]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
Updated Ukrainian translation.
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
52 msgid "Width"
53 msgstr "Ширина"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
60 msgid "Height"
61 msgstr "Висота"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Крок рядків"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Точки"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83
84 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Типовий дисплей"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91
92 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:511
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:111
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
236 msgid "Link Color"
237 msgstr "Колір посилання"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
240 msgid "Color of hyperlinks"
241 msgstr "Колір гіперпосилання"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
260 msgid "Name"
261 msgstr "Назва"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:198
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Унікальна назва для дії."
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
268 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
269 msgid "Label"
270 msgstr "Позначка"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:206
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:213
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Скорочена позначка"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:214
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:220
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Підказка"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:221
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Підказка до цієї дії."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:227
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Вбудований значок"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:228
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
304 msgid "Visible when horizontal"
305 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
308 msgid ""
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 "orientation."
311 msgstr ""
312 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
313 "панелі інструментів."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:251
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "Видимий при переповненні"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:252
320 msgid ""
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
322 "overflow menu."
323 msgstr ""
324 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
325 "меню на панелі інструментів."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
337 "панелі інструментів."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
340 msgid "Is important"
341 msgstr "Важливо"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
349 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:276
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:277
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr ""
358 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
359 "приховані."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Чутливий"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:284
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Видима"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:291
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Чи буде дія видимою."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:297
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Група дій"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:298
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
389 "внутрішнього використання)."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Назва групи групи дій."
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Чи буде група дій видимою."
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
405 msgid "Value"
406 msgstr "Значення"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Значення регулятора"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Мінімальне значення"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Максимальне значення"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Максимальне значення регулятора"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Величина зміни на крок"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Величина зміни на сторінку"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Розмір сторінки"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
462 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
474 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Горизонтальний масштаб"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
486 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Вертикальний масштаб"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
498 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Доповнення згори"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Доповнення знизу"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Доповнення зліва"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Доповнення справа"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Напрям стрілки"
535
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Напрям стрілки"
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Тінь стрілки"
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "Відношення"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr ""
571 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
572 "\"Хибність\"(FALSE)"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
575 msgid "Obey child"
576 msgstr "Підлеглий елемент"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
579 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
580 msgstr ""
581 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
582 "рамки"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
585 msgid "Minimum child width"
586 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
589 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
590 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
593 msgid "Minimum child height"
594 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
597 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
598 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
601 msgid "Child internal width padding"
602 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
605 msgid "Amount to increase child's size on either side"
606 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
609 msgid "Child internal height padding"
610 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
613 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
614 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
617 msgid "Layout style"
618 msgstr "Стиль розміщення"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
621 msgid ""
622 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
623 "edge, start and end"
624 msgstr ""
625 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
626 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
627 "кінці\"(end)"
628
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
630 msgid "Secondary"
631 msgstr "Вторинний"
632
633 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
634 msgid ""
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
636 "g., help buttons"
637 msgstr ""
638 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
639 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
640
641 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
643 msgid "Spacing"
644 msgstr "Інтервал"
645
646 #: ../gtk/gtkbox.c:132
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
649
650 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
651 msgid "Homogeneous"
652 msgstr "Гомогенність"
653
654 #: ../gtk/gtkbox.c:142
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Розширюваність"
662
663 #: ../gtk/gtkbox.c:150
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
665 msgstr ""
666 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
667 "збільшення батьківського віджета"
668
669 #: ../gtk/gtkbox.c:156
670 msgid "Fill"
671 msgstr "Заповнення"
672
673 #: ../gtk/gtkbox.c:157
674 msgid ""
675 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
676 "used as padding"
677 msgstr ""
678 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
679 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
680 "(padding)."
681
682 #: ../gtk/gtkbox.c:163
683 msgid "Padding"
684 msgstr "Доповнення"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:164
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:170
691 msgid "Pack type"
692 msgstr "Тип упаковки"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
695 msgid ""
696 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
697 "start or end of the parent"
698 msgstr ""
699 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
700 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
701
702 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
703 #: ../gtk/gtkruler.c:142
704 msgid "Position"
705 msgstr "Позиція"
706
707 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
710
711 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
712 msgid ""
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 "widget"
715 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
716
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
719 msgid "Use underline"
720 msgstr "Використовувати підкреслення"
721
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
723 msgid ""
724 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
725 "for the mnemonic accelerator key"
726 msgstr ""
727 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
728 "використовуватися в комбінації клавіш."
729
730 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
731 msgid "Use stock"
732 msgstr "Використовувати влаштоване"
733
734 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
735 msgid ""
736 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
737 msgstr ""
738 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
739 "елементів замість відображення"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
742 msgid "Focus on click"
743 msgstr "Фокус при клацанні"
744
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
750 msgid "Border relief"
751 msgstr "Рельєф границі"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
754 msgid "The border relief style"
755 msgstr "Стиль рельєфу границі"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
758 msgid "Horizontal alignment for child"
759 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
762 msgid "Vertical alignment for child"
763 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
764
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
766 msgid "Image widget"
767 msgstr "Віджет зображення"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
770 msgid "Child widget to appear next to the button text"
771 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
774 msgid "Default Spacing"
775 msgstr "Типовий інтервал"
776
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
778 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
780
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
782 msgid "Default Outside Spacing"
783 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
786 msgid ""
787 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
788 "border"
789 msgstr ""
790 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
791 "меж кнопок"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
794 msgid "Child X Displacement"
795 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
798 msgid ""
799 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
800 msgstr ""
801 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
802 "кнопки"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
805 msgid "Child Y Displacement"
806 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
809 msgid ""
810 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
811 msgstr ""
812 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
815 msgid "Displace focus"
816 msgstr "Зсунути фокус"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
819 msgid ""
820 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 "rectangle"
822 msgstr ""
823 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
824 "фокусу"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
827 msgid "Show button images"
828 msgstr "Показ зображень на кнопках"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
831 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
832 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
833
834 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
835 msgid "Year"
836 msgstr "Рік"
837
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
839 msgid "The selected year"
840 msgstr "Вибраний рік"
841
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
843 msgid "Month"
844 msgstr "Місяць"
845
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
847 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
848 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
849
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
851 msgid "Day"
852 msgstr "День"
853
854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
855 msgid ""
856 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
857 "currently selected day)"
858 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
859
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
861 msgid "Show Heading"
862 msgstr "Показувати заголовок"
863
864 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
865 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
866 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
867
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
869 msgid "Show Day Names"
870 msgstr "Показувати назви днів"
871
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
873 msgid "If TRUE, day names are displayed"
874 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
875
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
877 msgid "No Month Change"
878 msgstr "Місяць не змінюється"
879
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
881 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
882 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
885 msgid "Show Week Numbers"
886 msgstr "Показувати номери тижнів"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
889 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
890 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
891
892 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
893 msgid "mode"
894 msgstr "режим"
895
896 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
897 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
898 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
899
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
901 msgid "visible"
902 msgstr "видимий"
903
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
905 msgid "Display the cell"
906 msgstr "Показати цю комірку"
907
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
909 msgid "Display the cell sensitive"
910 msgstr "Показувати чутливість комірки"
911
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
913 msgid "xalign"
914 msgstr "x-вирівнювання"
915
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
917 msgid "The x-align"
918 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
919
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
921 msgid "yalign"
922 msgstr "y-вирівнювання"
923
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
925 msgid "The y-align"
926 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
927
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
929 msgid "xpad"
930 msgstr "заповнення по горизонталі"
931
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
933 msgid "The xpad"
934 msgstr "Горизонтальне заповнення"
935
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
937 msgid "ypad"
938 msgstr "заповнення по вертикалі"
939
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
941 msgid "The ypad"
942 msgstr "Вертикальне заповнення"
943
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
945 msgid "width"
946 msgstr "ширина"
947
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
949 msgid "The fixed width"
950 msgstr "Фіксована ширина"
951
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
953 msgid "height"
954 msgstr "висота"
955
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
957 msgid "The fixed height"
958 msgstr "Фіксована висота"
959
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
961 msgid "Is Expander"
962 msgstr "Розширювач"
963
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
965 msgid "Row has children"
966 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
967
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
969 msgid "Is Expanded"
970 msgstr "Розширений"
971
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
973 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
974 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
975
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
977 msgid "Cell background color name"
978 msgstr "Назва кольору тла комірки"
979
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
981 msgid "Cell background color as a string"
982 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
983
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
985 msgid "Cell background color"
986 msgstr "Колір тла комірки"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
989 msgid "Cell background color as a GdkColor"
990 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
993 msgid "Cell background set"
994 msgstr "Встановлення тла комірки"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
997 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
998 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1001 msgid "Model"
1002 msgstr "Модель"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1009 msgid "Text Column"
1010 msgstr "Текстовий стовпчик"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1013 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1014 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1017 msgid "Has Entry"
1018 msgstr "Має запис"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1021 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1022 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1025 msgid "Pixbuf Object"
1026 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1029 msgid "The pixbuf to render"
1030 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1033 msgid "Pixbuf Expander Open"
1034 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1037 msgid "Pixbuf for open expander"
1038 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1041 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1042 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1045 msgid "Pixbuf for closed expander"
1046 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1049 msgid "Stock ID"
1050 msgstr "ID вбудованого значка"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1053 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1054 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1057 msgid "Size"
1058 msgstr "Розмір"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1061 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1062 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1065 msgid "Detail"
1066 msgstr "Подробиці"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1069 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1070 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1073 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1074 msgid "Icon Name"
1075 msgstr "Назва значка"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1078 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1079 msgstr "Назва значка з теми значків"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1082 msgid "Follow State"
1083 msgstr "Стан слідування"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1086 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1087 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1090 msgid "Value of the progress bar"
1091 msgstr "Значення індикатора поступу"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1094 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1095 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1096 msgid "Text"
1097 msgstr "Текст"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1100 msgid "Text on the progress bar"
1101 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1104 msgid "Text to render"
1105 msgstr "Текст для візуалізації"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1108 msgid "Markup"
1109 msgstr "Розмітка"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1112 msgid "Marked up text to render"
1113 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1116 msgid "Attributes"
1117 msgstr "Атрибути"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1120 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1121 msgstr ""
1122 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1125 msgid "Single Paragraph Mode"
1126 msgstr "Режим одного абзацу"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1129 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1130 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1133 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1134 msgid "Background color name"
1135 msgstr "Назва кольору тла"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1138 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1139 msgid "Background color as a string"
1140 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1143 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1144 msgid "Background color"
1145 msgstr "Колір тла"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1148 msgid "Background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1152 msgid "Foreground color name"
1153 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1156 msgid "Foreground color as a string"
1157 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1160 msgid "Foreground color"
1161 msgstr "Колір переднього плану"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1164 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1165 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1168 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1169 msgid "Editable"
1170 msgstr "Редагується"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1173 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1174 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1175 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1179 msgid "Font"
1180 msgstr "Шрифт"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1183 msgid "Font description as a string"
1184 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1187 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1188 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1191 msgid "Font family"
1192 msgstr "Гарнітура"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1195 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1196 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1200 msgid "Font style"
1201 msgstr "Стиль шрифту"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1205 msgid "Font variant"
1206 msgstr "Варіант шрифту"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1210 msgid "Font weight"
1211 msgstr "Жирність шрифту"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1214 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1215 msgid "Font stretch"
1216 msgstr "Ширина шрифту"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1220 msgid "Font size"
1221 msgstr "Розмір шрифту"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1224 msgid "Font points"
1225 msgstr "Пункти шрифту"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1228 msgid "Font size in points"
1229 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1232 msgid "Font scale"
1233 msgstr "Масштаб шрифту"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1236 msgid "Font scaling factor"
1237 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1240 msgid "Rise"
1241 msgstr "Підняти"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1244 msgid ""
1245 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1246 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1249 msgid "Strikethrough"
1250 msgstr "Закреслення"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1253 msgid "Whether to strike through the text"
1254 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1257 msgid "Underline"
1258 msgstr "Підкреслення"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1261 msgid "Style of underline for this text"
1262 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1265 msgid "Language"
1266 msgstr "Мова"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1269 msgid ""
1270 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1271 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1272 "probably don't need it"
1273 msgstr ""
1274 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1275 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1276 "він вам не потрібний."
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1280 msgid "Ellipsize"
1281 msgstr "Еліптизація"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1284 msgid ""
1285 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1286 "have enough room to display the entire string, if at all"
1287 msgstr ""
1288 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1289 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1292 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1293 msgid "Width In Characters"
1294 msgstr "Ширина у символах"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1297 msgid "The desired width of the label, in characters"
1298 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1301 msgid "Wrap mode"
1302 msgstr "Режим переносу"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1305 msgid ""
1306 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1307 "have enough room to display the entire string"
1308 msgstr ""
1309 "Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
1310 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1313 msgid "Wrap width"
1314 msgstr "Ширина переносу"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1317 msgid "The width at which the text is wrapped"
1318 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1321 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1322 msgid "Background set"
1323 msgstr "Встановлення тла"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1326 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1327 msgid "Whether this tag affects the background color"
1328 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1331 msgid "Foreground set"
1332 msgstr "Встановлення переднього плану"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1335 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1336 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1339 msgid "Editability set"
1340 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1343 msgid "Whether this tag affects text editability"
1344 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1347 msgid "Font family set"
1348 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1351 msgid "Whether this tag affects the font family"
1352 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1355 msgid "Font style set"
1356 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1359 msgid "Whether this tag affects the font style"
1360 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1363 msgid "Font variant set"
1364 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1367 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1368 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1371 msgid "Font weight set"
1372 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1375 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1376 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1379 msgid "Font stretch set"
1380 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1383 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1384 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1387 msgid "Font size set"
1388 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1391 msgid "Whether this tag affects the font size"
1392 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1395 msgid "Font scale set"
1396 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1399 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1400 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1403 msgid "Rise set"
1404 msgstr "Встановлення зсуву"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1407 msgid "Whether this tag affects the rise"
1408 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1411 msgid "Strikethrough set"
1412 msgstr "Встановлення закреслення"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1415 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1416 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1419 msgid "Underline set"
1420 msgstr "Встановлення підкреслення"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1423 msgid "Whether this tag affects underlining"
1424 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1427 msgid "Language set"
1428 msgstr "Встановлення мови"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1431 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1432 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1435 msgid "Ellipsize set"
1436 msgstr "Встановлення зсуву"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1439 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1440 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1443 msgid "Toggle state"
1444 msgstr "Перемикнути стан"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1447 msgid "The toggle state of the button"
1448 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1451 msgid "Inconsistent state"
1452 msgstr "Нечутливий стан"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1455 msgid "The inconsistent state of the button"
1456 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1459 msgid "Activatable"
1460 msgstr "Активується"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1463 msgid "The toggle button can be activated"
1464 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1467 msgid "Radio state"
1468 msgstr "Стан перемикача"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1471 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1472 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1475 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1476 msgid "Indicator Size"
1477 msgstr "Розмір індикатора"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1480 msgid "Size of check or radio indicator"
1481 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1484 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1485 msgid "Indicator Spacing"
1486 msgstr "Інтервал індикатора"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1490 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1493 msgid "Active"
1494 msgstr "Активний"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1497 msgid "Whether the menu item is checked"
1498 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1501 msgid "Inconsistent"
1502 msgstr "Нечутливий"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1505 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1506 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1509 msgid "Draw as radio menu item"
1510 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1513 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1514 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1517 msgid "Use alpha"
1518 msgstr "Використовувати прозорість"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1521 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1522 msgstr "Чи має колір прозорість"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1526 msgid "Title"
1527 msgstr "Заголовок"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1530 msgid "The title of the color selection dialog"
1531 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1534 msgid "Current Color"
1535 msgstr "Поточний колір"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1538 msgid "The selected color"
1539 msgstr "Вибраний колір"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1542 msgid "Current Alpha"
1543 msgstr "Поточний альфа-канал"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1546 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1547 msgstr ""
1548 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1549 "абсолютно непрозоре)"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1552 msgid "Has Opacity Control"
1553 msgstr "Має керування прозорістю"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1556 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1557 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1560 msgid "Has palette"
1561 msgstr "Має палітру"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1564 msgid "Whether a palette should be used"
1565 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1568 msgid "The current color"
1569 msgstr "Поточний колір."
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1572 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1573 msgstr ""
1574 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1575 "абсолютно непрозоре)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1578 msgid "Custom palette"
1579 msgstr "Інша палітра"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1582 msgid "Palette to use in the color selector"
1583 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1586 msgid "Enable arrow keys"
1587 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1590 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1591 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1594 msgid "Always enable arrows"
1595 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1598 msgid "Obsolete property, ignored"
1599 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "Регістрова чутливість"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1606 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1607 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1610 msgid "Allow empty"
1611 msgstr "Порожнє допустиме"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1614 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1615 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1618 msgid "Value in list"
1619 msgstr "Значення в списку"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1622 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1623 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1626 msgid "ComboBox model"
1627 msgstr "Модель поля зі списком"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1630 msgid "The model for the combo box"
1631 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1634 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1635 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1638 msgid "Row span column"
1639 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1642 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1643 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1646 msgid "Column span column"
1647 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1651 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1654 msgid "Active item"
1655 msgstr "Активний елемент"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1658 msgid "The item which is currently active"
1659 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1662 msgid "Add tearoffs to menus"
1663 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1666 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1667 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1670 msgid "Has Frame"
1671 msgstr "Має рамку"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1675 msgstr ""
1676 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1680 msgstr ""
1681 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1684 msgid "Appears as list"
1685 msgstr "Відображується як список"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1688 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1689 msgstr ""
1690 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1691 "меню"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1694 msgid "Resize mode"
1695 msgstr "Режим зміни розміру"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1698 msgid "Specify how resize events are handled"
1699 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1702 msgid "Border width"
1703 msgstr "Ширина границі"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1706 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1707 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1710 msgid "Child"
1711 msgstr "Вкладений елемент"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1714 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1715 msgstr ""
1716 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1719 msgid "Curve type"
1720 msgstr "Тип кривої"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1723 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1724 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1727 msgid "Minimum X"
1728 msgstr "Мінімальне X"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1731 msgid "Minimum possible value for X"
1732 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1735 msgid "Maximum X"
1736 msgstr "Максимальне X"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1739 msgid "Maximum possible X value"
1740 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1743 msgid "Minimum Y"
1744 msgstr "Мінімальне Y"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1747 msgid "Minimum possible value for Y"
1748 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1751 msgid "Maximum Y"
1752 msgstr "Максимальне Y"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1755 msgid "Maximum possible value for Y"
1756 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1757
1758 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1759 msgid "Has separator"
1760 msgstr "Має розділювач"
1761
1762 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1763 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1764 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1765
1766 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1767 msgid "Content area border"
1768 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1769
1770 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1771 msgid "Width of border around the main dialog area"
1772 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1773
1774 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1775 msgid "Button spacing"
1776 msgstr "Інтервал між кнопками"
1777
1778 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1779 msgid "Spacing between buttons"
1780 msgstr "Інтервал між кнопками"
1781
1782 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1783 msgid "Action area border"
1784 msgstr "Межа ділянки дій"
1785
1786 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1787 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1788 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1789
1790 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1791 msgid "Cursor Position"
1792 msgstr "Позиція курсора"
1793
1794 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1795 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1796 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1797
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1799 msgid "Selection Bound"
1800 msgstr "Границя виділення"
1801
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1803 msgid ""
1804 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1805 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1806
1807 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1809 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1810
1811 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1812 msgid "Maximum length"
1813 msgstr "Максимальна довжина"
1814
1815 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1816 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1817 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1818
1819 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1820 msgid "Visibility"
1821 msgstr "Видимість"
1822
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1824 msgid ""
1825 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1826 "mode)"
1827 msgstr ""
1828 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1829 "справжнього тексту (режим паролю)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1832 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1833 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1834
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1836 msgid "Invisible character"
1837 msgstr "Невидимий символ"
1838
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1840 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1841 msgstr ""
1842 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1843
1844 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1845 msgid "Activates default"
1846 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1847
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1849 msgid ""
1850 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1851 "dialog) when Enter is pressed"
1852 msgstr ""
1853 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1854 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1855
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1857 msgid "Width in chars"
1858 msgstr "Ширина в символах"
1859
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1861 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1862 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1863
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1865 msgid "Scroll offset"
1866 msgstr "Зміщення прокрутки"
1867
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1869 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1870 msgstr ""
1871 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1872 "прокручування"
1873
1874 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1875 msgid "The contents of the entry"
1876 msgstr "Вміст поля"
1877
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1879 msgid "X align"
1880 msgstr "X-вирівнювання"
1881
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1883 msgid ""
1884 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1885 "layouts."
1886 msgstr ""
1887 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1888 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1889
1890 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1891 msgid "Select on focus"
1892 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1893
1894 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1895 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1896 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1897
1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1899 msgid "Completion Model"
1900 msgstr "Модель доповнення"
1901
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1903 msgid "The model to find matches in"
1904 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1905
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1907 msgid "Minimum Key Length"
1908 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1909
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1911 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1912 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1913
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1915 msgid "Text column"
1916 msgstr "Текстовий стовпчик"
1917
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1919 msgid "The column of the model containing the strings."
1920 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
1921
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1923 msgid "Inline completion"
1924 msgstr "Автозавершення"
1925
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1927 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1928 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
1929
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1931 msgid "Popup completion"
1932 msgstr "Випадаюче автозавершення"
1933
1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1935 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1936 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1937
1938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1939 msgid "Popup set width"
1940 msgstr "Ширина випадного набору"
1941
1942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1943 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1944 msgstr ""
1945 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
1946
1947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1948 msgid "Popup single match"
1949 msgstr "Випадати одним рядком"
1950
1951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1952 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1953 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
1954
1955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1956 msgid "Visible Window"
1957 msgstr "Видиме вікно"
1958
1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1960 msgid ""
1961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1962 "trap events."
1963 msgstr ""
1964 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
1965 "лише для слідкування за подіями."
1966
1967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1968 msgid "Above child"
1969 msgstr "Верхній елемент"
1970
1971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1972 msgid ""
1973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1974 "child widget as opposed to below it."
1975 msgstr ""
1976 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
1977 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1978
1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1980 msgid "Expanded"
1981 msgstr "Розширений"
1982
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1985 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1986
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1988 msgid "Text of the expander's label"
1989 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1990
1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1992 msgid "Use markup"
1993 msgstr "Використовувати розмітку"
1994
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1997 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1998
1999 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2000 msgid "Space to put between the label and the child"
2001 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2002
2003 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004 msgid "Label widget"
2005 msgstr "Віджет \"позначка\""
2006
2007 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2008 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2010
2011 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2012 msgid "Expander Size"
2013 msgstr "Розмір розширювача"
2014
2015 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2016 msgid "Size of the expander arrow"
2017 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2018
2019 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2020 msgid "Spacing around expander arrow"
2021 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2024 msgid "Action"
2025 msgstr "Дія"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2028 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2029 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2032 msgid "File System Backend"
2033 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2036 msgid "Name of file system backend to use"
2037 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2040 msgid "Filter"
2041 msgstr "Фільтр"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2044 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2045 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2048 msgid "Local Only"
2049 msgstr "Лише локальні"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2052 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2053 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2056 msgid "Preview widget"
2057 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2060 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2061 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2064 msgid "Preview Widget Active"
2065 msgstr "Попередній перегляд активний"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2068 msgid ""
2069 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2070 msgstr ""
2071 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2072 "попереднього перегляду."
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2075 msgid "Use Preview Label"
2076 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2079 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2080 msgstr ""
2081 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2084 msgid "Extra widget"
2085 msgstr "Додатковий віджет"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2088 msgid "Application supplied widget for extra options."
2089 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2092 msgid "Select Multiple"
2093 msgstr "Виділяти декілька"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2096 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2097 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2100 msgid "Show Hidden"
2101 msgstr "Показувати приховані"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2104 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2105 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2108 msgid "Do overwrite confirmation"
2109 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2112 msgid ""
2113 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2114 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2115 "exists."
2116 msgstr ""
2117 "Чи селектор файлів при GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE буде виводити діалогове "
2118 "вікно з попередженням, якщо користувач обрав існуючий файл."
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2121 msgid "Dialog"
2122 msgstr "Діалог"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2125 msgid "The file chooser dialog to use."
2126 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2127
2128 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2129 msgid "The title of the file chooser dialog."
2130 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2133 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2134 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2137 msgid "Default file chooser backend"
2138 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2141 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2142 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2145 msgid "Filename"
2146 msgstr "Назва файлу"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2149 msgid "The currently selected filename"
2150 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2153 msgid "Show file operations"
2154 msgstr "Показувати файлові операції"
2155
2156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2157 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2158 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2161 msgid "Select multiple"
2162 msgstr "Виділяти декілька"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2165 msgid "X position"
2166 msgstr "Позиція по X"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2169 msgid "X position of child widget"
2170 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2171
2172 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2173 msgid "Y position"
2174 msgstr "Позиція по Y"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2177 msgid "Y position of child widget"
2178 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2179
2180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2181 msgid "The title of the font selection dialog"
2182 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2185 msgid "Font name"
2186 msgstr "Назва шрифту"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2189 msgid "The name of the selected font"
2190 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2193 msgid "Sans 12"
2194 msgstr "Sans 12"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2197 msgid "Use font in label"
2198 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2201 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2202 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2205 msgid "Use size in label"
2206 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2209 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2210 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2211
2212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2213 msgid "Show style"
2214 msgstr "Показ стилю"
2215
2216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2217 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2218 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2219
2220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2221 msgid "Show size"
2222 msgstr "Показ розміру"
2223
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2225 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2226 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2229 msgid "The X string that represents this font"
2230 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2231
2232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2233 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2234 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2235
2236 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2237 msgid "Preview text"
2238 msgstr "Перегляд тексту"
2239
2240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2241 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2242 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2243
2244 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2245 msgid "Text of the frame's label"
2246 msgstr "Текст позначки рамки"
2247
2248 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2249 msgid "Label xalign"
2250 msgstr "Вирівнювання по X"
2251
2252 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2253 msgid "The horizontal alignment of the label"
2254 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2255
2256 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2257 msgid "Label yalign"
2258 msgstr "Вирівнювання по Y"
2259
2260 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2261 msgid "The vertical alignment of the label"
2262 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2263
2264 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2265 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2266 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2267
2268 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2269 msgid "Frame shadow"
2270 msgstr "Тінь рамки"
2271
2272 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2273 msgid "Appearance of the frame border"
2274 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2275
2276 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2277 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2278 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2279
2280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2282 msgid "Shadow type"
2283 msgstr "Тип тіні"
2284
2285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2287 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2288
2289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2290 msgid "Handle position"
2291 msgstr "Позиція регулятора"
2292
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2295 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2296
2297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2298 msgid "Snap edge"
2299 msgstr "Вирівнювання країв"
2300
2301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2302 msgid ""
2303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2304 "handlebox"
2305 msgstr ""
2306 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2307
2308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2309 msgid "Snap edge set"
2310 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2311
2312 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2313 msgid ""
2314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2315 "handle_position"
2316 msgstr ""
2317 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2318 "handle_position"
2319
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2321 msgid "Selection mode"
2322 msgstr "Режим виділення"
2323
2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2325 msgid "The selection mode"
2326 msgstr "Режим виділення"
2327
2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2329 msgid "Pixbuf column"
2330 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2331
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2333 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2334 msgstr ""
2335 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2336
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2338 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2339 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2340
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2342 msgid "Markup column"
2343 msgstr "Розмітка стовпчика"
2344
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2346 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2347 msgstr ""
2348 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2349 "використовується розмітка pango"
2350
2351 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2352 msgid "Icon View Model"
2353 msgstr "Модель Icon View"
2354
2355 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2356 msgid "The model for the icon view"
2357 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2358
2359 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2360 msgid "Number of columns"
2361 msgstr "Кількість стовпчиків"
2362
2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2364 msgid "Number of columns to display"
2365 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2366
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2368 msgid "Width for each item"
2369 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2370
2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2372 msgid "The width used for each item"
2373 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2374
2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2376 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2377 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2378
2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2380 msgid "Row Spacing"
2381 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2382
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2384 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2385 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2386
2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2388 msgid "Column Spacing"
2389 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2390
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2392 msgid "Space which is inserted between grid column"
2393 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2394
2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2396 msgid "Margin"
2397 msgstr "Відступ"
2398
2399 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2400 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2401 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2402
2403 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2405 msgid "Orientation"
2406 msgstr "Орієнтація"
2407
2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2409 msgid ""
2410 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2411 msgstr ""
2412 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2413
2414 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2416 msgid "Reorderable"
2417 msgstr "Дозволено переставляння"
2418
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2420 msgid "View is reorderable"
2421 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2422
2423 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2424 msgid "Selection Box Color"
2425 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2426
2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2428 msgid "Color of the selection box"
2429 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2430
2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2432 msgid "Selection Box Alpha"
2433 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2434
2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2436 msgid "Opacity of the selection box"
2437 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2438
2439 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2440 msgid "Pixbuf"
2441 msgstr "Pixbuf"
2442
2443 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2444 msgid "A GdkPixbuf to display"
2445 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2446
2447 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2448 msgid "Pixmap"
2449 msgstr "Растрове зображення"
2450
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2452 msgid "A GdkPixmap to display"
2453 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2454
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2456 msgid "Image"
2457 msgstr "Зображення"
2458
2459 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2460 msgid "A GdkImage to display"
2461 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2462
2463 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2464 msgid "Mask"
2465 msgstr "Маска"
2466
2467 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2468 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2469 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2470
2471 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2472 msgid "Filename to load and display"
2473 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2474
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2476 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2477 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2478
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2480 msgid "Icon set"
2481 msgstr "Набір значків"
2482
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2484 msgid "Icon set to display"
2485 msgstr "Набір значків до відображення"
2486
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2488 msgid "Icon size"
2489 msgstr "Розмір значків"
2490
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2492 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2493 msgstr ""
2494 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2495
2496 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2497 msgid "Pixel size"
2498 msgstr "Розмір у точках"
2499
2500 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2501 msgid "Pixel size to use for named icon"
2502 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2503
2504 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2505 msgid "Animation"
2506 msgstr "Анімація"
2507
2508 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2509 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2510 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2511
2512 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2513 msgid "Storage type"
2514 msgstr "Тип зберігання"
2515
2516 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2517 msgid "The representation being used for image data"
2518 msgstr "Представлення даних зображення"
2519
2520 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2521 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2522 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2523
2524 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2525 msgid "Show menu images"
2526 msgstr "Показувати зображення меню"
2527
2528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2529 msgid "Whether images should be shown in menus"
2530 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2531
2532 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2533 msgid "The screen where this window will be displayed"
2534 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2535
2536 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2537 msgid "The text of the label"
2538 msgstr "Текст позначки"
2539
2540 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2541 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2542 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2543
2544 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2545 msgid "Justification"
2546 msgstr "Вирівнювання"
2547
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2549 msgid ""
2550 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2551 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2552 "GtkMisc::xalign for that"
2553 msgstr ""
2554 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2555 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2556 "xalign"
2557
2558 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2559 msgid "Pattern"
2560 msgstr "Шаблон"
2561
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2563 msgid ""
2564 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2565 "to underline"
2566 msgstr ""
2567 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2568 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2569
2570 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2571 msgid "Line wrap"
2572 msgstr "Перенос рядків"
2573
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2575 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2576 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2577
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2579 msgid "Selectable"
2580 msgstr "Вибирається"
2581
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2583 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2584 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2585
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2587 msgid "Mnemonic key"
2588 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2589
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2591 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2592 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2593
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2595 msgid "Mnemonic widget"
2596 msgstr "Мнемонічний віджет"
2597
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2599 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2600 msgstr ""
2601 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2602
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2604 msgid ""
2605 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2606 "enough room to display the entire string, if at all"
2607 msgstr ""
2608 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2609 "вистачає місця."
2610
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2612 msgid "Single Line Mode"
2613 msgstr "Режим одного рядка"
2614
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2616 msgid "Whether the label is in single line mode"
2617 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2618
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2620 msgid "Angle"
2621 msgstr "Кут"
2622
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2624 msgid "Angle at which the label is rotated"
2625 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2626
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2628 msgid "Maximum Width In Characters"
2629 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2630
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2632 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2633 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2634
2635 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2636 msgid "Horizontal adjustment"
2637 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2638
2639 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2640 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2641 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2642
2643 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2644 msgid "Vertical adjustment"
2645 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2646
2647 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2648 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2649 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2650
2651 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2652 msgid "The width of the layout"
2653 msgstr "Ширина розміщення"
2654
2655 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2656 msgid "The height of the layout"
2657 msgstr "Висота розміщення"
2658
2659 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2660 msgid "Tearoff Title"
2661 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2662
2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2664 msgid ""
2665 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2666 "off"
2667 msgstr ""
2668 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2669 "від'єднання"
2670
2671 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2672 msgid "Tearoff State"
2673 msgstr "Стан лінії відриву"
2674
2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2676 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2677 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2678
2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2680 msgid "Vertical Padding"
2681 msgstr "Вертикальний доповнення"
2682
2683 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2684 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2685 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2686
2687 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2688 msgid "Vertical Offset"
2689 msgstr "Вертикальний зсув"
2690
2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2692 msgid ""
2693 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2694 "vertically"
2695 msgstr ""
2696 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2697 "вказану кількість точок"
2698
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2700 msgid "Horizontal Offset"
2701 msgstr "Горизонтальний зсув"
2702
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2704 msgid ""
2705 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2706 "horizontally"
2707 msgstr ""
2708 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2709 "вказану кількість точок"
2710
2711 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2712 msgid "Left Attach"
2713 msgstr "Додавання зліва"
2714
2715 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2716 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2717 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2718
2719 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2720 msgid "Right Attach"
2721 msgstr "Додавання справа"
2722
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2724 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2725 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2726
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2728 msgid "Top Attach"
2729 msgstr "Додавання згори"
2730
2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2732 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2733 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2734
2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2736 msgid "Bottom Attach"
2737 msgstr "Додавання знизу"
2738
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2740 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2741 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2742
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2744 msgid "Can change accelerators"
2745 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2746
2747 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2748 msgid ""
2749 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2750 msgstr ""
2751 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2752
2753 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2754 msgid "Delay before submenus appear"
2755 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2756
2757 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2758 msgid ""
2759 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2760 msgstr ""
2761 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2762 "тим як з'явиться підменю"
2763
2764 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2765 msgid "Delay before hiding a submenu"
2766 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2767
2768 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2769 msgid ""
2770 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2771 "submenu"
2772 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2773
2774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2775 msgid "Pack direction"
2776 msgstr "Напрям пакування"
2777
2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2779 msgid "The pack direction of the menubar"
2780 msgstr "Напрям пакування меню"
2781
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2783 msgid "Child Pack direction"
2784 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
2785
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2787 msgid "The child pack direction of the menubar"
2788 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
2789
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2791 msgid "Style of bevel around the menubar"
2792 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2795 msgid "Internal padding"
2796 msgstr "Внутрішній відступ"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2799 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2800 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2803 msgid "Delay before drop down menus appear"
2804 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2807 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2808 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2811 msgid "Take Focus"
2812 msgstr "Має фокус"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2816 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
2817
2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2819 msgid "Menu"
2820 msgstr "Меню"
2821
2822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2823 msgid "The dropdown menu"
2824 msgstr "Випадаюче меню"
2825
2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2827 msgid "Image/label border"
2828 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2829
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2832 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2833
2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2835 msgid "Use separator"
2836 msgstr "Містить розділювач"
2837
2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2839 msgid ""
2840 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2841 msgstr ""
2842 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2843 "сповіщення"
2844
2845 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2846 msgid "Message Type"
2847 msgstr "Тип повідомлення"
2848
2849 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2850 msgid "The type of message"
2851 msgstr "Тип повідомлення"
2852
2853 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2854 msgid "Message Buttons"
2855 msgstr "Кнопки повідомлення"
2856
2857 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2858 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2859 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2860
2861 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2862 msgid "Y align"
2863 msgstr "Y-вирівнювання"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2867 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2868
2869 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2870 msgid "X pad"
2871 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2872
2873 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2874 msgid ""
2875 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2876 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2877
2878 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2879 msgid "Y pad"
2880 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2881
2882 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2883 msgid ""
2884 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2885 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2886
2887 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2888 msgid "Page"
2889 msgstr "Сторінка"
2890
2891 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2892 msgid "The index of the current page"
2893 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2894
2895 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2896 msgid "Tab Position"
2897 msgstr "Позиція закладок"
2898
2899 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2900 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2901 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2902
2903 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2904 msgid "Tab Border"
2905 msgstr "Поле закладки"
2906
2907 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2908 msgid "Width of the border around the tab labels"
2909 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2910
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2912 msgid "Horizontal Tab Border"
2913 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2914
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2916 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2917 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2918
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2920 msgid "Vertical Tab Border"
2921 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2922
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2924 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2925 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2926
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2928 msgid "Show Tabs"
2929 msgstr "Показувати ярлики"
2930
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2932 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2933 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2934
2935 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2936 msgid "Show Border"
2937 msgstr "Показувати межу"
2938
2939 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2940 msgid "Whether the border should be shown or not"
2941 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2942
2943 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2944 msgid "Scrollable"
2945 msgstr "Прокручується"
2946
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2948 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2949 msgstr ""
2950 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
2951 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2952
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2954 msgid "Enable Popup"
2955 msgstr "Увімкнути меню"
2956
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2958 msgid ""
2959 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2960 "you can use to go to a page"
2961 msgstr ""
2962 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2963 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2964
2965 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2966 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2967 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2968
2969 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2970 msgid "Tab label"
2971 msgstr "Позначка вкладки"
2972
2973 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2974 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2975 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
2976
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2978 msgid "Menu label"
2979 msgstr "Позначка меню"
2980
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2982 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2983 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
2984
2985 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2986 msgid "Tab expand"
2987 msgstr "Розширювати вкладки"
2988
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2990 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2991 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
2992
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2994 msgid "Tab fill"
2995 msgstr "Заповнення вкладок"
2996
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2998 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2999 msgstr ""
3000 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3001
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3003 msgid "Tab pack type"
3004 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3005
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3007 msgid "Secondary backward stepper"
3008 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3009
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3011 msgid ""
3012 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3013 msgstr ""
3014 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3015 "прокрутки"
3016
3017 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3018 msgid "Secondary forward stepper"
3019 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3020
3021 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3022 msgid ""
3023 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3024 msgstr ""
3025 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3026 "прокрутки"
3027
3028 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3029 msgid "Backward stepper"
3030 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3031
3032 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3033 msgid "Display the standard backward arrow button"
3034 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3035
3036 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3037 msgid "Forward stepper"
3038 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3039
3040 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3041 msgid "Display the standard forward arrow button"
3042 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3043
3044 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3045 msgid "The menu of options"
3046 msgstr "Параметри меню"
3047
3048 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3049 msgid "Size of dropdown indicator"
3050 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3051
3052 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3053 msgid "Spacing around indicator"
3054 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3055
3056 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3057 msgid ""
3058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3059 msgstr ""
3060 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3061 "кута)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3064 msgid "Position Set"
3065 msgstr "Встановлення позиції"
3066
3067 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3069 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3070
3071 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3072 msgid "Handle Size"
3073 msgstr "Розмір елемента"
3074
3075 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3076 msgid "Width of handle"
3077 msgstr "Ширина елемента"
3078
3079 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3080 msgid "Minimal Position"
3081 msgstr "Мінімальна позиція"
3082
3083 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3085 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3086
3087 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3088 msgid "Maximal Position"
3089 msgstr "Максимальна позиція"
3090
3091 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3093 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3094
3095 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3096 msgid "Resize"
3097 msgstr "Змінюваний розмір"
3098
3099 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3101 msgstr ""
3102 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3103
3104 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3105 msgid "Shrink"
3106 msgstr "Стискається"
3107
3108 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3109 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3110 msgstr ""
3111 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3112 "який він вимагає"
3113
3114 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3115 msgid ""
3116 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3117 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3118
3119 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3120 msgid "Activity mode"
3121 msgstr "Режим активності"
3122
3123 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3124 msgid ""
3125 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3126 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3127 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3128 msgstr ""
3129 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3130 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3131 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3132
3133 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3134 msgid "Show text"
3135 msgstr "Показати текст"
3136
3137 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3138 msgid "Whether the progress is shown as text"
3139 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3140
3141 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3142 msgid "Text x alignment"
3143 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3144
3145 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3146 msgid ""
3147 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3148 "in the progress widget"
3149 msgstr ""
3150 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3151 "перебігу"
3152
3153 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3154 msgid "Text y alignment"
3155 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3156
3157 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3158 msgid ""
3159 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3160 "in the progress widget"
3161 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3165 msgid "Adjustment"
3166 msgstr "Вирівнювання"
3167
3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3169 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3170 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3171
3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3173 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3174 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3175
3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3177 msgid "Bar style"
3178 msgstr "Стиль панелі"
3179
3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3181 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3182 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3183
3184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3185 msgid "Activity Step"
3186 msgstr "Крок активності"
3187
3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3189 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3190 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3191
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3193 msgid "Activity Blocks"
3194 msgstr "Блоки активності"
3195
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3197 msgid ""
3198 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3199 "(Deprecated)"
3200 msgstr ""
3201 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3202 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3203
3204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3205 msgid "Discrete Blocks"
3206 msgstr "Дискретних блоків"
3207
3208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3209 msgid ""
3210 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3211 "style)"
3212 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3213
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3215 msgid "Fraction"
3216 msgstr "Дріб"
3217
3218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3219 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3220 msgstr "Виконана частина роботи"
3221
3222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3223 msgid "Pulse Step"
3224 msgstr "Крок приросту"
3225
3226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3227 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3228 msgstr ""
3229 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3230 "індикатора перебігу"
3231
3232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3233 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3234 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3235
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3237 msgid ""
3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3239 "have enough room to display the entire string, if at all"
3240 msgstr ""
3241 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3242 "для відображення усього рядка."
3243
3244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3245 msgid "The value"
3246 msgstr "Значення"
3247
3248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3249 msgid ""
3250 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3251 "is the current action of its group."
3252 msgstr ""
3253 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3254 "поточною дією у групі."
3255
3256 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3257 msgid "Group"
3258 msgstr "Група"
3259
3260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3261 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3262 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3263
3264 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3265 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3266 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3267
3268 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3269 msgid "Update policy"
3270 msgstr "Метод оновлення"
3271
3272 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3273 msgid "How the range should be updated on the screen"
3274 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3275
3276 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3277 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3278 msgstr ""
3279 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3280
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3282 msgid "Inverted"
3283 msgstr "Зворотній"
3284
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3286 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3287 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3288
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3290 msgid "Slider Width"
3291 msgstr "Ширина повзунка"
3292
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3294 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3295 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3296
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3298 msgid "Trough Border"
3299 msgstr "Границя напрямної"
3300
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3302 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3303 msgstr ""
3304 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3305 "напрямної"
3306
3307 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3308 msgid "Stepper Size"
3309 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3310
3311 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3312 msgid "Length of step buttons at ends"
3313 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3314
3315 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3316 msgid "Stepper Spacing"
3317 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3318
3319 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3320 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3321 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3322
3323 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3324 msgid "Arrow X Displacement"
3325 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3326
3327 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3328 msgid ""
3329 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3330 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3331
3332 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3333 msgid "Arrow Y Displacement"
3334 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3335
3336 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3337 msgid ""
3338 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3339 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3340
3341 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3342 msgid "Lower"
3343 msgstr "Низ"
3344
3345 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3346 msgid "Lower limit of ruler"
3347 msgstr "Нижня межа лінійки"
3348
3349 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3350 msgid "Upper"
3351 msgstr "Верх"
3352
3353 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3354 msgid "Upper limit of ruler"
3355 msgstr "Верхня межа лінійки"
3356
3357 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3358 msgid "Position of mark on the ruler"
3359 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3360
3361 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3362 msgid "Max Size"
3363 msgstr "Максимальний розмір"
3364
3365 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3366 msgid "Maximum size of the ruler"
3367 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3368
3369 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3370 msgid "Metric"
3371 msgstr "Метрична"
3372
3373 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3374 msgid "The metric used for the ruler"
3375 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
3376
3377 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3378 msgid "Digits"
3379 msgstr "Цифр"
3380
3381 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3382 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3383 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3384
3385 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3386 msgid "Draw Value"
3387 msgstr "Показувати значення"
3388
3389 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3390 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3391 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
3392
3393 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3394 msgid "Value Position"
3395 msgstr "Положення значення"
3396
3397 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3398 msgid "The position in which the current value is displayed"
3399 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
3400
3401 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3402 msgid "Slider Length"
3403 msgstr "Довжина повзунка"
3404
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3406 msgid "Length of scale's slider"
3407 msgstr "Довжина повзунка"
3408
3409 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3410 msgid "Value spacing"
3411 msgstr "Відступ значення"
3412
3413 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3414 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3415 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
3416
3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3418 msgid "Minimum Slider Length"
3419 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3420
3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3422 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3423 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3424
3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3426 msgid "Fixed slider size"
3427 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3428
3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3430 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3431 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3432
3433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3434 msgid ""
3435 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3436 msgstr ""
3437 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3438 "прокрутки"
3439
3440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3441 msgid ""
3442 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3443 msgstr ""
3444 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3445 "прокрутки"
3446
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3448 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3449 msgid "Horizontal Adjustment"
3450 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3453 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3454 msgid "Vertical Adjustment"
3455 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3456
3457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3458 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3459 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3460
3461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3462 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3463 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3464
3465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3466 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3467 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3468
3469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3470 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3471 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3472
3473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3474 msgid "Window Placement"
3475 msgstr "Розміщення вікна"
3476
3477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3478 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3479 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
3480
3481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3482 msgid "Shadow Type"
3483 msgstr "Тип тіні"
3484
3485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3486 msgid "Style of bevel around the contents"
3487 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3488
3489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3490 msgid "Scrollbar spacing"
3491 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3492
3493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3494 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3495 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
3496
3497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3498 msgid "Draw"
3499 msgstr "Малювати"
3500
3501 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3502 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3503 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
3504
3505 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3506 msgid "Double Click Time"
3507 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
3508
3509 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3510 msgid ""
3511 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3512 "click (in milliseconds)"
3513 msgstr ""
3514 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3515 "клацанням (в мілісекундах)"
3516
3517 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3518 msgid "Double Click Distance"
3519 msgstr "Період подвійного клацання"
3520
3521 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3522 msgid ""
3523 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3524 "double click (in pixels)"
3525 msgstr ""
3526 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3527 "клацанням (в мілісекундах)"
3528
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3530 msgid "Cursor Blink"
3531 msgstr "Блимання курсора"
3532
3533 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3534 msgid "Whether the cursor should blink"
3535 msgstr "Чи має курсор блимати"
3536
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3538 msgid "Cursor Blink Time"
3539 msgstr "Період блимання курсора"
3540
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3542 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3543 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3544
3545 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3546 msgid "Split Cursor"
3547 msgstr "Розділити курсор"
3548
3549 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3550 msgid ""
3551 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3552 "left text"
3553 msgstr ""
3554 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3555 "тексту"
3556
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3558 msgid "Theme Name"
3559 msgstr "Назва теми"
3560
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3562 msgid "Name of theme RC file to load"
3563 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3564
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3566 msgid "Icon Theme Name"
3567 msgstr "Назва теми значків"
3568
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3570 msgid "Name of icon theme to use"
3571 msgstr "Назва теми значків"
3572
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3574 msgid "Key Theme Name"
3575 msgstr "Назва ключової теми"
3576
3577 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3578 msgid "Name of key theme RC file to load"
3579 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3580
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3582 msgid "Menu bar accelerator"
3583 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3584
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3586 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3587 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3588
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3590 msgid "Drag threshold"
3591 msgstr "Поріг перетягування"
3592
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3594 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3595 msgstr ""
3596 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3597
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3599 msgid "Font Name"
3600 msgstr "Назва шрифту"
3601
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3603 msgid "Name of default font to use"
3604 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3605
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3607 msgid "Icon Sizes"
3608 msgstr "Розміри значків"
3609
3610 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3611 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3612 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3613
3614 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3615 msgid "GTK Modules"
3616 msgstr "Модулі GTK"
3617
3618 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3619 msgid "List of currently active GTK modules"
3620 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
3621
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3623 msgid "Xft Antialias"
3624 msgstr "Xft згладжування"
3625
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3627 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3628 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3629
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3631 msgid "Xft Hinting"
3632 msgstr "Xft уточнення"
3633
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3635 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3636 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3637
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3639 msgid "Xft Hint Style"
3640 msgstr "Тип уточнення Xft"
3641
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3643 msgid ""
3644 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3645 msgstr ""
3646 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
3647 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3648
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3650 msgid "Xft RGBA"
3651 msgstr "Xft RGBA"
3652
3653 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3654 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3655 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3656
3657 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3658 msgid "Xft DPI"
3659 msgstr "Xft DPI"
3660
3661 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3662 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3663 msgstr ""
3664 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3665
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3667 msgid "Cursor theme name"
3668 msgstr "Назва теми курсорів"
3669
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3671 msgid "Name of the cursor theme to use"
3672 msgstr "Назва теми курсорів"
3673
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3675 msgid "Cursor theme size"
3676 msgstr "Розмір теми курсорів"
3677
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3679 msgid "Size to use for cursors"
3680 msgstr "Розмір, що буде використовуватись для курсорів"
3681
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Alternative button order"
3684 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
3685
3686 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3687 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3688 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
3689
3690 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3691 msgid "Mode"
3692 msgstr "Режим"
3693
3694 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3695 msgid ""
3696 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3697 "component widgets"
3698 msgstr ""
3699 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3700 "входять у віджет"
3701
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3703 msgid "Ignore hidden"
3704 msgstr "Ігнорувати приховані"
3705
3706 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3707 msgid ""
3708 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3709 msgstr ""
3710 "Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані віджети ігноруються"
3711
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3713 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3714 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3715
3716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3717 msgid "Climb Rate"
3718 msgstr "Прискорення"
3719
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3721 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3722 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3723
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3725 msgid "The number of decimal places to display"
3726 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3727
3728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3729 msgid "Snap to Ticks"
3730 msgstr "Доводити до найближчих"
3731
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3733 msgid ""
3734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3735 "nearest step increment"
3736 msgstr ""
3737 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3738 "значення"
3739
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3741 msgid "Numeric"
3742 msgstr "Числове"
3743
3744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3745 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3746 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
3747
3748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3749 msgid "Wrap"
3750 msgstr "Перенос"
3751
3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3753 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3754 msgstr ""
3755 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3756 "максимальних значень"
3757
3758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3759 msgid "Update Policy"
3760 msgstr "Правило оновлення"
3761
3762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3763 msgid ""
3764 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3765 msgstr ""
3766 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3767
3768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3769 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3770 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3771
3772 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3773 msgid "Style of bevel around the spin button"
3774 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3775
3776 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3777 msgid "Has Resize Grip"
3778 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3779
3780 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3781 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3782 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3783
3784 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3785 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3786 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3787
3788 #: ../gtk/gtktable.c:161
3789 msgid "Rows"
3790 msgstr "Рядки"
3791
3792 #: ../gtk/gtktable.c:162
3793 msgid "The number of rows in the table"
3794 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3795
3796 #: ../gtk/gtktable.c:170
3797 msgid "Columns"
3798 msgstr "Стовпчики"
3799
3800 #: ../gtk/gtktable.c:171
3801 msgid "The number of columns in the table"
3802 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3803
3804 #: ../gtk/gtktable.c:179
3805 msgid "Row spacing"
3806 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3807
3808 #: ../gtk/gtktable.c:180
3809 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3810 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3811
3812 #: ../gtk/gtktable.c:188
3813 msgid "Column spacing"
3814 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3815
3816 #: ../gtk/gtktable.c:189
3817 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3818 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3819
3820 #: ../gtk/gtktable.c:197
3821 msgid "Homogenous"
3822 msgstr "Гомогенна"
3823
3824 #: ../gtk/gtktable.c:198
3825 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3826 msgstr ""
3827 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3828 "висоту"
3829
3830 #: ../gtk/gtktable.c:205
3831 msgid "Left attachment"
3832 msgstr "Додавання зліва"
3833
3834 #: ../gtk/gtktable.c:212
3835 msgid "Right attachment"
3836 msgstr "Додавання справа"
3837
3838 #: ../gtk/gtktable.c:213
3839 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3840 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
3841
3842 #: ../gtk/gtktable.c:219
3843 msgid "Top attachment"
3844 msgstr "Додавання згори"
3845
3846 #: ../gtk/gtktable.c:220
3847 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3848 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
3849
3850 #: ../gtk/gtktable.c:226
3851 msgid "Bottom attachment"
3852 msgstr "Додавання знизу"
3853
3854 #: ../gtk/gtktable.c:233
3855 msgid "Horizontal options"
3856 msgstr "Горизонтальні параметри"
3857
3858 #: ../gtk/gtktable.c:234
3859 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3860 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3861
3862 #: ../gtk/gtktable.c:240
3863 msgid "Vertical options"
3864 msgstr "Вертикальні параметри"
3865
3866 #: ../gtk/gtktable.c:241
3867 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3868 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3869
3870 #: ../gtk/gtktable.c:247
3871 msgid "Horizontal padding"
3872 msgstr "Горизонтальний відступ"
3873
3874 #: ../gtk/gtktable.c:248
3875 msgid ""
3876 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3877 "pixels"
3878 msgstr ""
3879 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3880 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3881
3882 #: ../gtk/gtktable.c:254
3883 msgid "Vertical padding"
3884 msgstr "Вертикальний відступ"
3885
3886 #: ../gtk/gtktable.c:255
3887 msgid ""
3888 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3889 "pixels"
3890 msgstr ""
3891 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3892 "знаходяться під і над ним"
3893
3894 #: ../gtk/gtktext.c:607
3895 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3896 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3897
3898 #: ../gtk/gtktext.c:615
3899 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3900 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3901
3902 #: ../gtk/gtktext.c:622
3903 msgid "Line Wrap"
3904 msgstr "Перенос рядків"
3905
3906 #: ../gtk/gtktext.c:623
3907 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3908 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3909
3910 #: ../gtk/gtktext.c:630
3911 msgid "Word Wrap"
3912 msgstr "Перенос слів"
3913
3914 #: ../gtk/gtktext.c:631
3915 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3916 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3917
3918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3919 msgid "Tag Table"
3920 msgstr "Таблиця ярликів"
3921
3922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3923 msgid "Text Tag Table"
3924 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3925
3926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3927 msgid "Current text of the buffer"
3928 msgstr "Поточний текст буфера"
3929
3930 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3931 msgid "Tag name"
3932 msgstr "Назва ярлика"
3933
3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3935 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3936 msgstr ""
3937 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3938 "ярликів без назви."
3939
3940 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3941 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3942 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3943
3944 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3945 msgid "Background full height"
3946 msgstr "Повна висота тла"
3947
3948 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3949 msgid ""
3950 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3951 "of the tagged characters"
3952 msgstr ""
3953 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3954 "відзначених тегами."
3955
3956 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3957 msgid "Background stipple mask"
3958 msgstr "Візерункова маска тла"
3959
3960 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3961 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3962 msgstr ""
3963 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3964
3965 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3966 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3967 msgstr ""
3968 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
3969 "GdkColor"
3970
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3972 msgid "Foreground stipple mask"
3973 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3974
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3977 msgstr ""
3978 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3979 "плану тексту"
3980
3981 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3982 msgid "Text direction"
3983 msgstr "Напрям тексту"
3984
3985 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3986 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3987 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3988
3989 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3990 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3991 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3992
3993 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3994 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3995 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3996
3997 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3998 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3999 msgstr ""
4000 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4001
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4003 msgid ""
4004 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4005 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4006 msgstr ""
4007 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
4008 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
4009
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4011 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4012 msgstr ""
4013 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
4014 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4015
4016 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4017 msgid "Font size in Pango units"
4018 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4019
4020 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4021 msgid ""
4022 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4023 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4024 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4025 msgstr ""
4026 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4027 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4028 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4029
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4031 msgid "Left, right, or center justification"
4032 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4033
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4035 msgid ""
4036 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4037 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4038 msgstr ""
4039 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4040 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4041 "типовий параметр."
4042
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4044 msgid "Left margin"
4045 msgstr "Лівий відступ"
4046
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4048 msgid "Width of the left margin in pixels"
4049 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4050
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4052 msgid "Right margin"
4053 msgstr "Правий відступ"
4054
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4056 msgid "Width of the right margin in pixels"
4057 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4058
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4060 msgid "Indent"
4061 msgstr "Відступ"
4062
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4064 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4065 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4066
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4068 msgid ""
4069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4070 "in Pango units"
4071 msgstr ""
4072 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
4073 "одиницях Pango"
4074
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4076 msgid "Pixels above lines"
4077 msgstr "Інтервал над рядками"
4078
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4080 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4081 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4082
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4084 msgid "Pixels below lines"
4085 msgstr "Інтервал під рядками"
4086
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4088 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4089 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4090
4091 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4092 msgid "Pixels inside wrap"
4093 msgstr "Інтервал в абзаці"
4094
4095 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4096 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4097 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4098
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4100 msgid ""
4101 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4102 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4103
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4105 msgid "Tabs"
4106 msgstr "Табуляції"
4107
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4109 msgid "Custom tabs for this text"
4110 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4111
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4113 msgid "Invisible"
4114 msgstr "Невидимий"
4115
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4117 msgid "Whether this text is hidden."
4118 msgstr "Чи є текст прихованим."
4119
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4121 msgid "Paragraph background color name"
4122 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
4123
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4125 msgid "Paragraph background color as a string"
4126 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
4127
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4129 msgid "Paragraph background color"
4130 msgstr "Колір тла абзацу"
4131
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4133 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4134 msgstr ""
4135 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4136
4137 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4138 msgid "Background full height set"
4139 msgstr "Встановлення висоти тла"
4140
4141 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4142 msgid "Whether this tag affects background height"
4143 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4144
4145 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4146 msgid "Background stipple set"
4147 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4148
4149 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4150 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4151 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4152
4153 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4154 msgid "Foreground stipple set"
4155 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4156
4157 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4158 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4159 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4160
4161 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4162 msgid "Justification set"
4163 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4164
4165 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4166 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4167 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4168
4169 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4170 msgid "Left margin set"
4171 msgstr "Встановлення лівої межі"
4172
4173 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4174 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4175 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4176
4177 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4178 msgid "Indent set"
4179 msgstr "Встановлення відступу"
4180
4181 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4182 msgid "Whether this tag affects indentation"
4183 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4184
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4186 msgid "Pixels above lines set"
4187 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4188
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4190 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4191 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4192
4193 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4194 msgid "Pixels below lines set"
4195 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4196
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4198 msgid "Pixels inside wrap set"
4199 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4200
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4202 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4203 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4204
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4206 msgid "Right margin set"
4207 msgstr "Встановлення правої межі"
4208
4209 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4210 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4211 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4212
4213 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4214 msgid "Wrap mode set"
4215 msgstr "Встановлення режиму переносу"
4216
4217 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4218 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4219 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
4220
4221 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4222 msgid "Tabs set"
4223 msgstr "Встановлення табуляцій"
4224
4225 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4226 msgid "Whether this tag affects tabs"
4227 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
4228
4229 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4230 msgid "Invisible set"
4231 msgstr "Встановлення невидимості"
4232
4233 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4234 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4235 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
4236
4237 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4238 msgid "Paragraph background set"
4239 msgstr "Встановлення тла абзацу"
4240
4241 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4242 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4243 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
4244
4245 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4246 msgid "Pixels Above Lines"
4247 msgstr "Точок над рядками"
4248
4249 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4250 msgid "Pixels Below Lines"
4251 msgstr "Точок під рядками"
4252
4253 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4254 msgid "Pixels Inside Wrap"
4255 msgstr "Точок в переносі"
4256
4257 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4258 msgid "Wrap Mode"
4259 msgstr "Режим переносу"
4260
4261 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4262 msgid "Left Margin"
4263 msgstr "Лівий відступ"
4264
4265 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4266 msgid "Right Margin"
4267 msgstr "Правий відступ"
4268
4269 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4270 msgid "Cursor Visible"
4271 msgstr "Видимий курсор"
4272
4273 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4274 msgid "If the insertion cursor is shown"
4275 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
4276
4277 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4278 msgid "Buffer"
4279 msgstr "Буфер"
4280
4281 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4282 msgid "The buffer which is displayed"
4283 msgstr "Буфер, що відображується"
4284
4285 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4286 msgid "Overwrite mode"
4287 msgstr "Режим заміщення"
4288
4289 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4290 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4291 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
4292
4293 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4294 msgid "Accepts tab"
4295 msgstr "Допускаються табулятори"
4296
4297 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4298 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4299 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
4300
4301 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4302 msgid "Error underline color"
4303 msgstr "Колір підкреслення помилок"
4304
4305 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4306 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4307 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
4308
4309 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4310 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4311 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
4312
4313 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4314 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4315 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
4316
4317 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4318 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4319 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4320
4321 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4322 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4323 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
4324
4325 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4326 msgid "Draw Indicator"
4327 msgstr "Малювати індикатор"
4328
4329 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4330 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4331 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4332
4333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4334 msgid "The orientation of the toolbar"
4335 msgstr "Орієнтація пеналу"
4336
4337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4338 msgid "Toolbar Style"
4339 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4340
4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4342 msgid "How to draw the toolbar"
4343 msgstr "Як малювати пенал"
4344
4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4346 msgid "Show Arrow"
4347 msgstr "Показується стрілка"
4348
4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4350 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4351 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
4352
4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4354 msgid "Tooltips"
4355 msgstr "Підказки"
4356
4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4358 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4359 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
4360
4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4362 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4363 msgstr ""
4364 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
4365 "інструментів"
4366
4367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4368 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4369 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
4370
4371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4372 msgid "Spacer size"
4373 msgstr "Розмір пропуску"
4374
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4376 msgid "Size of spacers"
4377 msgstr "Розмір пропусків"
4378
4379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4380 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4381 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
4382
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4384 msgid "Space style"
4385 msgstr "Стиль проміжку"
4386
4387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4388 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4389 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4390
4391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4392 msgid "Button relief"
4393 msgstr "Рельєф кнопки"
4394
4395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4396 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4397 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4398
4399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4400 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4401 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4402
4403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4404 msgid "Toolbar style"
4405 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4406
4407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4408 msgid ""
4409 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4410 msgstr ""
4411 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
4412
4413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4414 msgid "Toolbar icon size"
4415 msgstr "Розмір значка на панелі"
4416
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4418 msgid "Size of icons in default toolbars"
4419 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
4420
4421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4422 msgid "Text to show in the item."
4423 msgstr "Текст, що показується у елементі"
4424
4425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4426 msgid ""
4427 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4428 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4429 msgstr ""
4430 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
4431 "використовуватися в комбінації клавіш."
4432
4433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4434 msgid "Widget to use as the item label"
4435 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
4436
4437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4438 msgid "Stock Id"
4439 msgstr "ID вбудованого значка"
4440
4441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4442 msgid "The stock icon displayed on the item"
4443 msgstr "Вбудований значок "
4444
4445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4446 msgid "Icon name"
4447 msgstr "Назва значка"
4448
4449 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4450 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4451 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
4452
4453 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4454 msgid "Icon widget"
4455 msgstr "Віджет \"значок\""
4456
4457 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4458 msgid "Icon widget to display in the item"
4459 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
4460
4461 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4462 msgid ""
4463 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4464 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4465 msgstr ""
4466 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
4467 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
4468
4469 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4470 msgid "TreeModelSort Model"
4471 msgstr "Модель TreeModelSort"
4472
4473 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4474 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4475 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
4476
4477 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4478 msgid "TreeView Model"
4479 msgstr "Модель TreeView"
4480
4481 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4482 msgid "The model for the tree view"
4483 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
4484
4485 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4486 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4487 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4488
4489 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4490 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4491 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4492
4493 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4494 msgid "Headers Visible"
4495 msgstr "Заголовки видимі"
4496
4497 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4498 msgid "Show the column header buttons"
4499 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
4500
4501 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4502 msgid "Headers Clickable"
4503 msgstr "Заголовки натискаються"
4504
4505 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4506 msgid "Column headers respond to click events"
4507 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4508
4509 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4510 msgid "Expander Column"
4511 msgstr "Колонка-розширювач"
4512
4513 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4514 msgid "Set the column for the expander column"
4515 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
4516
4517 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4518 msgid "Rules Hint"
4519 msgstr "Порада правилам"
4520
4521 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4522 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4523 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
4524
4525 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4526 msgid "Enable Search"
4527 msgstr "Дозволено пошук"
4528
4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4530 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4531 msgstr ""
4532 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
4533 "режимі"
4534
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4536 msgid "Search Column"
4537 msgstr "Стовпчик пошуку"
4538
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4540 msgid "Model column to search through when searching through code"
4541 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
4542
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4544 msgid "Fixed Height Mode"
4545 msgstr "Режим фіксованої висоти"
4546
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4548 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4549 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
4550
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4552 msgid "Hover Selection"
4553 msgstr "Слідкуюче виділення"
4554
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4557 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
4558
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4560 msgid "Hover Expand"
4561 msgstr "Слідкуюче розширення"
4562
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4564 msgid ""
4565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4566 msgstr ""
4567 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
4568
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4570 msgid "Vertical Separator Width"
4571 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4572
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4574 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4575 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4576
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4578 msgid "Horizontal Separator Width"
4579 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4580
4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4582 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4583 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4584
4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4586 msgid "Allow Rules"
4587 msgstr "Правила дозволу"
4588
4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4590 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4591 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
4592
4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4594 msgid "Indent Expanders"
4595 msgstr "Відступ розширювачів"
4596
4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4598 msgid "Make the expanders indented"
4599 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
4600
4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4602 msgid "Even Row Color"
4603 msgstr "Колір парних рядків"
4604
4605 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4606 msgid "Color to use for even rows"
4607 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
4608
4609 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4610 msgid "Odd Row Color"
4611 msgstr "Колір непарних рядків"
4612
4613 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4614 msgid "Color to use for odd rows"
4615 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4616
4617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4618 msgid "Whether to display the column"
4619 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4620
4621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4622 msgid "Resizable"
4623 msgstr "Розмір можна змінювати"
4624
4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4626 msgid "Column is user-resizable"
4627 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4628
4629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4630 msgid "Current width of the column"
4631 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4632
4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4634 msgid "Space which is inserted between cells"
4635 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
4636
4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4638 msgid "Sizing"
4639 msgstr "Зміна розміру"
4640
4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4642 msgid "Resize mode of the column"
4643 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4644
4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4646 msgid "Fixed Width"
4647 msgstr "Фіксована ширина"
4648
4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4650 msgid "Current fixed width of the column"
4651 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4652
4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4654 msgid "Minimum Width"
4655 msgstr "Мінімальна ширина"
4656
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4658 msgid "Minimum allowed width of the column"
4659 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4660
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4662 msgid "Maximum Width"
4663 msgstr "Максимальна ширина"
4664
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4666 msgid "Maximum allowed width of the column"
4667 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4668
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4670 msgid "Title to appear in column header"
4671 msgstr "Заголовок стовпчика"
4672
4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4674 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4675 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4676
4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4678 msgid "Clickable"
4679 msgstr "Натискається"
4680
4681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4682 msgid "Whether the header can be clicked"
4683 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4684
4685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4686 msgid "Widget"
4687 msgstr "Віджет"
4688
4689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4690 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4691 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4692
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4694 msgid "Alignment"
4695 msgstr "Вирівнювання"
4696
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4698 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4699 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4700
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4702 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4703 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4704
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4706 msgid "Sort indicator"
4707 msgstr "Індикатор сортування"
4708
4709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4710 msgid "Whether to show a sort indicator"
4711 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4712
4713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4714 msgid "Sort order"
4715 msgstr "Порядок сортування"
4716
4717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4718 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4719 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4720
4721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4722 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4723 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4724
4725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4726 msgid "Merged UI definition"
4727 msgstr "Сполучене визначення UI"
4728
4729 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4730 msgid "An XML string describing the merged UI"
4731 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4732
4733 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4734 msgid ""
4735 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4736 "this viewport"
4737 msgstr ""
4738 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4739 "перегляду"
4740
4741 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4742 msgid ""
4743 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4744 "this viewport"
4745 msgstr ""
4746 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4747 "перегляду"
4748
4749 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4750 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4751 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4752
4753 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4754 msgid "Widget name"
4755 msgstr "Назва віджета"
4756
4757 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4758 msgid "The name of the widget"
4759 msgstr "Назва віджета"
4760
4761 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4762 msgid "Parent widget"
4763 msgstr "Батьківський віджет"
4764
4765 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4766 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4767 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4768
4769 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4770 msgid "Width request"
4771 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4772
4773 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4774 msgid ""
4775 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4776 "used"
4777 msgstr ""
4778 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4779 "використати звичайний запит"
4780
4781 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4782 msgid "Height request"
4783 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4784
4785 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4786 msgid ""
4787 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4788 "be used"
4789 msgstr ""
4790 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4791 "використати звичайний запит"
4792
4793 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4794 msgid "Whether the widget is visible"
4795 msgstr "Чи віджет видимий"
4796
4797 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4798 msgid "Whether the widget responds to input"
4799 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4800
4801 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4802 msgid "Application paintable"
4803 msgstr "Малюється додатком"
4804
4805 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4806 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4807 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4808
4809 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4810 msgid "Can focus"
4811 msgstr "Може мати фокус"
4812
4813 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4814 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4815 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4816
4817 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4818 msgid "Has focus"
4819 msgstr "Має фокус"
4820
4821 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4822 msgid "Whether the widget has the input focus"
4823 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4824
4825 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4826 msgid "Is focus"
4827 msgstr "Є фокусом"
4828
4829 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4830 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4831 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4832
4833 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4834 msgid "Can default"
4835 msgstr "Вибирається типово"
4836
4837 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4838 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4839 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4840
4841 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4842 msgid "Has default"
4843 msgstr "Типово вибраний"
4844
4845 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4846 msgid "Whether the widget is the default widget"
4847 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4848
4849 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4850 msgid "Receives default"
4851 msgstr "Типова дія"
4852
4853 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4854 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4855 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4856
4857 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4858 msgid "Composite child"
4859 msgstr "Складений вкладений елемент"
4860
4861 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4862 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4863 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4864
4865 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4866 msgid "Style"
4867 msgstr "Стиль"
4868
4869 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4870 msgid ""
4871 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4872 "(colors etc)"
4873 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4874
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4876 msgid "Events"
4877 msgstr "Події"
4878
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4881 msgstr ""
4882 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4883
4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4885 msgid "Extension events"
4886 msgstr "Додаткові події"
4887
4888 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4890 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4891
4892 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4893 msgid "No show all"
4894 msgstr "Не показується все"
4895
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4897 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4898 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4899
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4901 msgid "Interior Focus"
4902 msgstr "Внутрішній фокус"
4903
4904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4905 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4906 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4907
4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4909 msgid "Focus linewidth"
4910 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4911
4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4913 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4914 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4915
4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4917 msgid "Focus line dash pattern"
4918 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4919
4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4921 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4922 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4923
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4925 msgid "Focus padding"
4926 msgstr "Відступ фокуса"
4927
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4929 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4930 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4931
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4933 msgid "Cursor color"
4934 msgstr "Колір курсора"
4935
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4937 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4938 msgstr "Колір курсора"
4939
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4941 msgid "Secondary cursor color"
4942 msgstr "Вторинний колір курсора"
4943
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4945 msgid ""
4946 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4947 "right-to-left and left-to-right text"
4948 msgstr ""
4949 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4950 "направо) ввід тексту"
4951
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4953 msgid "Cursor line aspect ratio"
4954 msgstr "Пропорції курсора"
4955
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4957 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4958 msgstr "Пропорції курсора"
4959
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4961 msgid "Draw Border"
4962 msgstr "Рамка малювання"
4963
4964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4965 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4966 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
4967
4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4969 msgid "Window Type"
4970 msgstr "Тип вікна"
4971
4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
4973 msgid "The type of the window"
4974 msgstr "Тип вікна"
4975
4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4977 msgid "Window Title"
4978 msgstr "Заголовок вікна"
4979
4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
4981 msgid "The title of the window"
4982 msgstr "Заголовок вікна"
4983
4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4985 msgid "Window Role"
4986 msgstr "Роль вікна"
4987
4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
4989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4990 msgstr ""
4991 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4992
4993 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
4994 msgid "Allow Shrink"
4995 msgstr "Дозволити стиснення"
4996
4997 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4998 #, no-c-format
4999 msgid ""
5000 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5001 "time a bad idea"
5002 msgstr ""
5003 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
5004 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
5005
5006 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5007 msgid "Allow Grow"
5008 msgstr "Дозволити збільшення"
5009
5010 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5011 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5012 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
5013
5014 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5015 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5016 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
5017
5018 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5019 msgid "Modal"
5020 msgstr "Модальне"
5021
5022 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5023 msgid ""
5024 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5025 "up)"
5026 msgstr ""
5027 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
5028 "доки це вікно існує)"
5029
5030 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5031 msgid "Window Position"
5032 msgstr "Позиція вікна"
5033
5034 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5035 msgid "The initial position of the window"
5036 msgstr "Початкова позиція вікна"
5037
5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5039 msgid "Default Width"
5040 msgstr "Типова ширина"
5041
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5043 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5044 msgstr ""
5045 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
5046 "вікна"
5047
5048 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5049 msgid "Default Height"
5050 msgstr "Типова висота"
5051
5052 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5053 msgid ""
5054 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5055 msgstr ""
5056 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
5057 "вікна"
5058
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5060 msgid "Destroy with Parent"
5061 msgstr "Знищувати з батьківським"
5062
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5064 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5065 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
5066
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5068 msgid "Icon"
5069 msgstr "Значок"
5070
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5072 msgid "Icon for this window"
5073 msgstr "Значок цього вікна"
5074
5075 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5076 msgid "Name of the themed icon for this window"
5077 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
5078
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5080 msgid "Is Active"
5081 msgstr "Активне"
5082
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5084 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5085 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
5086
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5088 msgid "Focus in Toplevel"
5089 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
5090
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5093 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
5094
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5096 msgid "Type hint"
5097 msgstr "Вказівка типу"
5098
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5100 msgid ""
5101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5102 "and how to treat it."
5103 msgstr ""
5104 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
5105 "і як його необхідно обробляти"
5106
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5108 msgid "Skip taskbar"
5109 msgstr "Уникнути панель завдань"
5110
5111 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5113 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
5114
5115 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5116 msgid "Skip pager"
5117 msgstr "Уникнути пейджер"
5118
5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5121 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
5122
5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5124 msgid "Urgent"
5125 msgstr "Терміново"
5126
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5128 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5129 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
5130
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5132 msgid "Accept focus"
5133 msgstr "Допускає фокус"
5134
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5136 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5137 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
5138
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5140 msgid "Focus on map"
5141 msgstr "Фокус при відображенні"
5142
5143 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5144 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5145 msgstr ""
5146 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
5147
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5149 msgid "Decorated"
5150 msgstr "Оздоблене"
5151
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5153 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5154 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
5155
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5157 msgid "Gravity"
5158 msgstr "Важливість"
5159
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5161 msgid "The window gravity of the window"
5162 msgstr "Важливість вінка"
5163
5164 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5165 msgid "IM Preedit style"
5166 msgstr "Стиль IM Preedit"
5167
5168 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5169 msgid "How to draw the input method preedit string"
5170 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5171
5172 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5173 msgid "IM Status style"
5174 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5175
5176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5177 msgid "How to draw the input method statusbar"
5178 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"