]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "Емблема"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Кількість каналів"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Кількість площин на точку"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Простір кольорів"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Має альфа-канал"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Бітів на площину"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Кількість бітів на площину"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Ширина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Висота"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Крок рядків"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Точки"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Типовий дисплей"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Екран"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen для рендерера"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Параметри шрифту"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
129 #, fuzzy
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Блимання курсора"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Назва програми"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
143 "g_get_application_name()"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Версія програми"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Версія програми"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Рядок авторського права"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Інформація про авторське право програми"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Рядок коментаря"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Коментар про програму"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "URL веб-сторінка"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "URL веб-сторінки програми"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Ярлик веб-сайту"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
187 "відповідає URL"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Автори"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Перелік авторів програми"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Автори документації"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Перелік авторів документації програми"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Художники"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Перекладачі"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr ""
221 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
222 "перекладу."
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Емблема"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
234 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Назва значка емблеми"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Режим переносу ліцензії"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Назва"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Унікальна назва для дії."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Позначка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:215
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Скорочена позначка"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr ""
295 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Підказка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Підказка до цієї дії."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Вбудований значок"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr ""
312 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 msgid "GIcon"
316 msgstr "GIcon"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Набір значків до відображення"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
324 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
325 msgid "Icon Name"
326 msgstr "Назва значка"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Назва значка з теми значків"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
343 "панелі інструментів."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:306
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Видимий при переповненні"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:307
350 msgid ""
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "overflow menu."
353 msgstr ""
354 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
355 "меню на панелі інструментів."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "orientation."
365 msgstr ""
366 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
367 "панелі інструментів."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Важливо"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:323
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
379 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
389 "приховані."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:525
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Чутливий"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Видима"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:346
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Чи буде дія видимою."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Група дій"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:353
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
419 "внутрішнього використання)."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Назва групи групи дій."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Чи буде група дій видимою."
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:304
434 #, fuzzy
435 msgid "Related Action"
436 msgstr "Дія"
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:305
439 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
440 msgstr ""
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:327
443 msgid "Use Action Appearance"
444 msgstr ""
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:328
447 #, fuzzy
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr ""
450 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
451 "меню"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 msgid "Value"
456 msgstr "Значення"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Значення регулятора"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Мінімальне значення"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Максимальне значення"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Максимальне значення регулятора"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Величина зміни на крок"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Величина зміни на сторінку"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgid "Page Size"
496 msgstr "Розмір сторінки"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
507 msgid ""
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "right aligned"
510 msgstr ""
511 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
512 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
519 msgid ""
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "bottom aligned"
522 msgstr ""
523 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
524 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Горизонтальний масштаб"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
531 msgid ""
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 msgstr ""
535 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
536 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Вертикальний масштаб"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 msgid ""
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 msgstr ""
547 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
548 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Доповнення згори"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Доповнення знизу"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Доповнення зліва"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Доповнення справа"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Напрям стрілки"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Напрям стрілки"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Тінь стрілки"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Масштаб стрілки"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Простір, що займає стрілка"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Відношення"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr ""
629 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
630 "\"Хибність\"(FALSE)"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgid "Obey child"
634 msgstr "Підлеглий елемент"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr ""
639 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
640 "рамки"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:281
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Доповнення заголовку"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:282
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:289
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Доповнення до вмісту"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:290
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:306
659 msgid "Page type"
660 msgstr "Тип сторінки"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:307
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Тип сторінки помічника "
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:324
667 msgid "Page title"
668 msgstr "Заголовок сторінки"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:325
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:341
675 msgid "Header image"
676 msgstr "Зображення у заголовку"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:342
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:358
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Бічне зображення"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:359
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:374
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Сторінка заповнена"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:375
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:101
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:102
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:110
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:111
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:119
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:120
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:128
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:129
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:137
731 msgid "Layout style"
732 msgstr "Стиль розміщення"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:138
735 msgid ""
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
738 msgstr ""
739 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
740 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
741 "кінці\"(end)"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:146
744 msgid "Secondary"
745 msgstr "Вторинний"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:147
748 msgid ""
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "g., help buttons"
751 msgstr ""
752 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
753 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
757 msgid "Spacing"
758 msgstr "Інтервал"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:131
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
765 #: gtk/gtktoolbar.c:573
766 msgid "Homogeneous"
767 msgstr "Гомогенність"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:141
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
775 msgid "Expand"
776 msgstr "Розширюваність"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:149
779 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
780 msgstr ""
781 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
782 "збільшення батьківського віджета"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:155
785 msgid "Fill"
786 msgstr "Заповнення"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:156
789 msgid ""
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "used as padding"
792 msgstr ""
793 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
794 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
795 "(padding)."
796
797 #: gtk/gtkbox.c:162
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Доповнення"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:169
806 msgid "Pack type"
807 msgstr "Тип упаковки"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
810 msgid ""
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
813 msgstr ""
814 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
815 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
819 msgid "Position"
820 msgstr "Позиція"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Домен перекладу"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Використовувати підкреслення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 msgid ""
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
850 msgstr ""
851 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
852 "використовуватися в комбінації клавіш."
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgid "Use stock"
856 msgstr "Використовувати влаштоване"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
859 msgid ""
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr ""
862 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
863 "елементів замість відображення"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Фокус при клацанні"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:251
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Рельєф границі"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:252
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Стиль рельєфу границі"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:269
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgid "Image widget"
891 msgstr "Віджет зображення"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:306
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:320
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Позиція зображення"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:433
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Типовий інтервал"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:434
910 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:440
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid ""
919 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
920 "border"
921 msgstr ""
922 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
923 "меж кнопок"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:446
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:447
930 msgid ""
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr ""
933 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
934 "кнопки"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:471
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Зсунути фокус"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:472
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
956 "фокусу"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Внутрішній бордюр"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:486
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:499
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Відступ зображення"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:500
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:514
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Показ зображень на кнопках"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Рік"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Вибраний рік"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Місяць"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "День"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Показувати заголовок"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Показувати назви днів"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Місяць не змінюється"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Показувати номери тижнів"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Висота у докладному режимі"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Показати подробиці"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1065 msgid "mode"
1066 msgstr "режим"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1069 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1070 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1073 msgid "visible"
1074 msgstr "видимий"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1077 msgid "Display the cell"
1078 msgstr "Показати цю комірку"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1081 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1085 msgid "xalign"
1086 msgstr "x-вирівнювання"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1089 msgid "The x-align"
1090 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1093 msgid "yalign"
1094 msgstr "y-вирівнювання"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1097 msgid "The y-align"
1098 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1101 msgid "xpad"
1102 msgstr "заповнення по горизонталі"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1105 msgid "The xpad"
1106 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1109 msgid "ypad"
1110 msgstr "заповнення по вертикалі"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1113 msgid "The ypad"
1114 msgstr "Вертикальне заповнення"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1117 msgid "width"
1118 msgstr "ширина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1121 msgid "The fixed width"
1122 msgstr "Фіксована ширина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1125 msgid "height"
1126 msgstr "висота"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Фіксована висота"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1133 msgid "Is Expander"
1134 msgstr "Розширювач"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1137 msgid "Row has children"
1138 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1141 msgid "Is Expanded"
1142 msgstr "Розширений"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1145 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1146 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1149 msgid "Cell background color name"
1150 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1153 msgid "Cell background color as a string"
1154 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Колір тла комірки"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1165 msgid "Editing"
1166 msgstr "Редагування"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Встановлення тла комірки"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1181 msgid "Accelerator key"
1182 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1189 msgid "Accelerator modifiers"
1190 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1193 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1194 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1205 msgid "Accelerator Mode"
1206 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 msgid "Model"
1214 msgstr "Модель"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1217 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1218 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1221 msgid "Text Column"
1222 msgstr "Текстовий стовпчик"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1225 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1226 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 msgid "Has Entry"
1230 msgstr "Має запис"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1233 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1261 msgid "Stock ID"
1262 msgstr "ID вбудованого значка"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1270 msgid "Size"
1271 msgstr "Розмір"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1278 msgid "Detail"
1279 msgstr "Подробиці"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Стан слідування"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1294 msgid "Icon"
1295 msgstr "Значок"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "Значення індикатора поступу"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1304 msgid "Text"
1305 msgstr "Текст"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1312 msgid "Pulse"
1313 msgstr "Пульсує"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 msgid ""
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1319 msgstr ""
1320 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1321 "поступу невідома."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1324 msgid "Text x alignment"
1325 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 msgid ""
1329 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1330 "layouts."
1331 msgstr ""
1332 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1333 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1336 msgid "Text y alignment"
1337 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1340 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1341 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1344 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgid "Orientation"
1347 msgstr "Орієнтація"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1350 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1351 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1354 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 msgid "Adjustment"
1356 msgstr "Вирівнювання"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgid "Climb rate"
1364 msgstr "Величина прискорення"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgid "Digits"
1372 msgstr "Цифр"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст для візуалізації"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1383 msgid "Markup"
1384 msgstr "Розмітка"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1391 msgid "Attributes"
1392 msgstr "Атрибути"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr ""
1397 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Режим одного абзацу"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Назва кольору тла"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1417 msgstr "Колір тла"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Колір переднього плану"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:573
1441 msgid "Editable"
1442 msgstr "Редагується"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1450 msgid "Font"
1451 msgstr "Шрифт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgid "Font family"
1463 msgstr "Гарнітура"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1471 msgid "Font style"
1472 msgstr "Стиль шрифту"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Варіант шрифту"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgid "Font weight"
1482 msgstr "Жирність шрифту"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Ширина шрифту"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1491 msgid "Font size"
1492 msgstr "Розмір шрифту"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgid "Font points"
1496 msgstr "Пункти шрифту"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Масштаб шрифту"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1511 msgid "Rise"
1512 msgstr "Підняти"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 msgid ""
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1521 msgstr "Закреслення"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1528 msgid "Underline"
1529 msgstr "Підкреслення"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Мова"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1540 msgid ""
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1544 msgstr ""
1545 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1546 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1547 "він вам не потрібний."
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1550 msgid "Ellipsize"
1551 msgstr "Еліптизація"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1554 msgid ""
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1559 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: gtk/gtklabel.c:648
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Ширина у символах"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "Режим переносу"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid ""
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1580 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1583 msgid "Wrap width"
1584 msgstr "Ширина переносу"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1591 msgid "Alignment"
1592 msgstr "Вирівнювання"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Встановлення тла"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Встановлення переднього плану"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgid "Rise set"
1680 msgstr "Встановлення зсуву"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Встановлення закреслення"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Встановлення підкреслення"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Встановлення мови"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Встановлення зсуву"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1719 msgid "Align set"
1720 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1723 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1724 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1727 msgid "Toggle state"
1728 msgstr "Перемикнути стан"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1731 msgid "The toggle state of the button"
1732 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1735 msgid "Inconsistent state"
1736 msgstr "Нечутливий стан"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1739 msgid "The inconsistent state of the button"
1740 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1743 msgid "Activatable"
1744 msgstr "Активується"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1747 msgid "The toggle button can be activated"
1748 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1751 msgid "Radio state"
1752 msgstr "Стан перемикача"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1755 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1756 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1759 msgid "Indicator size"
1760 msgstr "Розмір індикатора"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1766
1767 #: gtk/gtkcellview.c:182
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "Модель CellView"
1770
1771 #: gtk/gtkcellview.c:183
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "Розмір індикатора"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "Інтервал індикатора"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1788 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1789 msgid "Active"
1790 msgstr "Активний"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "Нечутливий"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 msgid "Use alpha"
1814 msgstr "Використовувати прозорість"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Чи має колір прозорість"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1823 msgid "Title"
1824 msgstr "Заголовок"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1832 msgstr "Поточний колір"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "Вибраний колір"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "Поточний альфа-канал"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 msgstr ""
1845 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1846 "абсолютно непрозоре)"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Має керування прозорістю"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1857 msgid "Has palette"
1858 msgstr "Має палітру"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "Поточний колір."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr ""
1871 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1872 "абсолютно непрозоре)"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Інша палітра"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1883 msgid "Color Selection"
1884 msgstr "Вибір кольору"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1887 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1888 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1891 msgid "OK Button"
1892 msgstr "Кнопка Гаразд"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1895 msgid "The OK button of the dialog."
1896 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1899 msgid "Cancel Button"
1900 msgstr "Кнопка Скасувати"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1903 msgid "The cancel button of the dialog."
1904 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1907 msgid "Help Button"
1908 msgstr "Кнопка Довідка"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1911 msgid "The help button of the dialog."
1912 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:145
1915 msgid "Enable arrow keys"
1916 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:146
1919 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1920 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:152
1923 msgid "Always enable arrows"
1924 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:153
1927 msgid "Obsolete property, ignored"
1928 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:159
1931 msgid "Case sensitive"
1932 msgstr "Регістрова чутливість"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:160
1935 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1936 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:167
1939 msgid "Allow empty"
1940 msgstr "Порожнє допустиме"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:168
1943 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1944 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:175
1947 msgid "Value in list"
1948 msgstr "Значення в списку"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:176
1951 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1952 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1955 msgid "ComboBox model"
1956 msgstr "Модель поля зі списком"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1959 msgid "The model for the combo box"
1960 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1963 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1964 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1967 msgid "Row span column"
1968 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1971 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1972 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1975 msgid "Column span column"
1976 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1979 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1980 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1983 msgid "Active item"
1984 msgstr "Активний елемент"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1987 msgid "The item which is currently active"
1988 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1991 msgid "Add tearoffs to menus"
1992 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1995 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1996 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1999 msgid "Has Frame"
2000 msgstr "Має рамку"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2003 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2004 msgstr ""
2005 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2008 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009 msgstr ""
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2017 msgid ""
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "off"
2020 msgstr ""
2021 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2024 msgid "Popup shown"
2025 msgstr "Показувати розкривний список"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2028 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2029 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2032 msgid "Button Sensitivity"
2033 msgstr "Чутливість кнопки"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2037 msgstr ""
2038 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2039 "модель порожня"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Відображується як список"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr ""
2048 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2049 "меню"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2052 msgid "Arrow Size"
2053 msgstr "Розмір стрілки"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2056 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2057 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2060 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2061 #: gtk/gtkviewport.c:122
2062 msgid "Shadow type"
2063 msgstr "Тип тіні"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2067 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2070 msgid "Resize mode"
2071 msgstr "Режим зміни розміру"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Ширина бордюру"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2086 msgid "Child"
2087 msgstr "Вкладений елемент"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr ""
2092 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:124
2095 msgid "Curve type"
2096 msgstr "Тип кривої"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:125
2099 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2100 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:132
2103 msgid "Minimum X"
2104 msgstr "Мінімальне X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:133
2107 msgid "Minimum possible value for X"
2108 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:141
2111 msgid "Maximum X"
2112 msgstr "Максимальне X"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:142
2115 msgid "Maximum possible X value"
2116 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:150
2119 msgid "Minimum Y"
2120 msgstr "Мінімальне Y"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:151
2123 msgid "Minimum possible value for Y"
2124 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:159
2127 msgid "Maximum Y"
2128 msgstr "Максимальне Y"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:160
2131 msgid "Maximum possible value for Y"
2132 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:145
2135 msgid "Has separator"
2136 msgstr "Має розділювач"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:146
2139 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2140 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2143 msgid "Content area border"
2144 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:192
2147 msgid "Width of border around the main dialog area"
2148 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2151 msgid "Content area spacing"
2152 msgstr "Відступи основної області"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:210
2155 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2156 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Інтервал між кнопками"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Інтервал між кнопками"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:227
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:628
2175 msgid "Text Buffer"
2176 msgstr "Буфер тексту"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Позиція курсора"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Границя виділення"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2195 msgid ""
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:657
2200 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2201 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2204 msgid "Maximum length"
2205 msgstr "Максимальна довжина"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2208 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:673
2212 msgid "Visibility"
2213 msgstr "Видимість"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:674
2216 msgid ""
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "mode)"
2219 msgstr ""
2220 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2221 "справжнього тексту (режим паролю)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:682
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:690
2228 msgid ""
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 msgstr ""
2231 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2232 "бордюру"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2235 msgid "Invisible character"
2236 msgstr "Невидимий символ"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2239 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2240 msgstr ""
2241 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:705
2244 msgid "Activates default"
2245 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:706
2248 msgid ""
2249 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2250 "dialog) when Enter is pressed"
2251 msgstr ""
2252 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2253 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:712
2256 msgid "Width in chars"
2257 msgstr "Ширина в символах"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:713
2260 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2261 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:722
2264 msgid "Scroll offset"
2265 msgstr "Зміщення прокрутки"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:723
2268 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2269 msgstr ""
2270 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2271 "прокручування"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:733
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Вміст поля"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2278 msgid "X align"
2279 msgstr "X-вирівнювання"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2282 msgid ""
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2284 "layouts."
2285 msgstr ""
2286 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2287 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:765
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Обрізати багаторядні"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:766
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:782
2298 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2299 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Режим заміщення"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:798
2306 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2307 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2310 msgid "Text length"
2311 msgstr "Довжина тексту"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:813
2314 msgid "Length of the text currently in the entry"
2315 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:828
2318 msgid "Invisible char set"
2319 msgstr "Невидимий набір символів"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:829
2322 msgid "Whether the invisible char has been set"
2323 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:847
2326 msgid "Caps Lock warning"
2327 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:848
2330 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2331 msgstr ""
2332 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2333 "паролю"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:862
2336 msgid "Progress Fraction"
2337 msgstr "Відсоток виконання"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:863
2340 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2341 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:880
2344 msgid "Progress Pulse Step"
2345 msgstr "Крок пульсації"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:881
2348 msgid ""
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2351 msgstr ""
2352 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2353 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:897
2356 msgid "Primary pixbuf"
2357 msgstr "Головний значок"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:898
2360 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:912
2364 msgid "Secondary pixbuf"
2365 msgstr "Додатковий текст"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:913
2368 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:927
2372 msgid "Primary stock ID"
2373 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:928
2376 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:942
2380 msgid "Secondary stock ID"
2381 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:943
2384 msgid "Stock ID for secondary icon"
2385 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:957
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Назва головного значка"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:958
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr "Головна назва для значка"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:972
2396 msgid "Secondary icon name"
2397 msgstr "Назва додаткового значка"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:973
2400 msgid "Icon name for secondary icon"
2401 msgstr "Додаткова назва для значка"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:987
2404 msgid "Primary GIcon"
2405 msgstr "Головний значок GIcon"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:988
2408 msgid "GIcon for primary icon"
2409 msgstr "Головний значок GIcon"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1002
2412 msgid "Secondary GIcon"
2413 msgstr "Додатковий GIcon"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1003
2416 msgid "GIcon for secondary icon"
2417 msgstr "Додатковий GIcon"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1017
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1018
2424 msgid "The representation being used for primary icon"
2425 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1033
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Представлення додаткового значка"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1034
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1055
2436 msgid "Primary icon activatable"
2437 msgstr "Головний значок активний"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1056
2440 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2441 msgstr "Чи активний головний значок"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1076
2444 msgid "Secondary icon activatable"
2445 msgstr "Додатковий значок активний"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1077
2448 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2449 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1099
2452 msgid "Primary icon sensitive"
2453 msgstr "Головний значок чутливий"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1100
2456 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2457 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1121
2460 msgid "Secondary icon sensitive"
2461 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1122
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1138
2468 msgid "Primary icon tooltip text"
2469 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1155
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2480 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2481 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1174
2484 msgid "Primary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1193
2488 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2492 msgid "IM module"
2493 msgstr "Модуль вводу"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2496 msgid "Which IM module should be used"
2497 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1228
2500 msgid "Icon Prelight"
2501 msgstr "Виділення кольором значка"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1229
2504 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2505 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1242
2508 msgid "Progress Border"
2509 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1243
2512 msgid "Border around the progress bar"
2513 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1714
2516 msgid "Border between text and frame."
2517 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1728
2520 msgid "State Hint"
2521 msgstr "Підказка стану"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1729
2524 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2525 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2528 msgid "Select on focus"
2529 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1735
2532 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2533 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1749
2536 msgid "Password Hint Timeout"
2537 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1750
2540 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2541 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2542
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The contents of the buffer"
2546 msgstr "Вміст поля"
2547
2548 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2551 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2554 msgid "Completion Model"
2555 msgstr "Модель доповнення"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2558 msgid "The model to find matches in"
2559 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2562 msgid "Minimum Key Length"
2563 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2566 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2567 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2570 msgid "Text column"
2571 msgstr "Текстовий стовпчик"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2574 msgid "The column of the model containing the strings."
2575 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2578 msgid "Inline completion"
2579 msgstr "Автозавершення"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2582 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2583 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2586 msgid "Popup completion"
2587 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2590 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2591 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2594 msgid "Popup set width"
2595 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2598 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2599 msgstr ""
2600 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2603 msgid "Popup single match"
2604 msgstr "Випадати одним рядком"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2607 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2608 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2611 msgid "Inline selection"
2612 msgstr "Inline-виділення"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2615 msgid "Your description here"
2616 msgstr "Ваш опис"
2617
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2619 msgid "Visible Window"
2620 msgstr "Видиме вікно"
2621
2622 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2623 msgid ""
2624 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2625 "trap events."
2626 msgstr ""
2627 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2628 "лише для слідкування за подіями."
2629
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2631 msgid "Above child"
2632 msgstr "Верхній елемент"
2633
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2635 msgid ""
2636 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2637 "child widget as opposed to below it."
2638 msgstr ""
2639 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2640 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:187
2643 msgid "Expanded"
2644 msgstr "Розширений"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:188
2647 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2648 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:196
2651 msgid "Text of the expander's label"
2652 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2655 msgid "Use markup"
2656 msgstr "Використовувати розмітку"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2659 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2660 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:220
2663 msgid "Space to put between the label and the child"
2664 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2667 msgid "Label widget"
2668 msgstr "Віджет \"позначка\""
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:230
2671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2672 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2675 msgid "Expander Size"
2676 msgstr "Розмір розширювача"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2679 msgid "Size of the expander arrow"
2680 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:246
2683 msgid "Spacing around expander arrow"
2684 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2687 msgid "Action"
2688 msgstr "Дія"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2695 msgid "File System Backend"
2696 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2699 msgid "Name of file system backend to use"
2700 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2703 msgid "Filter"
2704 msgstr "Фільтр"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2707 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2708 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2711 msgid "Local Only"
2712 msgstr "Лише локальні"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2715 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2716 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Попередній перегляд активний"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 msgid ""
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2733 msgstr ""
2734 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2735 "попереднього перегляду."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 msgstr ""
2744 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2747 msgid "Extra widget"
2748 msgstr "Додатковий віджет"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2751 msgid "Application supplied widget for extra options."
2752 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2755 msgid "Select Multiple"
2756 msgstr "Виділяти декілька"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2760 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2763 msgid "Show Hidden"
2764 msgstr "Показувати приховані"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2767 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2768 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2771 msgid "Do overwrite confirmation"
2772 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2775 msgid ""
2776 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2777 "dialog if necessary."
2778 msgstr ""
2779 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2780 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Allow folders creation"
2785 msgstr "Показувати файлові операції"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2791 "folders."
2792 msgstr ""
2793 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2794 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2797 msgid "Dialog"
2798 msgstr "Діалог"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2801 msgid "The file chooser dialog to use."
2802 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2805 msgid "The title of the file chooser dialog."
2806 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2809 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2810 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2813 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2814 msgid "Filename"
2815 msgstr "Назва файлу"
2816
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2818 msgid "The currently selected filename"
2819 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2822 msgid "Show file operations"
2823 msgstr "Показувати файлові операції"
2824
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2826 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2827 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2828
2829 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2830 msgid "X position"
2831 msgstr "Позиція по X"
2832
2833 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2834 msgid "X position of child widget"
2835 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2836
2837 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2838 msgid "Y position"
2839 msgstr "Позиція по Y"
2840
2841 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2842 msgid "Y position of child widget"
2843 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2846 msgid "The title of the font selection dialog"
2847 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2850 msgid "Font name"
2851 msgstr "Назва шрифту"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2854 msgid "The name of the selected font"
2855 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2858 msgid "Sans 12"
2859 msgstr "Sans 12"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2878 msgid "Show style"
2879 msgstr "Показ стилю"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2886 msgid "Show size"
2887 msgstr "Показ розміру"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2892
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2894 msgid "The string that represents this font"
2895 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2896
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2898 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2899 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2900
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2902 msgid "Preview text"
2903 msgstr "Перегляд тексту"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2906 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2907 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:106
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Текст позначки рамки"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:113
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "Вирівнювання по X"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:114
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:122
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Вирівнювання по Y"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:123
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:138
2934 msgid "Frame shadow"
2935 msgstr "Тінь рамки"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:139
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:148
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2946 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2947 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2948
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2950 msgid "Handle position"
2951 msgstr "Позиція регулятора"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2954 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2955 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2958 msgid "Snap edge"
2959 msgstr "Вирівнювання країв"
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2962 msgid ""
2963 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2964 "handlebox"
2965 msgstr ""
2966 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2967 "керування"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2970 msgid "Snap edge set"
2971 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2972
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2974 msgid ""
2975 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2976 "handle_position"
2977 msgstr ""
2978 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2979 "handle_position"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2982 msgid "Child Detached"
2983 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2986 msgid ""
2987 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2988 "detached."
2989 msgstr ""
2990 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2991 "від'єднаний."
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:549
2994 msgid "Selection mode"
2995 msgstr "Режим виділення"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:550
2998 msgid "The selection mode"
2999 msgstr "Режим виділення"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:568
3002 msgid "Pixbuf column"
3003 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:569
3006 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3007 msgstr ""
3008 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:587
3011 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3012 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:606
3015 msgid "Markup column"
3016 msgstr "Розмітка стовпчика"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:607
3019 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3020 msgstr ""
3021 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3022 "використовується розмітка pango"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:614
3025 msgid "Icon View Model"
3026 msgstr "Модель Icon View"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:615
3029 msgid "The model for the icon view"
3030 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:631
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Кількість стовпчиків"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:632
3037 msgid "Number of columns to display"
3038 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:649
3041 msgid "Width for each item"
3042 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:650
3045 msgid "The width used for each item"
3046 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:666
3049 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3050 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:681
3053 msgid "Row Spacing"
3054 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:682
3057 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3058 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:697
3061 msgid "Column Spacing"
3062 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:698
3065 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3066 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:713
3069 msgid "Margin"
3070 msgstr "Відступ"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:714
3073 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3074 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:730
3077 msgid ""
3078 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3079 msgstr ""
3080 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3083 msgid "Reorderable"
3084 msgstr "Дозволено перестановку"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3087 msgid "View is reorderable"
3088 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3091 msgid "Tooltip Column"
3092 msgstr "Стовпчик підказки"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:755
3095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3096 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:772
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Item Padding"
3101 msgstr "Доповнення знизу"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:773
3104 msgid "Padding around icon view items"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:782
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:783
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:789
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:790
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3124 msgid "Pixbuf"
3125 msgstr "Pixbuf"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:139
3132 msgid "Pixmap"
3133 msgstr "Растрове зображення"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:140
3136 msgid "A GdkPixmap to display"
3137 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 msgid "Image"
3141 msgstr "Зображення"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:148
3144 msgid "A GdkImage to display"
3145 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:155
3148 msgid "Mask"
3149 msgstr "Маска"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:156
3152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3153 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3156 msgid "Filename to load and display"
3157 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3160 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3161 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:180
3164 msgid "Icon set"
3165 msgstr "Набір значків"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:181
3168 msgid "Icon set to display"
3169 msgstr "Набір значків до відображення"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3172 msgid "Icon size"
3173 msgstr "Розмір значків"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:189
3176 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3177 msgstr ""
3178 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3181 msgid "Pixel size"
3182 msgstr "Розмір у точках"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3189 msgid "Animation"
3190 msgstr "Анімація"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Тип зберігання"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "Представлення даних зображення"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3209 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3210 msgstr ""
3211 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3212 "меню"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3215 msgid "Always show image"
3216 msgstr "Завжди показувати значок"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3223 msgid "Accel Group"
3224 msgstr "Група прискорювачів"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3227 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3228 msgstr ""
3229 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3232 msgid "Show menu images"
3233 msgstr "Показувати зображення меню"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3236 msgid "Whether images should be shown in menus"
3237 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3240 msgid "Message Type"
3241 msgstr "Тип повідомлення"
3242
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3244 msgid "The type of message"
3245 msgstr "Тип повідомлення"
3246
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Width of border around the content area"
3250 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3251
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Spacing between elements of the area"
3255 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
3256
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Width of border around the action area"
3260 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3261
3262 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3263 msgid "The screen where this window will be displayed"
3264 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:497
3267 msgid "The text of the label"
3268 msgstr "Текст позначки"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:504
3271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3272 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3275 msgid "Justification"
3276 msgstr "Вирівнювання"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:526
3279 msgid ""
3280 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3281 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3282 "GtkMisc::xalign for that"
3283 msgstr ""
3284 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3285 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3286 "xalign"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:534
3289 msgid "Pattern"
3290 msgstr "Шаблон"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:535
3293 msgid ""
3294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3295 "to underline"
3296 msgstr ""
3297 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3298 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:542
3301 msgid "Line wrap"
3302 msgstr "Перенос рядків"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:543
3305 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3306 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:558
3309 msgid "Line wrap mode"
3310 msgstr "Режим переносу рядків"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:559
3313 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3314 msgstr ""
3315 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:566
3318 msgid "Selectable"
3319 msgstr "Вибирається"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:567
3322 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3323 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:573
3326 msgid "Mnemonic key"
3327 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:574
3330 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3331 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:582
3334 msgid "Mnemonic widget"
3335 msgstr "Мнемонічний віджет"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:583
3338 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3339 msgstr ""
3340 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:629
3343 msgid ""
3344 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3345 "enough room to display the entire string"
3346 msgstr ""
3347 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3348 "вистачає місця."
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:669
3351 msgid "Single Line Mode"
3352 msgstr "Режим одного рядка"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:670
3355 msgid "Whether the label is in single line mode"
3356 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:687
3359 msgid "Angle"
3360 msgstr "Кут"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:688
3363 msgid "Angle at which the label is rotated"
3364 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:708
3367 msgid "Maximum Width In Characters"
3368 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:709
3371 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3372 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:727
3375 msgid "Track visited links"
3376 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:728
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:849
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "Ширина розміщення"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "Висота розміщення"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3411 msgid "URI"
3412 msgstr "URI"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3419 msgid "Visited"
3420 msgstr "Відвіданий"
3421
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3435 msgid "Accel Path"
3436 msgstr "Шлях прискорювача"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:532
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3440 msgstr ""
3441 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3442 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Додатковий віджет"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:557
3453 msgid ""
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3455 "off"
3456 msgstr ""
3457 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3458 "від'єднання"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:571
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Стан лінії відриву"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:572
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3469 msgid "Monitor"
3470 msgstr "Монітор"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:587
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Вертикальний доповнення"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:594
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:616
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3486 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:617
3489 msgid ""
3490 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3491 "icons"
3492 msgstr ""
3493 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3494 "піктограм"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:623
3497 msgid "Horizontal Padding"
3498 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:624
3501 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3502 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:632
3505 msgid "Vertical Offset"
3506 msgstr "Вертикальний зсув"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:633
3509 msgid ""
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3511 "vertically"
3512 msgstr ""
3513 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3514 "вказану кількість точок"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:641
3517 msgid "Horizontal Offset"
3518 msgstr "Горизонтальний зсув"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:642
3521 msgid ""
3522 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3523 "horizontally"
3524 msgstr ""
3525 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3526 "вказану кількість точок"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:650
3529 msgid "Double Arrows"
3530 msgstr "Подвійні стрілки"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:651
3533 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3534 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:664
3537 msgid "Arrow Placement"
3538 msgstr "Розташування стрілки"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:665
3541 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3542 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:673
3545 msgid "Left Attach"
3546 msgstr "Додавання зліва"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3549 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3550 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:681
3553 msgid "Right Attach"
3554 msgstr "Додавання справа"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:682
3557 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3558 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:689
3561 msgid "Top Attach"
3562 msgstr "Додавання згори"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:690
3565 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3566 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:697
3569 msgid "Bottom Attach"
3570 msgstr "Додавання знизу"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3573 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3574 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:712
3577 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3578 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:799
3581 msgid "Can change accelerators"
3582 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:800
3585 msgid ""
3586 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3587 msgstr ""
3588 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:805
3591 msgid "Delay before submenus appear"
3592 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:806
3595 msgid ""
3596 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3597 msgstr ""
3598 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3599 "тим як з'явиться підменю"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:813
3602 msgid "Delay before hiding a submenu"
3603 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:814
3606 msgid ""
3607 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3608 "submenu"
3609 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3612 msgid "Pack direction"
3613 msgstr "Напрям пакування"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3616 msgid "The pack direction of the menubar"
3617 msgstr "Напрям пакування меню"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3620 msgid "Child Pack direction"
3621 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3624 msgid "The child pack direction of the menubar"
3625 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3628 msgid "Style of bevel around the menubar"
3629 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Internal padding"
3633 msgstr "Внутрішній відступ"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3636 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3637 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3640 msgid "Delay before drop down menus appear"
3641 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3644 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3645 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Вирівняти праворуч"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3652 msgid ""
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3654 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3657 msgid "Submenu"
3658 msgstr "Підменю"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3661 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3662 msgstr ""
3663 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3666 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3667 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3670 msgid "The text for the child label"
3671 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3674 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3675 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3678 msgid "Width in Characters"
3679 msgstr "Ширина у символах"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3682 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3683 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3684
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3686 msgid "Take Focus"
3687 msgstr "Має фокус"
3688
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3690 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3691 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3692
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3694 msgid "Menu"
3695 msgstr "Меню"
3696
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3698 msgid "The dropdown menu"
3699 msgstr "Випадаюче меню"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3702 msgid "Image/label border"
3703 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3706 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3707 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3710 msgid "Use separator"
3711 msgstr "Містить розділювач"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3714 msgid ""
3715 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3716 msgstr ""
3717 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3718 "сповіщення"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3721 msgid "Message Buttons"
3722 msgstr "Кнопки повідомлення"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3725 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3726 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3729 msgid "The primary text of the message dialog"
3730 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3733 msgid "Use Markup"
3734 msgstr "Використовувати розмітку"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3737 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3738 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3741 msgid "Secondary Text"
3742 msgstr "Вторинний текст"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3745 msgid "The secondary text of the message dialog"
3746 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3749 msgid "Use Markup in secondary"
3750 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3753 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3754 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3757 msgid "The image"
3758 msgstr "Зображення"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:83
3761 msgid "Y align"
3762 msgstr "Y-вирівнювання"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:84
3765 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3766 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:93
3769 msgid "X pad"
3770 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:94
3773 msgid ""
3774 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3775 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:103
3778 msgid "Y pad"
3779 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3780
3781 #: gtk/gtkmisc.c:104
3782 msgid ""
3783 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3784 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3787 msgid "Parent"
3788 msgstr "Батьківське"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3791 msgid "The parent window"
3792 msgstr "Батьківське"
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3795 msgid "Is Showing"
3796 msgstr "Відображати"
3797
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3799 msgid "Are we showing a dialog"
3800 msgstr "Чи виводити діалог"
3801
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:577
3807 msgid "Page"
3808 msgstr "Сторінка"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:578
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:586
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Позиція закладок"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:587
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:594
3823 msgid "Tab Border"
3824 msgstr "Поле закладки"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:595
3827 msgid "Width of the border around the tab labels"
3828 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:603
3831 msgid "Horizontal Tab Border"
3832 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:604
3835 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3836 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:612
3839 msgid "Vertical Tab Border"
3840 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:613
3843 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3844 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:621
3847 msgid "Show Tabs"
3848 msgstr "Показувати ярлики"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:622
3851 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3852 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:628
3855 msgid "Show Border"
3856 msgstr "Показувати межу"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:629
3859 msgid "Whether the border should be shown or not"
3860 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:635
3863 msgid "Scrollable"
3864 msgstr "Прокручується"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:636
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3868 msgstr ""
3869 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3870 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:642
3873 msgid "Enable Popup"
3874 msgstr "Увімкнути меню"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:643
3877 msgid ""
3878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3879 "you can use to go to a page"
3880 msgstr ""
3881 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3882 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3886 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:656
3889 msgid "Group ID"
3890 msgstr "Ідентифікатор групи"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:657
3893 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3894 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3898 msgid "Group"
3899 msgstr "Група"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:674
3902 msgid "Group for tabs drag and drop"
3903 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:680
3906 msgid "Tab label"
3907 msgstr "Позначка вкладки"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681
3910 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3911 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:687
3914 msgid "Menu label"
3915 msgstr "Позначка меню"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3918 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3919 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:701
3922 msgid "Tab expand"
3923 msgstr "Розширювати вкладки"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:702
3926 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3927 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:708
3930 msgid "Tab fill"
3931 msgstr "Заповнення вкладок"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3934 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3935 msgstr ""
3936 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:715
3939 msgid "Tab pack type"
3940 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3943 msgid "Tab reorderable"
3944 msgstr "Дозволено перестановку"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:723
3947 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3948 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:729
3951 msgid "Tab detachable"
3952 msgstr "Відривні вкладки"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Whether the tab is detachable"
3956 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3959 msgid "Secondary backward stepper"
3960 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:746
3963 msgid ""
3964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr ""
3966 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3967 "прокрутки"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3970 msgid "Secondary forward stepper"
3971 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:762
3974 msgid ""
3975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3976 msgstr ""
3977 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3978 "прокрутки"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3981 msgid "Backward stepper"
3982 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3985 msgid "Display the standard backward arrow button"
3986 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3989 msgid "Forward stepper"
3990 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3993 msgid "Display the standard forward arrow button"
3994 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:806
3997 msgid "Tab overlap"
3998 msgstr "Перекривання вкладок"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:807
4001 msgid "Size of tab overlap area"
4002 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:822
4005 msgid "Tab curvature"
4006 msgstr "Кривина вкладок"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:823
4009 msgid "Size of tab curvature"
4010 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:839
4013 msgid "Arrow spacing"
4014 msgstr "Відступи стрілки"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:840
4017 msgid "Scroll arrow spacing"
4018 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4019
4020 #: gtk/gtkobject.c:370
4021 msgid "User Data"
4022 msgstr "Дані користувача"
4023
4024 #: gtk/gtkobject.c:371
4025 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4026 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4027
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4029 msgid "The menu of options"
4030 msgstr "Меню параметрів"
4031
4032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4033 msgid "Size of dropdown indicator"
4034 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4035
4036 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4037 msgid "Spacing around indicator"
4038 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4039
4040 #: gtk/gtkorientable.c:75
4041 msgid "The orientation of the orientable"
4042 msgstr "Орієнтація елемента"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:242
4045 msgid ""
4046 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4047 msgstr ""
4048 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4049 "кута)"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:251
4052 msgid "Position Set"
4053 msgstr "Встановлення позиції"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:252
4056 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4057 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:258
4060 msgid "Handle Size"
4061 msgstr "Розмір елемента"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:259
4064 msgid "Width of handle"
4065 msgstr "Ширина елемента"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:275
4068 msgid "Minimal Position"
4069 msgstr "Мінімальна позиція"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:276
4072 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4073 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:293
4076 msgid "Maximal Position"
4077 msgstr "Максимальна позиція"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:294
4080 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:311
4084 msgid "Resize"
4085 msgstr "Змінюваний розмір"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:312
4088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4089 msgstr ""
4090 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:327
4093 msgid "Shrink"
4094 msgstr "Стискається"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:328
4097 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4098 msgstr ""
4099 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4100 "який він вимагає"
4101
4102 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4103 msgid "Embedded"
4104 msgstr "Вбудований"
4105
4106 #: gtk/gtkplug.c:151
4107 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4108 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4109
4110 #: gtk/gtkplug.c:165
4111 msgid "Socket Window"
4112 msgstr "Вікно сокету"
4113
4114 #: gtk/gtkplug.c:166
4115 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4116 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4117
4118 #: gtk/gtkpreview.c:102
4119 msgid ""
4120 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4121 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:124
4124 msgid "Name of the printer"
4125 msgstr "Назва принтера"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:130
4128 msgid "Backend"
4129 msgstr "Механізм"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:131
4132 msgid "Backend for the printer"
4133 msgstr "Механізм принтера"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:137
4136 msgid "Is Virtual"
4137 msgstr "Є віртуальним"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:138
4140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4141 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:144
4144 msgid "Accepts PDF"
4145 msgstr "Допускаються PDF"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:145
4148 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4149 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:151
4152 msgid "Accepts PostScript"
4153 msgstr "Допускаються PostScript"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:152
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4157 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:158
4160 msgid "State Message"
4161 msgstr "Повідомлення про стан"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:159
4164 msgid "String giving the current state of the printer"
4165 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:165
4168 msgid "Location"
4169 msgstr "Розташування"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:166
4172 msgid "The location of the printer"
4173 msgstr "Розташування принтера"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:173
4176 msgid "The icon name to use for the printer"
4177 msgstr "Назва значка для принтера"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:179
4180 msgid "Job Count"
4181 msgstr "Кількість завдань"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:180
4184 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4185 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:198
4188 msgid "Paused Printer"
4189 msgstr "Принтер призупинено"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:199
4192 msgid "TRUE if this printer is paused"
4193 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:212
4196 msgid "Accepting Jobs"
4197 msgstr "Приймати завдання"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:213
4200 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4201 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4202
4203 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4204 msgid "Source option"
4205 msgstr "Параметр джерело"
4206
4207 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4208 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4209 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4212 msgid "Title of the print job"
4213 msgstr "Заголовок завдання друку"
4214
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4216 msgid "Printer"
4217 msgstr "Принтер"
4218
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4220 msgid "Printer to print the job to"
4221 msgstr "Принтер для друку завдання"
4222
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "Параметри"
4226
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4228 msgid "Printer settings"
4229 msgstr "Параметри принтера"
4230
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4232 msgid "Page Setup"
4233 msgstr "Параметри сторінки"
4234
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4236 msgid "Track Print Status"
4237 msgstr "Контроль стану принтера"
4238
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4240 msgid ""
4241 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4242 "print data has been sent to the printer or print server."
4243 msgstr ""
4244 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4245 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4248 msgid "Default Page Setup"
4249 msgstr "Типові параметри сторінки"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4252 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4253 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4256 msgid "Print Settings"
4257 msgstr "Параметри сторінки"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4260 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4261 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4264 msgid "Job Name"
4265 msgstr "Назва завдання"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4268 msgid "A string used for identifying the print job."
4269 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4272 msgid "Number of Pages"
4273 msgstr "Кількість каналів"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4276 msgid "The number of pages in the document."
4277 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4280 msgid "Current Page"
4281 msgstr "Поточна сторінка"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4284 msgid "The current page in the document"
4285 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "Use full page"
4289 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4292 msgid ""
4293 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4294 "not the corner of the imageable area"
4295 msgstr ""
4296 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4297 "зображення"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4300 msgid ""
4301 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4302 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4303 msgstr ""
4304 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4305 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4308 msgid "Unit"
4309 msgstr "Одиниця"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4312 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4313 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4316 msgid "Show Dialog"
4317 msgstr "Діалог відображення"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4320 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4321 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4324 msgid "Allow Async"
4325 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4328 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4329 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4332 msgid "Export filename"
4333 msgstr "Назва файлу експорту"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4336 msgid "Status"
4337 msgstr "Статус"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4340 msgid "The status of the print operation"
4341 msgstr "Статус операції друку"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4344 msgid "Status String"
4345 msgstr "Рядок статусу"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4348 msgid "A human-readable description of the status"
4349 msgstr "Текстовий опис статусу"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4352 msgid "Custom tab label"
4353 msgstr "Інша позначка вкладки"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4356 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4357 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4360 msgid "Support Selection"
4361 msgstr "Підтримка виділення"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4364 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4365 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4368 msgid "Has Selection"
4369 msgstr "Є виділення"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4372 msgid "TRUE if a selecion exists."
4373 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Embed Page Setup"
4378 msgstr "Параметри сторінки"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4381 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Number of Pages To Print"
4387 msgstr "Кількість каналів"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4390 #, fuzzy
4391 msgid "The number of pages that will be printed."
4392 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4393
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4395 msgid "The GtkPageSetup to use"
4396 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4397
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4399 msgid "Selected Printer"
4400 msgstr "Вибраний принтер"
4401
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4403 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4404 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4405
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4407 msgid "Manual Capabilites"
4408 msgstr "Ручні можливості"
4409
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4411 msgid "Capabilities the application can handle"
4412 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4413
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4415 msgid "Whether the dialog supports selection"
4416 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4417
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4419 msgid "Whether the application has a selection"
4420 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4421
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4423 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkprogress.c:102
4427 msgid "Activity mode"
4428 msgstr "Режим активності"
4429
4430 #: gtk/gtkprogress.c:103
4431 msgid ""
4432 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4433 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4434 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4435 msgstr ""
4436 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4437 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4438 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:111
4441 msgid "Show text"
4442 msgstr "Показати текст"
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:112
4445 msgid "Whether the progress is shown as text."
4446 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4449 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4450 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4453 msgid "Bar style"
4454 msgstr "Стиль панелі"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4457 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4458 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4461 msgid "Activity Step"
4462 msgstr "Крок активності"
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4465 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4466 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4469 msgid "Activity Blocks"
4470 msgstr "Блоки активності"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4473 msgid ""
4474 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4475 "(Deprecated)"
4476 msgstr ""
4477 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4478 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4481 msgid "Discrete Blocks"
4482 msgstr "Дискретних блоків"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4485 msgid ""
4486 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4487 "style)"
4488 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4491 msgid "Fraction"
4492 msgstr "Дріб"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4495 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4496 msgstr "Виконана частина роботи"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4499 msgid "Pulse Step"
4500 msgstr "Крок приросту"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4503 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4504 msgstr ""
4505 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4506 "індикатора поступу"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4509 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4510 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4513 msgid ""
4514 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4515 "have enough room to display the entire string, if at all."
4516 msgstr ""
4517 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4518 "для відображення усього рядка."
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4521 msgid "XSpacing"
4522 msgstr "ДодІнтервал"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4525 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4526 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4529 msgid "YSpacing"
4530 msgstr "YІнтервал"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4533 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4534 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4537 msgid "Min horizontal bar width"
4538 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4541 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4542 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4545 msgid "Min horizontal bar height"
4546 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4549 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4550 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4553 msgid "Min vertical bar width"
4554 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4557 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4558 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4561 msgid "Min vertical bar height"
4562 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4563
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4565 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4566 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4567
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4569 msgid "The value"
4570 msgstr "Значення"
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4573 msgid ""
4574 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4575 "is the current action of its group."
4576 msgstr ""
4577 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4578 "поточною дією у групі."
4579
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4581 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4582 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4583
4584 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4585 msgid "The current value"
4586 msgstr "Поточне значення"
4587
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4589 msgid ""
4590 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4591 "action belongs."
4592 msgstr ""
4593 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4594
4595 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4596 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4597 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4598
4599 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4600 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4602
4603 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4604 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4605 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:358
4608 msgid "Update policy"
4609 msgstr "Метод оновлення"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:359
4612 msgid "How the range should be updated on the screen"
4613 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:368
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4617 msgstr ""
4618 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:375
4621 msgid "Inverted"
4622 msgstr "Зворотній"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:376
4625 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4626 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:383
4629 msgid "Lower stepper sensitivity"
4630 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:384
4633 msgid ""
4634 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4635 "side"
4636 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:392
4639 msgid "Upper stepper sensitivity"
4640 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:393
4643 msgid ""
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4645 "side"
4646 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:410
4649 msgid "Show Fill Level"
4650 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:411
4653 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4654 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:427
4657 msgid "Restrict to Fill Level"
4658 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:428
4661 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4662 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:443
4665 msgid "Fill Level"
4666 msgstr "Рівень заповнення"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:444
4669 msgid "The fill level."
4670 msgstr "Рівень заповнення."
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:452
4673 msgid "Slider Width"
4674 msgstr "Ширина повзунка"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:453
4677 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4678 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:460
4681 msgid "Trough Border"
4682 msgstr "Границя напрямної"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:461
4685 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4686 msgstr ""
4687 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4688 "напрямної"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:468
4691 msgid "Stepper Size"
4692 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:469
4695 msgid "Length of step buttons at ends"
4696 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:484
4699 msgid "Stepper Spacing"
4700 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:485
4703 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4704 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:492
4707 msgid "Arrow X Displacement"
4708 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:493
4711 msgid ""
4712 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:500
4716 msgid "Arrow Y Displacement"
4717 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:501
4720 msgid ""
4721 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4722 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:509
4725 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4726 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:510
4729 msgid ""
4730 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4731 "IN while they are dragged"
4732 msgstr ""
4733 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4734 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:524
4737 msgid "Trough Side Details"
4738 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:525
4741 msgid ""
4742 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4743 "with different details"
4744 msgstr ""
4745 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4746 "різними подробицями"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:541
4749 msgid "Trough Under Steppers"
4750 msgstr "Жолоб під степпером"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:542
4753 msgid ""
4754 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4755 "spacing"
4756 msgstr ""
4757 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4758 "відступи"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:555
4761 msgid "Arrow scaling"
4762 msgstr "Розтягування стрілки"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:556
4765 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4766 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4769 msgid "Show Numbers"
4770 msgstr "Показувати номери"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4773 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4774 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4777 msgid "Recent Manager"
4778 msgstr "Недавній менеджер"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4781 msgid "The RecentManager object to use"
4782 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4785 msgid "Show Private"
4786 msgstr "Показувати приватні"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4789 msgid "Whether the private items should be displayed"
4790 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4793 msgid "Show Tooltips"
4794 msgstr "Показувати підказки"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4797 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4798 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4801 msgid "Show Icons"
4802 msgstr "Показувати значки"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4805 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4806 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4809 msgid "Show Not Found"
4810 msgstr "Показувати не існуючі"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4813 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4814 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4817 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4818 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4821 msgid "Local only"
4822 msgstr "Лише локальні"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4825 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4826 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4829 msgid "Limit"
4830 msgstr "Межа"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4833 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4834 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4837 msgid "Sort Type"
4838 msgstr "Тип сортування"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4841 msgid "The sorting order of the items displayed"
4842 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4845 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4846 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4849 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4850 msgstr ""
4851 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4852
4853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4854 msgid ""
4855 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4856 msgstr ""
4857 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4860 msgid "The size of the recently used resources list"
4861 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4862
4863 #: gtk/gtkruler.c:128
4864 msgid "Lower"
4865 msgstr "Низ"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:129
4868 msgid "Lower limit of ruler"
4869 msgstr "Нижня межа лінійки"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:138
4872 msgid "Upper"
4873 msgstr "Верх"
4874
4875 #: gtk/gtkruler.c:139
4876 msgid "Upper limit of ruler"
4877 msgstr "Верхня межа лінійки"
4878
4879 #: gtk/gtkruler.c:149
4880 msgid "Position of mark on the ruler"
4881 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4882
4883 #: gtk/gtkruler.c:158
4884 msgid "Max Size"
4885 msgstr "Максимальний розмір"
4886
4887 #: gtk/gtkruler.c:159
4888 msgid "Maximum size of the ruler"
4889 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4890
4891 #: gtk/gtkruler.c:174
4892 msgid "Metric"
4893 msgstr "Метрична"
4894
4895 #: gtk/gtkruler.c:175
4896 msgid "The metric used for the ruler"
4897 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4898
4899 #: gtk/gtkscale.c:219
4900 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4901 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4902
4903 #: gtk/gtkscale.c:228
4904 msgid "Draw Value"
4905 msgstr "Показувати значення"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:229
4908 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4909 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:236
4912 msgid "Value Position"
4913 msgstr "Положення значення"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:237
4916 msgid "The position in which the current value is displayed"
4917 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:244
4920 msgid "Slider Length"
4921 msgstr "Довжина повзунка"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:245
4924 msgid "Length of scale's slider"
4925 msgstr "Довжина повзунка"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:253
4928 msgid "Value spacing"
4929 msgstr "Відступ значення"
4930
4931 #: gtk/gtkscale.c:254
4932 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4933 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4934
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4936 msgid "The value of the scale"
4937 msgstr "Значення масштабу"
4938
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4940 msgid "The icon size"
4941 msgstr "Розмір значка"
4942
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4944 msgid ""
4945 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4946 msgstr ""
4947 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4948 "масштабу"
4949
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4951 msgid "Icons"
4952 msgstr "Значок"
4953
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4955 msgid "List of icon names"
4956 msgstr "Список назв значків"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4959 msgid "Minimum Slider Length"
4960 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4963 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4964 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4967 msgid "Fixed slider size"
4968 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4969
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4971 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4972 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4973
4974 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4975 msgid ""
4976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4977 msgstr ""
4978 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4979 "прокрутки"
4980
4981 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4982 msgid ""
4983 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4984 msgstr ""
4985 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4986 "прокрутки"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4989 msgid "Horizontal Adjustment"
4990 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4993 msgid "Vertical Adjustment"
4994 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4998 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5002 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
5003
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5006 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5010 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5013 msgid "Window Placement"
5014 msgstr "Розміщення вікна"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5017 msgid ""
5018 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5019 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5020 msgstr ""
5021 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5022 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5025 msgid "Window Placement Set"
5026 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5029 msgid ""
5030 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5031 "contents with respect to the scrollbars."
5032 msgstr ""
5033 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5034 "змісту відносно смуг прокрутки."
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5037 msgid "Shadow Type"
5038 msgstr "Тип тіні"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5041 msgid "Style of bevel around the contents"
5042 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5045 msgid "Scrollbars within bevel"
5046 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5049 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5050 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5053 msgid "Scrollbar spacing"
5054 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5057 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5058 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5061 msgid "Scrolled Window Placement"
5062 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5065 msgid ""
5066 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5067 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5068 msgstr ""
5069 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5070 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5071
5072 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5073 msgid "Draw"
5074 msgstr "Малювати"
5075
5076 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5077 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5078 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:215
5081 msgid "Double Click Time"
5082 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:216
5085 msgid ""
5086 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5087 "click (in milliseconds)"
5088 msgstr ""
5089 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5090 "клацанням (в мілісекундах)"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:223
5093 msgid "Double Click Distance"
5094 msgstr "Період подвійного клацання"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:224
5097 msgid ""
5098 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5099 "double click (in pixels)"
5100 msgstr ""
5101 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5102 "клацанням (в мілісекундах)"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:240
5105 msgid "Cursor Blink"
5106 msgstr "Блимання курсора"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:241
5109 msgid "Whether the cursor should blink"
5110 msgstr "Чи має курсор блимати"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:248
5113 msgid "Cursor Blink Time"
5114 msgstr "Період блимання курсора"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:249
5117 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5118 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:268
5121 msgid "Cursor Blink Timeout"
5122 msgstr "Затримка блимання курсора"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:269
5125 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5126 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:276
5129 msgid "Split Cursor"
5130 msgstr "Розділити курсор"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:277
5133 msgid ""
5134 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5135 "left text"
5136 msgstr ""
5137 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5138 "тексту"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:284
5141 msgid "Theme Name"
5142 msgstr "Назва теми"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:285
5145 msgid "Name of theme RC file to load"
5146 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:293
5149 msgid "Icon Theme Name"
5150 msgstr "Назва теми значків"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:294
5153 msgid "Name of icon theme to use"
5154 msgstr "Назва теми значків"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:302
5157 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5158 msgstr "Назва запасної теми значків"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:303
5161 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5162 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:311
5165 msgid "Key Theme Name"
5166 msgstr "Назва ключової теми"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:312
5169 msgid "Name of key theme RC file to load"
5170 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:320
5173 msgid "Menu bar accelerator"
5174 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:321
5177 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5178 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:329
5181 msgid "Drag threshold"
5182 msgstr "Поріг перетягування"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:330
5185 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5186 msgstr ""
5187 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:338
5190 msgid "Font Name"
5191 msgstr "Назва шрифту"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:339
5194 msgid "Name of default font to use"
5195 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:361
5198 msgid "Icon Sizes"
5199 msgstr "Розміри значків"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:362
5202 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5203 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:370
5206 msgid "GTK Modules"
5207 msgstr "Модулі GTK"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:371
5210 msgid "List of currently active GTK modules"
5211 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:380
5214 msgid "Xft Antialias"
5215 msgstr "Xft згладжування"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:381
5218 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5219 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:390
5222 msgid "Xft Hinting"
5223 msgstr "Xft уточнення"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:391
5226 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5227 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:400
5230 msgid "Xft Hint Style"
5231 msgstr "Тип уточнення Xft"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:401
5234 msgid ""
5235 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5236 msgstr ""
5237 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5238 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:410
5241 msgid "Xft RGBA"
5242 msgstr "Xft RGBA"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:411
5245 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5246 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:420
5249 msgid "Xft DPI"
5250 msgstr "Xft DPI"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:421
5253 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5254 msgstr ""
5255 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:430
5258 msgid "Cursor theme name"
5259 msgstr "Назва теми курсорів"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:431
5262 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5263 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:439
5266 msgid "Cursor theme size"
5267 msgstr "Розмір теми курсорів"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:440
5270 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5271 msgstr ""
5272 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5273 "типового розміру"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:450
5276 msgid "Alternative button order"
5277 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:451
5280 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5281 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:468
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:469
5288 msgid ""
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5291 msgstr ""
5292 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5293 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5294 "зростання)"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:477
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:478
5301 msgid ""
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5303 "the input method"
5304 msgstr ""
5305 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5306 "зміни методу вводу"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:486
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:487
5313 msgid ""
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5316 msgstr ""
5317 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5318 "вставки керуючого символу Unicode"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:495
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Таймаут початку"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:496
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:505
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Таймаут повтору"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:506
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:515
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Таймаут розширення"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:516
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5342 msgstr ""
5343 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:551
5346 msgid "Color scheme"
5347 msgstr "Схема кольорів"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:552
5350 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5351 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:561
5354 msgid "Enable Animations"
5355 msgstr "Увімкнути анімацію"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:562
5358 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5359 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:580
5362 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5363 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:581
5366 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5367 msgstr ""
5368 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:598
5371 msgid "Tooltip timeout"
5372 msgstr "Таймаут появи підказки"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:599
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5376 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:624
5379 msgid "Tooltip browse timeout"
5380 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:625
5383 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5384 msgstr ""
5385 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:646
5388 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5389 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:647
5392 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5393 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:666
5396 msgid "Keynav Cursor Only"
5397 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:667
5400 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5401 msgstr ""
5402 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5403 "курсором"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:684
5406 msgid "Keynav Wrap Around"
5407 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:685
5410 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5411 msgstr ""
5412 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5413 "клавіатурою"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:705
5416 msgid "Error Bell"
5417 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:706
5420 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5421 msgstr ""
5422 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5423 "сигнал"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:723
5426 msgid "Color Hash"
5427 msgstr "Хеш кольорів"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:724
5430 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5431 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:732
5434 msgid "Default file chooser backend"
5435 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:733
5438 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5439 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:750
5442 msgid "Default print backend"
5443 msgstr "Типовий механізм друку"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:751
5446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5447 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:774
5450 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5451 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:775
5454 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5455 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:791
5458 msgid "Enable Mnemonics"
5459 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:792
5462 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5463 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:808
5466 msgid "Enable Accelerators"
5467 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:809
5470 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5471 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:826
5474 msgid "Recent Files Limit"
5475 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:827
5478 msgid "Number of recently used files"
5479 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:845
5482 msgid "Default IM module"
5483 msgstr "Типовий модуль IM"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:846
5486 msgid "Which IM module should be used by default"
5487 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:864
5490 msgid "Recent Files Max Age"
5491 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:865
5494 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5495 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:874
5498 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5499 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:875
5502 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5503 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:897
5506 msgid "Sound Theme Name"
5507 msgstr "Назва теми звуків"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:898
5510 msgid "XDG sound theme name"
5511 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5512
5513 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5514 #: gtk/gtksettings.c:920
5515 msgid "Audible Input Feedback"
5516 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:921
5519 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5520 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:942
5523 msgid "Enable Event Sounds"
5524 msgstr "Увімкнути звукові події"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:943
5527 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5528 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:958
5531 msgid "Enable Tooltips"
5532 msgstr "Увімкнути підказки"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:959
5535 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5536 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5537
5538 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5539 msgid "Mode"
5540 msgstr "Режим"
5541
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5543 msgid ""
5544 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5545 "component widgets"
5546 msgstr ""
5547 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5548 "входять у віджет"
5549
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5551 msgid "Ignore hidden"
5552 msgstr "Ігнорувати приховані"
5553
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5555 msgid ""
5556 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5557 msgstr ""
5558 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5559 "віджети ігноруються"
5560
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5562 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5563 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5566 msgid "Climb Rate"
5567 msgstr "Прискорення"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5570 msgid "Snap to Ticks"
5571 msgstr "Доводити до найближчих"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5574 msgid ""
5575 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5576 "nearest step increment"
5577 msgstr ""
5578 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5579 "значення"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5582 msgid "Numeric"
5583 msgstr "Числове"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5586 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5587 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5590 msgid "Wrap"
5591 msgstr "Перенос"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5594 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5595 msgstr ""
5596 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5597 "максимальних значень"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5600 msgid "Update Policy"
5601 msgstr "Правило оновлення"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5604 msgid ""
5605 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5606 msgstr ""
5607 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5610 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5611 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5614 msgid "Style of bevel around the spin button"
5615 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5618 msgid "Has Resize Grip"
5619 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5622 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5623 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5626 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5627 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5630 msgid "The size of the icon"
5631 msgstr "Розмір значка"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5634 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5635 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5638 msgid "Blinking"
5639 msgstr "Блимання"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5642 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5643 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5646 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5647 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5650 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5651 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5654 msgid "The orientation of the tray"
5655 msgstr "Орієнтація лотка"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5658 msgid "Has tooltip"
5659 msgstr "Має підказку"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5662 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5663 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5666 msgid "Tooltip Text"
5667 msgstr "Текст підказки"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5670 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5671 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5672
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5674 msgid "Tooltip markup"
5675 msgstr "Вміст підказки"
5676
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5678 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5679 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5682 msgid "The title of this tray icon"
5683 msgstr "Назва піктограми"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:129
5686 msgid "Rows"
5687 msgstr "Рядки"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:130
5690 msgid "The number of rows in the table"
5691 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:138
5694 msgid "Columns"
5695 msgstr "Стовпчики"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:139
5698 msgid "The number of columns in the table"
5699 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:147
5702 msgid "Row spacing"
5703 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:148
5706 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5707 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:156
5710 msgid "Column spacing"
5711 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:157
5714 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5715 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:166
5718 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5719 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:173
5722 msgid "Left attachment"
5723 msgstr "Додавання зліва"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:180
5726 msgid "Right attachment"
5727 msgstr "Додавання справа"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:181
5730 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5731 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:187
5734 msgid "Top attachment"
5735 msgstr "Додавання згори"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:188
5738 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5739 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:194
5742 msgid "Bottom attachment"
5743 msgstr "Додавання знизу"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:201
5746 msgid "Horizontal options"
5747 msgstr "Горизонтальні параметри"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:202
5750 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5751 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:208
5754 msgid "Vertical options"
5755 msgstr "Вертикальні параметри"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:209
5758 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5759 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:215
5762 msgid "Horizontal padding"
5763 msgstr "Горизонтальний відступ"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:216
5766 msgid ""
5767 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5768 "pixels"
5769 msgstr ""
5770 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5771 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:222
5774 msgid "Vertical padding"
5775 msgstr "Вертикальний відступ"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:223
5778 msgid ""
5779 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5780 "pixels"
5781 msgstr ""
5782 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5783 "знаходяться під і над ним"
5784
5785 #: gtk/gtktext.c:546
5786 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5787 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5788
5789 #: gtk/gtktext.c:554
5790 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5791 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5792
5793 #: gtk/gtktext.c:561
5794 msgid "Line Wrap"
5795 msgstr "Перенос рядків"
5796
5797 #: gtk/gtktext.c:562
5798 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5799 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5800
5801 #: gtk/gtktext.c:569
5802 msgid "Word Wrap"
5803 msgstr "Перенос слів"
5804
5805 #: gtk/gtktext.c:570
5806 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5807 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5808
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5810 msgid "Tag Table"
5811 msgstr "Таблиця ярликів"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5814 msgid "Text Tag Table"
5815 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5818 msgid "Current text of the buffer"
5819 msgstr "Поточний текст буфера"
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5822 msgid "Has selection"
5823 msgstr "Є виділення"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5826 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5827 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5830 msgid "Cursor position"
5831 msgstr "Позиція курсора"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5834 msgid ""
5835 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5836 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5839 msgid "Copy target list"
5840 msgstr "Список цілей копіювання"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5843 msgid ""
5844 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5845 msgstr ""
5846 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5847 "джерела перетягування"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5850 msgid "Paste target list"
5851 msgstr "Список цілей вставки"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5854 msgid ""
5855 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5856 "destination"
5857 msgstr ""
5858 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5859
5860 #: gtk/gtktextmark.c:90
5861 msgid "Mark name"
5862 msgstr "Назва позначки"
5863
5864 #: gtk/gtktextmark.c:97
5865 msgid "Left gravity"
5866 msgstr "Притягується ліворуч"
5867
5868 #: gtk/gtktextmark.c:98
5869 msgid "Whether the mark has left gravity"
5870 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:173
5873 msgid "Tag name"
5874 msgstr "Назва ярлика"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:174
5877 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5878 msgstr ""
5879 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5880 "ярликів без назви."
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:192
5883 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5884 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:199
5887 msgid "Background full height"
5888 msgstr "Повна висота тла"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:200
5891 msgid ""
5892 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5893 "of the tagged characters"
5894 msgstr ""
5895 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5896 "відзначених тегами."
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:208
5899 msgid "Background stipple mask"
5900 msgstr "Візерункова маска тла"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:209
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5904 msgstr ""
5905 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:226
5908 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5909 msgstr ""
5910 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5911 "GdkColor"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:234
5914 msgid "Foreground stipple mask"
5915 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:235
5918 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5919 msgstr ""
5920 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5921 "плану тексту"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:242
5924 msgid "Text direction"
5925 msgstr "Напрям тексту"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:243
5928 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5929 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:292
5932 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5933 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:301
5936 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5937 msgstr ""
5938 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:310
5941 msgid ""
5942 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5943 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5944 msgstr ""
5945 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5946 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:321
5949 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5950 msgstr ""
5951 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5952 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:330
5955 msgid "Font size in Pango units"
5956 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:340
5959 msgid ""
5960 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5961 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5962 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5963 msgstr ""
5964 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5965 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5966 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5969 msgid "Left, right, or center justification"
5970 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:379
5973 msgid ""
5974 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5975 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5976 msgstr ""
5977 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5978 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5979 "типовий параметр."
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:386
5982 msgid "Left margin"
5983 msgstr "Лівий відступ"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5986 msgid "Width of the left margin in pixels"
5987 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:396
5990 msgid "Right margin"
5991 msgstr "Правий відступ"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5994 msgid "Width of the right margin in pixels"
5995 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5998 msgid "Indent"
5999 msgstr "Відступ"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6002 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6003 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:419
6006 msgid ""
6007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6008 "in Pango units"
6009 msgstr ""
6010 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6011 "одиницях Pango"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:428
6014 msgid "Pixels above lines"
6015 msgstr "Інтервал над рядками"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6018 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6019 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:438
6022 msgid "Pixels below lines"
6023 msgstr "Інтервал під рядками"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6026 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6027 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:448
6030 msgid "Pixels inside wrap"
6031 msgstr "Інтервал в абзаці"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6034 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6035 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6038 msgid ""
6039 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6040 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6043 msgid "Tabs"
6044 msgstr "Табуляції"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6047 msgid "Custom tabs for this text"
6048 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:504
6051 msgid "Invisible"
6052 msgstr "Невидимий"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:505
6055 msgid "Whether this text is hidden."
6056 msgstr "Чи є текст прихованим."
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:519
6059 msgid "Paragraph background color name"
6060 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:520
6063 msgid "Paragraph background color as a string"
6064 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:535
6067 msgid "Paragraph background color"
6068 msgstr "Колір тла абзацу"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:536
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr ""
6073 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:554
6076 msgid "Margin Accumulates"
6077 msgstr "Поля акумулюються"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:555
6080 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6081 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:568
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Встановлення висоти тла"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:569
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:572
6092 msgid "Background stipple set"
6093 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:573
6096 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6097 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:580
6100 msgid "Foreground stipple set"
6101 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:581
6104 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6105 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:616
6108 msgid "Justification set"
6109 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:617
6112 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6113 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:624
6116 msgid "Left margin set"
6117 msgstr "Встановлення лівої межі"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:625
6120 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6121 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:628
6124 msgid "Indent set"
6125 msgstr "Встановлення відступу"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:629
6128 msgid "Whether this tag affects indentation"
6129 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:636
6132 msgid "Pixels above lines set"
6133 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6137 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:640
6140 msgid "Pixels below lines set"
6141 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:644
6144 msgid "Pixels inside wrap set"
6145 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:645
6148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6149 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:652
6152 msgid "Right margin set"
6153 msgstr "Встановлення правої межі"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:653
6156 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6157 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:660
6160 msgid "Wrap mode set"
6161 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:661
6164 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6165 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:664
6168 msgid "Tabs set"
6169 msgstr "Встановлення табуляцій"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:665
6172 msgid "Whether this tag affects tabs"
6173 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:668
6176 msgid "Invisible set"
6177 msgstr "Встановлення невидимості"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:669
6180 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6181 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:672
6184 msgid "Paragraph background set"
6185 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:673
6188 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6189 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6190
6191 #: gtk/gtktextview.c:543
6192 msgid "Pixels Above Lines"
6193 msgstr "Точок над рядками"
6194
6195 #: gtk/gtktextview.c:553
6196 msgid "Pixels Below Lines"
6197 msgstr "Точок під рядками"
6198
6199 #: gtk/gtktextview.c:563
6200 msgid "Pixels Inside Wrap"
6201 msgstr "Точок в переносі"
6202
6203 #: gtk/gtktextview.c:581
6204 msgid "Wrap Mode"
6205 msgstr "Режим переносу"
6206
6207 #: gtk/gtktextview.c:599
6208 msgid "Left Margin"
6209 msgstr "Лівий відступ"
6210
6211 #: gtk/gtktextview.c:609
6212 msgid "Right Margin"
6213 msgstr "Правий відступ"
6214
6215 #: gtk/gtktextview.c:637
6216 msgid "Cursor Visible"
6217 msgstr "Видимий курсор"
6218
6219 #: gtk/gtktextview.c:638
6220 msgid "If the insertion cursor is shown"
6221 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6222
6223 #: gtk/gtktextview.c:645
6224 msgid "Buffer"
6225 msgstr "Буфер"
6226
6227 #: gtk/gtktextview.c:646
6228 msgid "The buffer which is displayed"
6229 msgstr "Буфер, що відображується"
6230
6231 #: gtk/gtktextview.c:654
6232 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6233 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6234
6235 #: gtk/gtktextview.c:661
6236 msgid "Accepts tab"
6237 msgstr "Допускаються табулятори"
6238
6239 #: gtk/gtktextview.c:662
6240 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6241 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:691
6244 msgid "Error underline color"
6245 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:692
6248 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6249 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6250
6251 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6252 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6253 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6254
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6256 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6257 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6258
6259 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6260 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6261 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6262
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6264 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6265 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6266
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6268 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6269 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6270
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6272 msgid "Draw Indicator"
6273 msgstr "Малювати індикатор"
6274
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6276 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6277 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6280 msgid "Toolbar Style"
6281 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6284 msgid "How to draw the toolbar"
6285 msgstr "Як малювати пенал"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6288 msgid "Show Arrow"
6289 msgstr "Показується стрілка"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6292 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6293 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6296 msgid "Tooltips"
6297 msgstr "Підказки"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6300 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6301 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6304 msgid "Size of icons in this toolbar"
6305 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6308 msgid "Icon size set"
6309 msgstr "Розмір значка встановлено"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6312 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6313 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6316 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6317 msgstr ""
6318 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6319 "інструментів"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6322 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6323 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6326 msgid "Spacer size"
6327 msgstr "Розмір пропуску"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6330 msgid "Size of spacers"
6331 msgstr "Розмір пропусків"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6334 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6335 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6338 msgid "Maximum child expand"
6339 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6342 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6343 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6346 msgid "Space style"
6347 msgstr "Стиль проміжку"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6350 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6351 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6354 msgid "Button relief"
6355 msgstr "Рельєф кнопки"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6358 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6359 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6362 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6363 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6366 msgid "Toolbar style"
6367 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6370 msgid ""
6371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6372 msgstr ""
6373 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6376 msgid "Toolbar icon size"
6377 msgstr "Розмір значка на панелі"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6380 msgid "Size of icons in default toolbars"
6381 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6384 msgid "Text to show in the item."
6385 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6388 msgid ""
6389 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6390 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6391 msgstr ""
6392 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6393 "використовуватися в комбінації клавіш."
6394
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6396 msgid "Widget to use as the item label"
6397 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6400 msgid "Stock Id"
6401 msgstr "ID вбудованого значка"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6404 msgid "The stock icon displayed on the item"
6405 msgstr "Вбудований значок "
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6408 msgid "Icon name"
6409 msgstr "Назва значка"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6412 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6413 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6416 msgid "Icon widget"
6417 msgstr "Віджет \"значок\""
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6420 msgid "Icon widget to display in the item"
6421 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6424 msgid "Icon spacing"
6425 msgstr "Інтервал між значками"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6428 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6429 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6430
6431 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6432 msgid ""
6433 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6434 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6435 msgstr ""
6436 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6437 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6438
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6440 msgid "TreeModelSort Model"
6441 msgstr "Модель TreeModelSort"
6442
6443 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6444 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6445 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:561
6448 msgid "TreeView Model"
6449 msgstr "Модель TreeView"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:562
6452 msgid "The model for the tree view"
6453 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:570
6456 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:578
6460 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6461 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:585
6464 msgid "Headers Visible"
6465 msgstr "Заголовки видимі"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:586
6468 msgid "Show the column header buttons"
6469 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:593
6472 msgid "Headers Clickable"
6473 msgstr "Заголовки натискаються"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:594
6476 msgid "Column headers respond to click events"
6477 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:601
6480 msgid "Expander Column"
6481 msgstr "Колонка-розширювач"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:602
6484 msgid "Set the column for the expander column"
6485 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:617
6488 msgid "Rules Hint"
6489 msgstr "Порада правилам"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:618
6492 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6493 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:625
6496 msgid "Enable Search"
6497 msgstr "Дозволено пошук"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:626
6500 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6501 msgstr ""
6502 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6503 "режимі"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:633
6506 msgid "Search Column"
6507 msgstr "Стовпчик пошуку"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:634
6510 msgid "Model column to search through during interactive search"
6511 msgstr ""
6512 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:654
6515 msgid "Fixed Height Mode"
6516 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:655
6519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6520 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:675
6523 msgid "Hover Selection"
6524 msgstr "Слідкуюче виділення"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:676
6527 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6528 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:695
6531 msgid "Hover Expand"
6532 msgstr "Слідкуюче розширення"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:696
6535 msgid ""
6536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6537 msgstr ""
6538 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:710
6541 msgid "Show Expanders"
6542 msgstr "Показувати розширювачі"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:711
6545 msgid "View has expanders"
6546 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:725
6549 msgid "Level Indentation"
6550 msgstr "Вирівнювання позначок"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:726
6553 msgid "Extra indentation for each level"
6554 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:735
6557 msgid "Rubber Banding"
6558 msgstr "Гумова стрічка"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:736
6561 msgid ""
6562 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6563 msgstr ""
6564 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:743
6567 msgid "Enable Grid Lines"
6568 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:744
6571 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:752
6575 msgid "Enable Tree Lines"
6576 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:753
6579 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6580 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:761
6583 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6584 msgstr ""
6585 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:783
6588 msgid "Vertical Separator Width"
6589 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:784
6592 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6593 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:792
6596 msgid "Horizontal Separator Width"
6597 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:793
6600 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6601 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:801
6604 msgid "Allow Rules"
6605 msgstr "Правила дозволу"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:802
6608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6609 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:808
6612 msgid "Indent Expanders"
6613 msgstr "Відступ розширювачів"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:809
6616 msgid "Make the expanders indented"
6617 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:815
6620 msgid "Even Row Color"
6621 msgstr "Колір парних рядків"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:816
6624 msgid "Color to use for even rows"
6625 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:822
6628 msgid "Odd Row Color"
6629 msgstr "Колір непарних рядків"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:823
6632 msgid "Color to use for odd rows"
6633 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:829
6636 msgid "Row Ending details"
6637 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:830
6640 msgid "Enable extended row background theming"
6641 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:836
6644 msgid "Grid line width"
6645 msgstr "Ширина лінії сітки"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:837
6648 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6649 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:843
6652 msgid "Tree line width"
6653 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:844
6656 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6657 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:850
6660 msgid "Grid line pattern"
6661 msgstr "Штрих лінії сітки"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:851
6664 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6665 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:857
6668 msgid "Tree line pattern"
6669 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:858
6672 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6673 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6676 msgid "Whether to display the column"
6677 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6680 msgid "Resizable"
6681 msgstr "Розмір можна змінювати"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6684 msgid "Column is user-resizable"
6685 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6688 msgid "Current width of the column"
6689 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6692 msgid "Space which is inserted between cells"
6693 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6696 msgid "Sizing"
6697 msgstr "Зміна розміру"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6700 msgid "Resize mode of the column"
6701 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6704 msgid "Fixed Width"
6705 msgstr "Фіксована ширина"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6708 msgid "Current fixed width of the column"
6709 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6712 msgid "Minimum Width"
6713 msgstr "Мінімальна ширина"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6716 msgid "Minimum allowed width of the column"
6717 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6720 msgid "Maximum Width"
6721 msgstr "Максимальна ширина"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6724 msgid "Maximum allowed width of the column"
6725 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6728 msgid "Title to appear in column header"
6729 msgstr "Заголовок стовпчика"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6732 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6733 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6736 msgid "Clickable"
6737 msgstr "Натискається"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6740 msgid "Whether the header can be clicked"
6741 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6744 msgid "Widget"
6745 msgstr "Віджет"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6749 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6753 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6757 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6760 msgid "Sort indicator"
6761 msgstr "Індикатор сортування"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6764 msgid "Whether to show a sort indicator"
6765 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6768 msgid "Sort order"
6769 msgstr "Порядок сортування"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6773 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Sort column ID"
6778 msgstr "Текстовий стовпчик"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6781 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6785 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6786 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6787
6788 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6789 msgid "Merged UI definition"
6790 msgstr "Сполучене визначення UI"
6791
6792 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6793 msgid "An XML string describing the merged UI"
6794 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6795
6796 #: gtk/gtkviewport.c:107
6797 msgid ""
6798 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6799 "this viewport"
6800 msgstr ""
6801 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6802 "перегляду"
6803
6804 #: gtk/gtkviewport.c:115
6805 msgid ""
6806 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6807 "this viewport"
6808 msgstr ""
6809 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6810 "перегляду"
6811
6812 #: gtk/gtkviewport.c:123
6813 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6814 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:485
6817 msgid "Widget name"
6818 msgstr "Назва віджета"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:486
6821 msgid "The name of the widget"
6822 msgstr "Назва віджета"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:492
6825 msgid "Parent widget"
6826 msgstr "Батьківський віджет"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:493
6829 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6830 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:500
6833 msgid "Width request"
6834 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:501
6837 msgid ""
6838 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6839 "used"
6840 msgstr ""
6841 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6842 "використати звичайний запит"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:509
6845 msgid "Height request"
6846 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:510
6849 msgid ""
6850 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6851 "be used"
6852 msgstr ""
6853 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6854 "використати звичайний запит"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:519
6857 msgid "Whether the widget is visible"
6858 msgstr "Чи віджет видимий"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:526
6861 msgid "Whether the widget responds to input"
6862 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:532
6865 msgid "Application paintable"
6866 msgstr "Малюється додатком"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:533
6869 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6870 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:539
6873 msgid "Can focus"
6874 msgstr "Може мати фокус"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:540
6877 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6878 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:546
6881 msgid "Has focus"
6882 msgstr "Має фокус"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:547
6885 msgid "Whether the widget has the input focus"
6886 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:553
6889 msgid "Is focus"
6890 msgstr "Є фокусом"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:554
6893 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6894 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:560
6897 msgid "Can default"
6898 msgstr "Вибирається типово"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:561
6901 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6902 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:567
6905 msgid "Has default"
6906 msgstr "Типово вибраний"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:568
6909 msgid "Whether the widget is the default widget"
6910 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:574
6913 msgid "Receives default"
6914 msgstr "Типова дія"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:575
6917 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6918 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:581
6921 msgid "Composite child"
6922 msgstr "Складений вкладений елемент"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:582
6925 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6926 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:588
6929 msgid "Style"
6930 msgstr "Стиль"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:589
6933 msgid ""
6934 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6935 "(colors etc)"
6936 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:595
6939 msgid "Events"
6940 msgstr "Події"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:596
6943 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6944 msgstr ""
6945 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:603
6948 msgid "Extension events"
6949 msgstr "Додаткові події"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:604
6952 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6953 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:611
6956 msgid "No show all"
6957 msgstr "Не показується все"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:612
6960 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6961 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:635
6964 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6965 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:691
6968 msgid "Window"
6969 msgstr "Вікно"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:692
6972 msgid "The widget's window if it is realized"
6973 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:706
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Double Buffered"
6978 msgstr "Буфер тексту"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:707
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6983 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6986 msgid "Interior Focus"
6987 msgstr "Внутрішній фокус"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6990 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6991 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6994 msgid "Focus linewidth"
6995 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6998 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6999 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7002 msgid "Focus line dash pattern"
7003 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7006 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7007 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7010 msgid "Focus padding"
7011 msgstr "Відступ фокуса"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7014 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7015 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7018 msgid "Cursor color"
7019 msgstr "Колір курсора"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7022 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7023 msgstr "Колір курсора"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7026 msgid "Secondary cursor color"
7027 msgstr "Вторинний колір курсора"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7030 msgid ""
7031 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7032 "right-to-left and left-to-right text"
7033 msgstr ""
7034 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7035 "направо) ввід тексту"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7038 msgid "Cursor line aspect ratio"
7039 msgstr "Пропорції курсора"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7042 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7043 msgstr "Пропорції курсора"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7046 msgid "Draw Border"
7047 msgstr "Рамка малювання"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7050 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7051 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7054 msgid "Unvisited Link Color"
7055 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7058 msgid "Color of unvisited links"
7059 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7062 msgid "Visited Link Color"
7063 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7066 msgid "Color of visited links"
7067 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7070 msgid "Wide Separators"
7071 msgstr "Широкі розділювачі"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7074 msgid ""
7075 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7076 "instead of a line"
7077 msgstr ""
7078 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
7079 "у вигляді прямокутника замість лінії"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7082 msgid "Separator Width"
7083 msgstr "Ширина розділювача"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7086 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7087 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7090 msgid "Separator Height"
7091 msgstr "Висота розділювача"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7094 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7095 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7098 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7099 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7102 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7103 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7106 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7107 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7110 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7111 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:478
7114 msgid "Window Type"
7115 msgstr "Тип вікна"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:479
7118 msgid "The type of the window"
7119 msgstr "Тип вікна"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:487
7122 msgid "Window Title"
7123 msgstr "Заголовок вікна"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:488
7126 msgid "The title of the window"
7127 msgstr "Заголовок вікна"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:495
7130 msgid "Window Role"
7131 msgstr "Роль вікна"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:496
7134 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7135 msgstr ""
7136 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:512
7139 msgid "Startup ID"
7140 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:513
7143 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7144 msgstr ""
7145 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7146 "notification"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:520
7149 msgid "Allow Shrink"
7150 msgstr "Дозволити стиснення"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:522
7153 #, no-c-format
7154 msgid ""
7155 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7156 "time a bad idea"
7157 msgstr ""
7158 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7159 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:529
7162 msgid "Allow Grow"
7163 msgstr "Дозволити збільшення"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:530
7166 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7167 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:538
7170 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7171 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:545
7174 msgid "Modal"
7175 msgstr "Модальне"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:546
7178 msgid ""
7179 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7180 "up)"
7181 msgstr ""
7182 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7183 "доки це вікно існує)"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:553
7186 msgid "Window Position"
7187 msgstr "Позиція вікна"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:554
7190 msgid "The initial position of the window"
7191 msgstr "Початкова позиція вікна"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:562
7194 msgid "Default Width"
7195 msgstr "Типова ширина"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:563
7198 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7199 msgstr ""
7200 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7201 "вікна"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:572
7204 msgid "Default Height"
7205 msgstr "Типова висота"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:573
7208 msgid ""
7209 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7210 msgstr ""
7211 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7212 "вікна"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:582
7215 msgid "Destroy with Parent"
7216 msgstr "Знищувати з батьківським"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:583
7219 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7220 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:591
7223 msgid "Icon for this window"
7224 msgstr "Значок цього вікна"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:607
7227 msgid "Name of the themed icon for this window"
7228 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:622
7231 msgid "Is Active"
7232 msgstr "Активне"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:623
7235 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7236 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:630
7239 msgid "Focus in Toplevel"
7240 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:631
7243 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7244 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:638
7247 msgid "Type hint"
7248 msgstr "Вказівка типу"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:639
7251 msgid ""
7252 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7253 "and how to treat it."
7254 msgstr ""
7255 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7256 "необхідно обробляти"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:647
7259 msgid "Skip taskbar"
7260 msgstr "Уникнути панель завдань"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:648
7263 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7264 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:655
7267 msgid "Skip pager"
7268 msgstr "Уникнути пейджер"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:656
7271 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7272 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:663
7275 msgid "Urgent"
7276 msgstr "Терміново"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:664
7279 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7280 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:678
7283 msgid "Accept focus"
7284 msgstr "Допускає фокус"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:679
7287 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7288 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:693
7291 msgid "Focus on map"
7292 msgstr "Фокус при відображенні"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:694
7295 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7296 msgstr ""
7297 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:708
7300 msgid "Decorated"
7301 msgstr "Оздоблене"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:709
7304 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7305 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:723
7308 msgid "Deletable"
7309 msgstr "Може видалятись"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:724
7312 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7313 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:740
7316 msgid "Gravity"
7317 msgstr "Важливість"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:741
7320 msgid "The window gravity of the window"
7321 msgstr "Важливість вінка"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:758
7324 msgid "Transient for Window"
7325 msgstr "Прозорий для вікна"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:759
7328 msgid "The transient parent of the dialog"
7329 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:774
7332 msgid "Opacity for Window"
7333 msgstr "Непрозорість вікна"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:775
7336 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7337 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7338
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7340 msgid "IM Preedit style"
7341 msgstr "Стиль IM Preedit"
7342
7343 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7344 msgid "How to draw the input method preedit string"
7345 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7346
7347 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7348 msgid "IM Status style"
7349 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7350
7351 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7352 msgid "How to draw the input method statusbar"
7353 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7354
7355 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7356 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7357
7358 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7359 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7360
7361 #~ msgid "Cancelled"
7362 #~ msgstr "Скасовано"
7363
7364 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7365 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7366
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7369 #~ "text in the progress widget"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7372 #~ "віджеті поступу"
7373
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7376 #~ "text in the progress widget"
7377 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"