1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Кількість каналів"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Кількість площин на точку"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Простір кольорів"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgstr "Має альфа-канал"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Бітів на площину"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Кількість бітів на площину"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Типовий дисплей"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen для рендерера"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Параметри шрифту"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
128 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
131 msgstr "Блимання курсора"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgstr "Назва програми"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
143 "g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Версія програми"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Версія програми"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Рядок авторського права"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Інформація про авторське право програми"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Рядок коментаря"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Коментар про програму"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgstr "URL веб-сторінка"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "URL веб-сторінки програми"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Ярлик веб-сайту"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Перелік авторів програми"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "Автори документації"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Перелік авторів документації програми"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
234 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Назва значка емблеми"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgstr "Режим переносу ліцензії"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Унікальна назва для дії."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
288 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgstr "Скорочена позначка"
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
297 #: gtk/gtkaction.c:224
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Підказка до цієї дії."
305 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgstr "Вбудований значок"
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
314 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Набір значків до відображення"
323 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
324 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
326 msgstr "Назва значка"
328 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Назва значка з теми значків"
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
337 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
343 "панелі інструментів."
345 #: gtk/gtkaction.c:306
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Видимий при переповненні"
349 #: gtk/gtkaction.c:307
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
355 "меню на панелі інструментів."
357 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
361 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
367 "панелі інструментів."
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: gtk/gtkaction.c:323
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
379 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:525
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
400 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
405 #: gtk/gtkaction.c:346
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Чи буде дія видимою."
409 #: gtk/gtkaction.c:352
413 #: gtk/gtkaction.c:353
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
419 "внутрішнього використання)."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Назва групи групи дій."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Чи буде група дій видимою."
433 #: gtk/gtkactivatable.c:304
435 msgid "Related Action"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:305
439 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:327
443 msgid "Use Action Appearance"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Значення регулятора"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Мінімальне значення"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Максимальне значення"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Максимальне значення регулятора"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Величина зміни на крок"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Величина зміни на сторінку"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgstr "Розмір сторінки"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
512 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
524 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Горизонтальний масштаб"
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
536 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Вертикальний масштаб"
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
548 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Доповнення згори"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Доповнення знизу"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "Доповнення зліва"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Доповнення справа"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Напрям стрілки"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Напрям стрілки"
592 msgstr "Тінь стрілки"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Масштаб стрілки"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Простір, що займає стрілка"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
630 "\"Хибність\"(FALSE)"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgstr "Підлеглий елемент"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
642 #: gtk/gtkassistant.c:281
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Доповнення заголовку"
646 #: gtk/gtkassistant.c:282
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
650 #: gtk/gtkassistant.c:289
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Доповнення до вмісту"
654 #: gtk/gtkassistant.c:290
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
658 #: gtk/gtkassistant.c:306
660 msgstr "Тип сторінки"
662 #: gtk/gtkassistant.c:307
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Тип сторінки помічника "
666 #: gtk/gtkassistant.c:324
668 msgstr "Заголовок сторінки"
670 #: gtk/gtkassistant.c:325
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
674 #: gtk/gtkassistant.c:341
676 msgstr "Зображення у заголовку"
678 #: gtk/gtkassistant.c:342
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
682 #: gtk/gtkassistant.c:358
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Бічне зображення"
686 #: gtk/gtkassistant.c:359
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
690 #: gtk/gtkassistant.c:374
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Сторінка заповнена"
694 #: gtk/gtkassistant.c:375
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
732 msgstr "Стиль розміщення"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
740 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
753 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
755 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
764 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
765 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgstr "Гомогенність"
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
773 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgstr "Розширюваність"
779 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
782 "збільшення батьківського віджета"
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
794 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
807 msgstr "Тип упаковки"
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
815 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Домен перекладу"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Використовувати підкреслення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
851 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
852 "використовуватися в комбінації клавіш."
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgstr "Використовувати влаштоване"
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
863 "елементів замість відображення"
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Фокус при клацанні"
869 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
873 #: gtk/gtkbutton.c:251
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Рельєф границі"
877 #: gtk/gtkbutton.c:252
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Стиль рельєфу границі"
881 #: gtk/gtkbutton.c:269
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
889 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgstr "Віджет зображення"
893 #: gtk/gtkbutton.c:306
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
897 #: gtk/gtkbutton.c:320
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Позиція зображення"
901 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
905 #: gtk/gtkbutton.c:433
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Типовий інтервал"
909 #: gtk/gtkbutton.c:434
910 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
913 #: gtk/gtkbutton.c:440
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
919 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
922 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
925 #: gtk/gtkbutton.c:446
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
929 #: gtk/gtkbutton.c:447
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
946 #: gtk/gtkbutton.c:471
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Зсунути фокус"
950 #: gtk/gtkbutton.c:472
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
958 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
960 msgstr "Внутрішній бордюр"
962 #: gtk/gtkbutton.c:486
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
966 #: gtk/gtkbutton.c:499
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Відступ зображення"
970 #: gtk/gtkbutton.c:500
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
974 #: gtk/gtkbutton.c:514
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Показ зображень на кнопках"
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Вибраний рік"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Показувати заголовок"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Показувати назви днів"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Місяць не змінюється"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Показувати номери тижнів"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Висота у докладному режимі"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Показати подробиці"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1069 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1070 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1077 msgid "Display the cell"
1078 msgstr "Показати цю комірку"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1081 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1086 msgstr "x-вирівнювання"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1090 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1094 msgstr "y-вирівнювання"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1098 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1102 msgstr "заповнення по горизонталі"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1106 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1110 msgstr "заповнення по вертикалі"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1114 msgstr "Вертикальне заповнення"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1121 msgid "The fixed width"
1122 msgstr "Фіксована ширина"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Фіксована висота"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1137 msgid "Row has children"
1138 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1145 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1146 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1149 msgid "Cell background color name"
1150 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1153 msgid "Cell background color as a string"
1154 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Колір тла комірки"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1166 msgstr "Редагування"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Встановлення тла комірки"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1181 msgid "Accelerator key"
1182 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1189 msgid "Accelerator modifiers"
1190 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1193 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1194 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1205 msgid "Accelerator Mode"
1206 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1217 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1218 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1222 msgstr "Текстовий стовпчик"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1225 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1226 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1233 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1262 msgstr "ID вбудованого значка"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Стан слідування"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "Значення індикатора поступу"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1320 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1324 msgid "Text x alignment"
1325 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1329 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1333 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1336 msgid "Text y alignment"
1337 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1340 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1341 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1344 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1350 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1351 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1354 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1356 msgstr "Вирівнювання"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgstr "Величина прискорення"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст для візуалізації"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1397 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Режим одного абзацу"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Назва кольору тла"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Колір переднього плану"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:573
1442 msgstr "Редагується"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1472 msgstr "Стиль шрифту"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Варіант шрифту"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 msgstr "Жирність шрифту"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Ширина шрифту"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1492 msgstr "Розмір шрифту"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1496 msgstr "Пункти шрифту"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Масштаб шрифту"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1521 msgstr "Закреслення"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1529 msgstr "Підкреслення"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1545 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1546 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1547 "він вам не потрібний."
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 msgstr "Еліптизація"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1558 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1559 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: gtk/gtklabel.c:648
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Ширина у символах"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Режим переносу"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1580 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1584 msgstr "Ширина переносу"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1592 msgstr "Вирівнювання"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Встановлення тла"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Встановлення переднього плану"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgstr "Встановлення зсуву"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Встановлення закреслення"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Встановлення підкреслення"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Встановлення мови"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Встановлення зсуву"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1723 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1724 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1727 msgid "Toggle state"
1728 msgstr "Перемикнути стан"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1731 msgid "The toggle state of the button"
1732 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1735 msgid "Inconsistent state"
1736 msgstr "Нечутливий стан"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1739 msgid "The inconsistent state of the button"
1740 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1744 msgstr "Активується"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1747 msgid "The toggle button can be activated"
1748 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1752 msgstr "Стан перемикача"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1755 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1756 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1759 msgid "Indicator size"
1760 msgstr "Розмір індикатора"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1767 #: gtk/gtkcellview.c:182
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "Модель CellView"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:183
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "Розмір індикатора"
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "Інтервал індикатора"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1788 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1797 msgid "Inconsistent"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1814 msgstr "Використовувати прозорість"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Чи має колір прозорість"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1832 msgstr "Поточний колір"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "Вибраний колір"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "Поточний альфа-канал"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1845 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1846 "абсолютно непрозоре)"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Має керування прозорістю"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 msgstr "Має палітру"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "Поточний колір."
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1872 "абсолютно непрозоре)"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Інша палітра"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1883 msgid "Color Selection"
1884 msgstr "Вибір кольору"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1887 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1888 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 msgstr "Кнопка Гаразд"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1895 msgid "The OK button of the dialog."
1896 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1899 msgid "Cancel Button"
1900 msgstr "Кнопка Скасувати"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1903 msgid "The cancel button of the dialog."
1904 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1908 msgstr "Кнопка Довідка"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1911 msgid "The help button of the dialog."
1912 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:145
1915 msgid "Enable arrow keys"
1916 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:146
1919 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1920 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:152
1923 msgid "Always enable arrows"
1924 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:153
1927 msgid "Obsolete property, ignored"
1928 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:159
1931 msgid "Case sensitive"
1932 msgstr "Регістрова чутливість"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:160
1935 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1936 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:167
1940 msgstr "Порожнє допустиме"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:168
1943 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1944 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:175
1947 msgid "Value in list"
1948 msgstr "Значення в списку"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:176
1951 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1952 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1955 msgid "ComboBox model"
1956 msgstr "Модель поля зі списком"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1959 msgid "The model for the combo box"
1960 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1963 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1964 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1967 msgid "Row span column"
1968 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1971 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1972 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1975 msgid "Column span column"
1976 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1979 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1980 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1984 msgstr "Активний елемент"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1987 msgid "The item which is currently active"
1988 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1991 msgid "Add tearoffs to menus"
1992 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1995 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1996 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2003 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2008 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2021 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2025 msgstr "Показувати розкривний список"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2028 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2029 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2032 msgid "Button Sensitivity"
2033 msgstr "Чутливість кнопки"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2038 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Відображується як список"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2053 msgstr "Розмір стрілки"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2056 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2057 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2060 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2061 #: gtk/gtkviewport.c:122
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2067 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgstr "Режим зміни розміру"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Ширина бордюру"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2087 msgstr "Вкладений елемент"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:124
2098 #: gtk/gtkcurve.c:125
2099 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2100 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:132
2104 msgstr "Мінімальне X"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:133
2107 msgid "Minimum possible value for X"
2108 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:141
2112 msgstr "Максимальне X"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:142
2115 msgid "Maximum possible X value"
2116 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:150
2120 msgstr "Мінімальне Y"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:151
2123 msgid "Minimum possible value for Y"
2124 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:159
2128 msgstr "Максимальне Y"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:160
2131 msgid "Maximum possible value for Y"
2132 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:145
2135 msgid "Has separator"
2136 msgstr "Має розділювач"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:146
2139 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2140 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2143 msgid "Content area border"
2144 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:192
2147 msgid "Width of border around the main dialog area"
2148 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2151 msgid "Content area spacing"
2152 msgstr "Відступи основної області"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:210
2155 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2156 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Інтервал між кнопками"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Інтервал між кнопками"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:227
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2174 #: gtk/gtkentry.c:628
2176 msgstr "Буфер тексту"
2178 #: gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2182 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Позиція курсора"
2186 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2190 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Границя виділення"
2194 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2199 #: gtk/gtkentry.c:657
2200 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2201 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2203 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2204 msgid "Maximum length"
2205 msgstr "Максимальна довжина"
2207 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2208 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2211 #: gtk/gtkentry.c:673
2215 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2220 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2221 "справжнього тексту (режим паролю)"
2223 #: gtk/gtkentry.c:682
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2227 #: gtk/gtkentry.c:690
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2231 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2234 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2235 msgid "Invisible character"
2236 msgstr "Невидимий символ"
2238 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2239 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2241 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:705
2244 msgid "Activates default"
2245 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2247 #: gtk/gtkentry.c:706
2249 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2250 "dialog) when Enter is pressed"
2252 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2253 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2255 #: gtk/gtkentry.c:712
2256 msgid "Width in chars"
2257 msgstr "Ширина в символах"
2259 #: gtk/gtkentry.c:713
2260 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2261 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2263 #: gtk/gtkentry.c:722
2264 msgid "Scroll offset"
2265 msgstr "Зміщення прокрутки"
2267 #: gtk/gtkentry.c:723
2268 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2273 #: gtk/gtkentry.c:733
2274 msgid "The contents of the entry"
2277 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2279 msgstr "X-вирівнювання"
2281 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2286 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2287 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2289 #: gtk/gtkentry.c:765
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Обрізати багаторядні"
2293 #: gtk/gtkentry.c:766
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2297 #: gtk/gtkentry.c:782
2298 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2299 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2301 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Режим заміщення"
2305 #: gtk/gtkentry.c:798
2306 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2307 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2309 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2311 msgstr "Довжина тексту"
2313 #: gtk/gtkentry.c:813
2314 msgid "Length of the text currently in the entry"
2315 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2317 #: gtk/gtkentry.c:828
2318 msgid "Invisible char set"
2319 msgstr "Невидимий набір символів"
2321 #: gtk/gtkentry.c:829
2322 msgid "Whether the invisible char has been set"
2323 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2325 #: gtk/gtkentry.c:847
2326 msgid "Caps Lock warning"
2327 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2329 #: gtk/gtkentry.c:848
2330 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2332 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2335 #: gtk/gtkentry.c:862
2336 msgid "Progress Fraction"
2337 msgstr "Відсоток виконання"
2339 #: gtk/gtkentry.c:863
2340 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2341 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2343 #: gtk/gtkentry.c:880
2344 msgid "Progress Pulse Step"
2345 msgstr "Крок пульсації"
2347 #: gtk/gtkentry.c:881
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2353 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2355 #: gtk/gtkentry.c:897
2356 msgid "Primary pixbuf"
2357 msgstr "Головний значок"
2359 #: gtk/gtkentry.c:898
2360 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2363 #: gtk/gtkentry.c:912
2364 msgid "Secondary pixbuf"
2365 msgstr "Додатковий текст"
2367 #: gtk/gtkentry.c:913
2368 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2371 #: gtk/gtkentry.c:927
2372 msgid "Primary stock ID"
2373 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2375 #: gtk/gtkentry.c:928
2376 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2379 #: gtk/gtkentry.c:942
2380 msgid "Secondary stock ID"
2381 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2383 #: gtk/gtkentry.c:943
2384 msgid "Stock ID for secondary icon"
2385 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2387 #: gtk/gtkentry.c:957
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Назва головного значка"
2391 #: gtk/gtkentry.c:958
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr "Головна назва для значка"
2395 #: gtk/gtkentry.c:972
2396 msgid "Secondary icon name"
2397 msgstr "Назва додаткового значка"
2399 #: gtk/gtkentry.c:973
2400 msgid "Icon name for secondary icon"
2401 msgstr "Додаткова назва для значка"
2403 #: gtk/gtkentry.c:987
2404 msgid "Primary GIcon"
2405 msgstr "Головний значок GIcon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:988
2408 msgid "GIcon for primary icon"
2409 msgstr "Головний значок GIcon"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1002
2412 msgid "Secondary GIcon"
2413 msgstr "Додатковий GIcon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1003
2416 msgid "GIcon for secondary icon"
2417 msgstr "Додатковий GIcon"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1017
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1018
2424 msgid "The representation being used for primary icon"
2425 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1033
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Представлення додаткового значка"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1034
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1055
2436 msgid "Primary icon activatable"
2437 msgstr "Головний значок активний"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1056
2440 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2441 msgstr "Чи активний головний значок"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1076
2444 msgid "Secondary icon activatable"
2445 msgstr "Додатковий значок активний"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1077
2448 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2449 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1099
2452 msgid "Primary icon sensitive"
2453 msgstr "Головний значок чутливий"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1100
2456 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2457 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1121
2460 msgid "Secondary icon sensitive"
2461 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1122
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1138
2468 msgid "Primary icon tooltip text"
2469 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1155
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2480 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2481 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1174
2484 msgid "Primary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1193
2488 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2493 msgstr "Модуль вводу"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2496 msgid "Which IM module should be used"
2497 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1228
2500 msgid "Icon Prelight"
2501 msgstr "Виділення кольором значка"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1229
2504 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2505 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1242
2508 msgid "Progress Border"
2509 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1243
2512 msgid "Border around the progress bar"
2513 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1714
2516 msgid "Border between text and frame."
2517 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2519 #: gtk/gtkentry.c:1728
2521 msgstr "Підказка стану"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1729
2524 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2525 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2528 msgid "Select on focus"
2529 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1735
2532 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2533 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2535 #: gtk/gtkentry.c:1749
2536 msgid "Password Hint Timeout"
2537 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1750
2540 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2541 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2545 msgid "The contents of the buffer"
2548 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2550 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2551 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2554 msgid "Completion Model"
2555 msgstr "Модель доповнення"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2558 msgid "The model to find matches in"
2559 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2562 msgid "Minimum Key Length"
2563 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2566 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2567 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2571 msgstr "Текстовий стовпчик"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2574 msgid "The column of the model containing the strings."
2575 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2578 msgid "Inline completion"
2579 msgstr "Автозавершення"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2582 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2583 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2586 msgid "Popup completion"
2587 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2590 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2591 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2594 msgid "Popup set width"
2595 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2598 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2600 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2603 msgid "Popup single match"
2604 msgstr "Випадати одним рядком"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2607 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2608 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2611 msgid "Inline selection"
2612 msgstr "Inline-виділення"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2615 msgid "Your description here"
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2619 msgid "Visible Window"
2620 msgstr "Видиме вікно"
2622 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2624 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2627 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2628 "лише для слідкування за подіями."
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2632 msgstr "Верхній елемент"
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2636 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2637 "child widget as opposed to below it."
2639 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2640 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2642 #: gtk/gtkexpander.c:187
2646 #: gtk/gtkexpander.c:188
2647 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2648 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:196
2651 msgid "Text of the expander's label"
2652 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2656 msgstr "Використовувати розмітку"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2659 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2660 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:220
2663 msgid "Space to put between the label and the child"
2664 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2667 msgid "Label widget"
2668 msgstr "Віджет \"позначка\""
2670 #: gtk/gtkexpander.c:230
2671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2672 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2675 msgid "Expander Size"
2676 msgstr "Розмір розширювача"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2679 msgid "Size of the expander arrow"
2680 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:246
2683 msgid "Spacing around expander arrow"
2684 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2691 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2692 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2695 msgid "File System Backend"
2696 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2699 msgid "Name of file system backend to use"
2700 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2707 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2708 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2712 msgstr "Лише локальні"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2715 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2716 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Попередній перегляд активний"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2734 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2735 "попереднього перегляду."
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2744 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2747 msgid "Extra widget"
2748 msgstr "Додатковий віджет"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2751 msgid "Application supplied widget for extra options."
2752 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2755 msgid "Select Multiple"
2756 msgstr "Виділяти декілька"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2760 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgstr "Показувати приховані"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2767 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2768 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2771 msgid "Do overwrite confirmation"
2772 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2777 "dialog if necessary."
2779 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2780 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2784 msgid "Allow folders creation"
2785 msgstr "Показувати файлові операції"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2790 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2793 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2794 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2801 msgid "The file chooser dialog to use."
2802 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2805 msgid "The title of the file chooser dialog."
2806 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2809 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2810 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2813 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2815 msgstr "Назва файлу"
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2818 msgid "The currently selected filename"
2819 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2822 msgid "Show file operations"
2823 msgstr "Показувати файлові операції"
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2826 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2827 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2829 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2831 msgstr "Позиція по X"
2833 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2834 msgid "X position of child widget"
2835 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2837 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2839 msgstr "Позиція по Y"
2841 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2842 msgid "Y position of child widget"
2843 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2846 msgid "The title of the font selection dialog"
2847 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2851 msgstr "Назва шрифту"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2854 msgid "The name of the selected font"
2855 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2879 msgstr "Показ стилю"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2887 msgstr "Показ розміру"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2894 msgid "The string that represents this font"
2895 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2898 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2899 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2902 msgid "Preview text"
2903 msgstr "Перегляд тексту"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2906 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2907 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2909 #: gtk/gtkframe.c:106
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Текст позначки рамки"
2913 #: gtk/gtkframe.c:113
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "Вирівнювання по X"
2917 #: gtk/gtkframe.c:114
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2921 #: gtk/gtkframe.c:122
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Вирівнювання по Y"
2925 #: gtk/gtkframe.c:123
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2929 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2933 #: gtk/gtkframe.c:138
2934 msgid "Frame shadow"
2937 #: gtk/gtkframe.c:139
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2941 #: gtk/gtkframe.c:148
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2946 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2947 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2950 msgid "Handle position"
2951 msgstr "Позиція регулятора"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2954 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2955 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2959 msgstr "Вирівнювання країв"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2963 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2966 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2970 msgid "Snap edge set"
2971 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2975 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2978 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2982 msgid "Child Detached"
2983 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2987 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2990 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2993 #: gtk/gtkiconview.c:549
2994 msgid "Selection mode"
2995 msgstr "Режим виділення"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:550
2998 msgid "The selection mode"
2999 msgstr "Режим виділення"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:568
3002 msgid "Pixbuf column"
3003 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:569
3006 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3008 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:587
3011 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3012 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:606
3015 msgid "Markup column"
3016 msgstr "Розмітка стовпчика"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:607
3019 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3021 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3022 "використовується розмітка pango"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:614
3025 msgid "Icon View Model"
3026 msgstr "Модель Icon View"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:615
3029 msgid "The model for the icon view"
3030 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:631
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Кількість стовпчиків"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:632
3037 msgid "Number of columns to display"
3038 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:649
3041 msgid "Width for each item"
3042 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:650
3045 msgid "The width used for each item"
3046 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:666
3049 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3050 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:682
3057 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3058 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:697
3061 msgid "Column Spacing"
3062 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:698
3065 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3066 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:713
3072 #: gtk/gtkiconview.c:714
3073 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3074 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:730
3078 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3080 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3084 msgstr "Дозволено перестановку"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3087 msgid "View is reorderable"
3088 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3091 msgid "Tooltip Column"
3092 msgstr "Стовпчик підказки"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:755
3095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3096 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:772
3100 msgid "Item Padding"
3101 msgstr "Доповнення знизу"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:773
3104 msgid "Padding around icon view items"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:782
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:783
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:789
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:790
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3123 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3127 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3131 #: gtk/gtkimage.c:139
3133 msgstr "Растрове зображення"
3135 #: gtk/gtkimage.c:140
3136 msgid "A GdkPixmap to display"
3137 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3139 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3143 #: gtk/gtkimage.c:148
3144 msgid "A GdkImage to display"
3145 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3147 #: gtk/gtkimage.c:155
3151 #: gtk/gtkimage.c:156
3152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3153 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3155 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3156 msgid "Filename to load and display"
3157 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3159 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3160 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3161 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3163 #: gtk/gtkimage.c:180
3165 msgstr "Набір значків"
3167 #: gtk/gtkimage.c:181
3168 msgid "Icon set to display"
3169 msgstr "Набір значків до відображення"
3171 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3173 msgstr "Розмір значків"
3175 #: gtk/gtkimage.c:189
3176 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3178 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3182 msgstr "Розмір у точках"
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Тип зберігання"
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "Представлення даних зображення"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3209 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3215 msgid "Always show image"
3216 msgstr "Завжди показувати значок"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3224 msgstr "Група прискорювачів"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3227 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3229 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3232 msgid "Show menu images"
3233 msgstr "Показувати зображення меню"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3236 msgid "Whether images should be shown in menus"
3237 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3240 msgid "Message Type"
3241 msgstr "Тип повідомлення"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3244 msgid "The type of message"
3245 msgstr "Тип повідомлення"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3249 msgid "Width of border around the content area"
3250 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3254 msgid "Spacing between elements of the area"
3255 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3259 msgid "Width of border around the action area"
3260 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3262 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3263 msgid "The screen where this window will be displayed"
3264 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3266 #: gtk/gtklabel.c:497
3267 msgid "The text of the label"
3268 msgstr "Текст позначки"
3270 #: gtk/gtklabel.c:504
3271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3272 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3274 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3275 msgid "Justification"
3276 msgstr "Вирівнювання"
3278 #: gtk/gtklabel.c:526
3280 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3281 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3282 "GtkMisc::xalign for that"
3284 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3285 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3288 #: gtk/gtklabel.c:534
3292 #: gtk/gtklabel.c:535
3294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3297 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3298 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3300 #: gtk/gtklabel.c:542
3302 msgstr "Перенос рядків"
3304 #: gtk/gtklabel.c:543
3305 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3306 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3308 #: gtk/gtklabel.c:558
3309 msgid "Line wrap mode"
3310 msgstr "Режим переносу рядків"
3312 #: gtk/gtklabel.c:559
3313 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3315 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3317 #: gtk/gtklabel.c:566
3319 msgstr "Вибирається"
3321 #: gtk/gtklabel.c:567
3322 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3323 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3325 #: gtk/gtklabel.c:573
3326 msgid "Mnemonic key"
3327 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3329 #: gtk/gtklabel.c:574
3330 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3331 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3333 #: gtk/gtklabel.c:582
3334 msgid "Mnemonic widget"
3335 msgstr "Мнемонічний віджет"
3337 #: gtk/gtklabel.c:583
3338 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3340 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3342 #: gtk/gtklabel.c:629
3344 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3345 "enough room to display the entire string"
3347 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3350 #: gtk/gtklabel.c:669
3351 msgid "Single Line Mode"
3352 msgstr "Режим одного рядка"
3354 #: gtk/gtklabel.c:670
3355 msgid "Whether the label is in single line mode"
3356 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3358 #: gtk/gtklabel.c:687
3362 #: gtk/gtklabel.c:688
3363 msgid "Angle at which the label is rotated"
3364 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3366 #: gtk/gtklabel.c:708
3367 msgid "Maximum Width In Characters"
3368 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3370 #: gtk/gtklabel.c:709
3371 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3372 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3374 #: gtk/gtklabel.c:727
3375 msgid "Track visited links"
3376 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3378 #: gtk/gtklabel.c:728
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3382 #: gtk/gtklabel.c:849
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "Ширина розміщення"
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "Висота розміщення"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3426 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3436 msgstr "Шлях прискорювача"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:532
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3441 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3442 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Додатковий віджет"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:557
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3460 #: gtk/gtkmenu.c:571
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Стан лінії відриву"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:572
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3472 #: gtk/gtkmenu.c:587
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Вертикальний доповнення"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:594
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:616
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3486 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:617
3490 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3496 #: gtk/gtkmenu.c:623
3497 msgid "Horizontal Padding"
3498 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:624
3501 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3502 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:632
3505 msgid "Vertical Offset"
3506 msgstr "Вертикальний зсув"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:633
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3513 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3514 "вказану кількість точок"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:641
3517 msgid "Horizontal Offset"
3518 msgstr "Горизонтальний зсув"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:642
3522 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3525 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3526 "вказану кількість точок"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:650
3529 msgid "Double Arrows"
3530 msgstr "Подвійні стрілки"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:651
3533 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3534 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3536 #: gtk/gtkmenu.c:664
3537 msgid "Arrow Placement"
3538 msgstr "Розташування стрілки"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:665
3541 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3542 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:673
3546 msgstr "Додавання зліва"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3549 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3550 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:681
3553 msgid "Right Attach"
3554 msgstr "Додавання справа"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:682
3557 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3558 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgstr "Додавання згори"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:690
3565 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3566 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:697
3569 msgid "Bottom Attach"
3570 msgstr "Додавання знизу"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3573 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3574 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:712
3577 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3578 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:799
3581 msgid "Can change accelerators"
3582 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:800
3586 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3588 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:805
3591 msgid "Delay before submenus appear"
3592 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:806
3596 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3598 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3599 "тим як з'явиться підменю"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:813
3602 msgid "Delay before hiding a submenu"
3603 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:814
3607 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3609 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3612 msgid "Pack direction"
3613 msgstr "Напрям пакування"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3616 msgid "The pack direction of the menubar"
3617 msgstr "Напрям пакування меню"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3620 msgid "Child Pack direction"
3621 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3624 msgid "The child pack direction of the menubar"
3625 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3628 msgid "Style of bevel around the menubar"
3629 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3632 msgid "Internal padding"
3633 msgstr "Внутрішній відступ"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3636 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3637 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3640 msgid "Delay before drop down menus appear"
3641 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3644 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3645 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Вирівняти праворуч"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3654 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3661 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3663 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3666 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3667 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3670 msgid "The text for the child label"
3671 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3674 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3675 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3678 msgid "Width in Characters"
3679 msgstr "Ширина у символах"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3682 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3683 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3690 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3691 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3698 msgid "The dropdown menu"
3699 msgstr "Випадаюче меню"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3702 msgid "Image/label border"
3703 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3706 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3707 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3710 msgid "Use separator"
3711 msgstr "Містить розділювач"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3715 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3717 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3721 msgid "Message Buttons"
3722 msgstr "Кнопки повідомлення"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3725 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3726 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3729 msgid "The primary text of the message dialog"
3730 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3734 msgstr "Використовувати розмітку"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3737 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3738 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3741 msgid "Secondary Text"
3742 msgstr "Вторинний текст"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3745 msgid "The secondary text of the message dialog"
3746 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3749 msgid "Use Markup in secondary"
3750 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3753 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3754 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3762 msgstr "Y-вирівнювання"
3765 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3766 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3770 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3774 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3775 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3777 #: gtk/gtkmisc.c:103
3779 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3781 #: gtk/gtkmisc.c:104
3783 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3784 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3788 msgstr "Батьківське"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3791 msgid "The parent window"
3792 msgstr "Батьківське"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3796 msgstr "Відображати"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3799 msgid "Are we showing a dialog"
3800 msgstr "Чи виводити діалог"
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3803 msgid "The screen where this window will be displayed."
3804 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:577
3810 #: gtk/gtknotebook.c:578
3811 msgid "The index of the current page"
3812 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:586
3815 msgid "Tab Position"
3816 msgstr "Позиція закладок"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:587
3819 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3820 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:594
3824 msgstr "Поле закладки"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:595
3827 msgid "Width of the border around the tab labels"
3828 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:603
3831 msgid "Horizontal Tab Border"
3832 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:604
3835 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3836 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:612
3839 msgid "Vertical Tab Border"
3840 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:613
3843 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3844 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:621
3848 msgstr "Показувати ярлики"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:622
3851 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3852 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:628
3856 msgstr "Показувати межу"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:629
3859 msgid "Whether the border should be shown or not"
3860 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:635
3864 msgstr "Прокручується"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:636
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3869 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3870 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:642
3873 msgid "Enable Popup"
3874 msgstr "Увімкнути меню"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:643
3878 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3879 "you can use to go to a page"
3881 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3882 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3886 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:656
3890 msgstr "Ідентифікатор групи"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:657
3893 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3894 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3901 #: gtk/gtknotebook.c:674
3902 msgid "Group for tabs drag and drop"
3903 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:680
3907 msgstr "Позначка вкладки"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681
3910 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3911 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:687
3915 msgstr "Позначка меню"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3918 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3919 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:701
3923 msgstr "Розширювати вкладки"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:702
3926 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3927 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:708
3931 msgstr "Заповнення вкладок"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3934 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3936 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:715
3939 msgid "Tab pack type"
3940 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3943 msgid "Tab reorderable"
3944 msgstr "Дозволено перестановку"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:723
3947 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3948 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:729
3951 msgid "Tab detachable"
3952 msgstr "Відривні вкладки"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Whether the tab is detachable"
3956 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3959 msgid "Secondary backward stepper"
3960 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:746
3964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3966 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3969 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3970 msgid "Secondary forward stepper"
3971 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:762
3975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3980 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3981 msgid "Backward stepper"
3982 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3985 msgid "Display the standard backward arrow button"
3986 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3989 msgid "Forward stepper"
3990 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3993 msgid "Display the standard forward arrow button"
3994 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:806
3998 msgstr "Перекривання вкладок"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:807
4001 msgid "Size of tab overlap area"
4002 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:822
4005 msgid "Tab curvature"
4006 msgstr "Кривина вкладок"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:823
4009 msgid "Size of tab curvature"
4010 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:839
4013 msgid "Arrow spacing"
4014 msgstr "Відступи стрілки"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:840
4017 msgid "Scroll arrow spacing"
4018 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4020 #: gtk/gtkobject.c:370
4022 msgstr "Дані користувача"
4024 #: gtk/gtkobject.c:371
4025 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4026 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4029 msgid "The menu of options"
4030 msgstr "Меню параметрів"
4032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4033 msgid "Size of dropdown indicator"
4034 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4036 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4037 msgid "Spacing around indicator"
4038 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4040 #: gtk/gtkorientable.c:75
4041 msgid "The orientation of the orientable"
4042 msgstr "Орієнтація елемента"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:242
4046 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4048 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4051 #: gtk/gtkpaned.c:251
4052 msgid "Position Set"
4053 msgstr "Встановлення позиції"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:252
4056 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4057 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4059 #: gtk/gtkpaned.c:258
4061 msgstr "Розмір елемента"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:259
4064 msgid "Width of handle"
4065 msgstr "Ширина елемента"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:275
4068 msgid "Minimal Position"
4069 msgstr "Мінімальна позиція"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:276
4072 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4073 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:293
4076 msgid "Maximal Position"
4077 msgstr "Максимальна позиція"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:294
4080 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:311
4085 msgstr "Змінюваний розмір"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:312
4088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4090 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4092 #: gtk/gtkpaned.c:327
4094 msgstr "Стискається"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:328
4097 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4099 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4102 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4106 #: gtk/gtkplug.c:151
4107 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4108 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4110 #: gtk/gtkplug.c:165
4111 msgid "Socket Window"
4112 msgstr "Вікно сокету"
4114 #: gtk/gtkplug.c:166
4115 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4116 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4118 #: gtk/gtkpreview.c:102
4120 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4121 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:124
4124 msgid "Name of the printer"
4125 msgstr "Назва принтера"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:131
4132 msgid "Backend for the printer"
4133 msgstr "Механізм принтера"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:137
4137 msgstr "Є віртуальним"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:138
4140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4141 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:144
4145 msgstr "Допускаються PDF"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:145
4148 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4149 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:151
4152 msgid "Accepts PostScript"
4153 msgstr "Допускаються PostScript"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:152
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4157 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:158
4160 msgid "State Message"
4161 msgstr "Повідомлення про стан"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:159
4164 msgid "String giving the current state of the printer"
4165 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:165
4169 msgstr "Розташування"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:166
4172 msgid "The location of the printer"
4173 msgstr "Розташування принтера"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:173
4176 msgid "The icon name to use for the printer"
4177 msgstr "Назва значка для принтера"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:179
4181 msgstr "Кількість завдань"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:180
4184 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4185 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:198
4188 msgid "Paused Printer"
4189 msgstr "Принтер призупинено"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:199
4192 msgid "TRUE if this printer is paused"
4193 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:212
4196 msgid "Accepting Jobs"
4197 msgstr "Приймати завдання"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:213
4200 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4201 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4203 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4204 msgid "Source option"
4205 msgstr "Параметр джерело"
4207 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4208 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4209 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4212 msgid "Title of the print job"
4213 msgstr "Заголовок завдання друку"
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4220 msgid "Printer to print the job to"
4221 msgstr "Принтер для друку завдання"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4228 msgid "Printer settings"
4229 msgstr "Параметри принтера"
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4233 msgstr "Параметри сторінки"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4236 msgid "Track Print Status"
4237 msgstr "Контроль стану принтера"
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4241 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4242 "print data has been sent to the printer or print server."
4244 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4245 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4248 msgid "Default Page Setup"
4249 msgstr "Типові параметри сторінки"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4252 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4253 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4256 msgid "Print Settings"
4257 msgstr "Параметри сторінки"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4260 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4261 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4265 msgstr "Назва завдання"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4268 msgid "A string used for identifying the print job."
4269 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4272 msgid "Number of Pages"
4273 msgstr "Кількість каналів"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4276 msgid "The number of pages in the document."
4277 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4280 msgid "Current Page"
4281 msgstr "Поточна сторінка"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4284 msgid "The current page in the document"
4285 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "Use full page"
4289 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4293 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4294 "not the corner of the imageable area"
4296 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4301 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4302 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4304 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4305 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4312 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4313 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4317 msgstr "Діалог відображення"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4320 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4321 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4325 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4328 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4329 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4332 msgid "Export filename"
4333 msgstr "Назва файлу експорту"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4340 msgid "The status of the print operation"
4341 msgstr "Статус операції друку"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4344 msgid "Status String"
4345 msgstr "Рядок статусу"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4348 msgid "A human-readable description of the status"
4349 msgstr "Текстовий опис статусу"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4352 msgid "Custom tab label"
4353 msgstr "Інша позначка вкладки"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4356 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4357 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4360 msgid "Support Selection"
4361 msgstr "Підтримка виділення"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4364 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4365 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4368 msgid "Has Selection"
4369 msgstr "Є виділення"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4372 msgid "TRUE if a selecion exists."
4373 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4377 msgid "Embed Page Setup"
4378 msgstr "Параметри сторінки"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4381 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4386 msgid "Number of Pages To Print"
4387 msgstr "Кількість каналів"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4391 msgid "The number of pages that will be printed."
4392 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4395 msgid "The GtkPageSetup to use"
4396 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4399 msgid "Selected Printer"
4400 msgstr "Вибраний принтер"
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4403 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4404 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4407 msgid "Manual Capabilites"
4408 msgstr "Ручні можливості"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4411 msgid "Capabilities the application can handle"
4412 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4415 msgid "Whether the dialog supports selection"
4416 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4419 msgid "Whether the application has a selection"
4420 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4423 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4426 #: gtk/gtkprogress.c:102
4427 msgid "Activity mode"
4428 msgstr "Режим активності"
4430 #: gtk/gtkprogress.c:103
4432 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4433 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4434 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4436 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4437 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4438 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4440 #: gtk/gtkprogress.c:111
4442 msgstr "Показати текст"
4444 #: gtk/gtkprogress.c:112
4445 msgid "Whether the progress is shown as text."
4446 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4449 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4450 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4454 msgstr "Стиль панелі"
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4457 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4458 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4461 msgid "Activity Step"
4462 msgstr "Крок активності"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4465 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4466 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4469 msgid "Activity Blocks"
4470 msgstr "Блоки активності"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4474 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4477 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4478 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4481 msgid "Discrete Blocks"
4482 msgstr "Дискретних блоків"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4486 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4488 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4495 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4496 msgstr "Виконана частина роботи"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4500 msgstr "Крок приросту"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4503 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4505 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4506 "індикатора поступу"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4509 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4510 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4514 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4515 "have enough room to display the entire string, if at all."
4517 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4518 "для відображення усього рядка."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4522 msgstr "ДодІнтервал"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4525 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4526 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4533 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4534 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4537 msgid "Min horizontal bar width"
4538 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4541 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4542 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4545 msgid "Min horizontal bar height"
4546 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4549 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4550 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4553 msgid "Min vertical bar width"
4554 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4557 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4558 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4561 msgid "Min vertical bar height"
4562 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4565 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4566 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4574 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4575 "is the current action of its group."
4577 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4578 "поточною дією у групі."
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4581 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4582 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4584 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4585 msgid "The current value"
4586 msgstr "Поточне значення"
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4590 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4593 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4595 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4596 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4597 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4599 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4600 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4603 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4604 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4605 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4607 #: gtk/gtkrange.c:358
4608 msgid "Update policy"
4609 msgstr "Метод оновлення"
4611 #: gtk/gtkrange.c:359
4612 msgid "How the range should be updated on the screen"
4613 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4615 #: gtk/gtkrange.c:368
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4618 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4620 #: gtk/gtkrange.c:375
4624 #: gtk/gtkrange.c:376
4625 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4626 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4628 #: gtk/gtkrange.c:383
4629 msgid "Lower stepper sensitivity"
4630 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4632 #: gtk/gtkrange.c:384
4634 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4636 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4638 #: gtk/gtkrange.c:392
4639 msgid "Upper stepper sensitivity"
4640 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4642 #: gtk/gtkrange.c:393
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4646 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4648 #: gtk/gtkrange.c:410
4649 msgid "Show Fill Level"
4650 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4652 #: gtk/gtkrange.c:411
4653 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4654 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4656 #: gtk/gtkrange.c:427
4657 msgid "Restrict to Fill Level"
4658 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4660 #: gtk/gtkrange.c:428
4661 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4662 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4664 #: gtk/gtkrange.c:443
4666 msgstr "Рівень заповнення"
4668 #: gtk/gtkrange.c:444
4669 msgid "The fill level."
4670 msgstr "Рівень заповнення."
4672 #: gtk/gtkrange.c:452
4673 msgid "Slider Width"
4674 msgstr "Ширина повзунка"
4676 #: gtk/gtkrange.c:453
4677 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4678 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4680 #: gtk/gtkrange.c:460
4681 msgid "Trough Border"
4682 msgstr "Границя напрямної"
4684 #: gtk/gtkrange.c:461
4685 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4687 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4690 #: gtk/gtkrange.c:468
4691 msgid "Stepper Size"
4692 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4694 #: gtk/gtkrange.c:469
4695 msgid "Length of step buttons at ends"
4696 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4698 #: gtk/gtkrange.c:484
4699 msgid "Stepper Spacing"
4700 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4702 #: gtk/gtkrange.c:485
4703 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4704 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4706 #: gtk/gtkrange.c:492
4707 msgid "Arrow X Displacement"
4708 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4710 #: gtk/gtkrange.c:493
4712 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4715 #: gtk/gtkrange.c:500
4716 msgid "Arrow Y Displacement"
4717 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4719 #: gtk/gtkrange.c:501
4721 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4722 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4724 #: gtk/gtkrange.c:509
4725 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4726 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4728 #: gtk/gtkrange.c:510
4730 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4731 "IN while they are dragged"
4733 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4734 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4736 #: gtk/gtkrange.c:524
4737 msgid "Trough Side Details"
4738 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4740 #: gtk/gtkrange.c:525
4742 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4743 "with different details"
4745 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4746 "різними подробицями"
4748 #: gtk/gtkrange.c:541
4749 msgid "Trough Under Steppers"
4750 msgstr "Жолоб під степпером"
4752 #: gtk/gtkrange.c:542
4754 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4757 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4760 #: gtk/gtkrange.c:555
4761 msgid "Arrow scaling"
4762 msgstr "Розтягування стрілки"
4764 #: gtk/gtkrange.c:556
4765 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4766 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4768 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4769 msgid "Show Numbers"
4770 msgstr "Показувати номери"
4772 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4773 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4774 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4777 msgid "Recent Manager"
4778 msgstr "Недавній менеджер"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4781 msgid "The RecentManager object to use"
4782 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4785 msgid "Show Private"
4786 msgstr "Показувати приватні"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4789 msgid "Whether the private items should be displayed"
4790 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4793 msgid "Show Tooltips"
4794 msgstr "Показувати підказки"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4797 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4798 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4802 msgstr "Показувати значки"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4805 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4806 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4809 msgid "Show Not Found"
4810 msgstr "Показувати не існуючі"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4813 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4814 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4817 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4818 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4822 msgstr "Лише локальні"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4825 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4826 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4833 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4834 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4838 msgstr "Тип сортування"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4841 msgid "The sorting order of the items displayed"
4842 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4845 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4846 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4849 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4851 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4855 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4857 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4860 msgid "The size of the recently used resources list"
4861 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4863 #: gtk/gtkruler.c:128
4867 #: gtk/gtkruler.c:129
4868 msgid "Lower limit of ruler"
4869 msgstr "Нижня межа лінійки"
4871 #: gtk/gtkruler.c:138
4875 #: gtk/gtkruler.c:139
4876 msgid "Upper limit of ruler"
4877 msgstr "Верхня межа лінійки"
4879 #: gtk/gtkruler.c:149
4880 msgid "Position of mark on the ruler"
4881 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4883 #: gtk/gtkruler.c:158
4885 msgstr "Максимальний розмір"
4887 #: gtk/gtkruler.c:159
4888 msgid "Maximum size of the ruler"
4889 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4891 #: gtk/gtkruler.c:174
4895 #: gtk/gtkruler.c:175
4896 msgid "The metric used for the ruler"
4897 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4899 #: gtk/gtkscale.c:219
4900 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4901 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4903 #: gtk/gtkscale.c:228
4905 msgstr "Показувати значення"
4907 #: gtk/gtkscale.c:229
4908 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4909 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4911 #: gtk/gtkscale.c:236
4912 msgid "Value Position"
4913 msgstr "Положення значення"
4915 #: gtk/gtkscale.c:237
4916 msgid "The position in which the current value is displayed"
4917 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4919 #: gtk/gtkscale.c:244
4920 msgid "Slider Length"
4921 msgstr "Довжина повзунка"
4923 #: gtk/gtkscale.c:245
4924 msgid "Length of scale's slider"
4925 msgstr "Довжина повзунка"
4927 #: gtk/gtkscale.c:253
4928 msgid "Value spacing"
4929 msgstr "Відступ значення"
4931 #: gtk/gtkscale.c:254
4932 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4933 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4936 msgid "The value of the scale"
4937 msgstr "Значення масштабу"
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4940 msgid "The icon size"
4941 msgstr "Розмір значка"
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4945 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4947 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4955 msgid "List of icon names"
4956 msgstr "Список назв значків"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4959 msgid "Minimum Slider Length"
4960 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4963 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4964 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4967 msgid "Fixed slider size"
4968 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4971 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4972 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4974 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4978 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4981 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4983 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4985 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4989 msgid "Horizontal Adjustment"
4990 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4993 msgid "Vertical Adjustment"
4994 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4998 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5002 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5006 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5010 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5013 msgid "Window Placement"
5014 msgstr "Розміщення вікна"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5018 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5019 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5021 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5022 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5025 msgid "Window Placement Set"
5026 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5030 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5031 "contents with respect to the scrollbars."
5033 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5034 "змісту відносно смуг прокрутки."
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5041 msgid "Style of bevel around the contents"
5042 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5045 msgid "Scrollbars within bevel"
5046 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5049 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5050 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5053 msgid "Scrollbar spacing"
5054 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5057 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5058 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5061 msgid "Scrolled Window Placement"
5062 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5066 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5067 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5069 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5070 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5072 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5076 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5077 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5078 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5080 #: gtk/gtksettings.c:215
5081 msgid "Double Click Time"
5082 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5084 #: gtk/gtksettings.c:216
5086 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5087 "click (in milliseconds)"
5089 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5090 "клацанням (в мілісекундах)"
5092 #: gtk/gtksettings.c:223
5093 msgid "Double Click Distance"
5094 msgstr "Період подвійного клацання"
5096 #: gtk/gtksettings.c:224
5098 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5099 "double click (in pixels)"
5101 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5102 "клацанням (в мілісекундах)"
5104 #: gtk/gtksettings.c:240
5105 msgid "Cursor Blink"
5106 msgstr "Блимання курсора"
5108 #: gtk/gtksettings.c:241
5109 msgid "Whether the cursor should blink"
5110 msgstr "Чи має курсор блимати"
5112 #: gtk/gtksettings.c:248
5113 msgid "Cursor Blink Time"
5114 msgstr "Період блимання курсора"
5116 #: gtk/gtksettings.c:249
5117 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5118 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5120 #: gtk/gtksettings.c:268
5121 msgid "Cursor Blink Timeout"
5122 msgstr "Затримка блимання курсора"
5124 #: gtk/gtksettings.c:269
5125 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5126 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5128 #: gtk/gtksettings.c:276
5129 msgid "Split Cursor"
5130 msgstr "Розділити курсор"
5132 #: gtk/gtksettings.c:277
5134 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5137 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5140 #: gtk/gtksettings.c:284
5144 #: gtk/gtksettings.c:285
5145 msgid "Name of theme RC file to load"
5146 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5148 #: gtk/gtksettings.c:293
5149 msgid "Icon Theme Name"
5150 msgstr "Назва теми значків"
5152 #: gtk/gtksettings.c:294
5153 msgid "Name of icon theme to use"
5154 msgstr "Назва теми значків"
5156 #: gtk/gtksettings.c:302
5157 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5158 msgstr "Назва запасної теми значків"
5160 #: gtk/gtksettings.c:303
5161 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5162 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5164 #: gtk/gtksettings.c:311
5165 msgid "Key Theme Name"
5166 msgstr "Назва ключової теми"
5168 #: gtk/gtksettings.c:312
5169 msgid "Name of key theme RC file to load"
5170 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5172 #: gtk/gtksettings.c:320
5173 msgid "Menu bar accelerator"
5174 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5176 #: gtk/gtksettings.c:321
5177 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5178 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5180 #: gtk/gtksettings.c:329
5181 msgid "Drag threshold"
5182 msgstr "Поріг перетягування"
5184 #: gtk/gtksettings.c:330
5185 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5187 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5189 #: gtk/gtksettings.c:338
5191 msgstr "Назва шрифту"
5193 #: gtk/gtksettings.c:339
5194 msgid "Name of default font to use"
5195 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5197 #: gtk/gtksettings.c:361
5199 msgstr "Розміри значків"
5201 #: gtk/gtksettings.c:362
5202 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5203 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5205 #: gtk/gtksettings.c:370
5209 #: gtk/gtksettings.c:371
5210 msgid "List of currently active GTK modules"
5211 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5213 #: gtk/gtksettings.c:380
5214 msgid "Xft Antialias"
5215 msgstr "Xft згладжування"
5217 #: gtk/gtksettings.c:381
5218 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5219 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5221 #: gtk/gtksettings.c:390
5223 msgstr "Xft уточнення"
5225 #: gtk/gtksettings.c:391
5226 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5227 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5229 #: gtk/gtksettings.c:400
5230 msgid "Xft Hint Style"
5231 msgstr "Тип уточнення Xft"
5233 #: gtk/gtksettings.c:401
5235 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5237 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5238 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5240 #: gtk/gtksettings.c:410
5244 #: gtk/gtksettings.c:411
5245 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5246 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5248 #: gtk/gtksettings.c:420
5252 #: gtk/gtksettings.c:421
5253 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5255 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5257 #: gtk/gtksettings.c:430
5258 msgid "Cursor theme name"
5259 msgstr "Назва теми курсорів"
5261 #: gtk/gtksettings.c:431
5262 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5263 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5265 #: gtk/gtksettings.c:439
5266 msgid "Cursor theme size"
5267 msgstr "Розмір теми курсорів"
5269 #: gtk/gtksettings.c:440
5270 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5272 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5275 #: gtk/gtksettings.c:450
5276 msgid "Alternative button order"
5277 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5279 #: gtk/gtksettings.c:451
5280 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5281 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5283 #: gtk/gtksettings.c:468
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5287 #: gtk/gtksettings.c:469
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5292 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5293 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5296 #: gtk/gtksettings.c:477
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5300 #: gtk/gtksettings.c:478
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5305 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5306 "зміни методу вводу"
5308 #: gtk/gtksettings.c:486
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5312 #: gtk/gtksettings.c:487
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5317 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5318 "вставки керуючого символу Unicode"
5320 #: gtk/gtksettings.c:495
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Таймаут початку"
5324 #: gtk/gtksettings.c:496
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5328 #: gtk/gtksettings.c:505
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Таймаут повтору"
5332 #: gtk/gtksettings.c:506
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5336 #: gtk/gtksettings.c:515
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Таймаут розширення"
5340 #: gtk/gtksettings.c:516
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5343 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5345 #: gtk/gtksettings.c:551
5346 msgid "Color scheme"
5347 msgstr "Схема кольорів"
5349 #: gtk/gtksettings.c:552
5350 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5351 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5353 #: gtk/gtksettings.c:561
5354 msgid "Enable Animations"
5355 msgstr "Увімкнути анімацію"
5357 #: gtk/gtksettings.c:562
5358 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5359 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5361 #: gtk/gtksettings.c:580
5362 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5363 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5365 #: gtk/gtksettings.c:581
5366 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5368 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5370 #: gtk/gtksettings.c:598
5371 msgid "Tooltip timeout"
5372 msgstr "Таймаут появи підказки"
5374 #: gtk/gtksettings.c:599
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5376 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5378 #: gtk/gtksettings.c:624
5379 msgid "Tooltip browse timeout"
5380 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5382 #: gtk/gtksettings.c:625
5383 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5385 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5387 #: gtk/gtksettings.c:646
5388 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5389 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5391 #: gtk/gtksettings.c:647
5392 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5393 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5395 #: gtk/gtksettings.c:666
5396 msgid "Keynav Cursor Only"
5397 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5399 #: gtk/gtksettings.c:667
5400 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5402 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5405 #: gtk/gtksettings.c:684
5406 msgid "Keynav Wrap Around"
5407 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5409 #: gtk/gtksettings.c:685
5410 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5412 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5415 #: gtk/gtksettings.c:705
5417 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5419 #: gtk/gtksettings.c:706
5420 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5422 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5425 #: gtk/gtksettings.c:723
5427 msgstr "Хеш кольорів"
5429 #: gtk/gtksettings.c:724
5430 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5431 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5433 #: gtk/gtksettings.c:732
5434 msgid "Default file chooser backend"
5435 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5437 #: gtk/gtksettings.c:733
5438 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5439 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5441 #: gtk/gtksettings.c:750
5442 msgid "Default print backend"
5443 msgstr "Типовий механізм друку"
5445 #: gtk/gtksettings.c:751
5446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5447 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5449 #: gtk/gtksettings.c:774
5450 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5451 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5453 #: gtk/gtksettings.c:775
5454 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5455 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5457 #: gtk/gtksettings.c:791
5458 msgid "Enable Mnemonics"
5459 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5461 #: gtk/gtksettings.c:792
5462 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5463 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5465 #: gtk/gtksettings.c:808
5466 msgid "Enable Accelerators"
5467 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5469 #: gtk/gtksettings.c:809
5470 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5471 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5473 #: gtk/gtksettings.c:826
5474 msgid "Recent Files Limit"
5475 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5477 #: gtk/gtksettings.c:827
5478 msgid "Number of recently used files"
5479 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5481 #: gtk/gtksettings.c:845
5482 msgid "Default IM module"
5483 msgstr "Типовий модуль IM"
5485 #: gtk/gtksettings.c:846
5486 msgid "Which IM module should be used by default"
5487 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5489 #: gtk/gtksettings.c:864
5490 msgid "Recent Files Max Age"
5491 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5493 #: gtk/gtksettings.c:865
5494 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5495 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5497 #: gtk/gtksettings.c:874
5498 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5499 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5501 #: gtk/gtksettings.c:875
5502 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5503 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5505 #: gtk/gtksettings.c:897
5506 msgid "Sound Theme Name"
5507 msgstr "Назва теми звуків"
5509 #: gtk/gtksettings.c:898
5510 msgid "XDG sound theme name"
5511 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5513 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5514 #: gtk/gtksettings.c:920
5515 msgid "Audible Input Feedback"
5516 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5518 #: gtk/gtksettings.c:921
5519 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5520 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5522 #: gtk/gtksettings.c:942
5523 msgid "Enable Event Sounds"
5524 msgstr "Увімкнути звукові події"
5526 #: gtk/gtksettings.c:943
5527 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5528 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5530 #: gtk/gtksettings.c:958
5531 msgid "Enable Tooltips"
5532 msgstr "Увімкнути підказки"
5534 #: gtk/gtksettings.c:959
5535 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5536 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5538 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5544 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5547 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5551 msgid "Ignore hidden"
5552 msgstr "Ігнорувати приховані"
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5556 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5558 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5559 "віджети ігноруються"
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5562 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5563 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5567 msgstr "Прискорення"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5570 msgid "Snap to Ticks"
5571 msgstr "Доводити до найближчих"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5575 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5576 "nearest step increment"
5578 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5586 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5587 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5594 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5596 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5597 "максимальних значень"
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5600 msgid "Update Policy"
5601 msgstr "Правило оновлення"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5605 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5607 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5610 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5611 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5614 msgid "Style of bevel around the spin button"
5615 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5617 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5618 msgid "Has Resize Grip"
5619 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5621 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5622 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5623 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5625 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5626 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5627 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5630 msgid "The size of the icon"
5631 msgstr "Розмір значка"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5634 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5635 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5642 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5643 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5646 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5647 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5650 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5651 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5654 msgid "The orientation of the tray"
5655 msgstr "Орієнтація лотка"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5659 msgstr "Має підказку"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5662 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5663 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5666 msgid "Tooltip Text"
5667 msgstr "Текст підказки"
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5670 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5671 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5674 msgid "Tooltip markup"
5675 msgstr "Вміст підказки"
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5678 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5679 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5682 msgid "The title of this tray icon"
5683 msgstr "Назва піктограми"
5685 #: gtk/gtktable.c:129
5689 #: gtk/gtktable.c:130
5690 msgid "The number of rows in the table"
5691 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5693 #: gtk/gtktable.c:138
5697 #: gtk/gtktable.c:139
5698 msgid "The number of columns in the table"
5699 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5701 #: gtk/gtktable.c:147
5703 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5705 #: gtk/gtktable.c:148
5706 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5707 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5709 #: gtk/gtktable.c:156
5710 msgid "Column spacing"
5711 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5713 #: gtk/gtktable.c:157
5714 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5715 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5717 #: gtk/gtktable.c:166
5718 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5719 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5721 #: gtk/gtktable.c:173
5722 msgid "Left attachment"
5723 msgstr "Додавання зліва"
5725 #: gtk/gtktable.c:180
5726 msgid "Right attachment"
5727 msgstr "Додавання справа"
5729 #: gtk/gtktable.c:181
5730 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5731 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5733 #: gtk/gtktable.c:187
5734 msgid "Top attachment"
5735 msgstr "Додавання згори"
5737 #: gtk/gtktable.c:188
5738 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5739 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5741 #: gtk/gtktable.c:194
5742 msgid "Bottom attachment"
5743 msgstr "Додавання знизу"
5745 #: gtk/gtktable.c:201
5746 msgid "Horizontal options"
5747 msgstr "Горизонтальні параметри"
5749 #: gtk/gtktable.c:202
5750 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5751 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5753 #: gtk/gtktable.c:208
5754 msgid "Vertical options"
5755 msgstr "Вертикальні параметри"
5757 #: gtk/gtktable.c:209
5758 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5759 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5761 #: gtk/gtktable.c:215
5762 msgid "Horizontal padding"
5763 msgstr "Горизонтальний відступ"
5765 #: gtk/gtktable.c:216
5767 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5770 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5771 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5773 #: gtk/gtktable.c:222
5774 msgid "Vertical padding"
5775 msgstr "Вертикальний відступ"
5777 #: gtk/gtktable.c:223
5779 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5782 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5783 "знаходяться під і над ним"
5785 #: gtk/gtktext.c:546
5786 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5787 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5789 #: gtk/gtktext.c:554
5790 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5791 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5793 #: gtk/gtktext.c:561
5795 msgstr "Перенос рядків"
5797 #: gtk/gtktext.c:562
5798 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5799 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5801 #: gtk/gtktext.c:569
5803 msgstr "Перенос слів"
5805 #: gtk/gtktext.c:570
5806 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5807 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5811 msgstr "Таблиця ярликів"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5814 msgid "Text Tag Table"
5815 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5818 msgid "Current text of the buffer"
5819 msgstr "Поточний текст буфера"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5822 msgid "Has selection"
5823 msgstr "Є виділення"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5826 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5827 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5830 msgid "Cursor position"
5831 msgstr "Позиція курсора"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5835 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5836 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5839 msgid "Copy target list"
5840 msgstr "Список цілей копіювання"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5844 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5846 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5847 "джерела перетягування"
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5850 msgid "Paste target list"
5851 msgstr "Список цілей вставки"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5855 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5858 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5860 #: gtk/gtktextmark.c:90
5862 msgstr "Назва позначки"
5864 #: gtk/gtktextmark.c:97
5865 msgid "Left gravity"
5866 msgstr "Притягується ліворуч"
5868 #: gtk/gtktextmark.c:98
5869 msgid "Whether the mark has left gravity"
5870 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:173
5874 msgstr "Назва ярлика"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:174
5877 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5879 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5880 "ярликів без назви."
5882 #: gtk/gtktexttag.c:192
5883 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5884 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:199
5887 msgid "Background full height"
5888 msgstr "Повна висота тла"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:200
5892 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5893 "of the tagged characters"
5895 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5896 "відзначених тегами."
5898 #: gtk/gtktexttag.c:208
5899 msgid "Background stipple mask"
5900 msgstr "Візерункова маска тла"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:209
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5905 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:226
5908 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5913 #: gtk/gtktexttag.c:234
5914 msgid "Foreground stipple mask"
5915 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:235
5918 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5920 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5923 #: gtk/gtktexttag.c:242
5924 msgid "Text direction"
5925 msgstr "Напрям тексту"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:243
5928 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5929 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5931 #: gtk/gtktexttag.c:292
5932 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5933 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:301
5936 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5938 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:310
5942 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5943 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5945 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5946 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:321
5949 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5951 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5952 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:330
5955 msgid "Font size in Pango units"
5956 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:340
5960 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5961 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5962 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5964 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5965 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5966 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5969 msgid "Left, right, or center justification"
5970 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:379
5974 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5975 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5977 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5978 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5981 #: gtk/gtktexttag.c:386
5983 msgstr "Лівий відступ"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5986 msgid "Width of the left margin in pixels"
5987 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:396
5990 msgid "Right margin"
5991 msgstr "Правий відступ"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5994 msgid "Width of the right margin in pixels"
5995 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6001 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6002 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6003 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:419
6007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6010 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6013 #: gtk/gtktexttag.c:428
6014 msgid "Pixels above lines"
6015 msgstr "Інтервал над рядками"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6018 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6019 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:438
6022 msgid "Pixels below lines"
6023 msgstr "Інтервал під рядками"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6026 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6027 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:448
6030 msgid "Pixels inside wrap"
6031 msgstr "Інтервал в абзаці"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6034 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6035 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6039 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6040 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6046 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6047 msgid "Custom tabs for this text"
6048 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:504
6054 #: gtk/gtktexttag.c:505
6055 msgid "Whether this text is hidden."
6056 msgstr "Чи є текст прихованим."
6058 #: gtk/gtktexttag.c:519
6059 msgid "Paragraph background color name"
6060 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:520
6063 msgid "Paragraph background color as a string"
6064 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:535
6067 msgid "Paragraph background color"
6068 msgstr "Колір тла абзацу"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:536
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6073 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:554
6076 msgid "Margin Accumulates"
6077 msgstr "Поля акумулюються"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:555
6080 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6081 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6083 #: gtk/gtktexttag.c:568
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Встановлення висоти тла"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:569
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:572
6092 msgid "Background stipple set"
6093 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:573
6096 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6097 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:580
6100 msgid "Foreground stipple set"
6101 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:581
6104 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6105 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:616
6108 msgid "Justification set"
6109 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:617
6112 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6113 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:624
6116 msgid "Left margin set"
6117 msgstr "Встановлення лівої межі"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:625
6120 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6121 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:628
6125 msgstr "Встановлення відступу"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:629
6128 msgid "Whether this tag affects indentation"
6129 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:636
6132 msgid "Pixels above lines set"
6133 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6137 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:640
6140 msgid "Pixels below lines set"
6141 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:644
6144 msgid "Pixels inside wrap set"
6145 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:645
6148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6149 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:652
6152 msgid "Right margin set"
6153 msgstr "Встановлення правої межі"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:653
6156 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6157 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:660
6160 msgid "Wrap mode set"
6161 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:661
6164 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6165 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:664
6169 msgstr "Встановлення табуляцій"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:665
6172 msgid "Whether this tag affects tabs"
6173 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:668
6176 msgid "Invisible set"
6177 msgstr "Встановлення невидимості"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:669
6180 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6181 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:672
6184 msgid "Paragraph background set"
6185 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:673
6188 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6189 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6191 #: gtk/gtktextview.c:543
6192 msgid "Pixels Above Lines"
6193 msgstr "Точок над рядками"
6195 #: gtk/gtktextview.c:553
6196 msgid "Pixels Below Lines"
6197 msgstr "Точок під рядками"
6199 #: gtk/gtktextview.c:563
6200 msgid "Pixels Inside Wrap"
6201 msgstr "Точок в переносі"
6203 #: gtk/gtktextview.c:581
6205 msgstr "Режим переносу"
6207 #: gtk/gtktextview.c:599
6209 msgstr "Лівий відступ"
6211 #: gtk/gtktextview.c:609
6212 msgid "Right Margin"
6213 msgstr "Правий відступ"
6215 #: gtk/gtktextview.c:637
6216 msgid "Cursor Visible"
6217 msgstr "Видимий курсор"
6219 #: gtk/gtktextview.c:638
6220 msgid "If the insertion cursor is shown"
6221 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6223 #: gtk/gtktextview.c:645
6227 #: gtk/gtktextview.c:646
6228 msgid "The buffer which is displayed"
6229 msgstr "Буфер, що відображується"
6231 #: gtk/gtktextview.c:654
6232 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6233 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6235 #: gtk/gtktextview.c:661
6237 msgstr "Допускаються табулятори"
6239 #: gtk/gtktextview.c:662
6240 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6241 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6243 #: gtk/gtktextview.c:691
6244 msgid "Error underline color"
6245 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6247 #: gtk/gtktextview.c:692
6248 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6249 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6251 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6252 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6253 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6256 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6257 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6259 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6260 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6261 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6264 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6265 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6268 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6269 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6272 msgid "Draw Indicator"
6273 msgstr "Малювати індикатор"
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6276 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6277 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6280 msgid "Toolbar Style"
6281 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6284 msgid "How to draw the toolbar"
6285 msgstr "Як малювати пенал"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6289 msgstr "Показується стрілка"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6292 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6293 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6300 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6301 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6304 msgid "Size of icons in this toolbar"
6305 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6308 msgid "Icon size set"
6309 msgstr "Розмір значка встановлено"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6312 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6313 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6316 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6318 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6322 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6323 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6327 msgstr "Розмір пропуску"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6330 msgid "Size of spacers"
6331 msgstr "Розмір пропусків"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6334 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6335 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6338 msgid "Maximum child expand"
6339 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6342 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6343 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6347 msgstr "Стиль проміжку"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6350 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6351 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6354 msgid "Button relief"
6355 msgstr "Рельєф кнопки"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6358 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6359 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6362 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6363 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6366 msgid "Toolbar style"
6367 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6373 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6376 msgid "Toolbar icon size"
6377 msgstr "Розмір значка на панелі"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6380 msgid "Size of icons in default toolbars"
6381 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6384 msgid "Text to show in the item."
6385 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6389 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6390 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6392 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6393 "використовуватися в комбінації клавіш."
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6396 msgid "Widget to use as the item label"
6397 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6401 msgstr "ID вбудованого значка"
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6404 msgid "The stock icon displayed on the item"
6405 msgstr "Вбудований значок "
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6409 msgstr "Назва значка"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6412 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6413 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6417 msgstr "Віджет \"значок\""
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6420 msgid "Icon widget to display in the item"
6421 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6424 msgid "Icon spacing"
6425 msgstr "Інтервал між значками"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6428 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6429 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6431 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6433 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6434 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6436 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6437 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6440 msgid "TreeModelSort Model"
6441 msgstr "Модель TreeModelSort"
6443 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6444 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6445 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:561
6448 msgid "TreeView Model"
6449 msgstr "Модель TreeView"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:562
6452 msgid "The model for the tree view"
6453 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:570
6456 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:578
6460 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6461 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:585
6464 msgid "Headers Visible"
6465 msgstr "Заголовки видимі"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:586
6468 msgid "Show the column header buttons"
6469 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:593
6472 msgid "Headers Clickable"
6473 msgstr "Заголовки натискаються"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:594
6476 msgid "Column headers respond to click events"
6477 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:601
6480 msgid "Expander Column"
6481 msgstr "Колонка-розширювач"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:602
6484 msgid "Set the column for the expander column"
6485 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:617
6489 msgstr "Порада правилам"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:618
6492 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6493 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:625
6496 msgid "Enable Search"
6497 msgstr "Дозволено пошук"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:626
6500 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6502 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6505 #: gtk/gtktreeview.c:633
6506 msgid "Search Column"
6507 msgstr "Стовпчик пошуку"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:634
6510 msgid "Model column to search through during interactive search"
6512 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:654
6515 msgid "Fixed Height Mode"
6516 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:655
6519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6520 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:675
6523 msgid "Hover Selection"
6524 msgstr "Слідкуюче виділення"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:676
6527 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6528 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:695
6531 msgid "Hover Expand"
6532 msgstr "Слідкуюче розширення"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:696
6536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6538 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:710
6541 msgid "Show Expanders"
6542 msgstr "Показувати розширювачі"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:711
6545 msgid "View has expanders"
6546 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:725
6549 msgid "Level Indentation"
6550 msgstr "Вирівнювання позначок"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:726
6553 msgid "Extra indentation for each level"
6554 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:735
6557 msgid "Rubber Banding"
6558 msgstr "Гумова стрічка"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:736
6562 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6564 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:743
6567 msgid "Enable Grid Lines"
6568 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:744
6571 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:752
6575 msgid "Enable Tree Lines"
6576 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:753
6579 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6580 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:761
6583 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6585 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:783
6588 msgid "Vertical Separator Width"
6589 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:784
6592 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6593 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6595 #: gtk/gtktreeview.c:792
6596 msgid "Horizontal Separator Width"
6597 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:793
6600 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6601 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6603 #: gtk/gtktreeview.c:801
6605 msgstr "Правила дозволу"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:802
6608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6609 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:808
6612 msgid "Indent Expanders"
6613 msgstr "Відступ розширювачів"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:809
6616 msgid "Make the expanders indented"
6617 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:815
6620 msgid "Even Row Color"
6621 msgstr "Колір парних рядків"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:816
6624 msgid "Color to use for even rows"
6625 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:822
6628 msgid "Odd Row Color"
6629 msgstr "Колір непарних рядків"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:823
6632 msgid "Color to use for odd rows"
6633 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:829
6636 msgid "Row Ending details"
6637 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:830
6640 msgid "Enable extended row background theming"
6641 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:836
6644 msgid "Grid line width"
6645 msgstr "Ширина лінії сітки"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:837
6648 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6649 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:843
6652 msgid "Tree line width"
6653 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:844
6656 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6657 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:850
6660 msgid "Grid line pattern"
6661 msgstr "Штрих лінії сітки"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:851
6664 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6665 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:857
6668 msgid "Tree line pattern"
6669 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:858
6672 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6673 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6676 msgid "Whether to display the column"
6677 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6681 msgstr "Розмір можна змінювати"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6684 msgid "Column is user-resizable"
6685 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6688 msgid "Current width of the column"
6689 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6692 msgid "Space which is inserted between cells"
6693 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6697 msgstr "Зміна розміру"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6700 msgid "Resize mode of the column"
6701 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6705 msgstr "Фіксована ширина"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6708 msgid "Current fixed width of the column"
6709 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6712 msgid "Minimum Width"
6713 msgstr "Мінімальна ширина"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6716 msgid "Minimum allowed width of the column"
6717 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6720 msgid "Maximum Width"
6721 msgstr "Максимальна ширина"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6724 msgid "Maximum allowed width of the column"
6725 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6728 msgid "Title to appear in column header"
6729 msgstr "Заголовок стовпчика"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6732 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6733 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6737 msgstr "Натискається"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6740 msgid "Whether the header can be clicked"
6741 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6749 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6753 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6757 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6760 msgid "Sort indicator"
6761 msgstr "Індикатор сортування"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6764 msgid "Whether to show a sort indicator"
6765 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6769 msgstr "Порядок сортування"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6773 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6777 msgid "Sort column ID"
6778 msgstr "Текстовий стовпчик"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6781 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6784 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6785 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6786 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6788 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6789 msgid "Merged UI definition"
6790 msgstr "Сполучене визначення UI"
6792 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6793 msgid "An XML string describing the merged UI"
6794 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6796 #: gtk/gtkviewport.c:107
6798 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6801 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6804 #: gtk/gtkviewport.c:115
6806 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6809 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6812 #: gtk/gtkviewport.c:123
6813 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6814 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:485
6818 msgstr "Назва віджета"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:486
6821 msgid "The name of the widget"
6822 msgstr "Назва віджета"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:492
6825 msgid "Parent widget"
6826 msgstr "Батьківський віджет"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:493
6829 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6830 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:500
6833 msgid "Width request"
6834 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:501
6838 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6841 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6842 "використати звичайний запит"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:509
6845 msgid "Height request"
6846 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:510
6850 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6853 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6854 "використати звичайний запит"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:519
6857 msgid "Whether the widget is visible"
6858 msgstr "Чи віджет видимий"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:526
6861 msgid "Whether the widget responds to input"
6862 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:532
6865 msgid "Application paintable"
6866 msgstr "Малюється додатком"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:533
6869 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6870 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:539
6874 msgstr "Може мати фокус"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:540
6877 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6878 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:546
6884 #: gtk/gtkwidget.c:547
6885 msgid "Whether the widget has the input focus"
6886 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:553
6892 #: gtk/gtkwidget.c:554
6893 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6894 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:560
6898 msgstr "Вибирається типово"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:561
6901 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6902 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6904 #: gtk/gtkwidget.c:567
6906 msgstr "Типово вибраний"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:568
6909 msgid "Whether the widget is the default widget"
6910 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6912 #: gtk/gtkwidget.c:574
6913 msgid "Receives default"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:575
6917 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6918 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:581
6921 msgid "Composite child"
6922 msgstr "Складений вкладений елемент"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:582
6925 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6926 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:588
6932 #: gtk/gtkwidget.c:589
6934 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6936 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:595
6942 #: gtk/gtkwidget.c:596
6943 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6945 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:603
6948 msgid "Extension events"
6949 msgstr "Додаткові події"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:604
6952 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6953 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:611
6957 msgstr "Не показується все"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:612
6960 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6961 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:635
6964 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6965 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:691
6971 #: gtk/gtkwidget.c:692
6972 msgid "The widget's window if it is realized"
6973 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6975 #: gtk/gtkwidget.c:706
6977 msgid "Double Buffered"
6978 msgstr "Буфер тексту"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:707
6982 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6983 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6986 msgid "Interior Focus"
6987 msgstr "Внутрішній фокус"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6990 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6991 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6994 msgid "Focus linewidth"
6995 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6998 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6999 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7002 msgid "Focus line dash pattern"
7003 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7006 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7007 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7010 msgid "Focus padding"
7011 msgstr "Відступ фокуса"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7014 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7015 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7018 msgid "Cursor color"
7019 msgstr "Колір курсора"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7022 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7023 msgstr "Колір курсора"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7026 msgid "Secondary cursor color"
7027 msgstr "Вторинний колір курсора"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7031 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7032 "right-to-left and left-to-right text"
7034 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7035 "направо) ввід тексту"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7038 msgid "Cursor line aspect ratio"
7039 msgstr "Пропорції курсора"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7042 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7043 msgstr "Пропорції курсора"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7047 msgstr "Рамка малювання"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7050 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7051 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7054 msgid "Unvisited Link Color"
7055 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7058 msgid "Color of unvisited links"
7059 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7062 msgid "Visited Link Color"
7063 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7066 msgid "Color of visited links"
7067 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7070 msgid "Wide Separators"
7071 msgstr "Широкі розділювачі"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7075 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7078 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
7079 "у вигляді прямокутника замість лінії"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7082 msgid "Separator Width"
7083 msgstr "Ширина розділювача"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7086 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7087 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7090 msgid "Separator Height"
7091 msgstr "Висота розділювача"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7094 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7095 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7098 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7099 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7102 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7103 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7106 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7107 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7110 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7111 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:478
7117 #: gtk/gtkwindow.c:479
7118 msgid "The type of the window"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:487
7122 msgid "Window Title"
7123 msgstr "Заголовок вікна"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:488
7126 msgid "The title of the window"
7127 msgstr "Заголовок вікна"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:495
7133 #: gtk/gtkwindow.c:496
7134 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7136 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:512
7140 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:513
7143 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7145 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:520
7149 msgid "Allow Shrink"
7150 msgstr "Дозволити стиснення"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:522
7155 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7158 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7159 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:529
7163 msgstr "Дозволити збільшення"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:530
7166 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7167 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:538
7170 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7171 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:545
7177 #: gtk/gtkwindow.c:546
7179 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7182 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7183 "доки це вікно існує)"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:553
7186 msgid "Window Position"
7187 msgstr "Позиція вікна"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:554
7190 msgid "The initial position of the window"
7191 msgstr "Початкова позиція вікна"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:562
7194 msgid "Default Width"
7195 msgstr "Типова ширина"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:563
7198 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7200 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7203 #: gtk/gtkwindow.c:572
7204 msgid "Default Height"
7205 msgstr "Типова висота"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:573
7209 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7211 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7214 #: gtk/gtkwindow.c:582
7215 msgid "Destroy with Parent"
7216 msgstr "Знищувати з батьківським"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:583
7219 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7220 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:591
7223 msgid "Icon for this window"
7224 msgstr "Значок цього вікна"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:607
7227 msgid "Name of the themed icon for this window"
7228 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:622
7234 #: gtk/gtkwindow.c:623
7235 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7236 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:630
7239 msgid "Focus in Toplevel"
7240 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:631
7243 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7244 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:638
7248 msgstr "Вказівка типу"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:639
7252 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7253 "and how to treat it."
7255 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7256 "необхідно обробляти"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:647
7259 msgid "Skip taskbar"
7260 msgstr "Уникнути панель завдань"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:648
7263 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7264 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7266 #: gtk/gtkwindow.c:655
7268 msgstr "Уникнути пейджер"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:656
7271 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7272 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:663
7278 #: gtk/gtkwindow.c:664
7279 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7280 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7282 #: gtk/gtkwindow.c:678
7283 msgid "Accept focus"
7284 msgstr "Допускає фокус"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:679
7287 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7288 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7290 #: gtk/gtkwindow.c:693
7291 msgid "Focus on map"
7292 msgstr "Фокус при відображенні"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:694
7295 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7297 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7299 #: gtk/gtkwindow.c:708
7303 #: gtk/gtkwindow.c:709
7304 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7305 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:723
7309 msgstr "Може видалятись"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:724
7312 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7313 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:740
7319 #: gtk/gtkwindow.c:741
7320 msgid "The window gravity of the window"
7321 msgstr "Важливість вінка"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:758
7324 msgid "Transient for Window"
7325 msgstr "Прозорий для вікна"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:759
7328 msgid "The transient parent of the dialog"
7329 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:774
7332 msgid "Opacity for Window"
7333 msgstr "Непрозорість вікна"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:775
7336 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7337 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7340 msgid "IM Preedit style"
7341 msgstr "Стиль IM Preedit"
7343 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7344 msgid "How to draw the input method preedit string"
7345 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7347 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7348 msgid "IM Status style"
7349 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7351 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7352 msgid "How to draw the input method statusbar"
7353 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7355 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7356 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7358 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7359 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7361 #~ msgid "Cancelled"
7362 #~ msgstr "Скасовано"
7364 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7365 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7368 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7369 #~ "text in the progress widget"
7371 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7372 #~ "віджеті поступу"
7375 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7376 #~ "text in the progress widget"
7377 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"