1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
84 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Типовий дисплей"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
92 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
96 #: ../gdk/gdkpango.c:511
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:111
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
118 msgstr "Назва програми"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 msgstr "Автори документації"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
197 msgid "Translator credits"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
237 msgstr "Колір посилання"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
240 msgid "Color of hyperlinks"
241 msgstr "Колір гіперпосилання"
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
263 #: ../gtk/gtkaction.c:198
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Унікальна назва для дії."
267 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
268 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
272 #: ../gtk/gtkaction.c:206
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
277 #: ../gtk/gtkaction.c:213
279 msgstr "Скорочена позначка"
281 #: ../gtk/gtkaction.c:214
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:220
290 #: ../gtk/gtkaction.c:221
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Підказка до цієї дії."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:227
296 msgstr "Вбудований значок"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:228
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
304 msgid "Visible when horizontal"
305 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
313 "панелі інструментів."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:251
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "Видимий при переповненні"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:252
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
325 "меню на панелі інструментів."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
337 "панелі інструментів."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
349 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:276
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:277
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
361 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
366 #: ../gtk/gtkaction.c:284
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
375 #: ../gtk/gtkaction.c:291
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Чи буде дія видимою."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:297
383 #: ../gtk/gtkaction.c:298
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
389 "внутрішнього використання)."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Назва групи групи дій."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Чи буде група дій видимою."
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Значення регулятора"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Мінімальне значення"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Максимальне значення"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Максимальне значення регулятора"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Величина зміни на крок"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Величина зміни на сторінку"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
446 msgstr "Розмір сторінки"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
462 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
474 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Горизонтальний масштаб"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
486 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Вертикальний масштаб"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
498 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
502 msgstr "Доповнення згори"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Доповнення знизу"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
518 msgstr "Доповнення зліва"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Доповнення справа"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Напрям стрілки"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Напрям стрілки"
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
542 msgstr "Тінь стрілки"
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
572 "\"Хибність\"(FALSE)"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
576 msgstr "Підлеглий елемент"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
579 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
585 msgid "Minimum child width"
586 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
589 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
590 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
593 msgid "Minimum child height"
594 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
597 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
598 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
601 msgid "Child internal width padding"
602 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
605 msgid "Amount to increase child's size on either side"
606 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
609 msgid "Child internal height padding"
610 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
613 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
614 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
618 msgstr "Стиль розміщення"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
622 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
623 "edge, start and end"
625 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
626 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
633 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
638 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
639 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
641 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
646 #: ../gtk/gtkbox.c:132
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
650 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
652 msgstr "Гомогенність"
654 #: ../gtk/gtkbox.c:142
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
658 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
661 msgstr "Розширюваність"
663 #: ../gtk/gtkbox.c:150
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
666 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
667 "збільшення батьківського віджета"
669 #: ../gtk/gtkbox.c:156
673 #: ../gtk/gtkbox.c:157
675 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
678 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
679 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
682 #: ../gtk/gtkbox.c:163
686 #: ../gtk/gtkbox.c:164
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
690 #: ../gtk/gtkbox.c:170
692 msgstr "Тип упаковки"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
699 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
700 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
702 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
703 #: ../gtk/gtkruler.c:142
707 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
711 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
715 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
719 msgid "Use underline"
720 msgstr "Використовувати підкреслення"
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
724 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
725 "for the mnemonic accelerator key"
727 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
728 "використовуватися в комбінації клавіш."
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
732 msgstr "Використовувати влаштоване"
734 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
736 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
738 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
739 "елементів замість відображення"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
742 msgid "Focus on click"
743 msgstr "Фокус при клацанні"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
750 msgid "Border relief"
751 msgstr "Рельєф границі"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
754 msgid "The border relief style"
755 msgstr "Стиль рельєфу границі"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
758 msgid "Horizontal alignment for child"
759 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
762 msgid "Vertical alignment for child"
763 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
767 msgstr "Віджет зображення"
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
770 msgid "Child widget to appear next to the button text"
771 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
774 msgid "Default Spacing"
775 msgstr "Типовий інтервал"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
778 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
782 msgid "Default Outside Spacing"
783 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
787 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
790 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
794 msgid "Child X Displacement"
795 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
799 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
801 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
805 msgid "Child Y Displacement"
806 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
810 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
812 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
815 msgid "Displace focus"
816 msgstr "Зсунути фокус"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
820 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
823 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
827 msgid "Show button images"
828 msgstr "Показ зображень на кнопках"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
831 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
832 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
834 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
839 msgid "The selected year"
840 msgstr "Вибраний рік"
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
847 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
848 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
856 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
857 "currently selected day)"
858 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
862 msgstr "Показувати заголовок"
864 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
865 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
866 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
869 msgid "Show Day Names"
870 msgstr "Показувати назви днів"
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
873 msgid "If TRUE, day names are displayed"
874 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
877 msgid "No Month Change"
878 msgstr "Місяць не змінюється"
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
881 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
882 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
885 msgid "Show Week Numbers"
886 msgstr "Показувати номери тижнів"
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
889 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
890 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
892 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
896 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
897 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
898 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
905 msgid "Display the cell"
906 msgstr "Показати цю комірку"
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
909 msgid "Display the cell sensitive"
910 msgstr "Показувати чутливість комірки"
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
914 msgstr "x-вирівнювання"
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
918 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
922 msgstr "y-вирівнювання"
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
926 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
930 msgstr "заповнення по горизонталі"
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
934 msgstr "Горизонтальне заповнення"
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
938 msgstr "заповнення по вертикалі"
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
942 msgstr "Вертикальне заповнення"
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
949 msgid "The fixed width"
950 msgstr "Фіксована ширина"
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
957 msgid "The fixed height"
958 msgstr "Фіксована висота"
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
965 msgid "Row has children"
966 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
973 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
974 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
977 msgid "Cell background color name"
978 msgstr "Назва кольору тла комірки"
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
981 msgid "Cell background color as a string"
982 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
985 msgid "Cell background color"
986 msgstr "Колір тла комірки"
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
989 msgid "Cell background color as a GdkColor"
990 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
993 msgid "Cell background set"
994 msgstr "Встановлення тла комірки"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
997 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
998 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1010 msgstr "Текстовий стовпчик"
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1013 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1014 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1021 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1022 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1025 msgid "Pixbuf Object"
1026 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1029 msgid "The pixbuf to render"
1030 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1033 msgid "Pixbuf Expander Open"
1034 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1037 msgid "Pixbuf for open expander"
1038 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1041 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1042 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1045 msgid "Pixbuf for closed expander"
1046 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1050 msgstr "ID вбудованого значка"
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1053 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1054 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1056 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1060 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1061 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1062 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1069 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1070 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1073 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1075 msgstr "Назва значка"
1077 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1078 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1079 msgstr "Назва значка з теми значків"
1081 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1082 msgid "Follow State"
1083 msgstr "Стан слідування"
1085 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1086 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1087 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1089 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1090 msgid "Value of the progress bar"
1091 msgstr "Значення індикатора поступу"
1093 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1094 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1095 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1100 msgid "Text on the progress bar"
1101 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1104 msgid "Text to render"
1105 msgstr "Текст для візуалізації"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1112 msgid "Marked up text to render"
1113 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1120 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1122 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1125 msgid "Single Paragraph Mode"
1126 msgstr "Режим одного абзацу"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1129 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1130 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1133 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1134 msgid "Background color name"
1135 msgstr "Назва кольору тла"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1138 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1139 msgid "Background color as a string"
1140 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1143 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1144 msgid "Background color"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1148 msgid "Background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1152 msgid "Foreground color name"
1153 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1156 msgid "Foreground color as a string"
1157 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1160 msgid "Foreground color"
1161 msgstr "Колір переднього плану"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1164 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1165 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1168 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1170 msgstr "Редагується"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1173 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1174 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1175 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1183 msgid "Font description as a string"
1184 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1187 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1188 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1195 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1196 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1201 msgstr "Стиль шрифту"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1205 msgid "Font variant"
1206 msgstr "Варіант шрифту"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1211 msgstr "Жирність шрифту"
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1214 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1215 msgid "Font stretch"
1216 msgstr "Ширина шрифту"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1221 msgstr "Розмір шрифту"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1225 msgstr "Пункти шрифту"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1228 msgid "Font size in points"
1229 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1233 msgstr "Масштаб шрифту"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1236 msgid "Font scaling factor"
1237 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1245 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1246 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1249 msgid "Strikethrough"
1250 msgstr "Закреслення"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1253 msgid "Whether to strike through the text"
1254 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1258 msgstr "Підкреслення"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1261 msgid "Style of underline for this text"
1262 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1270 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1271 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1272 "probably don't need it"
1274 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1275 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1276 "він вам не потрібний."
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1281 msgstr "Еліптизація"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1285 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1286 "have enough room to display the entire string, if at all"
1288 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1289 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1292 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1293 msgid "Width In Characters"
1294 msgstr "Ширина у символах"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1297 msgid "The desired width of the label, in characters"
1298 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1302 msgstr "Режим переносу"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1306 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1307 "have enough room to display the entire string"
1309 "Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
1310 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1314 msgstr "Ширина переносу"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1317 msgid "The width at which the text is wrapped"
1318 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1321 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1322 msgid "Background set"
1323 msgstr "Встановлення тла"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1326 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1327 msgid "Whether this tag affects the background color"
1328 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1331 msgid "Foreground set"
1332 msgstr "Встановлення переднього плану"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1335 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1336 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1339 msgid "Editability set"
1340 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1343 msgid "Whether this tag affects text editability"
1344 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1347 msgid "Font family set"
1348 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1351 msgid "Whether this tag affects the font family"
1352 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1355 msgid "Font style set"
1356 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1359 msgid "Whether this tag affects the font style"
1360 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1363 msgid "Font variant set"
1364 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1367 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1368 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1371 msgid "Font weight set"
1372 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1375 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1376 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1379 msgid "Font stretch set"
1380 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1383 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1384 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1387 msgid "Font size set"
1388 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1391 msgid "Whether this tag affects the font size"
1392 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1395 msgid "Font scale set"
1396 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1399 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1400 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1404 msgstr "Встановлення зсуву"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1407 msgid "Whether this tag affects the rise"
1408 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1411 msgid "Strikethrough set"
1412 msgstr "Встановлення закреслення"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1415 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1416 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1419 msgid "Underline set"
1420 msgstr "Встановлення підкреслення"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1423 msgid "Whether this tag affects underlining"
1424 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1427 msgid "Language set"
1428 msgstr "Встановлення мови"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1431 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1432 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1435 msgid "Ellipsize set"
1436 msgstr "Встановлення зсуву"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1439 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1440 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Перемикнути стан"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1451 msgid "Inconsistent state"
1452 msgstr "Нечутливий стан"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1455 msgid "The inconsistent state of the button"
1456 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1460 msgstr "Активується"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1463 msgid "The toggle button can be activated"
1464 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1468 msgstr "Стан перемикача"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1472 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1474 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1475 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1476 msgid "Indicator Size"
1477 msgstr "Розмір індикатора"
1479 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1480 msgid "Size of check or radio indicator"
1481 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1484 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1485 msgid "Indicator Spacing"
1486 msgstr "Інтервал індикатора"
1488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1490 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1497 msgid "Whether the menu item is checked"
1498 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1501 msgid "Inconsistent"
1504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1505 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1506 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1509 msgid "Draw as radio menu item"
1510 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1513 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1514 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1518 msgstr "Використовувати прозорість"
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1521 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1522 msgstr "Чи має колір прозорість"
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1530 msgid "The title of the color selection dialog"
1531 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1534 msgid "Current Color"
1535 msgstr "Поточний колір"
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1538 msgid "The selected color"
1539 msgstr "Вибраний колір"
1541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1542 msgid "Current Alpha"
1543 msgstr "Поточний альфа-канал"
1545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1546 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1548 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1549 "абсолютно непрозоре)"
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1552 msgid "Has Opacity Control"
1553 msgstr "Має керування прозорістю"
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1556 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1557 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1561 msgstr "Має палітру"
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1564 msgid "Whether a palette should be used"
1565 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Поточний колір."
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1572 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1574 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1575 "абсолютно непрозоре)"
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1578 msgid "Custom palette"
1579 msgstr "Інша палітра"
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1582 msgid "Palette to use in the color selector"
1583 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1586 msgid "Enable arrow keys"
1587 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1590 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1591 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1594 msgid "Always enable arrows"
1595 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1598 msgid "Obsolete property, ignored"
1599 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "Регістрова чутливість"
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1606 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1607 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1611 msgstr "Порожнє допустиме"
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1614 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1615 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1617 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1618 msgid "Value in list"
1619 msgstr "Значення в списку"
1621 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1622 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1623 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1626 msgid "ComboBox model"
1627 msgstr "Модель поля зі списком"
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1630 msgid "The model for the combo box"
1631 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1634 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1635 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1638 msgid "Row span column"
1639 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1642 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1643 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1646 msgid "Column span column"
1647 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1651 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1655 msgstr "Активний елемент"
1657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1658 msgid "The item which is currently active"
1659 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1662 msgid "Add tearoffs to menus"
1663 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1666 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1667 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1676 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1681 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1684 msgid "Appears as list"
1685 msgstr "Відображується як список"
1687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1688 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1690 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1693 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1695 msgstr "Режим зміни розміру"
1697 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1698 msgid "Specify how resize events are handled"
1699 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1701 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1702 msgid "Border width"
1703 msgstr "Ширина границі"
1705 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1706 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1707 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1709 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1711 msgstr "Вкладений елемент"
1713 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1714 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1716 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1718 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1722 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1723 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1724 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1726 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1728 msgstr "Мінімальне X"
1730 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1731 msgid "Minimum possible value for X"
1732 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1734 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1736 msgstr "Максимальне X"
1738 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1739 msgid "Maximum possible X value"
1740 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1742 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1744 msgstr "Мінімальне Y"
1746 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1747 msgid "Minimum possible value for Y"
1748 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1750 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1752 msgstr "Максимальне Y"
1754 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1755 msgid "Maximum possible value for Y"
1756 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1758 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1759 msgid "Has separator"
1760 msgstr "Має розділювач"
1762 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1763 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1764 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1766 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1767 msgid "Content area border"
1768 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1770 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1771 msgid "Width of border around the main dialog area"
1772 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1774 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1775 msgid "Button spacing"
1776 msgstr "Інтервал між кнопками"
1778 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1779 msgid "Spacing between buttons"
1780 msgstr "Інтервал між кнопками"
1782 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1783 msgid "Action area border"
1784 msgstr "Межа ділянки дій"
1786 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1787 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1788 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1790 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1791 msgid "Cursor Position"
1792 msgstr "Позиція курсора"
1794 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1795 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1796 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1799 msgid "Selection Bound"
1800 msgstr "Границя виділення"
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1804 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1805 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1807 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1809 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1811 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1812 msgid "Maximum length"
1813 msgstr "Максимальна довжина"
1815 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1816 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1817 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1819 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1825 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1828 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1829 "справжнього тексту (режим паролю)"
1831 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1832 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1833 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1836 msgid "Invisible character"
1837 msgstr "Невидимий символ"
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1840 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1842 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1844 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1845 msgid "Activates default"
1846 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1850 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1851 "dialog) when Enter is pressed"
1853 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1854 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1857 msgid "Width in chars"
1858 msgstr "Ширина в символах"
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1861 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1862 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1865 msgid "Scroll offset"
1866 msgstr "Зміщення прокрутки"
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1869 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1871 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1874 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1875 msgid "The contents of the entry"
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1880 msgstr "X-вирівнювання"
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1884 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1887 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1888 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1890 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1891 msgid "Select on focus"
1892 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1894 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1895 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1896 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1899 msgid "Completion Model"
1900 msgstr "Модель доповнення"
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1903 msgid "The model to find matches in"
1904 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1907 msgid "Minimum Key Length"
1908 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1911 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1912 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1916 msgstr "Текстовий стовпчик"
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1919 msgid "The column of the model containing the strings."
1920 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1923 msgid "Inline completion"
1924 msgstr "Автозавершення"
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1927 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1928 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1931 msgid "Popup completion"
1932 msgstr "Випадаюче автозавершення"
1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1935 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1936 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1939 msgid "Popup set width"
1940 msgstr "Ширина випадного набору"
1942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1943 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1945 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
1947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1948 msgid "Popup single match"
1949 msgstr "Випадати одним рядком"
1951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1952 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1953 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
1955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1956 msgid "Visible Window"
1957 msgstr "Видиме вікно"
1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1964 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
1965 "лише для слідкування за подіями."
1967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1969 msgstr "Верхній елемент"
1971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1974 "child widget as opposed to below it."
1976 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
1977 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1985 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1988 msgid "Text of the expander's label"
1989 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1993 msgstr "Використовувати розмітку"
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1997 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1999 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2000 msgid "Space to put between the label and the child"
2001 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2003 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004 msgid "Label widget"
2005 msgstr "Віджет \"позначка\""
2007 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2008 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2011 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2012 msgid "Expander Size"
2013 msgstr "Розмір розширювача"
2015 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2016 msgid "Size of the expander arrow"
2017 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2019 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2020 msgid "Spacing around expander arrow"
2021 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2028 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2029 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2032 msgid "File System Backend"
2033 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2036 msgid "Name of file system backend to use"
2037 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2044 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2045 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2049 msgstr "Лише локальні"
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2052 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2053 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2056 msgid "Preview widget"
2057 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2060 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2061 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2064 msgid "Preview Widget Active"
2065 msgstr "Попередній перегляд активний"
2067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2069 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2071 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2072 "попереднього перегляду."
2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2075 msgid "Use Preview Label"
2076 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2079 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2081 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2084 msgid "Extra widget"
2085 msgstr "Додатковий віджет"
2087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2088 msgid "Application supplied widget for extra options."
2089 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2092 msgid "Select Multiple"
2093 msgstr "Виділяти декілька"
2095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2096 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2097 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2101 msgstr "Показувати приховані"
2103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2104 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2105 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2108 msgid "Do overwrite confirmation"
2109 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2113 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2114 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2117 "Чи селектор файлів при GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE буде виводити діалогове "
2118 "вікно з попередженням, якщо користувач обрав існуючий файл."
2120 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2124 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2125 msgid "The file chooser dialog to use."
2126 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2128 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2129 msgid "The title of the file chooser dialog."
2130 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2132 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2133 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2134 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2137 msgid "Default file chooser backend"
2138 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2141 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2142 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2146 msgstr "Назва файлу"
2148 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2149 msgid "The currently selected filename"
2150 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2152 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2153 msgid "Show file operations"
2154 msgstr "Показувати файлові операції"
2156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2157 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2158 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2161 msgid "Select multiple"
2162 msgstr "Виділяти декілька"
2164 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2166 msgstr "Позиція по X"
2168 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2169 msgid "X position of child widget"
2170 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2172 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2174 msgstr "Позиція по Y"
2176 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2177 msgid "Y position of child widget"
2178 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2181 msgid "The title of the font selection dialog"
2182 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2186 msgstr "Назва шрифту"
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2189 msgid "The name of the selected font"
2190 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2197 msgid "Use font in label"
2198 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2201 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2202 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2205 msgid "Use size in label"
2206 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2209 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2210 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2214 msgstr "Показ стилю"
2216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2217 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2218 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2222 msgstr "Показ розміру"
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2225 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2226 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2229 msgid "The X string that represents this font"
2230 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2233 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2234 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2236 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2237 msgid "Preview text"
2238 msgstr "Перегляд тексту"
2240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2241 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2242 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2244 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2245 msgid "Text of the frame's label"
2246 msgstr "Текст позначки рамки"
2248 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2249 msgid "Label xalign"
2250 msgstr "Вирівнювання по X"
2252 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2253 msgid "The horizontal alignment of the label"
2254 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2256 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2257 msgid "Label yalign"
2258 msgstr "Вирівнювання по Y"
2260 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2261 msgid "The vertical alignment of the label"
2262 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2264 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2265 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2266 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2268 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2269 msgid "Frame shadow"
2272 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2273 msgid "Appearance of the frame border"
2274 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2276 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2277 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2278 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2287 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2290 msgid "Handle position"
2291 msgstr "Позиція регулятора"
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2295 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2299 msgstr "Вирівнювання країв"
2301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2306 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2309 msgid "Snap edge set"
2310 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2312 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2317 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2321 msgid "Selection mode"
2322 msgstr "Режим виділення"
2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2325 msgid "The selection mode"
2326 msgstr "Режим виділення"
2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2329 msgid "Pixbuf column"
2330 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2333 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2335 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2338 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2339 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2342 msgid "Markup column"
2343 msgstr "Розмітка стовпчика"
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2346 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2348 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2349 "використовується розмітка pango"
2351 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2352 msgid "Icon View Model"
2353 msgstr "Модель Icon View"
2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2356 msgid "The model for the icon view"
2357 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2359 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2360 msgid "Number of columns"
2361 msgstr "Кількість стовпчиків"
2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2364 msgid "Number of columns to display"
2365 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2368 msgid "Width for each item"
2369 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2372 msgid "The width used for each item"
2373 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2376 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2377 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2381 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2384 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2385 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2388 msgid "Column Spacing"
2389 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2392 msgid "Space which is inserted between grid column"
2393 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2399 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2400 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2401 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2403 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2410 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2412 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2414 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2417 msgstr "Дозволено переставляння"
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2420 msgid "View is reorderable"
2421 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2423 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2424 msgid "Selection Box Color"
2425 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2428 msgid "Color of the selection box"
2429 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2432 msgid "Selection Box Alpha"
2433 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2436 msgid "Opacity of the selection box"
2437 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2439 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2443 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2444 msgid "A GdkPixbuf to display"
2445 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2447 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2449 msgstr "Растрове зображення"
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2452 msgid "A GdkPixmap to display"
2453 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2459 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2460 msgid "A GdkImage to display"
2461 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2463 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2467 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2468 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2469 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2471 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2472 msgid "Filename to load and display"
2473 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2476 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2477 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2481 msgstr "Набір значків"
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2484 msgid "Icon set to display"
2485 msgstr "Набір значків до відображення"
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2489 msgstr "Розмір значків"
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2492 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2494 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2496 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2498 msgstr "Розмір у точках"
2500 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2501 msgid "Pixel size to use for named icon"
2502 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2504 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2508 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2509 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2510 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2512 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2513 msgid "Storage type"
2514 msgstr "Тип зберігання"
2516 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2517 msgid "The representation being used for image data"
2518 msgstr "Представлення даних зображення"
2520 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2521 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2522 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2524 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2525 msgid "Show menu images"
2526 msgstr "Показувати зображення меню"
2528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2529 msgid "Whether images should be shown in menus"
2530 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2532 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2533 msgid "The screen where this window will be displayed"
2534 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2536 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2537 msgid "The text of the label"
2538 msgstr "Текст позначки"
2540 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2541 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2542 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2544 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2545 msgid "Justification"
2546 msgstr "Вирівнювання"
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2550 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2551 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2552 "GtkMisc::xalign for that"
2554 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2555 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2558 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2564 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2567 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2568 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2570 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2572 msgstr "Перенос рядків"
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2575 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2576 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2580 msgstr "Вибирається"
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2583 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2584 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2587 msgid "Mnemonic key"
2588 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2591 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2592 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2595 msgid "Mnemonic widget"
2596 msgstr "Мнемонічний віджет"
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2599 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2601 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2605 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2606 "enough room to display the entire string, if at all"
2608 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2612 msgid "Single Line Mode"
2613 msgstr "Режим одного рядка"
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2616 msgid "Whether the label is in single line mode"
2617 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2624 msgid "Angle at which the label is rotated"
2625 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2628 msgid "Maximum Width In Characters"
2629 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2632 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2633 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2635 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2636 msgid "Horizontal adjustment"
2637 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2639 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2640 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2641 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2643 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2644 msgid "Vertical adjustment"
2645 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2647 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2648 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2649 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2651 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2652 msgid "The width of the layout"
2653 msgstr "Ширина розміщення"
2655 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2656 msgid "The height of the layout"
2657 msgstr "Висота розміщення"
2659 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2660 msgid "Tearoff Title"
2661 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2665 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2668 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2671 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2672 msgid "Tearoff State"
2673 msgstr "Стан лінії відриву"
2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2676 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2677 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2680 msgid "Vertical Padding"
2681 msgstr "Вертикальний доповнення"
2683 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2684 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2685 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2687 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2688 msgid "Vertical Offset"
2689 msgstr "Вертикальний зсув"
2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2693 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2696 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2697 "вказану кількість точок"
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2700 msgid "Horizontal Offset"
2701 msgstr "Горизонтальний зсув"
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2705 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2708 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2709 "вказану кількість точок"
2711 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2713 msgstr "Додавання зліва"
2715 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2716 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2717 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2719 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2720 msgid "Right Attach"
2721 msgstr "Додавання справа"
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2724 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2725 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2729 msgstr "Додавання згори"
2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2732 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2733 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2736 msgid "Bottom Attach"
2737 msgstr "Додавання знизу"
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2740 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2741 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2744 msgid "Can change accelerators"
2745 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2747 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2749 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2751 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2753 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2754 msgid "Delay before submenus appear"
2755 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2757 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2759 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2761 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2762 "тим як з'явиться підменю"
2764 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2765 msgid "Delay before hiding a submenu"
2766 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2768 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2770 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2772 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2775 msgid "Pack direction"
2776 msgstr "Напрям пакування"
2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2779 msgid "The pack direction of the menubar"
2780 msgstr "Напрям пакування меню"
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2783 msgid "Child Pack direction"
2784 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2787 msgid "The child pack direction of the menubar"
2788 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2791 msgid "Style of bevel around the menubar"
2792 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2795 msgid "Internal padding"
2796 msgstr "Внутрішній відступ"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2799 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2800 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2803 msgid "Delay before drop down menus appear"
2804 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2807 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2808 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2810 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2816 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2823 msgid "The dropdown menu"
2824 msgstr "Випадаюче меню"
2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2827 msgid "Image/label border"
2828 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2832 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2835 msgid "Use separator"
2836 msgstr "Містить розділювач"
2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2840 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2842 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2845 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2846 msgid "Message Type"
2847 msgstr "Тип повідомлення"
2849 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2850 msgid "The type of message"
2851 msgstr "Тип повідомлення"
2853 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2854 msgid "Message Buttons"
2855 msgstr "Кнопки повідомлення"
2857 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2858 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2859 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2861 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2863 msgstr "Y-вирівнювання"
2865 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2867 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2869 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2871 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2873 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2875 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2876 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2878 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2880 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2882 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2884 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2885 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2887 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2891 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2892 msgid "The index of the current page"
2893 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2895 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2896 msgid "Tab Position"
2897 msgstr "Позиція закладок"
2899 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2900 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2901 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2903 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2905 msgstr "Поле закладки"
2907 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2908 msgid "Width of the border around the tab labels"
2909 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2912 msgid "Horizontal Tab Border"
2913 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2916 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2917 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2920 msgid "Vertical Tab Border"
2921 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2924 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2925 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2929 msgstr "Показувати ярлики"
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2932 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2933 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2935 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2937 msgstr "Показувати межу"
2939 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2940 msgid "Whether the border should be shown or not"
2941 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2943 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2945 msgstr "Прокручується"
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2948 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2950 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
2951 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2954 msgid "Enable Popup"
2955 msgstr "Увімкнути меню"
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2959 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2960 "you can use to go to a page"
2962 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2963 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2965 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2966 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2967 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2969 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2971 msgstr "Позначка вкладки"
2973 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2974 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2975 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2979 msgstr "Позначка меню"
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2982 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2983 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
2985 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2987 msgstr "Розширювати вкладки"
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2990 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2991 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2995 msgstr "Заповнення вкладок"
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2998 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3000 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3003 msgid "Tab pack type"
3004 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3007 msgid "Secondary backward stepper"
3008 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3012 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3014 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3017 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3018 msgid "Secondary forward stepper"
3019 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3021 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3023 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3025 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3028 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3029 msgid "Backward stepper"
3030 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3032 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3033 msgid "Display the standard backward arrow button"
3034 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3036 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3037 msgid "Forward stepper"
3038 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3040 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3041 msgid "Display the standard forward arrow button"
3042 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3044 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3045 msgid "The menu of options"
3046 msgstr "Параметри меню"
3048 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3049 msgid "Size of dropdown indicator"
3050 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3052 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3053 msgid "Spacing around indicator"
3054 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3056 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3060 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3063 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3064 msgid "Position Set"
3065 msgstr "Встановлення позиції"
3067 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3069 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3071 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3073 msgstr "Розмір елемента"
3075 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3076 msgid "Width of handle"
3077 msgstr "Ширина елемента"
3079 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3080 msgid "Minimal Position"
3081 msgstr "Мінімальна позиція"
3083 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3085 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3087 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3088 msgid "Maximal Position"
3089 msgstr "Максимальна позиція"
3091 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3093 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3095 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3097 msgstr "Змінюваний розмір"
3099 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3102 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3104 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3106 msgstr "Стискається"
3108 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3109 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3111 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3114 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3116 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3117 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3119 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3120 msgid "Activity mode"
3121 msgstr "Режим активності"
3123 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3125 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3126 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3127 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3129 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3130 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3131 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3133 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3135 msgstr "Показати текст"
3137 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3138 msgid "Whether the progress is shown as text"
3139 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3141 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3142 msgid "Text x alignment"
3143 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3145 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3147 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3148 "in the progress widget"
3150 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3153 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3154 msgid "Text y alignment"
3155 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3157 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3159 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3160 "in the progress widget"
3161 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3166 msgstr "Вирівнювання"
3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3169 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3170 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3173 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3174 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3178 msgstr "Стиль панелі"
3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3181 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3182 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3185 msgid "Activity Step"
3186 msgstr "Крок активності"
3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3189 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3190 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3193 msgid "Activity Blocks"
3194 msgstr "Блоки активності"
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3198 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3201 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3202 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3205 msgid "Discrete Blocks"
3206 msgstr "Дискретних блоків"
3208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3210 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3212 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3219 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3220 msgstr "Виконана частина роботи"
3222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3224 msgstr "Крок приросту"
3226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3227 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3229 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3230 "індикатора перебігу"
3232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3233 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3234 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3239 "have enough room to display the entire string, if at all"
3241 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3242 "для відображення усього рядка."
3244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3250 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3251 "is the current action of its group."
3253 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3254 "поточною дією у групі."
3256 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3261 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3262 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3264 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3265 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3266 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3268 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3269 msgid "Update policy"
3270 msgstr "Метод оновлення"
3272 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3273 msgid "How the range should be updated on the screen"
3274 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3276 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3277 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3279 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3286 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3287 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3290 msgid "Slider Width"
3291 msgstr "Ширина повзунка"
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3294 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3295 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3298 msgid "Trough Border"
3299 msgstr "Границя напрямної"
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3302 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3304 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3307 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3308 msgid "Stepper Size"
3309 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3311 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3312 msgid "Length of step buttons at ends"
3313 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3315 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3316 msgid "Stepper Spacing"
3317 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3319 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3320 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3321 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3323 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3324 msgid "Arrow X Displacement"
3325 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3327 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3329 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3330 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3332 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3333 msgid "Arrow Y Displacement"
3334 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3336 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3338 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3339 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3341 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3345 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3346 msgid "Lower limit of ruler"
3347 msgstr "Нижня межа лінійки"
3349 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3353 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3354 msgid "Upper limit of ruler"
3355 msgstr "Верхня межа лінійки"
3357 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3358 msgid "Position of mark on the ruler"
3359 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3361 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3363 msgstr "Максимальний розмір"
3365 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3366 msgid "Maximum size of the ruler"
3367 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3369 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3373 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3374 msgid "The metric used for the ruler"
3375 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
3377 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3381 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3382 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3383 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3385 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3387 msgstr "Показувати значення"
3389 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3390 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3391 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
3393 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3394 msgid "Value Position"
3395 msgstr "Положення значення"
3397 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3398 msgid "The position in which the current value is displayed"
3399 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
3401 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3402 msgid "Slider Length"
3403 msgstr "Довжина повзунка"
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3406 msgid "Length of scale's slider"
3407 msgstr "Довжина повзунка"
3409 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3410 msgid "Value spacing"
3411 msgstr "Відступ значення"
3413 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3414 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3415 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3418 msgid "Minimum Slider Length"
3419 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3422 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3423 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3426 msgid "Fixed slider size"
3427 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3430 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3431 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3435 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3437 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3442 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3444 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3448 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3449 msgid "Horizontal Adjustment"
3450 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3453 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3454 msgid "Vertical Adjustment"
3455 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3458 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3459 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3462 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3463 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3466 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3467 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3470 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3471 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3474 msgid "Window Placement"
3475 msgstr "Розміщення вікна"
3477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3478 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3479 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
3481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3486 msgid "Style of bevel around the contents"
3487 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3490 msgid "Scrollbar spacing"
3491 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3494 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3495 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
3497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3501 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3502 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3503 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
3505 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3506 msgid "Double Click Time"
3507 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
3509 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3511 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3512 "click (in milliseconds)"
3514 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3515 "клацанням (в мілісекундах)"
3517 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3518 msgid "Double Click Distance"
3519 msgstr "Період подвійного клацання"
3521 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3523 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3524 "double click (in pixels)"
3526 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3527 "клацанням (в мілісекундах)"
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3530 msgid "Cursor Blink"
3531 msgstr "Блимання курсора"
3533 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3534 msgid "Whether the cursor should blink"
3535 msgstr "Чи має курсор блимати"
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3538 msgid "Cursor Blink Time"
3539 msgstr "Період блимання курсора"
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3542 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3543 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3545 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3546 msgid "Split Cursor"
3547 msgstr "Розділити курсор"
3549 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3551 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3554 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3562 msgid "Name of theme RC file to load"
3563 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3566 msgid "Icon Theme Name"
3567 msgstr "Назва теми значків"
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3570 msgid "Name of icon theme to use"
3571 msgstr "Назва теми значків"
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3574 msgid "Key Theme Name"
3575 msgstr "Назва ключової теми"
3577 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3578 msgid "Name of key theme RC file to load"
3579 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3582 msgid "Menu bar accelerator"
3583 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3586 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3587 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3590 msgid "Drag threshold"
3591 msgstr "Поріг перетягування"
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3594 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3596 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3600 msgstr "Назва шрифту"
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3603 msgid "Name of default font to use"
3604 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3608 msgstr "Розміри значків"
3610 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3611 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3612 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3614 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3618 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3619 msgid "List of currently active GTK modules"
3620 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3623 msgid "Xft Antialias"
3624 msgstr "Xft згладжування"
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3627 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3628 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3632 msgstr "Xft уточнення"
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3635 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3636 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3639 msgid "Xft Hint Style"
3640 msgstr "Тип уточнення Xft"
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3644 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3646 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
3647 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3653 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3654 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3655 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3662 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3664 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3667 msgid "Cursor theme name"
3668 msgstr "Назва теми курсорів"
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3671 msgid "Name of the cursor theme to use"
3672 msgstr "Назва теми курсорів"
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3675 msgid "Cursor theme size"
3676 msgstr "Розмір теми курсорів"
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3679 msgid "Size to use for cursors"
3680 msgstr "Розмір, що буде використовуватись для курсорів"
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Alternative button order"
3684 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
3686 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3687 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3688 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
3690 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3694 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3696 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3699 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3703 msgid "Ignore hidden"
3704 msgstr "Ігнорувати приховані"
3706 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3708 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3710 "Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані віджети ігноруються"
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3713 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3714 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3718 msgstr "Прискорення"
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3721 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3722 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3725 msgid "The number of decimal places to display"
3726 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3729 msgid "Snap to Ticks"
3730 msgstr "Доводити до найближчих"
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3735 "nearest step increment"
3737 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3745 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3746 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
3748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3753 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3755 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3756 "максимальних значень"
3758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3759 msgid "Update Policy"
3760 msgstr "Правило оновлення"
3762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3764 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3766 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3769 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3770 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3772 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3773 msgid "Style of bevel around the spin button"
3774 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3776 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3777 msgid "Has Resize Grip"
3778 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3780 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3781 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3782 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3784 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3785 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3786 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3788 #: ../gtk/gtktable.c:161
3792 #: ../gtk/gtktable.c:162
3793 msgid "The number of rows in the table"
3794 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3796 #: ../gtk/gtktable.c:170
3800 #: ../gtk/gtktable.c:171
3801 msgid "The number of columns in the table"
3802 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3804 #: ../gtk/gtktable.c:179
3806 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3808 #: ../gtk/gtktable.c:180
3809 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3810 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3812 #: ../gtk/gtktable.c:188
3813 msgid "Column spacing"
3814 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3816 #: ../gtk/gtktable.c:189
3817 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3818 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3820 #: ../gtk/gtktable.c:197
3824 #: ../gtk/gtktable.c:198
3825 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3827 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3830 #: ../gtk/gtktable.c:205
3831 msgid "Left attachment"
3832 msgstr "Додавання зліва"
3834 #: ../gtk/gtktable.c:212
3835 msgid "Right attachment"
3836 msgstr "Додавання справа"
3838 #: ../gtk/gtktable.c:213
3839 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3840 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
3842 #: ../gtk/gtktable.c:219
3843 msgid "Top attachment"
3844 msgstr "Додавання згори"
3846 #: ../gtk/gtktable.c:220
3847 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3848 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
3850 #: ../gtk/gtktable.c:226
3851 msgid "Bottom attachment"
3852 msgstr "Додавання знизу"
3854 #: ../gtk/gtktable.c:233
3855 msgid "Horizontal options"
3856 msgstr "Горизонтальні параметри"
3858 #: ../gtk/gtktable.c:234
3859 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3860 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3862 #: ../gtk/gtktable.c:240
3863 msgid "Vertical options"
3864 msgstr "Вертикальні параметри"
3866 #: ../gtk/gtktable.c:241
3867 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3868 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3870 #: ../gtk/gtktable.c:247
3871 msgid "Horizontal padding"
3872 msgstr "Горизонтальний відступ"
3874 #: ../gtk/gtktable.c:248
3876 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3879 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3880 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3882 #: ../gtk/gtktable.c:254
3883 msgid "Vertical padding"
3884 msgstr "Вертикальний відступ"
3886 #: ../gtk/gtktable.c:255
3888 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3891 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3892 "знаходяться під і над ним"
3894 #: ../gtk/gtktext.c:607
3895 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3896 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3898 #: ../gtk/gtktext.c:615
3899 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3900 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3902 #: ../gtk/gtktext.c:622
3904 msgstr "Перенос рядків"
3906 #: ../gtk/gtktext.c:623
3907 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3908 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3910 #: ../gtk/gtktext.c:630
3912 msgstr "Перенос слів"
3914 #: ../gtk/gtktext.c:631
3915 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3916 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3920 msgstr "Таблиця ярликів"
3922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3923 msgid "Text Tag Table"
3924 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3927 msgid "Current text of the buffer"
3928 msgstr "Поточний текст буфера"
3930 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3932 msgstr "Назва ярлика"
3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3935 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3937 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3938 "ярликів без назви."
3940 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3941 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3942 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3944 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3945 msgid "Background full height"
3946 msgstr "Повна висота тла"
3948 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3950 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3951 "of the tagged characters"
3953 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3954 "відзначених тегами."
3956 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3957 msgid "Background stipple mask"
3958 msgstr "Візерункова маска тла"
3960 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3963 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3965 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3966 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3968 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3972 msgid "Foreground stipple mask"
3973 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3978 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3981 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3982 msgid "Text direction"
3983 msgstr "Напрям тексту"
3985 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3986 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3987 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3989 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3990 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3991 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3993 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3994 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3995 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3997 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3998 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4000 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4004 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4005 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4007 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
4008 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4011 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4013 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
4014 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4016 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4017 msgid "Font size in Pango units"
4018 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4020 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4022 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4023 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4024 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4026 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4027 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4028 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4031 msgid "Left, right, or center justification"
4032 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4036 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4037 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4039 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4040 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4045 msgstr "Лівий відступ"
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4048 msgid "Width of the left margin in pixels"
4049 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4052 msgid "Right margin"
4053 msgstr "Правий відступ"
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4056 msgid "Width of the right margin in pixels"
4057 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4064 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4065 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4072 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4076 msgid "Pixels above lines"
4077 msgstr "Інтервал над рядками"
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4080 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4081 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4084 msgid "Pixels below lines"
4085 msgstr "Інтервал під рядками"
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4088 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4089 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4091 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4092 msgid "Pixels inside wrap"
4093 msgstr "Інтервал в абзаці"
4095 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4096 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4097 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4101 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4102 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4109 msgid "Custom tabs for this text"
4110 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4117 msgid "Whether this text is hidden."
4118 msgstr "Чи є текст прихованим."
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4121 msgid "Paragraph background color name"
4122 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4125 msgid "Paragraph background color as a string"
4126 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4129 msgid "Paragraph background color"
4130 msgstr "Колір тла абзацу"
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4133 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4135 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4137 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4138 msgid "Background full height set"
4139 msgstr "Встановлення висоти тла"
4141 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4142 msgid "Whether this tag affects background height"
4143 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4145 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4146 msgid "Background stipple set"
4147 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4149 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4150 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4151 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4153 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4154 msgid "Foreground stipple set"
4155 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4157 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4158 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4159 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4161 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4162 msgid "Justification set"
4163 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4165 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4166 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4167 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4169 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4170 msgid "Left margin set"
4171 msgstr "Встановлення лівої межі"
4173 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4174 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4175 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4177 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4179 msgstr "Встановлення відступу"
4181 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4182 msgid "Whether this tag affects indentation"
4183 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4186 msgid "Pixels above lines set"
4187 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4190 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4191 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4193 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4194 msgid "Pixels below lines set"
4195 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4198 msgid "Pixels inside wrap set"
4199 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4202 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4203 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4206 msgid "Right margin set"
4207 msgstr "Встановлення правої межі"
4209 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4210 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4211 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4213 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4214 msgid "Wrap mode set"
4215 msgstr "Встановлення режиму переносу"
4217 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4218 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4219 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
4221 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4223 msgstr "Встановлення табуляцій"
4225 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4226 msgid "Whether this tag affects tabs"
4227 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
4229 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4230 msgid "Invisible set"
4231 msgstr "Встановлення невидимості"
4233 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4234 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4235 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
4237 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4238 msgid "Paragraph background set"
4239 msgstr "Встановлення тла абзацу"
4241 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4242 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4243 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
4245 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4246 msgid "Pixels Above Lines"
4247 msgstr "Точок над рядками"
4249 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4250 msgid "Pixels Below Lines"
4251 msgstr "Точок під рядками"
4253 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4254 msgid "Pixels Inside Wrap"
4255 msgstr "Точок в переносі"
4257 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4259 msgstr "Режим переносу"
4261 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4263 msgstr "Лівий відступ"
4265 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4266 msgid "Right Margin"
4267 msgstr "Правий відступ"
4269 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4270 msgid "Cursor Visible"
4271 msgstr "Видимий курсор"
4273 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4274 msgid "If the insertion cursor is shown"
4275 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
4277 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4281 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4282 msgid "The buffer which is displayed"
4283 msgstr "Буфер, що відображується"
4285 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4286 msgid "Overwrite mode"
4287 msgstr "Режим заміщення"
4289 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4290 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4291 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
4293 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4295 msgstr "Допускаються табулятори"
4297 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4298 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4299 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
4301 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4302 msgid "Error underline color"
4303 msgstr "Колір підкреслення помилок"
4305 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4306 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4307 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
4309 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4310 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4311 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
4313 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4314 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4315 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
4317 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4318 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4319 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4321 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4322 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4323 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
4325 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4326 msgid "Draw Indicator"
4327 msgstr "Малювати індикатор"
4329 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4330 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4331 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4334 msgid "The orientation of the toolbar"
4335 msgstr "Орієнтація пеналу"
4337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4338 msgid "Toolbar Style"
4339 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4342 msgid "How to draw the toolbar"
4343 msgstr "Як малювати пенал"
4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4347 msgstr "Показується стрілка"
4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4350 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4351 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4358 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4359 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4362 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4364 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
4367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4368 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4369 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
4371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4373 msgstr "Розмір пропуску"
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4376 msgid "Size of spacers"
4377 msgstr "Розмір пропусків"
4379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4380 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4381 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4385 msgstr "Стиль проміжку"
4387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4388 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4389 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4392 msgid "Button relief"
4393 msgstr "Рельєф кнопки"
4395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4396 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4397 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4400 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4401 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4404 msgid "Toolbar style"
4405 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4409 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4411 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
4413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4414 msgid "Toolbar icon size"
4415 msgstr "Розмір значка на панелі"
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4418 msgid "Size of icons in default toolbars"
4419 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
4421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4422 msgid "Text to show in the item."
4423 msgstr "Текст, що показується у елементі"
4425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4427 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4428 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4430 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
4431 "використовуватися в комбінації клавіш."
4433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4434 msgid "Widget to use as the item label"
4435 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
4437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4439 msgstr "ID вбудованого значка"
4441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4442 msgid "The stock icon displayed on the item"
4443 msgstr "Вбудований значок "
4445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4447 msgstr "Назва значка"
4449 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4450 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4451 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
4453 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4455 msgstr "Віджет \"значок\""
4457 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4458 msgid "Icon widget to display in the item"
4459 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
4461 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4463 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4464 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4466 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
4467 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
4469 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4470 msgid "TreeModelSort Model"
4471 msgstr "Модель TreeModelSort"
4473 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4474 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4475 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
4477 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4478 msgid "TreeView Model"
4479 msgstr "Модель TreeView"
4481 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4482 msgid "The model for the tree view"
4483 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
4485 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4486 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4487 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4489 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4490 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4491 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4493 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4494 msgid "Headers Visible"
4495 msgstr "Заголовки видимі"
4497 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4498 msgid "Show the column header buttons"
4499 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
4501 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4502 msgid "Headers Clickable"
4503 msgstr "Заголовки натискаються"
4505 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4506 msgid "Column headers respond to click events"
4507 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4509 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4510 msgid "Expander Column"
4511 msgstr "Колонка-розширювач"
4513 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4514 msgid "Set the column for the expander column"
4515 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
4517 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4519 msgstr "Порада правилам"
4521 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4522 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4523 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
4525 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4526 msgid "Enable Search"
4527 msgstr "Дозволено пошук"
4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4530 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4532 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4536 msgid "Search Column"
4537 msgstr "Стовпчик пошуку"
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4540 msgid "Model column to search through when searching through code"
4541 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4544 msgid "Fixed Height Mode"
4545 msgstr "Режим фіксованої висоти"
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4548 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4549 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4552 msgid "Hover Selection"
4553 msgstr "Слідкуюче виділення"
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4557 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4560 msgid "Hover Expand"
4561 msgstr "Слідкуюче розширення"
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4567 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4570 msgid "Vertical Separator Width"
4571 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4574 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4575 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4578 msgid "Horizontal Separator Width"
4579 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4582 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4583 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4587 msgstr "Правила дозволу"
4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4590 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4591 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4594 msgid "Indent Expanders"
4595 msgstr "Відступ розширювачів"
4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4598 msgid "Make the expanders indented"
4599 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4602 msgid "Even Row Color"
4603 msgstr "Колір парних рядків"
4605 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4606 msgid "Color to use for even rows"
4607 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
4609 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4610 msgid "Odd Row Color"
4611 msgstr "Колір непарних рядків"
4613 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4614 msgid "Color to use for odd rows"
4615 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4618 msgid "Whether to display the column"
4619 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4623 msgstr "Розмір можна змінювати"
4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4626 msgid "Column is user-resizable"
4627 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4630 msgid "Current width of the column"
4631 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4634 msgid "Space which is inserted between cells"
4635 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4639 msgstr "Зміна розміру"
4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4642 msgid "Resize mode of the column"
4643 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4647 msgstr "Фіксована ширина"
4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4650 msgid "Current fixed width of the column"
4651 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4654 msgid "Minimum Width"
4655 msgstr "Мінімальна ширина"
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4658 msgid "Minimum allowed width of the column"
4659 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4662 msgid "Maximum Width"
4663 msgstr "Максимальна ширина"
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4666 msgid "Maximum allowed width of the column"
4667 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4670 msgid "Title to appear in column header"
4671 msgstr "Заголовок стовпчика"
4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4674 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4675 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4679 msgstr "Натискається"
4681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4682 msgid "Whether the header can be clicked"
4683 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4690 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4691 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4695 msgstr "Вирівнювання"
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4698 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4699 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4702 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4703 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4706 msgid "Sort indicator"
4707 msgstr "Індикатор сортування"
4709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4710 msgid "Whether to show a sort indicator"
4711 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4715 msgstr "Порядок сортування"
4717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4718 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4719 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4722 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4723 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4726 msgid "Merged UI definition"
4727 msgstr "Сполучене визначення UI"
4729 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4730 msgid "An XML string describing the merged UI"
4731 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4733 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4735 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4738 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4741 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4743 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4746 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4749 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4750 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4751 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4753 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4755 msgstr "Назва віджета"
4757 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4758 msgid "The name of the widget"
4759 msgstr "Назва віджета"
4761 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4762 msgid "Parent widget"
4763 msgstr "Батьківський віджет"
4765 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4766 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4767 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4769 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4770 msgid "Width request"
4771 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4773 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4775 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4778 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4779 "використати звичайний запит"
4781 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4782 msgid "Height request"
4783 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4785 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4787 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4790 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4791 "використати звичайний запит"
4793 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4794 msgid "Whether the widget is visible"
4795 msgstr "Чи віджет видимий"
4797 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4798 msgid "Whether the widget responds to input"
4799 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4801 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4802 msgid "Application paintable"
4803 msgstr "Малюється додатком"
4805 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4806 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4807 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4809 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4811 msgstr "Може мати фокус"
4813 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4814 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4815 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4817 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4821 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4822 msgid "Whether the widget has the input focus"
4823 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4825 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4829 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4830 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4831 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4833 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4835 msgstr "Вибирається типово"
4837 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4838 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4839 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4841 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4843 msgstr "Типово вибраний"
4845 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4846 msgid "Whether the widget is the default widget"
4847 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4849 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4850 msgid "Receives default"
4853 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4854 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4855 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4857 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4858 msgid "Composite child"
4859 msgstr "Складений вкладений елемент"
4861 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4862 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4863 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4865 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4869 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4871 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4873 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4882 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4885 msgid "Extension events"
4886 msgstr "Додаткові події"
4888 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4890 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4892 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4894 msgstr "Не показується все"
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4897 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4898 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4901 msgid "Interior Focus"
4902 msgstr "Внутрішній фокус"
4904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4905 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4906 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4909 msgid "Focus linewidth"
4910 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4913 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4914 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4917 msgid "Focus line dash pattern"
4918 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4921 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4922 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4925 msgid "Focus padding"
4926 msgstr "Відступ фокуса"
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4929 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4930 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4933 msgid "Cursor color"
4934 msgstr "Колір курсора"
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4937 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4938 msgstr "Колір курсора"
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4941 msgid "Secondary cursor color"
4942 msgstr "Вторинний колір курсора"
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4946 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4947 "right-to-left and left-to-right text"
4949 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4950 "направо) ввід тексту"
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4953 msgid "Cursor line aspect ratio"
4954 msgstr "Пропорції курсора"
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4957 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4958 msgstr "Пропорції курсора"
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4962 msgstr "Рамка малювання"
4964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4965 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4966 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
4973 msgid "The type of the window"
4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4977 msgid "Window Title"
4978 msgstr "Заголовок вікна"
4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
4981 msgid "The title of the window"
4982 msgstr "Заголовок вікна"
4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
4989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4991 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4993 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
4994 msgid "Allow Shrink"
4995 msgstr "Дозволити стиснення"
4997 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5000 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5003 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
5004 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
5006 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5008 msgstr "Дозволити збільшення"
5010 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5011 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5012 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
5014 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5015 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5016 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
5018 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5022 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5024 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5027 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
5028 "доки це вікно існує)"
5030 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5031 msgid "Window Position"
5032 msgstr "Позиція вікна"
5034 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5035 msgid "The initial position of the window"
5036 msgstr "Початкова позиція вікна"
5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5039 msgid "Default Width"
5040 msgstr "Типова ширина"
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5043 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5045 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
5048 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5049 msgid "Default Height"
5050 msgstr "Типова висота"
5052 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5054 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5056 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5060 msgid "Destroy with Parent"
5061 msgstr "Знищувати з батьківським"
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5064 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5065 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5072 msgid "Icon for this window"
5073 msgstr "Значок цього вікна"
5075 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5076 msgid "Name of the themed icon for this window"
5077 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5084 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5085 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5088 msgid "Focus in Toplevel"
5089 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5093 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5097 msgstr "Вказівка типу"
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5102 "and how to treat it."
5104 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
5105 "і як його необхідно обробляти"
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5108 msgid "Skip taskbar"
5109 msgstr "Уникнути панель завдань"
5111 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5113 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
5115 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5117 msgstr "Уникнути пейджер"
5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5121 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5128 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5129 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5132 msgid "Accept focus"
5133 msgstr "Допускає фокус"
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5136 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5137 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5140 msgid "Focus on map"
5141 msgstr "Фокус при відображенні"
5143 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5144 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5146 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5153 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5154 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5161 msgid "The window gravity of the window"
5162 msgstr "Важливість вінка"
5164 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5165 msgid "IM Preedit style"
5166 msgstr "Стиль IM Preedit"
5168 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5169 msgid "How to draw the input method preedit string"
5170 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5172 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5173 msgid "IM Status style"
5174 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5177 msgid "How to draw the input method statusbar"
5178 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"