr ""
3817 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3818 "вказану кількість точок"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3821 msgid "Double Arrows"
3822 msgstr "Подвійні стрілки"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3825 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3826 msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3829 msgid "Arrow Placement"
3830 msgstr "Розташування стрілки"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3833 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3834 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3837 msgid "Left Attach"
3838 msgstr "Додавання зліва"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3841 msgid "Right Attach"
3842 msgstr "Додавання справа"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3845 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3846 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3849 msgid "Top Attach"
3850 msgstr "Додавання згори"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3853 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3854 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3857 msgid "Bottom Attach"
3858 msgstr "Додавання знизу"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3861 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3862 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3865 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3866 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3869 msgid "Right Justified"
3870 msgstr "Вирівняти праворуч"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3873 msgid ""
3874 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3875 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3878 msgid "Submenu"
3879 msgstr "Підменю"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3882 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3883 msgstr ""
3884 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3887 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3888 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3891 msgid "The text for the child label"
3892 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3895 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3896 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3899 msgid "Width in Characters"
3900 msgstr "Ширина у символах"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3903 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3904 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3907 msgid "Take Focus"
3908 msgstr "Має фокус"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3911 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3912 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3915 msgid "Menu"
3916 msgstr "Меню"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3919 msgid "The dropdown menu"
3920 msgstr "Спадне меню"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3923 msgid "Image/label border"
3924 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3927 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3928 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3931 msgid "Message Buttons"
3932 msgstr "Кнопки повідомлення"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3935 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3936 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3939 msgid "The primary text of the message dialog"
3940 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3943 msgid "Use Markup"
3944 msgstr "Використовувати розмітку"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3947 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3948 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3949
3950 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3951 msgid "Secondary Text"
3952 msgstr "Вторинний текст"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3955 msgid "The secondary text of the message dialog"
3956 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3959 msgid "Use Markup in secondary"
3960 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3963 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3964 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3965
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3967 msgid "Image"
3968 msgstr "Зображення"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3971 msgid "The image"
3972 msgstr "Зображення"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3975 msgid "Message area"
3976 msgstr "Ділянка повідомлення"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3979 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3980 msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3983 msgid "Y align"
3984 msgstr "Вирівнювання за Y"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3987 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3988 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3991 msgid "X pad"
3992 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3995 msgid ""
3996 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3997 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4000 msgid "Y pad"
4001 msgstr "Заповнення по вертикалі"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4004 msgid ""
4005 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4006 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4009 msgid "Parent"
4010 msgstr "Батьківське"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4013 msgid "The parent window"
4014 msgstr "Батьківське"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4017 msgid "Is Showing"
4018 msgstr "Показувати"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4021 msgid "Are we showing a dialog"
4022 msgstr "Чи виводити діалог"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4025 msgid "The screen where this window will be displayed."
4026 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
4027
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4029 msgid "Page"
4030 msgstr "Сторінка"
4031
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4033 msgid "The index of the current page"
4034 msgstr "Індекс поточної сторінки"
4035
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4037 msgid "Tab Position"
4038 msgstr "Позиція закладок"
4039
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4041 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4042 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
4043
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4045 msgid "Show Tabs"
4046 msgstr "Показувати ярлики"
4047
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4049 msgid "Whether tabs should be shown"
4050 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4053 msgid "Show Border"
4054 msgstr "Показувати межу"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4057 msgid "Whether the border should be shown"
4058 msgstr "Чи слід показувати рамку"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4061 msgid "Scrollable"
4062 msgstr "Прокручується"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4065 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4066 msgstr ""
4067 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
4068 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
4069
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4071 msgid "Enable Popup"
4072 msgstr "Увімкнути меню"
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4075 msgid ""
4076 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4077 "you can use to go to a page"
4078 msgstr ""
4079 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
4080 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4083 msgid "Group Name"
4084 msgstr "Назва групи"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4087 msgid "Group name for tab drag and drop"
4088 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4091 msgid "Tab label"
4092 msgstr "Позначка вкладки"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4095 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4096 msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4099 msgid "Menu label"
4100 msgstr "Позначка меню"
4101
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4103 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4104 msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4107 msgid "Tab expand"
4108 msgstr "Розширювати вкладки"
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4111 msgid "Whether to expand the child's tab"
4112 msgstr "Чи розгортати підвкладки"
4113
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4115 msgid "Tab fill"
4116 msgstr "Заповнення вкладок"
4117
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4119 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4120 msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
4121
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4123 msgid "Tab reorderable"
4124 msgstr "Дозволено перестановку"
4125
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4127 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4128 msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
4129
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4131 msgid "Tab detachable"
4132 msgstr "Відривні вкладки"
4133
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4135 msgid "Whether the tab is detachable"
4136 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
4137
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4139 msgid "Secondary backward stepper"
4140 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4143 msgid ""
4144 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4145 msgstr ""
4146 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4147 "прокрутки"
4148
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4150 msgid "Secondary forward stepper"
4151 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4154 msgid ""
4155 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4156 msgstr ""
4157 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4158 "прокрутки"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4161 msgid "Backward stepper"
4162 msgstr "Кнопка переміщення назад"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4165 msgid "Display the standard backward arrow button"
4166 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4169 msgid "Forward stepper"
4170 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4173 msgid "Display the standard forward arrow button"
4174 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4177 msgid "Tab overlap"
4178 msgstr "Перекривання вкладок"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4181 msgid "Size of tab overlap area"
4182 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4185 msgid "Tab curvature"
4186 msgstr "Кривина вкладок"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4189 msgid "Size of tab curvature"
4190 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4193 msgid "Arrow spacing"
4194 msgstr "Відступи стрілки"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4197 msgid "Scroll arrow spacing"
4198 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4199
4200 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4201 msgid "Icon's count"
4202 msgstr "Кількість піктограм"
4203
4204 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4205 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4206 msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
4207
4208 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4209 msgid "Icon's label"
4210 msgstr "Мітка піктограми"
4211
4212 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4213 msgid "The label to be displayed over the icon"
4214 msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
4215
4216 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4217 msgid "Icon's style context"
4218 msgstr "Стиль контексту піктограми"
4219
4220 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4221 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4222 msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
4223
4224 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4225 msgid "Background icon"
4226 msgstr "Піктограма тла"
4227
4228 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4229 msgid "The icon for the number emblem background"
4230 msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
4231
4232 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4233 msgid "Background icon name"
4234 msgstr "Назва піктограми тла"
4235
4236 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4237 msgid "The icon name for the number emblem background"
4238 msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
4239
4240 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4241 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4242 msgid "Orientation"
4243 msgstr "Орієнтація"
4244
4245 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4246 msgid "The orientation of the orientable"
4247 msgstr "Орієнтація елемента"
4248
4249 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4250 msgid ""
4251 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4252 msgstr ""
4253 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4254 "кута)"
4255
4256 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4257 msgid "Position Set"
4258 msgstr "Встановлення позиції"
4259
4260 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4261 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4262 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4263
4264 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4265 msgid "Handle Size"
4266 msgstr "Розмір елемента"
4267
4268 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4269 msgid "Width of handle"
4270 msgstr "Ширина елемента"
4271
4272 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4273 msgid "Minimal Position"
4274 msgstr "Мінімальна позиція"
4275
4276 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4277 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4278 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4279
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4281 msgid "Maximal Position"
4282 msgstr "Максимальна позиція"
4283
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4285 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4286 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4287
4288 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4289 msgid "Resize"
4290 msgstr "Змінюваний розмір"
4291
4292 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4293 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4294 msgstr ""
4295 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4296
4297 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4298 msgid "Shrink"
4299 msgstr "Стискається"
4300
4301 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4303 msgstr ""
4304 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4305 "який він вимагає"
4306
4307 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4308 msgid "Embedded"
4309 msgstr "Вбудований"
4310
4311 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4312 msgid "Whether the plug is embedded"
4313 msgstr "Чи модуль вбудовано"
4314
4315 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4316 msgid "Socket Window"
4317 msgstr "Вікно сокету"
4318
4319 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4320 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4321 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4324 msgid "Name of the printer"
4325 msgstr "Назва принтера"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4328 msgid "Backend"
4329 msgstr "Механізм"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4332 msgid "Backend for the printer"
4333 msgstr "Механізм принтера"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4336 msgid "Is Virtual"
4337 msgstr "Є віртуальним"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4340 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4341 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4344 msgid "Accepts PDF"
4345 msgstr "Допускаються PDF"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4348 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4349 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4352 msgid "Accepts PostScript"
4353 msgstr "Допускаються PostScript"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4356 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4357 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4360 msgid "State Message"
4361 msgstr "Повідомлення про стан"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4364 msgid "String giving the current state of the printer"
4365 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4368 msgid "Location"
4369 msgstr "Розташування"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4372 msgid "The location of the printer"
4373 msgstr "Розташування принтера"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4376 msgid "The icon name to use for the printer"
4377 msgstr "Назва значка для принтера"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4380 msgid "Job Count"
4381 msgstr "Кількість завдань"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4384 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4385 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4388 msgid "Paused Printer"
4389 msgstr "Принтер призупинено"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4392 msgid "TRUE if this printer is paused"
4393 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4396 msgid "Accepting Jobs"
4397 msgstr "Приймати завдання"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4400 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4401 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4404 msgid "Source option"
4405 msgstr "Параметр джерело"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4408 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4409 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4412 msgid "Title of the print job"
4413 msgstr "Заголовок завдання друку"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4416 msgid "Printer"
4417 msgstr "Принтер"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4420 msgid "Printer to print the job to"
4421 msgstr "Принтер для друку завдання"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4424 msgid "Settings"
4425 msgstr "Параметри"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4428 msgid "Printer settings"
4429 msgstr "Параметри принтера"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4433 msgid "Page Setup"
4434 msgstr "Параметри сторінки"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4437 msgid "Track Print Status"
4438 msgstr "Контроль стану принтера"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4441 msgid ""
4442 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4443 "print data has been sent to the printer or print server."
4444 msgstr ""
4445 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4446 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4449 msgid "Default Page Setup"
4450 msgstr "Типові параметри сторінки"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4453 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4454 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4457 msgid "Print Settings"
4458 msgstr "Параметри сторінки"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4461 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4462 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4465 msgid "Job Name"
4466 msgstr "Назва завдання"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4469 msgid "A string used for identifying the print job."
4470 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4471
4472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4473 msgid "Number of Pages"
4474 msgstr "Кількість каналів"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4477 msgid "The number of pages in the document."
4478 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4481 msgid "Current Page"
4482 msgstr "Поточна сторінка"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4485 msgid "The current page in the document"
4486 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4489 msgid "Use full page"
4490 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4493 msgid ""
4494 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4495 "not the corner of the imageable area"
4496 msgstr ""
4497 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4498 "зображення"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4501 msgid ""
4502 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4503 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4504 msgstr ""
4505 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4506 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4507
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4509 msgid "Unit"
4510 msgstr "Одиниця"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4513 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4514 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4517 msgid "Show Dialog"
4518 msgstr "Вікно показу"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4521 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4522 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4525 msgid "Allow Async"
4526 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4529 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4530 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4533 msgid "Export filename"
4534 msgstr "Назва файлу експорту"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4537 msgid "Status"
4538 msgstr "Статус"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4541 msgid "The status of the print operation"
4542 msgstr "Статус операції друку"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4545 msgid "Status String"
4546 msgstr "Рядок статусу"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4549 msgid "A human-readable description of the status"
4550 msgstr "Текстовий опис статусу"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4553 msgid "Custom tab label"
4554 msgstr "Інша позначка вкладки"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4557 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4558 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4561 msgid "Support Selection"
4562 msgstr "Підтримка виділення"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4565 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4566 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4569 msgid "Has Selection"
4570 msgstr "Є виділення"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4573 msgid "TRUE if a selection exists."
4574 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4577 msgid "Embed Page Setup"
4578 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4581 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4582 msgstr ""
4583 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4586 msgid "Number of Pages To Print"
4587 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4590 msgid "The number of pages that will be printed."
4591 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4594 msgid "The GtkPageSetup to use"
4595 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4598 msgid "Selected Printer"
4599 msgstr "Вибраний принтер"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4602 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4603 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4606 msgid "Manual Capabilities"
4607 msgstr "Ручні можливості"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4610 msgid "Capabilities the application can handle"
4611 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4614 msgid "Whether the dialog supports selection"
4615 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4618 msgid "Whether the application has a selection"
4619 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4622 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4623 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4626 msgid "Fraction"
4627 msgstr "Дріб"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4630 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4631 msgstr "Виконана частина роботи"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4634 msgid "Pulse Step"
4635 msgstr "Крок приросту"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4638 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4639 msgstr ""
4640 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4641 "індикатора поступу"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4644 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4645 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4648 msgid "Show text"
4649 msgstr "Показати текст"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4652 msgid "Whether the progress is shown as text."
4653 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4656 msgid ""
4657 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4658 "have enough room to display the entire string, if at all."
4659 msgstr ""
4660 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4661 "для показу всього рядка."
4662
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4664 msgid "X spacing"
4665 msgstr "Інтервал X"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4668 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4669 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4670
4671 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4672 msgid "Y spacing"
4673 msgstr "Інтервал Y"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4676 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4677 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4678
4679 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4680 msgid "Minimum horizontal bar width"
4681 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4684 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4685 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4688 msgid "Minimum horizontal bar height"
4689 msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4692 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4693 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4696 msgid "Minimum vertical bar width"
4697 msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4700 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4701 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4704 msgid "Minimum vertical bar height"
4705 msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4708 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4709 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4710
4711 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4712 msgid "The value"
4713 msgstr "Значення"
4714
4715 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4716 msgid ""
4717 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4718 "is the current action of its group."
4719 msgstr ""
4720 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4721 "поточною дією у групі."
4722
4723 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4724 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4725 msgid "Group"
4726 msgstr "Група"
4727
4728 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4729 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4730 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4731
4732 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4733 msgid "The current value"
4734 msgstr "Поточне значення"
4735
4736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4737 msgid ""
4738 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4739 "action belongs."
4740 msgstr ""
4741 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4742
4743 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4744 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4745 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4746
4747 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4748 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4749 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4750
4751 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4752 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4753 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4754
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4756 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4757 msgstr ""
4758 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4761 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4762 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4765 msgid "Lower stepper sensitivity"
4766 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4769 msgid ""
4770 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4771 "side"
4772 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4773
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4775 msgid "Upper stepper sensitivity"
4776 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4777
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4779 msgid ""
4780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4781 "side"
4782 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4785 msgid "Show Fill Level"
4786 msgstr "Показ рівня заповнення"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4789 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4790 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4793 msgid "Restrict to Fill Level"
4794 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4795
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4797 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4798 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4799
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4801 msgid "Fill Level"
4802 msgstr "Рівень заповнення"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4805 msgid "The fill level."
4806 msgstr "Рівень заповнення."
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4809 msgid "Round Digits"
4810 msgstr "Округлені цифри"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4813 msgid "The number of digits to round the value to."
4814 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:770
4817 msgid "Slider Width"
4818 msgstr "Ширина повзунка"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4822 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4825 msgid "Trough Border"
4826 msgstr "Границя напрямної"
4827
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4830 msgstr ""
4831 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4832 "напрямної"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4835 msgid "Stepper Size"
4836 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4839 msgid "Length of step buttons at ends"
4840 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4841
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4843 msgid "Stepper Spacing"
4844 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4847 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4848 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4851 msgid "Arrow X Displacement"
4852 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4855 msgid ""
4856 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4857 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4860 msgid "Arrow Y Displacement"
4861 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4864 msgid ""
4865 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4866 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4869 msgid "Trough Under Steppers"
4870 msgstr "Жолоб під степерами"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4873 msgid ""
4874 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4875 "spacing"
4876 msgstr ""
4877 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
4878 "відступи"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4881 msgid "Arrow scaling"
4882 msgstr "Розтягування стрілки"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4885 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4886 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4889 msgid "Show Numbers"
4890 msgstr "Показувати номери"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4893 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4894 msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4897 msgid "Recent Manager"
4898 msgstr "Недавній менеджер"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4901 msgid "The RecentManager object to use"
4902 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4905 msgid "Show Private"
4906 msgstr "Показувати приватні"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4909 msgid "Whether the private items should be displayed"
4910 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4913 msgid "Show Tooltips"
4914 msgstr "Показувати підказки"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4917 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4918 msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4921 msgid "Show Icons"
4922 msgstr "Показувати піктограми"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4925 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4926 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4929 msgid "Show Not Found"
4930 msgstr "Показувати не знайдені"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4933 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4934 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4937 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4938 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4941 msgid "Local only"
4942 msgstr "Лише локальні"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4945 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4946 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4949 msgid "Limit"
4950 msgstr "Межа"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4953 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4954 msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4957 msgid "Sort Type"
4958 msgstr "Тип сортування"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4961 msgid "The sorting order of the items displayed"
4962 msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4965 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4966 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4969 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4970 msgstr ""
4971 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4974 msgid "The size of the recently used resources list"
4975 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4976
4977 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4978 msgid "The value of the scale"
4979 msgstr "Значення масштабу"
4980
4981 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4982 msgid "The icon size"
4983 msgstr "Розмір значка"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4986 msgid ""
4987 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4988 msgstr ""
4989 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4990 "масштабу"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4993 msgid "Icons"
4994 msgstr "Піктограми"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4997 msgid "List of icon names"
4998 msgstr "Список назв значків"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5001 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5002 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5005 msgid "Draw Value"
5006 msgstr "Показувати значення"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5009 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5010 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5013 msgid "Value Position"
5014 msgstr "Положення значення"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5017 msgid "The position in which the current value is displayed"
5018 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5021 msgid "Slider Length"
5022 msgstr "Довжина повзунка"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5025 msgid "Length of scale's slider"
5026 msgstr "Довжина повзунка"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5029 msgid "Value spacing"
5030 msgstr "Відступ значення"
5031
5032 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5033 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5034 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
5035
5036 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5037 msgid "Horizontal adjustment"
5038 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5039
5040 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5041 msgid ""
5042 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5043 "controller"
5044 msgstr ""
5045 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5046 "контролером"
5047
5048 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5049 msgid "Vertical adjustment"
5050 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5051
5052 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5053 msgid ""
5054 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5055 "controller"
5056 msgstr ""
5057 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5058 "контролером"
5059
5060 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5061 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5062 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5065 msgid "How the size of the content should be determined"
5066 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
5067
5068 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5069 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5070 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5073 msgid "Minimum Slider Length"
5074 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5077 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5078 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5081 msgid "Fixed slider size"
5082 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5085 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5086 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5089 msgid ""
5090 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5091 msgstr ""
5092 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
5093 "прокрутки"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5096 msgid ""
5097 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5098 msgstr ""
5099 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
5100 "прокрутки"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5103 msgid "Horizontal Adjustment"
5104 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5107 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5108 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5111 msgid "Vertical Adjustment"
5112 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5115 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5116 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5119 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5120 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5123 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5124 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5127 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5128 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5131 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5132 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5135 msgid "Window Placement"
5136 msgstr "Розміщення вікна"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5139 msgid ""
5140 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5141 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5142 msgstr ""
5143 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5144 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5147 msgid "Window Placement Set"
5148 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5151 msgid ""
5152 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5153 "contents with respect to the scrollbars."
5154 msgstr ""
5155 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5156 "змісту відносно смуг прокрутки."
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5159 msgid "Shadow Type"
5160 msgstr "Тип тіні"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5163 msgid "Style of bevel around the contents"
5164 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5167 msgid "Scrollbars within bevel"
5168 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5171 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5172 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5175 msgid "Scrollbar spacing"
5176 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5179 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5180 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5183 msgid "Minimum Content Width"
5184 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5187 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5188 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5191 msgid "Minimum Content Height"
5192 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5195 msgid ""
5196 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5197 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5198
5199 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5200 msgid "Draw"
5201 msgstr "Малювати"
5202
5203 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5204 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5205 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5208 msgid "Double Click Time"
5209 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5212 msgid ""
5213 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5214 "click (in milliseconds)"
5215 msgstr ""
5216 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5217 "клацанням (в мілісекундах)"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5220 msgid "Double Click Distance"
5221 msgstr "Період подвійного клацання"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5224 msgid ""
5225 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5226 "double click (in pixels)"
5227 msgstr ""
5228 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5229 "клацанням (в мілісекундах)"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5232 msgid "Cursor Blink"
5233 msgstr "Блимання курсора"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5236 msgid "Whether the cursor should blink"
5237 msgstr "Чи має курсор блимати"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5240 msgid "Cursor Blink Time"
5241 msgstr "Період блимання курсора"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5244 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5245 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5248 msgid "Cursor Blink Timeout"
5249 msgstr "Затримка блимання курсора"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5252 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5253 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5256 msgid "Split Cursor"
5257 msgstr "Розділити курсор"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5260 msgid ""
5261 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5262 "left text"
5263 msgstr ""
5264 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5265 "тексту"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5268 msgid "Theme Name"
5269 msgstr "Назва теми"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5272 msgid "Name of theme to load"
5273 msgstr "Назва теми для завантаження"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5276 msgid "Icon Theme Name"
5277 msgstr "Назва теми значків"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5280 msgid "Name of icon theme to use"
5281 msgstr "Назва теми значків"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5284 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5285 msgstr "Назва запасної теми значків"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5288 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5289 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5292 msgid "Key Theme Name"
5293 msgstr "Назва ключової теми"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5296 msgid "Name of key theme to load"
5297 msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5300 msgid "Menu bar accelerator"
5301 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5304 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5305 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5308 msgid "Drag threshold"
5309 msgstr "Поріг перетягування"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5312 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5313 msgstr ""
5314 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5317 msgid "Font Name"
5318 msgstr "Назва шрифту"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5321 msgid "Name of default font to use"
5322 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5325 msgid "Icon Sizes"
5326 msgstr "Розміри значків"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5329 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5330 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5333 msgid "GTK Modules"
5334 msgstr "Модулі GTK"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5337 msgid "List of currently active GTK modules"
5338 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5341 msgid "Xft Antialias"
5342 msgstr "Xft згладжування"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5345 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5346 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5349 msgid "Xft Hinting"
5350 msgstr "Xft уточнення"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5353 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5354 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5357 msgid "Xft Hint Style"
5358 msgstr "Тип уточнення Xft"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5361 msgid ""
5362 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5363 msgstr ""
5364 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5365 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5368 msgid "Xft RGBA"
5369 msgstr "Xft RGBA"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5372 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5373 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5376 msgid "Xft DPI"
5377 msgstr "Xft DPI"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5380 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5381 msgstr ""
5382 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5385 msgid "Cursor theme name"
5386 msgstr "Назва теми курсорів"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5389 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5390 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5393 msgid "Cursor theme size"
5394 msgstr "Розмір теми курсорів"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5397 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5398 msgstr ""
5399 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5400 "типового розміру"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5403 msgid "Alternative button order"
5404 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5407 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5408 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5411 msgid "Alternative sort indicator direction"
5412 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5415 msgid ""
5416 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5417 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5418 msgstr ""
5419 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та "
5420 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5421 "зростання)"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5424 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5425 msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5428 msgid ""
5429 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5430 "the input method"
5431 msgstr ""
5432 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5433 "зміни методу вводу"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5437 msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5440 msgid ""
5441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5442 "control characters"
5443 msgstr ""
5444 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5445 "вставки контрольного символу Унікод"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5448 msgid "Start timeout"
5449 msgstr "Час очікування початку"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5452 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5453 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5456 msgid "Repeat timeout"
5457 msgstr "Час очікування повтору"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5460 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5461 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5464 msgid "Expand timeout"
5465 msgstr "Час очікування розширення"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5468 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5469 msgstr ""
5470 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5473 msgid "Color scheme"
5474 msgstr "Схема кольорів"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5477 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5478 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5481 msgid "Enable Animations"
5482 msgstr "Увімкнути анімацію"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5485 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5486 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5489 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5490 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5493 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5494 msgstr ""
5495 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5498 msgid "Tooltip timeout"
5499 msgstr "Час очікування появи підказки"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5502 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5503 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5506 msgid "Tooltip browse timeout"
5507 msgstr "Час очікування перегляду підказки"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5510 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5511 msgstr ""
5512 "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5515 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5516 msgstr "Час очікування режиму перегляду"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5519 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5520 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5523 msgid "Keynav Cursor Only"
5524 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5527 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5528 msgstr ""
5529 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5530 "курсором"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5533 msgid "Keynav Wrap Around"
5534 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5537 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5538 msgstr ""
5539 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5540 "клавіатурою"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5543 msgid "Error Bell"
5544 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5547 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5548 msgstr ""
5549 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5550 "сигнал"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5553 msgid "Color Hash"
5554 msgstr "Хеш кольорів"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5557 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5558 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5561 msgid "Default file chooser backend"
5562 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5565 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5566 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5569 msgid "Default print backend"
5570 msgstr "Типовий механізм друку"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5573 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5574 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5577 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5578 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5581 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5582 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5585 msgid "Enable Mnemonics"
5586 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5589 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5590 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5593 msgid "Enable Accelerators"
5594 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5597 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5598 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5601 msgid "Recent Files Limit"
5602 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5605 msgid "Number of recently used files"
5606 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5609 msgid "Default IM module"
5610 msgstr "Типовий модуль IM"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5613 msgid "Which IM module should be used by default"
5614 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5617 msgid "Recent Files Max Age"
5618 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5621 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5622 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5625 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5626 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5629 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5630 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5633 msgid "Sound Theme Name"
5634 msgstr "Назва теми звуків"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5637 msgid "XDG sound theme name"
5638 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5639
5640 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5642 msgid "Audible Input Feedback"
5643 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5646 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5647 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5650 msgid "Enable Event Sounds"
5651 msgstr "Увімкнути звукові події"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5654 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5655 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5658 msgid "Enable Tooltips"
5659 msgstr "Увімкнути підказки"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5662 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5663 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5666 msgid "Toolbar style"
5667 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5670 msgid ""
5671 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5672 msgstr ""
5673 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5676 msgid "Toolbar Icon Size"
5677 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5680 msgid "The size of icons in default toolbars."
5681 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5684 msgid "Auto Mnemonics"
5685 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5688 msgid ""
5689 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5690 "presses the mnemonic activator."
5691 msgstr ""
5692 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5693 "натискає на активатор мнемоніки."
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5696 msgid "Application prefers a dark theme"
5697 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5700 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5701 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5704 msgid "Show button images"
5705 msgstr "Показ зображень на кнопках"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5708 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5709 msgstr "Чи показувати у меню зображення"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5712 msgid "Select on focus"
5713 msgstr "Вибір на фокусуванні"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5716 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5717 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5720 msgid "Password Hint Timeout"
5721 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5724 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5725 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5728 msgid "Show menu images"
5729 msgstr "Показувати зображення меню"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5732 msgid "Whether images should be shown in menus"
5733 msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5736 msgid "Delay before drop down menus appear"
5737 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5740 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5741 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5744 msgid "Scrolled Window Placement"
5745 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5748 msgid ""
5749 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5750 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5751 msgstr ""
5752 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5753 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5756 msgid "Can change accelerators"
5757 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5760 msgid ""
5761 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5762 msgstr ""
5763 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5766 msgid "Delay before submenus appear"
5767 msgstr "Затримка перед появою підменю"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5770 msgid ""
5771 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5772 msgstr ""
5773 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
5774 "тим як з'явиться підменю"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5777 msgid "Delay before hiding a submenu"
5778 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5781 msgid ""
5782 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5783 "submenu"
5784 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5787 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5788 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5791 msgid "Custom palette"
5792 msgstr "Інша палітра"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5795 msgid "Palette to use in the color selector"
5796 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5799 msgid "IM Preedit style"
5800 msgstr "Стиль IM Preedit"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5803 msgid "How to draw the input method preedit string"
5804 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5807 msgid "IM Status style"
5808 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5811 msgid "How to draw the input method statusbar"
5812 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5813
5814 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5815 msgid "Mode"
5816 msgstr "Режим"
5817
5818 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5819 msgid ""
5820 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5821 "component widgets"
5822 msgstr ""
5823 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5824 "входять у віджет"
5825
5826 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5827 msgid "Ignore hidden"
5828 msgstr "Ігнорувати приховані"
5829
5830 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5831 msgid ""
5832 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5833 msgstr ""
5834 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5835 "віджети ігноруються"
5836
5837 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5838 msgid "Climb Rate"
5839 msgstr "Прискорення"
5840
5841 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5842 msgid "Snap to Ticks"
5843 msgstr "Доводити до найближчих"
5844
5845 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5846 msgid ""
5847 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5848 "nearest step increment"
5849 msgstr ""
5850 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5851 "значення"
5852
5853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5854 msgid "Numeric"
5855 msgstr "Числове"
5856
5857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5858 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5859 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5860
5861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5862 msgid "Wrap"
5863 msgstr "Перенос"
5864
5865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5866 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5867 msgstr ""
5868 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5869 "максимальних значень"
5870
5871 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5872 msgid "Update Policy"
5873 msgstr "Правило оновлення"
5874
5875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5876 msgid ""
5877 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5878 msgstr ""
5879 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5880
5881 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5882 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5883 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5884
5885 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5886 msgid "Style of bevel around the spin button"
5887 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5888
5889 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5890 msgid "Whether the spinner is active"
5891 msgstr "Чи активна вертушка"
5892
5893 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5894 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5895 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5896
5897 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5898 msgid "The size of the icon"
5899 msgstr "Розмір значка"
5900
5901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5902 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5903 msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму  зі статусом"
5904
5905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5906 msgid "Whether the status icon is visible"
5907 msgstr "Чи піктограма стану видима"
5908
5909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5910 msgid "Whether the status icon is embedded"
5911 msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
5912
5913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5914 msgid "The orientation of the tray"
5915 msgstr "Орієнтація лотка"
5916
5917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1052
5918 msgid "Has tooltip"
5919 msgstr "Має підказку"
5920
5921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5922 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5923 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5924
5925 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1073
5926 msgid "Tooltip Text"
5927 msgstr "Текст підказки"
5928
5929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1074 ../gtk/gtkwidget.c:1095
5930 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5931 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5932
5933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1094
5934 msgid "Tooltip markup"
5935 msgstr "Вміст підказки"
5936
5937 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5938 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5939 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5940
5941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5942 msgid "The title of this tray icon"
5943 msgstr "Назва піктограми"
5944
5945 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5946 msgid "Style context"
5947 msgstr "Стиль контексту"
5948
5949 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5950 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5951 msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
5952
5953 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5954 msgid "The associated GdkScreen"
5955 msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
5956
5957 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5958 msgid "Direction"
5959 msgstr "Напрямок"
5960
5961 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5962 msgid "Text direction"
5963 msgstr "Напрям тексту"
5964
5965 #: ../gtk/gtkswitch.c:736
5966 msgid "Whether the switch is on or off"
5967 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
5968
5969 #: ../gtk/gtkswitch.c:771
5970 msgid "The minimum width of the handle"
5971 msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
5972
5973 #: ../gtk/gtktable.c:157
5974 msgid "Rows"
5975 msgstr "Рядки"
5976
5977 #: ../gtk/gtktable.c:158
5978 msgid "The number of rows in the table"
5979 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5980
5981 #: ../gtk/gtktable.c:166
5982 msgid "Columns"
5983 msgstr "Стовпчики"
5984
5985 #: ../gtk/gtktable.c:167
5986 msgid "The number of columns in the table"
5987 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5988
5989 #: ../gtk/gtktable.c:194
5990 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5991 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5992
5993 #: ../gtk/gtktable.c:208
5994 msgid "Right attachment"
5995 msgstr "Додавання справа"
5996
5997 #: ../gtk/gtktable.c:209
5998 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5999 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
6000
6001 #: ../gtk/gtktable.c:216
6002 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6003 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
6004
6005 #: ../gtk/gtktable.c:222
6006 msgid "Bottom attachment"
6007 msgstr "Додавання знизу"
6008
6009 #: ../gtk/gtktable.c:229
6010 msgid "Horizontal options"
6011 msgstr "Горизонтальні параметри"
6012
6013 #: ../gtk/gtktable.c:230
6014 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6015 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
6016
6017 #: ../gtk/gtktable.c:236
6018 msgid "Vertical options"
6019 msgstr "Вертикальні параметри"
6020
6021 #: ../gtk/gtktable.c:237
6022 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6023 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
6024
6025 #: ../gtk/gtktable.c:243
6026 msgid "Horizontal padding"
6027 msgstr "Горизонтальний відступ"
6028
6029 #: ../gtk/gtktable.c:244
6030 msgid ""
6031 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6032 "pixels"
6033 msgstr ""
6034 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6035 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
6036
6037 #: ../gtk/gtktable.c:250
6038 msgid "Vertical padding"
6039 msgstr "Вертикальний відступ"
6040
6041 #: ../gtk/gtktable.c:251
6042 msgid ""
6043 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6044 "pixels"
6045 msgstr ""
6046 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6047 "знаходяться під і над ним"
6048
6049 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6050 msgid "Tag Table"
6051 msgstr "Таблиця ярликів"
6052
6053 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6054 msgid "Text Tag Table"
6055 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
6056
6057 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6058 msgid "Current text of the buffer"
6059 msgstr "Поточний текст буфера"
6060
6061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6062 msgid "Has selection"
6063 msgstr "Є виділення"
6064
6065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6066 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6067 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
6068
6069 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6070 msgid "Cursor position"
6071 msgstr "Позиція курсора"
6072
6073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6074 msgid ""
6075 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6076 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
6077
6078 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6079 msgid "Copy target list"
6080 msgstr "Список цілей копіювання"
6081
6082 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6083 msgid ""
6084 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6085 msgstr ""
6086 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
6087 "джерела перетягування"
6088
6089 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6090 msgid "Paste target list"
6091 msgstr "Список цілей вставки"
6092
6093 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6094 msgid ""
6095 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6096 "destination"
6097 msgstr ""
6098 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
6099
6100 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6101 msgid "Mark name"
6102 msgstr "Назва позначки"
6103
6104 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6105 msgid "Left gravity"
6106 msgstr "Притягується ліворуч"
6107
6108 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6109 msgid "Whether the mark has left gravity"
6110 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
6111
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6113 msgid "Tag name"
6114 msgstr "Назва ярлика"
6115
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6117 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6118 msgstr ""
6119 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
6120 "ярликів без назви."
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6123 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6124 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6127 msgid "Background full height"
6128 msgstr "Повна висота тла"
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6131 msgid ""
6132 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6133 "of the tagged characters"
6134 msgstr ""
6135 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
6136 "відзначених тегами."
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6139 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6140 msgstr ""
6141 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
6142 "GdkColor"
6143
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6145 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6146 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
6147
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6149 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6150 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6153 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6154 msgstr ""
6155 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6158 msgid ""
6159 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6160 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6161 msgstr ""
6162 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6163 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6166 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6167 msgstr ""
6168 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6169 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6170
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6172 msgid "Font size in Pango units"
6173 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6174
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6176 msgid ""
6177 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6178 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6179 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6180 msgstr ""
6181 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6182 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6183 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6186 msgid "Left, right, or center justification"
6187 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6190 msgid ""
6191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6192 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6193 msgstr ""
6194 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6195 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6196 "типовий параметр."
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6199 msgid "Left margin"
6200 msgstr "Лівий відступ"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6203 msgid "Width of the left margin in pixels"
6204 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6207 msgid "Right margin"
6208 msgstr "Правий відступ"
6209
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6211 msgid "Width of the right margin in pixels"
6212 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6215 msgid "Indent"
6216 msgstr "Відступ"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6219 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6220 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6223 msgid ""
6224 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6225 "in Pango units"
6226 msgstr ""
6227 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6228 "одиницях Pango"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6231 msgid "Pixels above lines"
6232 msgstr "Інтервал над рядками"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6235 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6236 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6239 msgid "Pixels below lines"
6240 msgstr "Інтервал під рядками"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6243 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6244 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6247 msgid "Pixels inside wrap"
6248 msgstr "Інтервал в абзаці"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6251 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6252 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6255 msgid ""
6256 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6257 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6260 msgid "Tabs"
6261 msgstr "Табуляції"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6264 msgid "Custom tabs for this text"
6265 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6268 msgid "Invisible"
6269 msgstr "Невидимий"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6272 msgid "Whether this text is hidden."
6273 msgstr "Чи є текст прихованим."
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6276 msgid "Paragraph background color name"
6277 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6280 msgid "Paragraph background color as a string"
6281 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6284 msgid "Paragraph background color"
6285 msgstr "Колір тла абзацу"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6288 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6289 msgstr ""
6290 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6293 msgid "Margin Accumulates"
6294 msgstr "Поля акумулюються"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6297 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6298 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6301 msgid "Background full height set"
6302 msgstr "Встановлення висоти тла"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6305 msgid "Whether this tag affects background height"
6306 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6309 msgid "Justification set"
6310 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6314 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6317 msgid "Left margin set"
6318 msgstr "Встановлення лівої межі"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6322 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6325 msgid "Indent set"
6326 msgstr "Встановлення відступу"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6329 msgid "Whether this tag affects indentation"
6330 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6333 msgid "Pixels above lines set"
6334 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6338 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6341 msgid "Pixels below lines set"
6342 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6345 msgid "Pixels inside wrap set"
6346 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6350 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6353 msgid "Right margin set"
6354 msgstr "Встановлення правої межі"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6357 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6358 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6361 msgid "Wrap mode set"
6362 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6365 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6366 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6369 msgid "Tabs set"
6370 msgstr "Встановлення табуляцій"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6373 msgid "Whether this tag affects tabs"
6374 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6377 msgid "Invisible set"
6378 msgstr "Встановлення невидимості"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6381 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6382 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6385 msgid "Paragraph background set"
6386 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6389 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6390 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6393 msgid "Pixels Above Lines"
6394 msgstr "Точок над рядками"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6397 msgid "Pixels Below Lines"
6398 msgstr "Точок під рядками"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6401 msgid "Pixels Inside Wrap"
6402 msgstr "Точок в переносі"
6403
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6405 msgid "Wrap Mode"
6406 msgstr "Режим переносу"
6407
6408 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6409 msgid "Left Margin"
6410 msgstr "Лівий відступ"
6411
6412 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6413 msgid "Right Margin"
6414 msgstr "Правий відступ"
6415
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6417 msgid "Cursor Visible"
6418 msgstr "Видимий курсор"
6419
6420 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6421 msgid "If the insertion cursor is shown"
6422 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6423
6424 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6425 msgid "Buffer"
6426 msgstr "Буфер"
6427
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6429 msgid "The buffer which is displayed"
6430 msgstr "Буфер, що показано"
6431
6432 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6433 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6434 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6435
6436 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6437 msgid "Accepts tab"
6438 msgstr "Допускаються табулятори"
6439
6440 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6441 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6442 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6443
6444 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6445 msgid "Error underline color"
6446 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6447
6448 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6449 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6450 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6451
6452 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6453 msgid "Theming engine name"
6454 msgstr "Назва рушія тем"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6457 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6458 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6459
6460 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6461 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6462 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6463
6464 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6465 msgid "Whether the toggle action should be active"
6466 msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
6467
6468 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6469 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6470 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
6471
6472 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6474 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6475
6476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6477 msgid "Draw Indicator"
6478 msgstr "Малювати індикатор"
6479
6480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6482 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6483
6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6485 msgid "Toolbar Style"
6486 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6487
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6489 msgid "How to draw the toolbar"
6490 msgstr "Як малювати пенал"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6493 msgid "Show Arrow"
6494 msgstr "Показується стрілка"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6497 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6498 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6499
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6501 msgid "Size of icons in this toolbar"
6502 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6503
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6505 msgid "Icon size set"
6506 msgstr "Розмір значка встановлено"
6507
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6509 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6510 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6511
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6513 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6514 msgstr ""
6515 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6516 "інструментів"
6517
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6519 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6520 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6521
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6523 msgid "Spacer size"
6524 msgstr "Розмір пропуску"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6527 msgid "Size of spacers"
6528 msgstr "Розмір пропусків"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6531 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6532 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6535 msgid "Maximum child expand"
6536 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6537
6538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6539 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6540 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6541
6542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6543 msgid "Space style"
6544 msgstr "Стиль проміжку"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6547 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6548 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6551 msgid "Button relief"
6552 msgstr "Рельєф кнопки"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6555 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6556 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6559 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6560 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6563 msgid "Text to show in the item."
6564 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6567 msgid ""
6568 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6569 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6570 msgstr ""
6571 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6572 "використовуватися в комбінації клавіш."
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6575 msgid "Widget to use as the item label"
6576 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6579 msgid "Stock Id"
6580 msgstr "ID вбудованого значка"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6583 msgid "The stock icon displayed on the item"
6584 msgstr "Вбудований значок "
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6587 msgid "Icon name"
6588 msgstr "Назва значка"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6591 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6592 msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6595 msgid "Icon widget"
6596 msgstr "Віджет піктограм"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6599 msgid "Icon widget to display in the item"
6600 msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6603 msgid "Icon spacing"
6604 msgstr "Інтервал між піктограмами"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6607 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6608 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6611 msgid ""
6612 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6613 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6614 msgstr ""
6615 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6616 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6619 msgid "The human-readable title of this item group"
6620 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6623 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6624 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6627 msgid "Collapsed"
6628 msgstr "Згорнуто"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6631 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6632 msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6635 msgid "ellipsize"
6636 msgstr "овал"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6639 msgid "Ellipsize for item group headers"
6640 msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6643 msgid "Header Relief"
6644 msgstr "Форма рельєфу заголовка"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6647 msgid "Relief of the group header button"
6648 msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6651 msgid "Header Spacing"
6652 msgstr "Простір заголовка"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6655 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6656 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6659 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6660 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6663 msgid "Whether the item should fill the available space"
6664 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6667 msgid "New Row"
6668 msgstr "Новий рядок"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6671 msgid "Whether the item should start a new row"
6672 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6675 msgid "Position of the item within this group"
6676 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6679 msgid "Size of icons in this tool palette"
6680 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6683 msgid "Style of items in the tool palette"
6684 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6687 msgid "Exclusive"
6688 msgstr "Винятково"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6691 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6692 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6695 msgid ""
6696 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6697 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6698
6699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6700 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6701 msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
6702
6703 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6704 msgid "Error color"
6705 msgstr "Колір помилки"
6706
6707 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6708 msgid "Error color for symbolic icons"
6709 msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
6710
6711 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6712 msgid "Warning color"
6713 msgstr "Колір попередження"
6714
6715 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6716 msgid "Warning color for symbolic icons"
6717 msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
6718
6719 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6720 msgid "Success color"
6721 msgstr "Колір успіху"
6722
6723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6724 msgid "Success color for symbolic icons"
6725 msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
6726
6727 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6728 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6729 msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
6730
6731 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6732 msgid "TreeMenu model"
6733 msgstr "Модель TreeMenu"
6734
6735 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6736 msgid "The model for the tree menu"
6737 msgstr "Модель для ієрархічного меню"
6738
6739 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6740 msgid "TreeMenu root row"
6741 msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6744 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6745 msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6748 msgid "Tearoff"
6749 msgstr "Відрив"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6752 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6753 msgstr "Чи меню має відривний пункт"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6756 msgid "Wrap Width"
6757 msgstr "Ширина переносу"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6760 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6761 msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
6762
6763 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6764 msgid "TreeModelSort Model"
6765 msgstr "Модель TreeModelSort"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6768 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6769 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6772 msgid "TreeView Model"
6773 msgstr "Модель TreeView"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6776 msgid "The model for the tree view"
6777 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6780 msgid "Headers Visible"
6781 msgstr "Заголовки видимі"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6784 msgid "Show the column header buttons"
6785 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6786
6787 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6788 msgid "Headers Clickable"
6789 msgstr "Заголовки натискаються"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6792 msgid "Column headers respond to click events"
6793 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6796 msgid "Expander Column"
6797 msgstr "Колонка-розширювач"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6800 msgid "Set the column for the expander column"
6801 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6804 msgid "Rules Hint"
6805 msgstr "Порада правилам"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6808 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6809 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6812 msgid "Enable Search"
6813 msgstr "Дозволено пошук"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6816 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6817 msgstr ""
6818 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6819 "режимі"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6822 msgid "Search Column"
6823 msgstr "Стовпчик пошуку"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6826 msgid "Model column to search through during interactive search"
6827 msgstr ""
6828 "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6831 msgid "Fixed Height Mode"
6832 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6835 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6836 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6839 msgid "Hover Selection"
6840 msgstr "Курсорне виділення"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6843 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6844 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6847 msgid "Hover Expand"
6848 msgstr "Курсорне розширення"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6851 msgid ""
6852 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6853 msgstr ""
6854 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6855
6856 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6857 msgid "Show Expanders"
6858 msgstr "Показувати розширювачі"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6861 msgid "View has expanders"
6862 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6865 msgid "Level Indentation"
6866 msgstr "Вирівнювання позначок"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6869 msgid "Extra indentation for each level"
6870 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6873 msgid "Rubber Banding"
6874 msgstr "Гумова стрічка"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6877 msgid ""
6878 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6879 msgstr ""
6880 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6883 msgid "Enable Grid Lines"
6884 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6887 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6888 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6891 msgid "Enable Tree Lines"
6892 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6895 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6896 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6899 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6900 msgstr ""
6901 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6904 msgid "Vertical Separator Width"
6905 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6908 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6909 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6912 msgid "Horizontal Separator Width"
6913 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6916 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6917 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6920 msgid "Allow Rules"
6921 msgstr "Правила дозволу"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6924 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6925 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6928 msgid "Indent Expanders"
6929 msgstr "Відступ розширювачів"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6932 msgid "Make the expanders indented"
6933 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6936 msgid "Even Row Color"
6937 msgstr "Колір парних рядків"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6940 msgid "Color to use for even rows"
6941 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6944 msgid "Odd Row Color"
6945 msgstr "Колір непарних рядків"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6948 msgid "Color to use for odd rows"
6949 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6952 msgid "Grid line width"
6953 msgstr "Ширина лінії сітки"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6956 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6957 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6960 msgid "Tree line width"
6961 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6964 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6965 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6968 msgid "Grid line pattern"
6969 msgstr "Штрих лінії сітки"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6972 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6973 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6976 msgid "Tree line pattern"
6977 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6981 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6984 msgid "Whether to display the column"
6985 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
6988 msgid "Resizable"
6989 msgstr "Розмір можна змінювати"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6992 msgid "Column is user-resizable"
6993 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6996 msgid "Current width of the column"
6997 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7000 msgid "Sizing"
7001 msgstr "Зміна розміру"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7004 msgid "Resize mode of the column"
7005 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7008 msgid "Fixed Width"
7009 msgstr "Фіксована ширина"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7012 msgid "Current fixed width of the column"
7013 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7016 msgid "Minimum allowed width of the column"
7017 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7020 msgid "Maximum Width"
7021 msgstr "Максимальна ширина"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7024 msgid "Maximum allowed width of the column"
7025 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7028 msgid "Title to appear in column header"
7029 msgstr "Заголовок стовпчика"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7032 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7033 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7036 msgid "Clickable"
7037 msgstr "Натискається"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7040 msgid "Whether the header can be clicked"
7041 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7044 msgid "Widget"
7045 msgstr "Віджет"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7048 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7049 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7052 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7053 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7056 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7057 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7060 msgid "Sort indicator"
7061 msgstr "Індикатор сортування"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7064 msgid "Whether to show a sort indicator"
7065 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7068 msgid "Sort order"
7069 msgstr "Порядок сортування"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7072 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7073 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7076 msgid "Sort column ID"
7077 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7080 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7081 msgstr ""
7082 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
7083 "він виділений для сортування"
7084
7085 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7086 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7087 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
7088
7089 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7090 msgid "Merged UI definition"
7091 msgstr "Сполучене визначення UI"
7092
7093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7094 msgid "An XML string describing the merged UI"
7095 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
7096
7097 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7098 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7099 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
7100
7101 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7102 msgid "Use symbolic icons"
7103 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
7104
7105 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7106 msgid "Whether to use symbolic icons"
7107 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
7110 msgid "Widget name"
7111 msgstr "Назва віджета"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
7114 msgid "The name of the widget"
7115 msgstr "Назва віджета"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:918
7118 msgid "Parent widget"
7119 msgstr "Батьківський віджет"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7122 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7123 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7126 msgid "Width request"
7127 msgstr "Запит на встановлення ширини"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7130 msgid ""
7131 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7132 "used"
7133 msgstr ""
7134 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7135 "використати звичайний запит"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7138 msgid "Height request"
7139 msgstr "Запит на встановлення висоти"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
7142 msgid ""
7143 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7144 "be used"
7145 msgstr ""
7146 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7147 "використати звичайний запит"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
7150 msgid "Whether the widget is visible"
7151 msgstr "Чи віджет видимий"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7154 msgid "Whether the widget responds to input"
7155 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7158 msgid "Application paintable"
7159 msgstr "Малюється додатком"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7162 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7163 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7166 msgid "Can focus"
7167 msgstr "Може мати фокус"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7170 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7171 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7174 msgid "Has focus"
7175 msgstr "Має фокус"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7178 msgid "Whether the widget has the input focus"
7179 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7182 msgid "Is focus"
7183 msgstr "Є фокусом"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7186 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7187 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7190 msgid "Can default"
7191 msgstr "Вибирається типово"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7194 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7195 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7198 msgid "Has default"
7199 msgstr "Типово вибраний"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7202 msgid "Whether the widget is the default widget"
7203 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7206 msgid "Receives default"
7207 msgstr "Типова дія"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7210 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7211 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7214 msgid "Composite child"
7215 msgstr "Складений вкладений елемент"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7218 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7219 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7222 msgid "Style"
7223 msgstr "Стиль"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7226 msgid ""
7227 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7228 "(colors etc)"
7229 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7232 msgid "Events"
7233 msgstr "Події"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7236 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7237 msgstr ""
7238 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7241 msgid "No show all"
7242 msgstr "Не показується все"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7245 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7246 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7249 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7250 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7253 msgid "Window"
7254 msgstr "Вікно"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7257 msgid "The widget's window if it is realized"
7258 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7261 msgid "Double Buffered"
7262 msgstr "Подвійна буферизація"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7265 msgid "Whether the widget is double buffered"
7266 msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7269 msgid "How to position in extra horizontal space"
7270 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7273 msgid "How to position in extra vertical space"
7274 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
7277 msgid "Margin on Left"
7278 msgstr "Поле наліво"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7281 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7282 msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7285 msgid "Margin on Right"
7286 msgstr "Поле направо"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7289 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7290 msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7293 msgid "Margin on Top"
7294 msgstr "Поле на верхівці"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
7297 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7298 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7301 msgid "Margin on Bottom"
7302 msgstr "Поле на дні"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
7305 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7306 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7309 msgid "All Margins"
7310 msgstr "Усі поля"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7313 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7314 msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7317 msgid "Horizontal Expand"
7318 msgstr "Горизонтальне розширення"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7321 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7322 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7325 msgid "Horizontal Expand Set"
7326 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7329 msgid "Whether to use the hexpand property"
7330 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7333 msgid "Vertical Expand"
7334 msgstr "Вертикальне розширення"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7337 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7338 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7341 msgid "Vertical Expand Set"
7342 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7345 msgid "Whether to use the vexpand property"
7346 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7349 msgid "Expand Both"
7350 msgstr "Двостороннє розширення"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7353 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7354 msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7357 msgid "Interior Focus"
7358 msgstr "Внутрішній фокус"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7361 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7362 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7365 msgid "Focus linewidth"
7366 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7369 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7370 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:3002
7373 msgid "Focus line dash pattern"
7374 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7377 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7378 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7381 msgid "Focus padding"
7382 msgstr "Відступ фокуса"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7385 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7386 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7389 msgid "Cursor color"
7390 msgstr "Колір курсора"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7393 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7394 msgstr "Колір курсора"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7397 msgid "Secondary cursor color"
7398 msgstr "Вторинний колір курсора"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7401 msgid ""
7402 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7403 "right-to-left and left-to-right text"
7404 msgstr ""
7405 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7406 "направо) ввід тексту"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7409 msgid "Cursor line aspect ratio"
7410 msgstr "Пропорції курсора"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7413 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7414 msgstr "Пропорції курсора"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7417 msgid "Window dragging"
7418 msgstr "Перетягування вікна"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7421 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7422 msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7425 msgid "Unvisited Link Color"
7426 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7429 msgid "Color of unvisited links"
7430 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7433 msgid "Visited Link Color"
7434 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7437 msgid "Color of visited links"
7438 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7441 msgid "Wide Separators"
7442 msgstr "Широкі розділювачі"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7445 msgid ""
7446 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7447 "instead of a line"
7448 msgstr ""
7449 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7450 "вигляді прямокутника замість лінії"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7453 msgid "Separator Width"
7454 msgstr "Ширина розділювача"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7457 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7458 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7461 msgid "Separator Height"
7462 msgstr "Висота розділювача"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7465 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7466 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7469 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7470 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7473 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7474 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7477 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7478 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7481 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7482 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7485 msgid "Window Type"
7486 msgstr "Тип вікна"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7489 msgid "The type of the window"
7490 msgstr "Тип вікна"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7493 msgid "Window Title"
7494 msgstr "Заголовок вікна"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7497 msgid "The title of the window"
7498 msgstr "Заголовок вікна"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7501 msgid "Window Role"
7502 msgstr "Роль вікна"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7505 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7506 msgstr ""
7507 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7510 msgid "Startup ID"
7511 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7514 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7515 msgstr ""
7516 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7517 "notification"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7520 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7521 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7524 msgid "Modal"
7525 msgstr "Модальне"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7528 msgid ""
7529 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7530 "up)"
7531 msgstr ""
7532 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7533 "доки це вікно існує)"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7536 msgid "Window Position"
7537 msgstr "Позиція вікна"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7540 msgid "The initial position of the window"
7541 msgstr "Початкова позиція вікна"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7544 msgid "Default Width"
7545 msgstr "Типова ширина"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7548 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7549 msgstr ""
7550 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу "
7551 "вікна"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7554 msgid "Default Height"
7555 msgstr "Типова висота"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7558 msgid ""
7559 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7560 msgstr ""
7561 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу "
7562 "вікна"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7565 msgid "Destroy with Parent"
7566 msgstr "Знищувати з батьківським"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7570 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7573 msgid "Icon for this window"
7574 msgstr "Значок цього вікна"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7577 msgid "Mnemonics Visible"
7578 msgstr "Мнемоніка видима"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7581 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7582 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7585 msgid "Name of the themed icon for this window"
7586 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7589 msgid "Is Active"
7590 msgstr "Активне"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7593 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7594 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7597 msgid "Focus in Toplevel"
7598 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7601 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7602 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7605 msgid "Type hint"
7606 msgstr "Вказівка типу"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7609 msgid ""
7610 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7611 "and how to treat it."
7612 msgstr ""
7613 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7614 "необхідно обробляти"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7617 msgid "Skip taskbar"
7618 msgstr "Уникнути панель завдань"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7621 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7622 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7623
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7625 msgid "Skip pager"
7626 msgstr "Уникнути пейджер"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7629 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7630 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7633 msgid "Urgent"
7634 msgstr "Терміново"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7637 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7638 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7641 msgid "Accept focus"
7642 msgstr "Допускає фокус"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7645 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7646 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7649 msgid "Focus on map"
7650 msgstr "Фокус при відображенні"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7653 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7654 msgstr ""
7655 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7656
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7658 msgid "Decorated"
7659 msgstr "Оздоблене"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7662 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7663 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7666 msgid "Deletable"
7667 msgstr "Може видалятись"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7670 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7671 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7674 msgid "Resize grip"
7675 msgstr "Змінити розмір ґратки"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7678 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7679 msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7682 msgid "Resize grip is visible"
7683 msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7686 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7687 msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
7688
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7690 msgid "Gravity"
7691 msgstr "Важливість"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7694 msgid "The window gravity of the window"
7695 msgstr "Важливість вінка"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7698 msgid "Transient for Window"
7699 msgstr "Прозорий для вікна"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7702 msgid "The transient parent of the dialog"
7703 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7706 msgid "Opacity for Window"
7707 msgstr "Непрозорість вікна"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7710 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7711 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7714 msgid "Width of resize grip"
7715 msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7718 msgid "Height of resize grip"
7719 msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7722 msgid "GtkApplication"
7723 msgstr "GtkApplication"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7726 msgid "The GtkApplication for the window"
7727 msgstr "GtkApplication для вікна"
7728
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7731 #~ "it defaults to the URL"
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
7734 #~ "відповідає URL"
7735
7736 #~ msgid "Tab pack type"
7737 #~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
7738
7739 #~ msgid "Update policy"
7740 #~ msgstr "Метод оновлення"
7741
7742 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7743 #~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
7744
7745 #~ msgid "Lower"
7746 #~ msgstr "Низ"
7747
7748 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7749 #~ msgstr "Нижня межа лінійки"
7750
7751 #~ msgid "Upper"
7752 #~ msgstr "Верх"
7753
7754 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7755 #~ msgstr "Верхня межа лінійки"
7756
7757 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7758 #~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
7759
7760 #~ msgid "Max Size"
7761 #~ msgstr "Максимальний розмір"
7762
7763 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7764 #~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
7765
7766 #~ msgid "Metric"
7767 #~ msgstr "Метрична"
7768
7769 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7770 #~ msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
7771
7772 #~ msgid "Number of steps"
7773 #~ msgstr "Кількість кроків"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7777 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7778 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
7781 #~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
7782 #~ "cycle-duration)."
7783
7784 #~ msgid "Animation duration"
7785 #~ msgstr "Тривалість анімації"
7786
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
7791
7792 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7793 #~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
7794
7795 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7796 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
7797
7798 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7799 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
7800
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7803 #~ "for this viewport"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
7806 #~ "перегляду"
7807
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7810 #~ "this viewport"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
7813 #~ "перегляду"
7814
7815 #~ msgid "Extension events"
7816 #~ msgstr "Додаткові події"
7817
7818 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7819 #~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7820
7821 #~ msgid "Loop"
7822 #~ msgstr "Зациклення"
7823
7824 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7825 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7826
7827 #~ msgid "Number of Channels"
7828 #~ msgstr "Кількість каналів"
7829
7830 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7831 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7832
7833 #~ msgid "Colorspace"
7834 #~ msgstr "Простір кольорів"
7835
7836 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7837 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7838
7839 #~ msgid "Has Alpha"
7840 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7841
7842 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7843 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7844
7845 #~ msgid "Bits per Sample"
7846 #~ msgstr "Бітів на площину"
7847
7848 #~ msgid "The number of bits per sample"
7849 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7850
7851 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7852 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7853
7854 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7855 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7856
7857 #~ msgid "Rowstride"
7858 #~ msgstr "Крок рядків"
7859
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7862 #~ "row"
7863 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7864
7865 #~ msgid "Pixels"
7866 #~ msgstr "Точки"
7867
7868 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7869 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7870
7871 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7872 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7873
7874 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7875 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7876
7877 #~ msgid "Has separator"
7878 #~ msgstr "Має розділювач"
7879
7880 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7881 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7882
7883 #~ msgid "Invisible char set"
7884 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7885
7886 #~ msgid "State Hint"
7887 #~ msgstr "Підказка стану"
7888
7889 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7890 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7891
7892 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7893 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7894
7895 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7896 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7897
7898 #~ msgid "Pixmap"
7899 #~ msgstr "Растрове зображення"
7900
7901 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7902 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7903
7904 #~ msgid "A GdkImage to display"
7905 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7906
7907 #~ msgid "Mask"
7908 #~ msgstr "Маска"
7909
7910 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7911 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7912
7913 #~ msgid "Use separator"
7914 #~ msgstr "Містить розділювач"
7915
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7918 #~ "buttons"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7921 #~ "вікні сповіщення"
7922
7923 #~ msgid "Activity mode"
7924 #~ msgstr "Режим активності"
7925
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7928 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7929 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7930 #~ "take."
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7933 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7934 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7935 #~ "скільки буде тривати дія."
7936
7937 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7938 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7942 #~ "shadow IN while they are dragged"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7945 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7946
7947 #~ msgid "Trough Side Details"
7948 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7952 #~ "drawn with different details"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7955 #~ "різними подробицями"
7956
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7959 #~ "()"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
7962 #~ "()"
7963
7964 #~ msgid "Blinking"
7965 #~ msgstr "Блимання"
7966
7967 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7968 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
7969
7970 #~ msgid "Background stipple mask"
7971 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
7972
7973 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
7976 #~ "тексту"
7977
7978 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7979 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
7980
7981 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
7984 #~ "переднього плану тексту"
7985
7986 #~ msgid "Background stipple set"
7987 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
7988
7989 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7990 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
7991
7992 #~ msgid "Foreground stipple set"
7993 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
7994
7995 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7996 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
7997
7998 #~ msgid "Row Ending details"
7999 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
8000
8001 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8002 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
8003
8004 #~ msgid "Draw Border"
8005 #~ msgstr "Рамка малювання"
8006
8007 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8008 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
8009
8010 #~ msgid "Allow Shrink"
8011 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8015 #~ "the time a bad idea"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
8018 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
8019
8020 #~ msgid "Allow Grow"
8021 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
8022
8023 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8024 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
8025
8026 #~ msgid "Enable arrow keys"
8027 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
8028
8029 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
8032
8033 #~ msgid "Always enable arrows"
8034 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
8035
8036 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8037 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
8038
8039 #~ msgid "Case sensitive"
8040 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
8041
8042 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8043 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
8044
8045 #~ msgid "Allow empty"
8046 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
8047
8048 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8049 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
8050
8051 #~ msgid "Value in list"
8052 #~ msgstr "Значення в списку"
8053
8054 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8055 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
8056
8057 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8058 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
8059
8060 #~ msgid "Minimum X"
8061 #~ msgstr "Мінімальне X"
8062
8063 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8064 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
8065
8066 #~ msgid "Maximum X"
8067 #~ msgstr "Максимальне X"
8068
8069 #~ msgid "Maximum possible X value"
8070 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
8071
8072 #~ msgid "Minimum Y"
8073 #~ msgstr "Мінімальне Y"
8074
8075 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8076 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
8077
8078 #~ msgid "Maximum Y"
8079 #~ msgstr "Максимальне Y"
8080
8081 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8082 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
8083
8084 #~ msgid "File System Backend"
8085 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
8086
8087 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8088 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
8089
8090 #~ msgid "The currently selected filename"
8091 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
8092
8093 #~ msgid "Show file operations"
8094 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
8095
8096 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8097 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
8098
8099 #~ msgid "Tab Border"
8100 #~ msgstr "Поле закладки"
8101
8102 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8103 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
8104
8105 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8106 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
8107
8108 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8109 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
8110
8111 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8112 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
8113
8114 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8115 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
8116
8117 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8118 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
8119
8120 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8121 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
8122
8123 #~ msgid "User Data"
8124 #~ msgstr "Дані користувача"
8125
8126 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8127 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
8128
8129 #~ msgid "The menu of options"
8130 #~ msgstr "Меню параметрів"
8131
8132 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8133 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
8134
8135 #~ msgid "Spacing around indicator"
8136 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
8137
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
8142
8143 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8144 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
8145
8146 #~ msgid "Bar style"
8147 #~ msgstr "Стиль панелі"
8148
8149 #~ msgid ""
8150 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
8153
8154 #~ msgid "Activity Step"
8155 #~ msgstr "Крок активності"
8156
8157 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8158 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
8159
8160 #~ msgid "Activity Blocks"
8161 #~ msgstr "Блоки активності"
8162
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8165 #~ "mode (Deprecated)"
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
8168 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
8169
8170 #~ msgid "Discrete Blocks"
8171 #~ msgstr "Дискретних блоків"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8175 #~ "discrete style)"
8176 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
8177
8178 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8179 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
8180
8181 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8182 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
8183
8184 #~ msgid "Line Wrap"
8185 #~ msgstr "Перенос рядків"
8186
8187 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8188 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
8189
8190 #~ msgid "Word Wrap"
8191 #~ msgstr "Перенос слів"
8192
8193 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8194 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
8195
8196 #~ msgid "Tooltips"
8197 #~ msgstr "Підказки"
8198
8199 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8200 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"